Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,640 --> 00:00:31,160
Inspektore, stiže poziv za vas.
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,760
Ako je IA, recite im
Ja sam otišao na smeće.
3
00:00:33,840 --> 00:00:36,840
To je čovek koji kaže da ima
informacije o otmici.
4
00:00:36,920 --> 00:00:37,920
Stavi ga.
5
00:00:39,360 --> 00:00:40,840
Vodim vas kroz.
6
00:00:45,280 --> 00:00:47,320
Inspektor Castillo.
S kim razgovaram?
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,320
Dobro jutro, inspektore.
Zovem iz radija Frecuencia
8
00:00:50,400 --> 00:00:52,600
o otmici Amaje Jiménez.
9
00:00:52,840 --> 00:00:55,520
Kako ste odgovorili na smrt
od jedine dvije osobe
10
00:00:55,600 --> 00:00:58,440
- ko je znao gdje se djevojka nalazi?
- Sa velikom tugom.
11
00:00:59,680 --> 00:01:02,800
Je li istina da je Cesáreo Tamayo
ubijen pred tobom?
12
00:01:03,360 --> 00:01:06,720
- Nisam ovlašten da kažem.
- Nisi ovlašten da kažeš, vidim.
13
00:01:06,800 --> 00:01:09,320
A šta je sa smrću njegove žene?
14
00:01:09,400 --> 00:01:11,920
Je li istina da ne bi
primiti je na psihijatrijsko odjeljenje,
15
00:01:12,000 --> 00:01:14,200
i da se obavezala
samoubistvo u njenoj ćeliji
16
00:01:14,280 --> 00:01:17,360
- nakon 48 sati ispitivanja?
- Hoće li to biti sve?
17
00:01:17,960 --> 00:01:20,480
Ili nisi završio
razljuti me?
18
00:01:20,560 --> 00:01:23,080
To biste trebali znati
ovaj razgovor se snima.
19
00:01:23,160 --> 00:01:26,520
Zaista? To je dobro,
tako da ćeš me moći reproducirati
20
00:01:26,680 --> 00:01:28,960
jutro, podne i noć.
21
00:01:29,080 --> 00:01:31,360
Možeš se jebati odmah!
22
00:01:31,440 --> 00:01:32,200
Ti si gad!
23
00:01:33,440 --> 00:01:35,920
Nemate nikakvo poštovanje
osećanja i dostojanstvo drugih!
24
00:01:36,000 --> 00:01:38,120
Kurvin sine! Beskičmenjaci! Arsehole!
25
00:01:48,760 --> 00:01:51,600
- Kako ide, prijatelju?
- Jebeni čudesni.
26
00:01:52,680 --> 00:01:56,240
Možda ću se spustiti do Marbelle,
družite se sa IA partijom.
27
00:02:01,840 --> 00:02:04,120
Pa šta? Pomaže mi da razmišljam.
28
00:02:07,760 --> 00:02:10,360
Setite se kada smo bili
na patroli zajedno?
29
00:02:10,440 --> 00:02:14,040
Pokupili bismo malo života i dali
njemu dobar policajac, loš rutinski policajac.
30
00:02:15,360 --> 00:02:17,920
Pa, sad shvaćam
da sam loš policajac.
31
00:02:19,080 --> 00:02:21,600
Stooge, mogli biste reći.
A ti si bio dobar policajac.
32
00:02:21,680 --> 00:02:24,800
Šta dovraga? Jesi li me zvao
da si obrišeš nos?
33
00:02:25,760 --> 00:02:30,640
Ne, zvao sam da vas pitam jeste li došli
nazad u policiju sa mnom.
34
00:02:32,520 --> 00:02:34,000
Nas dvoje.
35
00:02:35,360 --> 00:02:36,720
Kao i prije.
36
00:02:37,280 --> 00:02:38,760
Šta kažeš?
37
00:02:42,000 --> 00:02:45,200
Kažem: "zašto si dovraga ti
piće u ovo doba dana? "
38
00:02:46,160 --> 00:02:49,680
Nisam spavao 2 dana,
pa sam izgubio svaki smisao za vrijeme.
39
00:02:50,000 --> 00:02:51,760
Za ime Boga, Damián.
40
00:02:52,440 --> 00:02:54,480
Daj Zulemi što hoće.
