Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,600 --> 00:02:45,861
Y así fue que terminé.
2
00:02:45,989 --> 00:02:47,524
Un cadáver en un sudario.
3
00:02:55,230 --> 00:02:57,918
El Satta, un buen policía.
4
00:02:58,173 --> 00:03:01,085
le Hice un gran favor. Espero que
recuerde.
5
00:03:01,212 --> 00:03:03,932
Satta, que pasa aquí?
6
00:03:18,195 --> 00:03:20,976
Si él está muerto, nos deja entrar.
7
00:03:28,654 --> 00:03:30,987
¿Dónde está el teléfono?
8
00:03:42,918 --> 00:03:45,088
El Creasy está muerto.
9
00:03:45,217 --> 00:03:46,815
Sí.
10
00:03:47,073 --> 00:03:49,854
Christian Creasy, ex-agente de la CIA,
11
00:03:49,982 --> 00:03:52,542
murió esta mañana en el Hospital
Militar de Umberto Primero.
12
00:03:52,669 --> 00:03:54,141
David
13
00:03:56,763 --> 00:03:58,937
y a su mujer, Julia,
14
00:04:00,697 --> 00:04:03,319
la única mujer que amó.
15
00:04:05,175 --> 00:04:08,213
Creo que fui el único hombre que
ha amado.
16
00:04:08,342 --> 00:04:10,321
Era recíproco.
17
00:04:10,448 --> 00:04:12,399
Era más inteligente que yo.
18
00:04:13,071 --> 00:04:16,782
Supo que era el momento adecuado
para dejar esa profesión
terrible.
19
00:04:18,763 --> 00:04:20,876
Es un poco loco.
20
00:04:21,004 --> 00:04:23,211
me Encanta-o.
21
00:04:32,296 --> 00:04:34,306
Noticia importante.
22
00:04:35,426 --> 00:04:37,633
Finalmente, consiguieron meter-me
en un sudario.
23
00:04:41,535 --> 00:04:44,030
Ya vi muchos sudários.
24
00:04:44,574 --> 00:04:47,485
Nunca me imaginé dentro de
uno.
25
00:04:48,379 --> 00:04:50,137
Creasy Murió
26
00:04:54,360 --> 00:04:56,342
Y, por lo tanto...
27
00:04:56,470 --> 00:04:59,027
Esto fue en otro momento.
28
00:04:59,155 --> 00:05:02,706
Después de Vietnam, de la
América del Sur,
29
00:05:02,835 --> 00:05:04,881
después de Beirut.
30
00:05:05,010 --> 00:05:08,846
en el momento en que sólo quería
acabar con las pesadillas.
31
00:05:10,542 --> 00:05:14,188
Nunca he tenido que decir esto a
David, él lo sabía.
32
00:05:16,589 --> 00:05:20,233
Estoy a llevar a estas personas
para el Lago de Como.
33
00:05:22,343 --> 00:05:24,197
él me consiguió el trabajo.
34
00:05:24,325 --> 00:05:28,002
No, Elio, el hermano de él, es
que arregló.
35
00:05:28,129 --> 00:05:30,754
Había una agencia y se empleó me
como guardaespaldas.
36
00:05:30,881 --> 00:05:32,768
Sobre la casa.
37
00:05:33,280 --> 00:05:36,190
Un abogado contrató-me a su
cliente.
38
00:05:36,829 --> 00:05:39,100
Tome la siguiente a la izquierda.
39
00:05:41,053 --> 00:05:42,875
La agencia le dio un arma?
40
00:05:43,003 --> 00:05:46,042
Sí, Jane, la agencia le dio un arma.
41
00:05:46,170 --> 00:05:47,957
Ha de tener por causa del seguro.
42
00:05:48,631 --> 00:05:50,806
Radios tomen las armas.
43
00:05:51,733 --> 00:05:53,811
Mierda. Italia.
44
00:05:53,940 --> 00:05:57,233
Secuestros. Terrorismo.
45
00:05:57,809 --> 00:06:01,647
Continúe, Mr. Creasy. Estamos
acostumbrados. Es sólo para
controlar.
46
00:07:01,609 --> 00:07:05,032
- Deberíamos llamar a Nueva York hoy.
- Quiero comer algo primero.
47
00:07:05,350 --> 00:07:06,534
Michael.
48
00:07:06,661 --> 00:07:08,358
- te Doy una bebida allí dentro.
- Sam.
49
00:07:08,486 --> 00:07:11,269
- Está bien, pero después vamos a
comer.
- Sí. Muy bien.
50
00:07:11,397 --> 00:07:13,092
- Creo que es pronto para llamar.
- Sam.
51
00:07:13,219 --> 00:07:14,595
Bruno, traerás me hielo?
52
00:07:14,915 --> 00:07:17,952
Vamos a cenar temprano porque yo y
Michael tenemos mucho para hacer.
53
00:07:18,079 --> 00:07:19,808
Como si fuera novedad.
54
00:07:20,385 --> 00:07:22,590
<-S -> - ¿Dónde está Sam?
- No lo sé.
55
00:07:22,717 --> 00:07:23,965
- Puede buscarla?
- Por Supuesto.
56
00:07:24,093 --> 00:07:27,450
Él acaba de llegar, pero tiene
buenas intenciones.
57
00:07:27,577 --> 00:07:29,369
Tienes los cigarrillos que te di?
58
00:07:29,497 --> 00:07:32,310
Puede seguir el Mr. Creasy hasta su
habitación?
59
00:07:32,438 --> 00:07:34,614
- No, gracias.
- Está bien.
60
00:07:37,107 --> 00:07:38,322
Ettore, voy al coche.
61
00:07:38,451 --> 00:07:41,971
Si los papeles no están ahí, dejé
en la oficina.
62
00:08:13,087 --> 00:08:14,816
Por ese lado.
63
00:08:15,644 --> 00:08:16,668
Allí.
64
00:08:18,779 --> 00:08:21,339
Me llamo Samantha. Sam.
65
00:08:21,465 --> 00:08:24,601
Entré en la Escuela del Barrio de
Greenwich Village,
66
00:08:24,727 --> 00:08:26,455
en Nueva York.
67
00:08:30,772 --> 00:08:33,267
<-S -> - ¿Necesitas ayuda?
- No, gracias.
68
00:08:46,475 --> 00:08:49,960
- De donde viene?
- De California.
69
00:08:50,087 --> 00:08:52,328
De que parte de California?
70
00:08:53,479 --> 00:08:55,876
- Del Norte.
- Del Norte?
71
00:08:56,004 --> 00:08:58,212
Entonces debe haber leído el libro
de Ratones y Hombres.
72
00:08:59,044 --> 00:09:00,932
Es mi libro preferido.
73
00:09:01,058 --> 00:09:02,723
No, no he leído.
74
00:09:03,044 --> 00:09:05,247
Que extraño.
75
00:09:16,888 --> 00:09:18,808
Un niño.
76
00:09:18,936 --> 00:09:21,622
No sabía que iba a ser un
niño.
77
00:09:37,389 --> 00:09:40,203
El David que se lije, él lo
sabía.
78
00:09:40,331 --> 00:09:41,418
¿Cómo me puedo olvidar?
79
00:09:42,153 --> 00:09:45,318
- Pero no tentaste. Intenta, por lo
menos. - David... David...
80
00:09:45,638 --> 00:09:47,944
- Intenta... - Oye-me, David.
81
00:09:48,070 --> 00:09:52,644
Me dijo para intentarlo. Por lo menos
se intenta.
82
00:09:53,377 --> 00:09:55,168
No sé por qué estás preocupado.
83
00:09:55,296 --> 00:09:57,152
No sabía que era un niño.
84
00:09:57,280 --> 00:09:59,164
Quiero renunciar.
85
00:09:59,355 --> 00:10:01,948
Por favor, quiero renunciar. No
quiero hacer esto.