41
00:02:54,560 --> 00:02:57,680
Izmijenite izvještaje ako je potrebno,
napraviti dogovor sa sudijom Andradeom,
42
00:02:57,760 --> 00:03:01,520
i riješit ćeš ovaj jebeni slučaj.
Ako sada ne uspeš, jebeš se.
43
00:03:01,600 --> 00:03:03,440
I pustite tu kuju da se šeta besplatno?
44
00:03:03,520 --> 00:03:08,000
- Ne bi bilo prvi put.
- Neću imati vremena ni za to.
45
00:03:09,520 --> 00:03:11,400
Skinuće me sa slučaja.
46
00:03:11,480 --> 00:03:14,160
Kriste, danas si stvarno dijete za plakanje.
47
00:03:14,840 --> 00:03:16,680
Nisam uspio s Karimom.
48
00:03:17,440 --> 00:03:19,400
Nisam uspio s Hanbalom.
49
00:03:20,520 --> 00:03:22,280
Nisam uspio s jebenim bijegom,
50
00:03:22,360 --> 00:03:25,320
i trebalo mi je da mi kažeš
bili su u Maroku.
51
00:03:25,760 --> 00:03:29,320
Imao sam više padova nego
Espinete sa svojom lutkom na naduvavanje.
52
00:03:30,480 --> 00:03:33,200
Inspektore. Imali smo
poziv iz Cruz del Sur.
53
00:03:33,400 --> 00:03:35,040
Amajini roditelji su tamo,
54
00:03:35,120 --> 00:03:37,880
i oni traže
licem u lice sa Zulema Zahir.
55
00:03:37,960 --> 00:03:39,800
Ona je bila ta
ko ih je zvao.
56
00:03:39,880 --> 00:03:43,880
- Ali ona je samotna.
- Kako ih je dovraga zvala?
57
00:04:14,160 --> 00:04:17,200
ZAKLJUČENO
od minouhse
www.addic7ed.com
58
00:04:22,080 --> 00:04:24,880
Anabel će biti
van samice danas popodne.
59
00:04:25,040 --> 00:04:28,160
Taj kolač je psihopat,
u naučnom smislu te reči.
60
00:04:28,240 --> 00:04:31,640
Ona je nesposobna da se oseti
empatija ili naklonost za bilo koga.
61
00:04:31,720 --> 00:04:33,920
Njega je samo briga za sklapanje poslova.
62
00:04:35,200 --> 00:04:37,240
A osveta je dio dogovora.
63
00:04:37,320 --> 00:04:40,720
Dajte se odmori, znamo
ona će nas pokušati osloboditi.
64
00:04:41,160 --> 00:04:43,000
Pitanje je: šta da radimo?
65
00:04:43,080 --> 00:04:45,520
Šta da radimo?
Šta do vraga možemo učiniti?
66
00:04:55,120 --> 00:04:57,800
Nabavite najopasniju bandu
u zatvoru.
67
00:04:59,000 --> 00:05:00,200
Najveći.
68
00:05:01,840 --> 00:05:04,160
Moramo se suočiti
do nje i potonuo je.
69
00:05:06,000 --> 00:05:07,920
Kako ćemo to učiniti?
70
00:05:09,040 --> 00:05:10,800
Na isti način kao:
71
00:05:11,520 --> 00:05:13,240
kupovinom članova bande.
72
00:05:14,120 --> 00:05:15,440
S njenim novcem.
73
00:05:17,960 --> 00:05:21,360
Samo joj moramo nabaviti novac,
i ona će biti laka igra.
74
00:05:21,920 --> 00:05:23,760
- To je ludilo.
- Zašto?
75
00:05:23,960 --> 00:05:26,960
Za ime Boga, Sole.
Želite li da budemo njeni robovi
76
00:05:27,040 --> 00:05:29,000
- narednih 15 godina?
- Ne.
77
00:05:29,080 --> 00:05:31,080
Anabel me neće želeti kao robinju.
78
00:05:31,160 --> 00:05:33,680
- Kaže da sam neuredan.
- Slušaj me.
79
00:05:33,760 --> 00:05:36,360
Kako ćete dobiti njen novac?
Ne znate gdje ga drži.
80
00:05:36,440 --> 00:05:39,840
Mislim da su golubovi nosači
kreću to za nju.
81
00:05:39,920 --> 00:05:42,560
Umukni, prokleti kretenu!
82
00:05:42,640 --> 00:05:46,640
Daje je onom momku koji dovede
njenom iberijskom kobasicom četvrtkom.
83
00:05:46,720 --> 00:05:50,720
- Nema drugog objašnjenja!
- Ne može biti u ćeliji. Nema šanse.
84
00:05:50,800 --> 00:05:53,520
Da li bi to zaista dala
momku kojeg plaća da bi je ošamario?
85
00:05:53,600 --> 00:05:55,360
Ne veruje ni svojoj majci.
86
00:05:56,680 --> 00:05:58,600
Siguran sam da je novac ovde.
87
00:06:00,520 --> 00:06:02,880
Da li si?
Hajde onda.
88
00:06:03,520 --> 00:06:05,240
Počnite da tražite.
89
00:06:05,560 --> 00:06:08,080
Postoji samo 25.000 metara
od armiranog betona
90
00:06:08,160 --> 00:06:11,560
između vas i vašeg blaga.
Šta čekaš?
91
00:06:15,080 --> 00:06:18,160
Slušajte, treba vam provjera stvarnosti.
92
00:06:18,960 --> 00:06:21,680
Razljutio si je
dovoljno zbog droge.
93
00:06:22,720 --> 00:06:25,080
Sad želiš da se domogneš njenog novca?
94
00:06:25,560 --> 00:06:28,160
Šta ti misliš
ona će učiniti ako joj ukradete novac?
95
00:06:28,520 --> 00:06:30,440
Sjedi u njenoj ćeliji jecajući?
96
00:06:31,960 --> 00:06:33,800
Anabel je zla.
97
00:06:35,600 --> 00:06:37,400
A ovo će biti puno gore.
98
00:06:41,000 --> 00:06:43,440
Pa šta da radimo?
Pustimo je da nas dovrši?
99
00:06:49,920 --> 00:06:53,160
Macarena!
100
00:06:53,600 --> 00:06:55,800
Moja draga Macarena!
101
00:06:56,280 --> 00:06:59,240
Mogao bih te pojesti cijeli.
102
00:06:59,800 --> 00:07:02,240
- Šta želiš?
- Šta želim?
103
00:07:02,320 --> 00:07:04,560
Da ti kažem da te volim.
104
00:07:06,120 --> 00:07:10,320
Trebala bih da te obožavam kod oltara
sestrinstva lezbijki.
105
00:07:10,600 --> 00:07:12,360
- Hvala ti.
- Zašto?
106
00:07:13,360 --> 00:07:15,680
Gotovi ste
sa Curlyjem, zar ne?
107
00:07:17,280 --> 00:07:19,920
To nas čini sestrama.
108
00:07:22,000 --> 00:07:24,440
Macarena i ja smo sada sestre!
109
00:07:25,040 --> 00:07:28,240
Ako je neko preuzme,
oni me vode.
110
00:07:29,960 --> 00:07:32,360
Zove Macarena Ferreiro.
111
00:07:32,760 --> 00:07:34,720
- Idi u sobu za posete.
- Jebote.
112
00:07:34,800 --> 00:07:39,000
Ponavljam, Macarena Ferreiro
do sobe za posete.
113
00:07:42,120 --> 00:07:43,360
Vidiš to?
114
00:07:44,880 --> 00:07:46,080
Šta je s tobom?
115
00:07:53,120 --> 00:07:55,840
- Mogu li vam doneti piće?
- Ne hvala.
116
00:07:58,840 --> 00:08:02,360
Inspektor,
djevojcini roditelji su ovdje.
117
00:08:04,640 --> 00:08:06,920
Guverner Cruz del Sur nije,
118
00:08:07,400 --> 00:08:09,360
pa sam pitao inspektora
119
00:08:09,440 --> 00:08:12,720
da odobri vašu posetu
sa Zulemom Zahir.
120
00:08:13,520 --> 00:08:16,360
To morate znati
ona je vrlo opasan zatvorenik.
121
00:08:16,440 --> 00:08:20,560
- Zašto je želiš vidjeti?
- Rekla mi je telefonom da ...
122
00:08:21,720 --> 00:08:24,920
žena joj je rekla gdje
moja kćer je bila prije smrti.
123
00:08:26,640 --> 00:08:28,920
A to ti ne bi
pregovarati s njom.