86
00:10:02,077 --> 00:10:04,761
Creasy, no estás a darse cuenta.
No tienes que hacer nada más.
87
00:10:04,890 --> 00:10:07,066
Como es que la voy a proteger?
88
00:10:07,193 --> 00:10:09,943
Espera. Estoy hablando con el Creasy.
89
00:10:10,070 --> 00:10:14,390
Está preocupado por el Balletto y el
trabajo. Que te pasa?
90
00:10:17,298 --> 00:10:19,313
Hablé con Elio. Él está aquí.
91
00:10:19,442 --> 00:10:24,014
Él dijo que no te importe. El
Balletto sólo quiere complacer a la
mujer.
92
00:10:24,145 --> 00:10:28,013
Sí, no vas a ser un guardaespaldas.
Vas a ser una ama.
93
00:10:29,389 --> 00:10:31,274
¿Estás a darse cuenta?
94
00:10:31,978 --> 00:10:33,800
Ella es amable.
95
00:10:33,930 --> 00:10:37,703
¿Dónde estás? En una discoteca? No
te puedo escuchar.
96
00:10:38,919 --> 00:10:40,935
Chris. Chris.
97
00:10:41,254 --> 00:10:42,690
Dice alguna cosa.
98
00:10:42,819 --> 00:10:44,513
Chris.
99
00:12:00,182 --> 00:12:02,099
Puedes descargar más de medio punto
en la tasa de interés,
100
00:12:02,226 --> 00:12:06,770
pero la transferencia tiene que
llegar hasta el jueves o será un
desastre.
101
00:12:06,897 --> 00:12:10,191
Yo lo sé, pero vas a tener que
negociar con ellos personalmente.
102
00:12:10,510 --> 00:12:12,971
Les dice que puedo ir a Nueva York
cuando ellos quieren.
103
00:12:13,292 --> 00:12:16,844
No te muestres tan ansioso. Vas a
ponerte en una posición desfavorable.
104
00:12:17,163 --> 00:12:21,032
Nosotros estamos en esa posición,
Michael. Por favor, liga-les.
105
00:12:21,703 --> 00:12:24,071
No, gracias, Bruno.
106
00:12:30,692 --> 00:12:33,794
Estoy? Habla Michael Midler.
107
00:12:33,921 --> 00:12:37,565
Y ahora, aquí,
108
00:12:37,919 --> 00:12:40,669
en las orillas tranquilas aguas
del Lago de Como,
109
00:12:40,797 --> 00:12:43,388
pertenezco a una familia.
110
00:12:46,614 --> 00:12:49,111
- Buena noche.
- Buena noche.
111
00:12:49,751 --> 00:12:52,148
Y ahora, otro niño.
112
00:12:54,196 --> 00:12:55,860
No puedo hacer esto.
113
00:12:58,864 --> 00:13:00,943
- Sam, a pesar de eso, por favor.
- Pero trajo el libro.
114
00:13:01,263 --> 00:13:02,798
Sam.
115
00:13:02,926 --> 00:13:04,560
Por favor.
116
00:13:29,153 --> 00:13:31,388
Le gustaba andar en la escuela?
117
00:13:34,588 --> 00:13:38,264
Mr. Creasy, le gustaba andar en la
escuela?
118
00:13:39,063 --> 00:13:40,663
Estoy conduciendo, Sam.
119
00:13:41,752 --> 00:13:44,854
Usted es como el Lennie del libro.
120
00:13:45,142 --> 00:13:48,372
No puede hacer dos cosas al mismo
tiempo.
121
00:13:50,513 --> 00:13:52,145
Toma.
122
00:13:53,809 --> 00:13:56,911
- Ya acabas de leer?
- Sí.
123
00:14:00,779 --> 00:14:01,866
Pulgares?
124
00:14:07,975 --> 00:14:09,925
John Steinbeck de Ratones y Hombres
125
00:14:10,053 --> 00:14:13,604
"'La gente como nosotros no tienen
familia.
126
00:14:13,733 --> 00:14:18,723
No hay nadie en el mundo que se
preocupe por ellos.
127
00:14:19,074 --> 00:14:22,016
Pero nosotros no, ' dijo el Lennie.
128
00:14:23,198 --> 00:14:26,140
'porque yo tengo de ti, y tú tienes
a mí.
129
00:14:26,268 --> 00:14:29,689
Nos hemos el uno al otro, es lo que
es."'
130
00:14:30,650 --> 00:14:32,986
Es mi parte favorita.
131
00:14:34,775 --> 00:14:37,205
- No es hermosa?
- qué?
132
00:14:39,349 --> 00:14:41,395
Nada.
133
00:14:43,316 --> 00:14:45,138
ESCUELA INTERNACIONAL
134
00:14:47,441 --> 00:14:49,803
Sam, espera siempre por mí allí
dentro.
135
00:14:49,932 --> 00:14:54,185
Y si no me ves, está allí, está
bien?
136
00:14:57,514 --> 00:15:00,296
- Hola, señorita. Es bueno volver a
verla.
- Hola.
137
00:15:00,423 --> 00:15:02,439
¿Quién es este hombre?
138
00:15:02,568 --> 00:15:06,661
Es el Mr. Creasy. Es mi amigo.
139
00:15:23,514 --> 00:15:25,719
Debía de haber ido a esta
altura.
140
00:15:28,630 --> 00:15:30,518
Pero ¿a dónde?
141
00:15:34,036 --> 00:15:36,370
Dejé el Balletto en el
aeropuerto.
142
00:15:37,043 --> 00:15:39,982
La madre salió. La chica debe
estar sola.
143
00:16:14,776 --> 00:16:16,633
El Bruno está en la terraza.
144
00:16:16,759 --> 00:16:18,426
¿Y entonces?
145
00:16:18,552 --> 00:16:21,080
¿por qué me siento tan tenso?
146
00:16:21,495 --> 00:16:23,831
Debe ser del tiempo.
147
00:17:26,126 --> 00:17:27,470
Sam, se encuentra en el asiento de
atrás.
148
00:17:41,061 --> 00:17:42,852
- Que marcas son estas?
- No lo hagas.
149
00:17:45,412 --> 00:17:47,363
Oye, Sam.
150
00:17:47,490 --> 00:17:52,031
Tus padres pagan-me para cuidar de ti
y conducir, no para de hablar.
151
00:17:52,480 --> 00:17:54,270
Me deja trabajar, está bien?
152
00:18:03,801 --> 00:18:05,464
Mira.
153
00:18:06,102 --> 00:18:07,861
Hay muchas cosas malas en el mundo.
154
00:18:07,989 --> 00:18:12,306
- Los niños no deberían tener que
lidiar...
- No soy un niño. Tengo 12 años.
155
00:18:13,459 --> 00:18:15,121
Está bien.
156
00:18:20,974 --> 00:18:23,820
Sam? Sam?
157
00:18:24,077 --> 00:18:25,645
Mierda.
158
00:19:35,649 --> 00:19:37,825
Disculpa por ser estúpida.
159
00:19:38,144 --> 00:19:40,766
Vas a decir a mis padres?
160
00:19:40,925 --> 00:19:43,644
Que dices tonterías?
161
00:19:44,729 --> 00:19:47,513
- Anda, vamos a ir.
- No, podemos tomar alguna cosa?
162
00:19:47,641 --> 00:19:49,367
¿Tienes un aspecto horrible.
163
00:19:49,495 --> 00:19:52,535
Ay sí? Estoy con mal aspecto?
164
00:19:54,997 --> 00:19:58,065
Está bien. Lo que quieres?
165
00:19:59,153 --> 00:20:02,609
Quiero que seamos amigos. Es tan
difícil?
166
00:20:03,889 --> 00:20:06,958
Creasy, ¿sabes quién descubrió
América?
167
00:20:09,418 --> 00:20:11,498
Estamos a estudiar esto.
168
00:20:17,321 --> 00:20:18,343
Fue Cristóbal Colón.
169
00:20:19,111 --> 00:20:22,340
No. Fueron los vikingos.
170
00:20:24,130 --> 00:20:26,049
Hay quien dice que fueron los
irlandeses.
171
00:20:26,178 --> 00:20:28,833
Yo lo sé, pero no creo.
172
00:20:29,344 --> 00:20:31,264
Los irlandeses creen.
173
00:20:31,775 --> 00:20:33,179
Pero es imposible,
174
00:20:33,308 --> 00:20:35,803
porque cuando los vikingos llegaron,
no existían irlandeses.
175
00:20:36,124 --> 00:20:38,361
Sólo existían indios.
176
00:20:38,584 --> 00:20:42,041
Y cuando Cristóbal Colón llegó...
177
00:20:42,168 --> 00:20:43,894
Y lo perdí.
178
00:20:44,022 --> 00:20:46,678
...pensaba que era la India. No
sabía que estaba en América.
179
00:20:48,500 --> 00:20:51,378
Vivo aquí y pasan los días.
180
00:20:51,605 --> 00:20:53,777
Es una rutina tranquila.
181
00:20:54,705 --> 00:20:59,310
Sólo yo y la chica. Los padres
casi nunca están presentes.
182
00:21:01,227 --> 00:21:03,880
Por lo menos, no tengo que
pensar.
183
00:21:54,699 --> 00:21:56,842
Lo siento por haberlo acordado.
184
00:22:06,629 --> 00:22:10,082
Una mujer triste en una casa
triste.
185
00:22:13,664 --> 00:22:16,509
Sólo necesita de alguien que la
apoye.
186
00:22:41,101 --> 00:22:42,926
Gracias.
187
00:23:01,601 --> 00:23:04,802
Salga de la frente, vaya allí.
188
00:23:19,674 --> 00:23:21,654
Vamos.
189
00:23:49,097 --> 00:23:50,948
A mi madre?
190
00:23:51,076 --> 00:23:53,284
Ella se retrasó. Dijo que iba a
tener la casa.
191
00:23:53,412 --> 00:23:55,648
Ella dijo que me venía a buscar.
192
00:23:59,680 --> 00:24:02,751
- Esperaste por ella?
- Un poco.
193
00:24:04,316 --> 00:24:06,779
<-S -> - ¿Cuánto tiempo?
- Un poco, Sam.
194
00:24:10,394 --> 00:24:13,335
Deberías estar con ella. Al menos,
ella se quedaba en casa.
195
00:24:18,258 --> 00:24:20,883
- ¿Por qué no hablas?
196
00:24:22,225 --> 00:24:24,528
Yo sé que quieres.
197
00:24:24,655 --> 00:24:26,383
Es un asco.
198
00:24:26,513 --> 00:24:28,845
Tú eres un asco.
199
00:24:32,651 --> 00:24:34,922
Toma, segura de esto.
200
00:24:35,914 --> 00:24:38,858
Esto va a doler un poco.
201
00:24:39,335 --> 00:24:40,335
Ya está.
202
00:24:41,092 --> 00:24:43,554
Ella estaba con Michael?
203
00:24:45,891 --> 00:24:48,448
- Yo sé que estaba.
- Relaja el pie.
204
00:24:48,577 --> 00:24:51,903
- Tienes celos, no tienes?
- Dios Mío.
205
00:24:52,222 --> 00:24:54,046
Porque no me respondes?
206
00:24:54,071 --> 00:24:57,719
Respondo cuando dejar de decir
tonterías.
207
00:24:59,006 --> 00:25:00,603
Esto duele? Aquí?
208
00:25:00,922 --> 00:25:02,234
Está bien, me paro.
209
00:25:02,362 --> 00:25:04,822
Ahora ya me respondes?
210
00:25:05,717 --> 00:25:07,542
Podrías haber ganado.
211
00:25:09,205 --> 00:25:11,412
Porque es que desististe?
212
00:25:12,020 --> 00:25:14,514
Ganar no me interesa.
213
00:25:14,641 --> 00:25:16,367
No quiero ganar.
214
00:25:16,496 --> 00:25:19,119
Comenzaste mal.
215
00:25:19,278 --> 00:25:22,188
- Y has dejado aquel cabrito
empujar-te.
- Ya se lo dije
216
00:25:22,318 --> 00:25:24,524
que ganar no me interesa.
217
00:25:24,844 --> 00:25:26,380
Ahora, respóndeme.
218
00:25:28,839 --> 00:25:30,727
Si quieres conseguir caminar mañana,
219
00:25:30,855 --> 00:25:33,190
- te aconsejo...
- No quiero tus consejos.
220
00:25:33,509 --> 00:25:37,605
No eres mi maestro, ni mi amigo. No
eres nada. Me deja en paz.
221
00:25:45,025 --> 00:25:46,081
Se encuentra aquí.
222
00:25:49,950 --> 00:25:51,293
Se encuentra aquí.
223
00:25:51,421 --> 00:25:53,049
Para.
224
00:25:56,215 --> 00:25:57,848
Excusa.
225
00:25:57,974 --> 00:25:59,703
Sam.
226
00:26:49,784 --> 00:26:53,399
Encontré esto en una tienda. Abre.
227
00:26:57,363 --> 00:27:00,467
Es sobre el Colón y Marco Polo.
228
00:27:00,788 --> 00:27:04,113
Dijiste que te gustaría de esas
cosas, por eso...
229
00:27:08,142 --> 00:27:11,369
- Excusa.
- No lo hace mal.
230
00:27:17,701 --> 00:27:20,966
Anda. Un poquito más rápido, Sam.
231
00:27:21,093 --> 00:27:22,245
Anda.
232
00:27:31,677 --> 00:27:33,436
Anda.
233
00:27:40,123 --> 00:27:42,455
Soy yo. Tengo buenas noticias para ti.
234
00:27:42,585 --> 00:27:46,549
Elio dice que conoce a alguien que te
reemplace.
235
00:27:47,509 --> 00:27:49,395
No, lo juro. No, lo que quieres decir?
236
00:27:50,420 --> 00:27:53,170
No, yo creo en ti, David. Creo, pero
no.
237
00:27:53,970 --> 00:27:55,569
Como es que Elio está?
238
00:27:55,698 --> 00:27:56,910
Toma, ¿quieres?
239
00:27:57,038 --> 00:27:59,373
- En relación al matrimonio. Está
preparado?
- Vaya.
240
00:27:59,502 --> 00:28:02,154
Como es que sabes de la boda?
Contaste que...?
241
00:28:02,412 --> 00:28:03,435
Contaste que le sobre...?
242
00:28:03,563 --> 00:28:05,226
Él viene a la boda.
243
00:28:05,353 --> 00:28:06,664
David?
244
00:28:07,401 --> 00:28:09,863
Tal vez ligero compañía.
245
00:28:12,806 --> 00:28:14,695
Es sólo una amiga.
246
00:28:21,470 --> 00:28:22,911
Fuerza.
247
00:28:25,629 --> 00:28:27,230
Está bien, vamos.
248
00:28:32,315 --> 00:28:33,337
No está mal.
249
00:28:37,302 --> 00:28:38,839
Buena.
250
00:28:38,966 --> 00:28:40,278
Buena.
251
00:28:41,205 --> 00:28:42,773
Vamos a hacer otra vez.
252
00:28:43,732 --> 00:28:46,479
No. Los blancos. Son mucho mejores.
253
00:28:46,609 --> 00:28:49,422
- No son color de rosa. Son blancos...
- Vaya, son de color rosa.
254
00:28:49,550 --> 00:28:51,726
- Puedo ver de color de rosa aquí.
- Porque son color de rosa.
255
00:28:52,046 --> 00:28:53,166
Espera, los de color de rosa?