124
00:08:29,920 --> 00:08:31,440
Je li to istina?
125
00:08:31,520 --> 00:08:34,560
Postoji procedura
za pregovore sa zatvorenikom.
126
00:08:34,640 --> 00:08:37,480
Procedura?
I koliko dugo to traje?
127
00:08:37,880 --> 00:08:39,520
Koliko dugo?
128
00:08:39,920 --> 00:08:42,280
Jer policija
kažu medicinski savetnici
129
00:08:42,360 --> 00:08:45,280
da moja kćerka može
mrtvi su već 2 dana.
130
00:08:45,640 --> 00:08:50,920
Ako taj zatvorenik nešto zna,
ne možeš me sprečiti da je pitam.
131
00:08:53,880 --> 00:08:55,360
Mi to možemo.
132
00:08:56,000 --> 00:08:57,640
Ali mi ćemo to učiniti na svoj način.
133
00:08:58,760 --> 00:09:02,960
Razgovor će biti u dvorištu,
na otvorenom, pod nadzorom.
134
00:09:03,360 --> 00:09:06,160
Zulema je jasno stavila do znanja
da ako se bilo koji oficir približi,
135
00:09:06,240 --> 00:09:08,000
neće ništa reći.
136
00:09:08,080 --> 00:09:12,160
Vrlo dobro, u tom slučaju
ruke i noge će joj biti vezani,
137
00:09:12,240 --> 00:09:14,200
i ona će biti u kavezu.
138
00:09:23,200 --> 00:09:25,840
- Kako je bilo na tvom putovanju?
- Veoma dobro.
139
00:09:26,320 --> 00:09:30,800
Da nije tebe, nikad ne bih
otišli u Maroko.
140
00:09:30,880 --> 00:09:33,360
- Više volite La Mangu.
- Neka vrsta.
141
00:09:34,400 --> 00:09:36,680
A novac? Imate li ga?
142
00:09:41,160 --> 00:09:42,480
Da, znam.
143
00:09:44,080 --> 00:09:45,040
UREDU.
144
00:09:45,960 --> 00:09:48,320
Sad nađite Fabija
i daj mu ga.
145
00:09:48,400 --> 00:09:50,360
- Ali ne zovi ga.
- U redu.
146
00:09:55,560 --> 00:09:57,760
Iza mene je luda žena.
147
00:09:58,400 --> 00:10:00,960
Ona osakaćuje ljude, tuče ih,
148
00:10:01,880 --> 00:10:04,760
Ja sam svedočio protiv nje,
a sad ona ide za mnom.
149
00:10:05,440 --> 00:10:07,680
Moram otići odavde
što je brže moguće.
150
00:10:07,760 --> 00:10:10,680
Da je otac bio ovdje
pripremajući plan kako da te izvučem.
151
00:10:12,240 --> 00:10:14,480
Ne mogu prestati da razmišljam o njemu,
152
00:10:14,960 --> 00:10:15,960
i mama.
153
00:10:21,640 --> 00:10:23,120
Od trenutka kada se probudim.
154
00:10:29,800 --> 00:10:32,640
Nisam osetio tugu
Očekivala sam da ću se osećati.
155
00:10:32,720 --> 00:10:34,200
Tako je čudno.
156
00:10:35,280 --> 00:10:37,840
Dani prolaze tamo gde se svega sećam,
157
00:10:39,200 --> 00:10:40,480
poput sna.
158
00:10:40,720 --> 00:10:43,160
Kao da je film ili nešto slično.
159
00:10:45,000 --> 00:10:46,720
Ne znam da li ...
160
00:10:47,440 --> 00:10:51,000
zatvor zatvara vaša čula.
161
00:10:53,800 --> 00:10:55,360
Ja sam radio stvari ...
162
00:10:57,680 --> 00:10:59,600
Radio sam stvari koje ...
163
00:11:06,800 --> 00:11:08,520
Pretvaram se u životinju.
164
00:11:10,120 --> 00:11:11,760
- Ne.
- Da.
165
00:11:14,840 --> 00:11:17,280
Poput žena koje sam se bojao
kad sam ušao ovamo.
166
00:11:23,760 --> 00:11:27,080
Pretpostavljam kad se oprostim
njima na sahrani,
167
00:11:29,240 --> 00:11:33,360
tada će me udariti
poput udaraca u lice,
168
00:11:36,000 --> 00:11:37,720
i ja ću se raspasti.