256
00:28:53,198 --> 00:28:56,524
O prefieres los rojos? Yo prefiero
los blancos.
257
00:28:57,483 --> 00:28:59,402
Tenis.
258
00:29:01,287 --> 00:29:05,767
Porque es que tú elegiste, si los
tenis son míos?
259
00:29:06,438 --> 00:29:09,861
Porque ahora vamos a empezar a
entrenar mucho.
260
00:29:09,985 --> 00:29:13,248
- No puedo entrenar más.
- Puedes, sí.
261
00:29:18,494 --> 00:29:23,194
Parece que Balletto va delante.
262
00:29:23,323 --> 00:29:27,223
Al llegar a la curva, parece que la
joven Manuella se encuentra a pasar
al frente.
263
00:29:27,543 --> 00:29:30,905
Vamos a seguir apoyándolos. Una vez
más, Manuella. No.
264
00:29:31,033 --> 00:29:35,539
Creo que es la Balletto que se
encuentra a pasar al frente. No, aún
está por detrás.
265
00:29:35,667 --> 00:29:40,302
Llega a la curva antes. No, es la
Manuella. Samantha. Es...
266
00:29:40,976 --> 00:29:42,959
Parece que la Balletto se encuentra a
ganar.
267
00:29:43,087 --> 00:29:45,230
Parece ser la Balletto, sí.
268
00:29:45,549 --> 00:29:48,205
Sí, la Balletto gana.
269
00:29:48,333 --> 00:29:50,571
En primer lugar, Samantha Balletto.
270
00:29:50,954 --> 00:29:53,226
En segundo lugar, Manuella Revoldi.
271
00:29:53,546 --> 00:29:55,047
Y en tercer lugar...
272
00:30:02,594 --> 00:30:04,513
Anda acá.
273
00:30:14,043 --> 00:30:17,178
Acérquense. Muy bien.
274
00:30:28,113 --> 00:30:30,864
Listo. Sonreían.
275
00:30:42,955 --> 00:30:45,768
Samantha. Samantha.
276
00:31:23,760 --> 00:31:26,545
Llevaba la guitarra en Un saco de
arpillera
277
00:31:26,674 --> 00:31:29,135
se Sentaba debajo de un árbol
Cerca de los caminos de hierro
278
00:31:29,455 --> 00:31:32,398
Vinieron personas de todo el
mundo
279
00:31:32,526 --> 00:31:34,603
al oír tocar Cuando el sol se
puso
280
00:31:34,731 --> 00:31:37,640
Tal vez un día, tu nombre quede
destacado
281
00:31:37,768 --> 00:31:40,199
Johnny B. Goode Esta noche
282
00:31:40,327 --> 00:31:41,415
va, Va
283
00:31:42,119 --> 00:31:44,231
Va, Johnnny, va, va, va
284
00:31:44,837 --> 00:31:47,077
Va, Johnnny, va, va, va
285
00:31:47,779 --> 00:31:49,858
Va, Johnnny, va, va, va
286
00:31:50,209 --> 00:31:51,904
Va, Johnnny, va, va, va
287
00:31:52,481 --> 00:31:54,816
va, Va, Johnnny B. Goode
288
00:31:54,943 --> 00:31:57,438
va, Va, va, va, va
289
00:31:57,566 --> 00:32:00,189
- Va, va, va
- David.
290
00:32:00,318 --> 00:32:02,713
va, Va, va, va, va
291
00:32:03,192 --> 00:32:05,464
va, Va, va, va, va
292
00:32:05,591 --> 00:32:08,020
- Va, va, va, va, va
- Ya basta.
293
00:32:08,147 --> 00:32:10,711
- Va, va, va, va, va
- Para. Para.
294
00:32:10,839 --> 00:32:12,724
Va, va, va
295
00:32:12,852 --> 00:32:14,515
Para.
296
00:32:14,867 --> 00:32:16,596
Vaya, mi.
297
00:32:17,010 --> 00:32:18,010
Sólo estaba jugando.
298
00:32:18,097 --> 00:32:20,690
Las personas van a ponerse a pensar
que si pasa algo.
299
00:32:20,818 --> 00:32:22,321
Estaba jugando. Tú sabes de eso.
300
00:32:23,726 --> 00:32:25,774
- Sí, lo sé.
- Estaba jugando.
301
00:32:26,094 --> 00:32:28,648
- Está bien, canta tú. Él va a
cantar.
- No, no puedo.
302
00:32:32,774 --> 00:32:34,183
- No sé cantar. Vaya allí.
- Canta.
303
00:32:34,311 --> 00:32:36,295
No insistan, está bien?
304
00:32:36,615 --> 00:32:38,021
No sé cantar. Vaya allí.
305
00:32:38,149 --> 00:32:41,026
Ahora, mi amigo americano Creasy
306
00:32:41,348 --> 00:32:45,667
con una de sus incomparables
versiones de "Give Me a Fucking
Break".
307
00:32:48,607 --> 00:32:53,178
Hay alguien que anhelo ver
308
00:32:53,561 --> 00:32:58,999
Espero que sea
309
00:32:59,958 --> 00:33:06,067
¿Quién cuidará de mí
310
00:33:09,777 --> 00:33:14,702
Soy un corderito Perdido en el
bosque
311
00:33:15,023 --> 00:33:19,786
Sé que siempre sería una buena
chica
312
00:33:21,767 --> 00:33:24,680
¿quién cuidara de mí
313
00:33:24,808 --> 00:33:28,517
Es un dialecto. Dijo que tienes una
hija hermosa.
314
00:33:30,566 --> 00:33:34,565
a Pesar de que ella tal vez no
ser
315
00:33:34,693 --> 00:33:39,586
La chica que los hombres
piensan
316
00:33:39,905 --> 00:33:42,237
Bonito
317
00:33:42,365 --> 00:33:44,922
De mi corazón
318
00:33:45,049 --> 00:33:49,880
Ella tiene la llave
319
00:33:51,607 --> 00:33:55,637
"La gente como nosotros no tienen
familia.
320
00:33:55,764 --> 00:34:00,277
No hay nadie en el mundo que se
preocupe por ellos.
321
00:34:00,403 --> 00:34:01,587
- Pero nosotros no.
- Pero nosotros no.
322
00:34:01,715 --> 00:34:03,826
Porque yo tengo de ti, y tú tienes a
mí."
323
00:34:03,851 --> 00:34:06,053
porque yo tengo de ti, y tú tienes a
mí."
324
00:34:07,405 --> 00:34:10,826
Nos hemos el uno al otro, es lo que
es.
325
00:34:10,954 --> 00:34:12,779
Pero esa es mi voz.
326
00:34:12,908 --> 00:34:16,104
Pues es. Y yo soy muy bueno en eso.
327
00:34:16,425 --> 00:34:18,472
Que marcas son estas?
328
00:34:21,126 --> 00:34:23,204
No desistes, porque no?
329
00:34:24,613 --> 00:34:26,276
Está bien.
330
00:34:27,396 --> 00:34:30,175
Un día, un hombre estaba haciendo-me
331
00:34:30,304 --> 00:34:32,414
muchas preguntas que no quería
responder.
332
00:34:32,735 --> 00:34:36,156
Él fumaba mucho. No había cenicero.
333
00:34:37,692 --> 00:34:41,945
Ves, Sam, hay cosas que es mejor
olvidar.
334
00:34:42,328 --> 00:34:44,536
Vaya allí. Estamos hablando de esto,
¿por qué?
335
00:34:47,703 --> 00:34:50,613
No. Creasy.
336
00:34:50,933 --> 00:34:53,493
No. Creasy.
337
00:34:55,088 --> 00:34:58,925
Creasy. Creasy. No. Creasy!
338
00:34:59,055 --> 00:35:03,085
Por favor, no me maten. Por favor, no
me magoem.
339
00:35:03,532 --> 00:35:04,717
Creasy!
340
00:35:14,214 --> 00:35:15,333
Huye!
341
00:35:15,462 --> 00:35:17,733
Va, Sam. Huye!
342
00:35:17,862 --> 00:35:19,362
Más rápido!
343
00:35:19,682 --> 00:35:21,696
Huye! Huye!
344
00:35:22,720 --> 00:35:24,190
Huye!
345
00:35:24,606 --> 00:35:25,606
Huye!
346
00:35:30,397 --> 00:35:32,155
Creasy.
347
00:35:33,818 --> 00:35:35,258
Creasy.
348
00:35:35,384 --> 00:35:37,562
No. No. No.
349
00:35:37,882 --> 00:35:39,417
No. Creasy.
350
00:35:41,877 --> 00:35:42,934
Creasy.
351
00:35:44,369 --> 00:35:46,738
No. Creasy.
352
00:35:49,518 --> 00:35:51,311
Creasy.
353
00:35:57,260 --> 00:35:59,145
No.
354
00:36:05,990 --> 00:36:07,718
Creasy.
355
00:36:09,060 --> 00:36:10,659
Creasy.
356
00:36:16,671 --> 00:36:21,148
la Madre, el padre, estoy bien.
357
00:36:22,619 --> 00:36:24,539
Solo tengo algunos rasguños.
358
00:36:24,666 --> 00:36:29,081
Fueron desinfectados y están a
cicatrizar bien.
359
00:36:30,969 --> 00:36:34,835
No estoy a pasar hambre, ni me
están azotando.
360
00:36:34,965 --> 00:36:37,138
Ni a amenazar.
361
00:36:37,650 --> 00:36:41,744
Estoy casi siempre ojos
tapados,
362
00:36:41,873 --> 00:36:44,686
pero no me molesta.
363
00:36:45,580 --> 00:36:51,242
Suelen atar mis muñecas, pero no
es siempre.
364
00:36:53,353 --> 00:36:57,797
No tengo miedo. Y estoy bien.
365
00:37:00,902 --> 00:37:05,825
Ellos dicen que me liberan cuando
ustedes estén dispuestos a pagar el
rescate.
366
00:37:06,147 --> 00:37:09,310
Espero que sea en breve.
367
00:37:10,079 --> 00:37:14,300
Tengo nostalgia vuestras. Tengo
muchas saudades vuestras.
368
00:37:14,972 --> 00:37:18,779
De todos. Por favor, despachem.
369
00:37:20,537 --> 00:37:23,189
Nadie me está dictar esto.
370
00:37:23,509 --> 00:37:26,710
Estoy diciendo lo que siento.
371
00:37:27,029 --> 00:37:28,565
Adiós, para ya.
372
00:37:28,693 --> 00:37:31,348
Con amor, Sam.
373
00:37:37,581 --> 00:37:40,205
Van a conectar en cualquier momento.
374
00:37:41,324 --> 00:37:42,764
Usted va a atender, Mr. Midler.
375
00:37:45,099 --> 00:37:46,570
El que quiere que diga?
376
00:37:46,699 --> 00:37:48,104
La verdad.
377
00:37:48,775 --> 00:37:50,055
Dicen que estamos a presionar.
378
00:37:51,397 --> 00:37:53,222
Que no dejamos de pagar el rescate.
379
00:37:55,428 --> 00:37:57,601
Aquí Está todo.
380
00:38:06,016 --> 00:38:08,573
Pero si piden algo que les podamos
dar,
381
00:38:08,701 --> 00:38:10,012
algo que tengamos...
382
00:38:10,141 --> 00:38:11,545
No.
383
00:38:11,898 --> 00:38:13,721
El mismo que os dejáramos,
384
00:38:13,848 --> 00:38:15,384
no deben pagar.
385
00:38:15,896 --> 00:38:17,624
Creed en mí.
386
00:38:17,783 --> 00:38:21,205
Tengo mucha experiencia en este tipo
de cosas.
387
00:38:21,428 --> 00:38:23,508
Ellos son profesionales.
388
00:38:23,635 --> 00:38:25,458
Si les dan el dinero,
389
00:38:25,778 --> 00:38:28,208
ellos matan a su hija.
390
00:38:28,335 --> 00:38:31,599
- Las estadísticas demuestran...
- Que se lixem las estadísticas.
391
00:38:31,790 --> 00:38:33,484
Ella es nuestra hija.
392
00:38:34,060 --> 00:38:38,505
- No nos pueden impedir...
- Señor Balletto, tengo todo el
derecho.
393
00:38:39,752 --> 00:38:42,534
De hecho, la amenaza es
extrañamente específica.
394
00:38:42,662 --> 00:38:47,588
Parece que es la vida de Samantha
Balletto que está en juego.
395
00:38:47,908 --> 00:38:51,777
Le mantendremos informado de los
últimos desarrollos del caso...
396
00:38:54,144 --> 00:38:56,606
Que te pasa? Enfermera!
397
00:38:56,735 --> 00:38:59,132
No!
398
00:39:01,786 --> 00:39:04,441
Para Christian. Vaya, duerme.
399
00:39:06,326 --> 00:39:08,088
Vaya allí. Para. Conseguí.
400
00:39:08,216 --> 00:39:11,318
- dadle una inyección. - Fueron
evacuadas más de mil personas
401
00:39:11,445 --> 00:39:14,356
de una oficina y centro comercial,
al oeste del Arco del Triunfo.
402
00:39:14,483 --> 00:39:17,809
No tienes nada en esa cabeza o qué?
403
00:39:18,544 --> 00:39:19,888
¿No entiendes?
404
00:39:20,017 --> 00:39:22,703
- David! Dave.
- No lo hace mal. Listo.
405
00:39:22,831 --> 00:39:24,558
<-S -> - ¿No entiendes?
- Está bien.
406
00:39:34,344 --> 00:39:37,414
- Mr. Midler? - Sí. ¿Quién
habla?
407
00:39:37,734 --> 00:39:39,396
Mi nombre no es importante.
408
00:39:39,717 --> 00:39:41,763
Quería hablar contigo sobre la hija
del Balletto.
409
00:39:41,891 --> 00:39:44,227
- Soy todo oídos.
- Tenemos a Samantha Balletto.
410
00:39:44,547 --> 00:39:46,847
Haz lo que yo te dijere, y nada le va
a suceder.
411
00:39:46,976 --> 00:39:49,408
- Si no lo hace, vamos a matarla.
- Pero...
412
00:39:49,788 --> 00:39:52,155
Mr. Midler, es mejor cooperar.
413
00:39:52,283 --> 00:39:55,194
Tiene tres días. Queremos un millón
de dólares.
414
00:39:55,321 --> 00:39:58,074
Cuando se vuelva a encender indica
dónde y cómo se hará la entrega.
415
00:39:58,201 --> 00:40:00,888
- No. Necesito más tiempo.
- Gracias, Mr. Midler.
416
00:40:01,017 --> 00:40:04,053
- Volveremos a hablar. - Tal vez
haya otra solución...
417
00:40:58,773 --> 00:41:02,421
En Caso de que Balletto:
Secuestradores Profesionales Vuelven
a Atacar Usando Tácticas De Terror
418
00:41:03,540 --> 00:41:06,224
Rabbia Cremasco.
419
00:41:11,148 --> 00:41:14,891
- Gietse Carlo de Tripols.
- No.
420
00:41:21,127 --> 00:41:23,526
Bruchese, Mauro.
421
00:41:25,924 --> 00:41:28,098
Vio algo que nos pueda ayudar?
422
00:41:31,231 --> 00:41:32,896
No.
423
00:41:35,518 --> 00:41:38,108
Brunzi, Michele.
424
00:41:52,243 --> 00:41:54,226
Ya vuelvo.
425
00:41:58,190 --> 00:42:01,805
Lo siento. Cuando es que puedo llevar
a casa?