169
00:11:39,840 --> 00:11:41,760
Ali trenutno ne mogu.
170
00:11:42,800 --> 00:11:44,600
- Ne mogu tamo.
- Znam.
171
00:11:47,160 --> 00:11:48,560
Ponosan sam na tebe, Sis.
172
00:11:48,640 --> 00:11:50,840
- Ne.
- Da.
173
00:11:51,280 --> 00:11:53,520
Zbog tvoje snage.
174
00:11:54,240 --> 00:11:56,520
Zbog naše snage.
175
00:11:58,680 --> 00:12:00,560
Slušaj me.
176
00:12:01,400 --> 00:12:04,920
Kad izađete odavde,
idete na Karibe,
177
00:12:05,000 --> 00:12:06,880
i zaboravićeš sve ovo.
178
00:12:07,120 --> 00:12:08,480
- Mislim.
- Da.
179
00:12:08,560 --> 00:12:11,120
- I vodit ćete me sa sobom, nadam se?
- Naravno.
180
00:12:11,200 --> 00:12:12,400
U redu.
181
00:12:12,720 --> 00:12:15,040
- Ponovo ćemo početi.
- Nas dvoje.
182
00:12:15,360 --> 00:12:18,400
- I Fabio.
- Da naravno.
183
00:12:18,760 --> 00:12:20,320
I Fabio.
184
00:12:21,320 --> 00:12:22,880
Neću to zaboraviti.
185
00:12:25,360 --> 00:12:26,200
Dođi ovamo.
186
00:12:30,000 --> 00:12:32,560
Hej, drži se dalje od ruke.
187
00:12:37,720 --> 00:12:40,160
- Šta ti se dogodilo?
- Ništa.
188
00:12:40,240 --> 00:12:43,040
- Šta se dovraga dogodilo, Román?
- Nije ništa, Maca.
189
00:12:44,080 --> 00:12:45,080
Román.
190
00:12:49,520 --> 00:12:54,360
Zulemin novac, kao i obično,
dolazi sa pričvršćenim žicama.
191
00:12:56,880 --> 00:12:59,200
Sakriven je bio iza zamke medveda,
192
00:12:59,440 --> 00:13:01,720
- i stavim ruku unutra.
- Jebote.
193
00:13:02,400 --> 00:13:04,600
Bio sam zarobljen 13 sati.
194
00:13:04,680 --> 00:13:07,400
U početku sam pomislio
Nisam mogao da podnesem bol,
195
00:13:07,680 --> 00:13:09,760
ali postepeno se navikneš.
196
00:13:10,720 --> 00:13:12,600
Pretpostavljam da se to događa,
197
00:13:14,240 --> 00:13:17,720
kada se živac završi
su u potpunosti odsečeni.
198
00:13:21,760 --> 00:13:24,760
Krvarila sam barem
2 sata i tada je stalo.
199
00:13:25,240 --> 00:13:26,400
Zatim,
200
00:13:29,360 --> 00:13:31,440
počela je postajati ljubičasta.
201
00:13:34,400 --> 00:13:36,320
Upravo sam trebao da odsečem vlastitu ruku.
202
00:13:57,960 --> 00:13:59,480
Dođi ovamo.
203
00:14:00,720 --> 00:14:02,000
Ovdje.
204
00:14:06,080 --> 00:14:07,600
Hajde.
205
00:14:10,560 --> 00:14:14,120
Zgrabite odvijač
s poda i stoj na stolici.
206
00:14:16,440 --> 00:14:20,640
Napokon su me izvukli.
U bolnici u Asilahu proveo sam 3 dana.
207
00:14:21,800 --> 00:14:24,320
Ne znam hoću li povratiti
korištenje moje ruke,
208
00:14:24,400 --> 00:14:26,760
ali ja imam novac, Maca.
209
00:14:27,400 --> 00:14:30,000
Maca.
Ja imam novac.
210
00:14:31,000 --> 00:14:33,360
- Žao mi je.
- Biće sve u redu.
211
00:14:33,760 --> 00:14:35,600
Pogledaj me.
212
00:14:37,320 --> 00:14:39,320
Uzmi Ferreiro,
213
00:14:40,680 --> 00:14:42,840
i preuzmeš sve Ferreiros.