426
00:42:03,788 --> 00:42:06,892
Pero él ya está mejor. Ya no tiene
el catéter...
427
00:42:09,705 --> 00:42:12,298
Sí, pero esto es un hospital militar.
428
00:42:12,426 --> 00:42:14,823
¿Cuál es la diferencia? No hace
ninguna diferencia.
429
00:42:15,143 --> 00:42:16,518
- Puedo llevarlo...
- Él está segura aquí.
430
00:42:16,646 --> 00:42:19,360
En mi hotel es seguro. Es la misma
cosa.
431
00:42:24,193 --> 00:42:25,409
Está bien.
432
00:42:29,118 --> 00:42:31,068
Qué conversación es esa?
433
00:42:31,388 --> 00:42:35,257
Sólo quería saber cuanto tiempo es
el que te van a mantener aquí.
434
00:42:39,193 --> 00:42:41,176
Me saques de aquí.
435
00:42:42,132 --> 00:42:43,539
El qué?
436
00:42:45,427 --> 00:42:48,241
Me saques de aquí.
437
00:42:53,616 --> 00:42:56,782
Por qué quieres ir? Lo que vas a
hacer?
438
00:42:58,380 --> 00:43:00,652
David, van a matarla.
439
00:43:03,241 --> 00:43:05,064
Ellos van a matarla.
440
00:43:05,960 --> 00:43:08,579
seguro que alguien los
advirtió.
441
00:43:08,900 --> 00:43:10,468
Estábamos a volver de la boda.
442
00:43:10,788 --> 00:43:13,794
¿Alguien les dijo donde y
cuando.
443
00:43:13,953 --> 00:43:16,736
El abogado? No.
444
00:43:16,863 --> 00:43:19,423
La vivienda. La empleada
María?
445
00:43:19,551 --> 00:43:22,587
No. Bruno, el empleado.
446
00:43:22,716 --> 00:43:24,668
La terraza por la noche.
447
00:43:25,309 --> 00:43:28,315
Él andaba siempre nervioso.
448
00:45:07,422 --> 00:45:09,405
Mr. Creasy, puede hablar.
449
00:45:11,194 --> 00:45:13,879
Me gustaría hablar con el Mr. Creasy.
450
00:45:15,064 --> 00:45:16,790
Sí, el Mr. Crea...
451
00:45:19,797 --> 00:45:22,355
¿Quién está hablando? Hable con
él.
452
00:45:22,772 --> 00:45:24,659
Hable, mierda! Quién es?
453
00:45:25,554 --> 00:45:28,210
Hable!
454
00:45:28,466 --> 00:45:29,466
Estoy?
455
00:45:42,600 --> 00:45:46,309
Empleado de Balletto Muerto Cuando
Trataba de Hablar
456
00:46:01,910 --> 00:46:03,479
¿Qué es esto?
457
00:46:10,133 --> 00:46:13,014
"Calibre .38 Special, Colt .45,
458
00:46:13,398 --> 00:46:17,403
una Beretta .20 y .92, una Benelli,
granadas..."
459
00:46:17,529 --> 00:46:19,481
Vamos a entrar en guerra?
460
00:46:23,896 --> 00:46:25,718
Descubriste algo?
461
00:46:25,846 --> 00:46:27,378
Mira.
462
00:46:29,365 --> 00:46:32,659
Las fotografías que los policías
nos han mostrado,
463
00:46:33,426 --> 00:46:35,189
yo voy a encontrar a uno de estos
tíos,
464
00:46:35,317 --> 00:46:37,623
y tú vas a ayudarme.
465
00:46:37,943 --> 00:46:39,509
Y...
466
00:46:40,568 --> 00:46:43,351
y yo voy a averiguar lo que sabe.
467
00:46:46,613 --> 00:46:48,598
Y? Y qué?
468
00:46:50,165 --> 00:46:51,796
Y si él no conoce de nada?
469
00:46:51,923 --> 00:46:53,748
Lo que vas a hacer?
470
00:46:54,517 --> 00:46:56,435
Vas a matarlo?
471
00:46:57,333 --> 00:47:00,312
Después coges otro. Si no sabe nada,
destruirlo.
472
00:47:00,440 --> 00:47:02,422
Coges otro y matarlo.
473
00:47:02,551 --> 00:47:04,310
Continúa.
474
00:47:05,080 --> 00:47:07,029
Aquel vejete.
475
00:47:07,158 --> 00:47:09,207
Él no sabe de nada. Vamos a matarlo.
476
00:47:09,335 --> 00:47:12,242
Matar a toda la gente. ¿Cuál es la
diferencia?
477
00:47:13,648 --> 00:47:16,018
Tú eres la CIA, la fuerza especial
de la Marina.
478
00:47:17,427 --> 00:47:19,602
Sabes lo que es correcto y cómo
hacerlo.
479
00:47:20,241 --> 00:47:21,618
Eso es lo que quieres hacer?
480
00:47:26,228 --> 00:47:28,146
Dave, ¿qué voy a hacer?
481
00:47:28,275 --> 00:47:31,187
Me dice, ¿qué voy a hacer?
482
00:48:01,743 --> 00:48:04,461
María, no des trabajo al Señor
Balletto.
483
00:48:04,589 --> 00:48:07,727
Puedes traer a colación la maleta
verde que está en mi habitación?
484
00:48:07,854 --> 00:48:09,389
Gracias.
485
00:48:24,814 --> 00:48:26,637
Creasy.
486
00:48:28,750 --> 00:48:30,444
¿Cómo estás,
487
00:48:30,828 --> 00:48:32,332
mi amigo?
488
00:48:39,407 --> 00:48:41,553
¿Quieres sentarte?
489
00:48:42,320 --> 00:48:45,838
No. María va a llevar mi maleta.
490
00:48:45,966 --> 00:48:47,630
Está bien.
491
00:49:13,198 --> 00:49:16,877
- Yo seguro.
- No es necesario. Gracias.
492
00:49:27,308 --> 00:49:30,316
David tenía razón. Debía haber
ido a otra persona a buscar la
maleta.
493
00:49:31,881 --> 00:49:34,954
No necesitaba del dolor de
volver.
494
00:49:52,904 --> 00:49:54,408
"Y así
495
00:49:54,889 --> 00:49:57,032
la gente como nosotros..."
496
00:50:06,729 --> 00:50:10,153
Después de todo tenías
conciencia, Bruno.
497
00:52:24,221 --> 00:52:26,433
Este sitio es espectacular, ¿no?
498
00:52:26,561 --> 00:52:28,994
- Está vacío desde hace 20 años.
- Sí.
499
00:52:29,312 --> 00:52:31,455
Las personas ya no vienen acá.
500
00:52:32,734 --> 00:52:35,422
El Rabbia pasa mucho tiempo en la
casa de las niñas.
501
00:52:35,552 --> 00:52:36,957
- Sí.
- Elio vio-o.
502
00:52:37,083 --> 00:52:39,453
Va allí solo todas las noches.
503
00:52:41,118 --> 00:52:42,910
Quiero que veas esto.
504
00:52:43,038 --> 00:52:45,115
Me encontré con viejos amigos.
505
00:52:45,243 --> 00:52:47,964
Reconoces?
506
00:52:52,864 --> 00:52:56,860
Usa lo que quieras, yo me quedo con
el resto.
507
00:52:57,468 --> 00:52:59,644
Sé que no vas a elegir esta. Yo me
quedo con ella.
508
00:53:02,554 --> 00:53:05,405
Esta te trae buenos recuerdos?
509
00:53:07,931 --> 00:53:11,098
Voy a tener con Elio y dos
guardaespaldas. Van a ayudarnos.
510
00:53:11,226 --> 00:53:14,880
No sé lo que van a hacer. No me
hagas esperar mucho, ¿no?
511
00:53:16,766 --> 00:53:20,285
Si tienes algún problema con este
marica, llama-me.
512
00:53:20,413 --> 00:53:22,812
Es decir, si necesitas ayuda.
513
00:53:30,392 --> 00:53:33,085
- Pero no me hagas esperar mucho.
- No.
514
00:53:39,550 --> 00:53:41,308
- Esta película...
- Mira a la luz.
515
00:53:41,436 --> 00:53:43,805
...es el último aviso para la
familia Balletto.
516
00:53:47,192 --> 00:53:50,265
nos Gustaría informarle
517
00:53:50,391 --> 00:53:52,888
- que el hecho de que la
Policía...
- Hermosa.
518
00:53:53,017 --> 00:53:55,320
- ...no os dejar de pagar el
rescate...
- Abre los ojos.
519
00:53:55,448 --> 00:53:56,728
...es inaceptable.
520
00:53:56,856 --> 00:53:58,778
Mira a la luz.
521
00:53:58,906 --> 00:54:02,460
- Están jugando con la vida de su
hija.
- No mires para nosotros.
522
00:54:03,097 --> 00:54:07,323
- Si no hacen lo que
mandámos...
- Sonríe, estás bien?
523
00:54:07,453 --> 00:54:10,453
...serán responsables de las
consecuencias.
524
00:54:10,582 --> 00:54:12,276
No mires para nosotros.
525
00:54:12,406 --> 00:54:14,294
Percebeste?
526
00:54:14,421 --> 00:54:16,790
Esto es lo que quiero que les envíes.
527
00:54:16,918 --> 00:54:20,342
"Esta película es el último aviso
para la familia Balletto.
528
00:54:20,661 --> 00:54:24,729
Nos gustaría informarle de que el
hecho de que la Policía no os dejar
de pagar el rescate
529
00:54:24,856 --> 00:54:26,744
es inaceptable.
530
00:54:26,871 --> 00:54:29,784
Están jugando con la vida de su
hija."
531
00:54:36,053 --> 00:54:37,974
Acércate hacia atrás. Tu pierna.
532
00:54:47,800 --> 00:54:51,637
En Caso de que Balletto: Cuenta
Atrás Final de los Secuestradores
533
00:59:24,423 --> 00:59:26,438
Abre la boca.
534
00:59:27,270 --> 00:59:29,446
Abre la boca.
535
00:59:30,788 --> 00:59:32,612
No te metáis.
536
00:59:53,446 --> 00:59:54,850
Oye.
537
00:59:54,979 --> 00:59:57,665
Voy a hacerte algunas preguntas.
538
00:59:57,891 --> 01:00:00,544
Mientras no escuchar las respuestas
correctas,
539
01:00:01,057 --> 01:00:03,489
voy a empezar a cortar-te de los
dedos.
540
01:00:03,618 --> 01:00:05,058
Primero una mano, luego la otra.
541
01:00:05,824 --> 01:00:08,384
Después de los dedos de todos los
pies.
542
01:00:09,793 --> 01:00:11,744
Qué tipo de preguntas?
543
01:00:12,064 --> 01:00:14,274
Me pregunta.
544
01:00:14,975 --> 01:00:16,543
Está bien.
545
01:00:16,864 --> 01:00:18,724
Si lo que quieres.
546
01:00:29,277 --> 01:00:32,124
Nadie te puede escuchar.
547
01:00:33,568 --> 01:00:34,568
Rabbia.
548
01:00:39,968 --> 01:00:43,233
El radio del guardaespaldas?
549
01:01:22,302 --> 01:01:25,117
<-S -> - ¿Dónde está la Samantha
Balletto?
- No lo sé.
550
01:01:25,948 --> 01:01:28,094
No sé mismo.
551
01:01:29,086 --> 01:01:30,461
El Sandri sabe.
552
01:01:30,782 --> 01:01:33,082
Quién es el Sandri?
553
01:01:33,626 --> 01:01:35,738
- El otro que trabaja conmigo. <-S ->
- ¿Dónde está?
554
01:01:37,178 --> 01:01:40,443
- No me preguntes, por favor.
- Quiero de vuelta. ¿Dónde está?
555
01:01:41,274 --> 01:01:43,163
Cerca del bar Rialto.
556
01:01:43,291 --> 01:01:45,438
<-S -> - ¿Dónde?
- En Fascona, número cinco.
557
01:01:45,567 --> 01:01:47,356
Sí, pero el Sandri...
558
01:01:48,156 --> 01:01:50,075
Es de él que estás buscando.
559
01:01:50,204 --> 01:01:52,030
Yo le dije:
560
01:01:52,540 --> 01:01:55,129
"No magoes la chica.
561
01:01:55,832 --> 01:01:56,890
No hagas nada."
562
01:01:57,019 --> 01:01:59,511
- Pero él no me escuchaba.
- No.
563
01:03:05,205 --> 01:03:07,702
Donde es la fiesta, bonito?
564
01:05:00,203 --> 01:05:02,091
¿Quién eres tú?
565
01:05:02,219 --> 01:05:03,788
No, yo sólo quiero... No, yo...
566
01:05:54,088 --> 01:05:57,256
<-S -> - ¿Dónde está la chica?
- Que chica?
567
01:05:57,741 --> 01:05:59,657
A Samantha Balletto.
568
01:06:08,713 --> 01:06:12,554
Eres loco. Qué estás haciendo? Vas
a hacer la casa a explotar?
569
01:06:12,681 --> 01:06:14,504
No fui yo.
570
01:06:16,743 --> 01:06:18,663
No lo hagas.
571
01:06:20,902 --> 01:06:24,683
Apaga eso. Eres loco. También vas a
morir.
572
01:06:25,834 --> 01:06:27,818
No me importa.
573
01:06:32,679 --> 01:06:33,797
El Conti.
574
01:06:34,117 --> 01:06:36,199
- El Conti?
- Sí. Lolos.
575
01:06:36,327 --> 01:06:37,542
Él sabe dónde está.
576
01:06:37,864 --> 01:06:40,135
Él vino a recogerla con otro hombre.
577
01:06:40,263 --> 01:06:41,287
Dónde está el Conti?
578
01:06:41,416 --> 01:06:43,367
- Apaga eso, sí? <-S -> - ¿Dónde
está?
579
01:06:43,686 --> 01:06:45,802
- Está bien, me digo. <-S -> -
¿Dónde está?
580
01:06:47,531 --> 01:06:48,871
Donde?
581
01:06:49,097 --> 01:06:51,463
<-S -> - ¿Dónde?
- Calle Rambaldi.
582
01:06:51,592 --> 01:06:54,278
- Calle qué? Rambaldi.
- Número nueve.
583
01:07:26,818 --> 01:07:28,225
Sandri.
584
01:07:28,416 --> 01:07:30,114
Sandri.
585
01:07:54,245 --> 01:07:55,651
Ves a un hombre en la coxear?
586
01:08:11,070 --> 01:08:13,215
Este es por Sandri.
587
01:08:44,066 --> 01:08:47,488
Conti? Oye. El estadounidense está a
la búsqueda de la niña.
588
01:08:47,616 --> 01:08:50,051
Él es loco. El Sandri acusó-te. Él
sabe dónde estás.
589
01:08:50,369 --> 01:08:52,767
No faldas de ahí. Está ahí alguien
en cinco minutos.
590
01:10:17,724 --> 01:10:20,314
- Conti.
- Muy bien.
591
01:14:39,082 --> 01:14:40,741
El qué?
592
01:14:46,950 --> 01:14:48,550
Lo siento. Es un engaño.
593
01:14:48,968 --> 01:14:50,407
Lo siento.
594
01:14:52,937 --> 01:14:54,377
- Yo mato-te.
- No.
595
01:14:54,505 --> 01:14:57,641
Tiene calma.
596
01:14:58,249 --> 01:15:01,128
<-S -> - ¿Dónde está la chica? <-S
-> - ¿Quieres la hija del Balletto?
597
01:15:01,256 --> 01:15:02,567
Sí.
598
01:15:02,888 --> 01:15:03,888
- Ella está bien.
- Está?
599
01:15:04,007 --> 01:15:05,954
- No te preocupes. Ella está bien.
- Quiero verla.
600
01:15:06,081 --> 01:15:08,035
Yo llevo-te allí.
601
01:15:09,284 --> 01:15:10,627
- Yo sé dónde está. <-S -> -
¿Sabes?
602
01:15:10,754 --> 01:15:11,908
Sí.
603
01:15:12,034 --> 01:15:13,034
Tiene calma.
604
01:15:13,348 --> 01:15:14,787
- Por favor, calma-te.
- me Lleva hasta ella.
605
01:15:14,915 --> 01:15:16,517
Tómalo con calma, está bien?
606
01:15:16,646 --> 01:15:18,215
Calla, María!
607
01:15:18,663 --> 01:15:20,518
No quería hacerlo.
608
01:15:20,646 --> 01:15:22,406
No quería hacerlo.
609
01:15:22,534 --> 01:15:25,032
Pero ellos querían el dinero. Dinero
limpio.
610
01:15:25,384 --> 01:15:27,749
- No me vas a matar, porque no?
- date prisa.
611
01:15:27,877 --> 01:15:30,340
Te Juro que no quería hacer!
612
01:15:30,659 --> 01:15:32,773
Te Juro!
613
01:15:33,028 --> 01:15:34,976
Ella ha sido bien tratada.
614
01:15:35,104 --> 01:15:37,762
Yo también tengo hijos.
615
01:15:38,080 --> 01:15:40,387
Ella va a gustar verte.
616
01:15:41,445 --> 01:15:44,484
Eres el Lennie.
617
01:15:44,611 --> 01:15:50,053
Ella no para de hablar de ti. El
Lennie eres tú, ¿no?
618
01:15:58,848 --> 01:16:01,024
- Hospital.
- Sam. Para que lado está Sam?
619
01:16:01,343 --> 01:16:03,589
- Hospital.
- Para que lado está Sam?
620
01:16:03,714 --> 01:16:05,861
- Hospital.
- Primero a primero, después en el
hospital.
621
01:16:06,178 --> 01:16:09,378
Yo llevo-te. Yo llevo-te.
622
01:16:09,506 --> 01:16:11,233
Hospital.
623
01:16:47,550 --> 01:16:49,536
Cuántos hombres?
624
01:16:50,850 --> 01:16:53,920
No. Nadie.
625
01:16:55,200 --> 01:16:57,473
Sólo un niño...
626
01:16:57,602 --> 01:17:00,445
Que le lleva la comida todas las
noches.
627
01:17:02,401 --> 01:17:04,318
¿Cuál es la furgoneta?
628
01:17:05,054 --> 01:17:06,366
No lo sé.
629
01:17:06,685 --> 01:17:09,147
Te Juro que no lo sé.
630
01:17:09,627 --> 01:17:11,742
No me dejes, por favor.
631
01:17:11,870 --> 01:17:15,998
Por favor, no me dejes. Te dije todo
lo que sabía.
632
01:17:19,197 --> 01:17:22,463
- Ella está aquí.
- Sí.
633
01:17:22,589 --> 01:17:24,891
Sí, te lo juro.
634
01:17:25,114 --> 01:17:27,038
No me dejes.
635
01:17:27,390 --> 01:17:31,226
Me lleva al hospital, por favor.
636
01:17:32,124 --> 01:17:35,964
No quiero morir. Me lleva, por favor.
637
01:17:40,316 --> 01:17:42,236
Por favor.
638
01:17:43,646 --> 01:17:46,332
Cabrão!
639
01:17:48,570 --> 01:17:52,698
Te voy a matar, cabrão.
640
01:17:58,779 --> 01:18:01,468
Vas a morir.
641
01:18:01,915 --> 01:18:04,251
Morir!
642
01:18:28,345 --> 01:18:29,595
Sam!
643
01:18:31,609 --> 01:18:34,231
Sam.
644
01:18:34,359 --> 01:18:36,375
Sam!
645
01:18:37,079 --> 01:18:40,311
Sam!
646
01:18:47,704 --> 01:18:50,456
Sam!
647
01:18:59,029 --> 01:19:01,109
Sam!
648
01:19:06,230 --> 01:19:08,023
Sam!
649
01:19:15,894 --> 01:19:17,592
Sam!
650
01:19:20,374 --> 01:19:22,484
Sam!
651
01:19:23,989 --> 01:19:25,301
Sam!
652
01:19:32,245 --> 01:19:33,686
Sam!
653
01:19:33,814 --> 01:19:35,540
Sam!
654
01:19:35,670 --> 01:19:37,491
Sam!
655
01:19:38,355 --> 01:19:40,309
Sam.
656
01:19:42,291 --> 01:19:43,825
Sam!
657
01:19:44,145 --> 01:19:46,324
Sam!
658
01:19:47,026 --> 01:19:48,563
Sam!
659
01:21:41,771 --> 01:21:46,187
Esto fue en un momento en el que,
para aquellos que enfrenté,
660
01:21:46,315 --> 01:21:48,491
yo había de morir.
661
01:21:51,851 --> 01:21:53,872
Él está muerto. Tengo la certeza.
662
01:21:53,897 --> 01:21:56,738
Hace cinco minutos. Intenta encajar
la noticia.
663
01:21:56,844 --> 01:22:01,323
Creasy, C-R-Y-Las-Y murió.
664
01:22:01,451 --> 01:22:04,200
El texto es el siguiente. Christian
Creasy, ex-agente de la CIA,
665
01:22:04,331 --> 01:22:07,082
que recibió el mejor premio de...
666
01:22:07,500 --> 01:22:10,346
...murió, hoy por la mañana, a las
5h45.
667
01:22:16,876 --> 01:22:19,914
Con saludos de la embajada de estados
unidos.
668
01:22:23,948 --> 01:22:27,658
De aquí para adelante, que se llama
Lennie Lazarus.
669
01:22:34,281 --> 01:22:38,314
No. Estás a echar la.
670
01:22:38,763 --> 01:22:42,250
Querida Sam, he leído tu última
carta.
671
01:22:42,378 --> 01:22:44,231
Llegó hoy por la mañana.
672
01:22:44,552 --> 01:22:47,018
por Supuesto que estaré allí el
próximo domingo.
673
01:22:47,528 --> 01:22:52,328
David me ha dicho que estás bien
y que podemos pasar la tarde
juntos.
674
01:22:52,872 --> 01:22:55,652
la Gente como nosotros tienen
mucho para hablar.
675
01:22:55,780 --> 01:22:58,626
El tiempo ha estado bien por
aquí, en los últimos días.
676
01:22:58,945 --> 01:23:01,285
He estado a descansar, como tú
677
01:23:01,414 --> 01:23:03,465
a ver el mar.
678
01:23:03,783 --> 01:23:04,871
nos vemos el domingo, Sam.
679
01:23:05,000 --> 01:23:06,921
Tal vez la pueda llevar a pasear
680
01:23:07,047 --> 01:23:09,767
- en la playa. - Besos, Lennie.
681
01:23:10,824 --> 01:23:12,392
Oiga.
682
01:23:12,966 --> 01:23:14,951
Mr. Lazarus?
683
01:23:15,430 --> 01:23:16,839
Por favor,
684
01:23:17,287 --> 01:23:19,650
no la canse mucho.
685
01:24:12,068 --> 01:24:13,957
Hola, Sam.
686
01:24:38,401 --> 01:24:43,712
"La gente como nosotros no tienen a
nadie. Pero nosotros no, dijo Lenny."
687
01:24:43,840 --> 01:24:46,111
"De ratones y Hombres"
688
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traducción Automática:
www.elsubtitle.com
Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción
46725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.