214
00:14:44,760 --> 00:14:48,880
Uzmi Ferreiro,
i preuzmeš sve Ferreiros.
215
00:15:08,600 --> 00:15:10,880
- Roditelji izlaze.
- Jedinice 1 i 2 na dvorištu.
216
00:15:10,960 --> 00:15:13,240
Pazite na svaki pokret
Zulema Zahir pravi.
217
00:15:17,080 --> 00:15:20,400
Roditelji su napolju.
Ponavljam, roditelji su napolju.
218
00:15:26,560 --> 00:15:29,160
Napravite sigurnosnu kopiju jedinice 3
pozicionirajte se južno.
219
00:15:29,880 --> 00:15:31,840
3. jedinica na položaju.
220
00:15:39,360 --> 00:15:42,080
Moje saučešće
za ono što prolaziš.
221
00:15:44,040 --> 00:15:47,400
Žao mi je što ne mogu da se rukovam,
Nije mi dopušteno da vam priđem.
222
00:15:48,520 --> 00:15:50,800
To je zadovoljstvo
ipak da vas upoznam.
223
00:15:51,960 --> 00:15:55,400
Moram vas zamoliti uslugu:
da li bi skinuo odeću?
224
00:15:59,280 --> 00:16:01,440
Znam policiju
staviće mikrofone na tebe,
225
00:16:01,720 --> 00:16:03,600
da zaštitimo tvoju kćer i ja,
226
00:16:03,680 --> 00:16:05,920
ali naš razgovor
ne sme se snimiti.
227
00:16:11,000 --> 00:16:13,600
Jebote. Zulema ih skida.
228
00:16:14,120 --> 00:16:17,160
- Pazite na sumnjive pokrete.
- Roger.
229
00:16:20,840 --> 00:16:24,440
Držite vizualni cilj.
Ponavljam, zadrži vizual o Zulema.
230
00:16:25,160 --> 00:16:26,720
Skini mikrofon.
231
00:16:27,280 --> 00:16:30,000
Skini sve,
uključujući donje rublje, molim.
232
00:16:31,080 --> 00:16:33,080
I stanite 30 metara.
233
00:16:34,000 --> 00:16:36,200
- U redu je, imam je.
- Čekaju naređenja.
234
00:16:38,680 --> 00:16:41,680
- Šta oni rade?
- Pomičući se sa odjećom i mikrofonom.
235
00:16:41,760 --> 00:16:42,960
Čekaju naredbe.
236
00:16:43,400 --> 00:16:44,800
Kakva kučka!
237
00:17:02,120 --> 00:17:04,640
Kada govorite,
stavite ruke preko usta.
238
00:17:05,160 --> 00:17:08,800
Svemogući Kriste!
Deset je koraka ispred nas.
239
00:17:10,800 --> 00:17:14,160
Koliko mi možeš dati
za slobodu svoje kćeri?
240
00:17:14,720 --> 00:17:17,720
Iznos koji izgleda fer,
to vas neće upropastiti.
241
00:17:18,160 --> 00:17:19,320
Vjerujem ti.
242
00:17:20,560 --> 00:17:22,760
- Ne znam ...
- Ruka.
243
00:17:23,000 --> 00:17:23,720
Izvini.
244
00:17:28,160 --> 00:17:30,720
- Trebaće nam malo vremena.
- Pola miliona je u redu.
245
00:17:32,680 --> 00:17:35,960
Obećavam ti, učinit ću što mogu
da vratim svoju kćer.
246
00:17:36,680 --> 00:17:39,200
Znam ovu situaciju
je veoma komplikovano,
247
00:17:40,000 --> 00:17:41,800
ali reći ću vam jednu stvar ...
248
00:17:43,760 --> 00:17:46,000
- Pažljivo.
- Majka se približava Zulemi.
249
00:17:46,080 --> 00:17:47,840
- Čekaju naređenja.
- Plače.
250
00:17:47,920 --> 00:17:50,920
- Šta im je rekla?
- Vodi ih odande.
251
00:17:51,000 --> 00:17:52,880
- Na putu sam.
- Uklonite ih sada.
252
00:17:53,000 --> 00:17:55,360
Oni će biti uklonjeni.
253
00:17:56,240 --> 00:17:59,080
Kad ti kćerka
je sigurno, nazvat ću vas.
254
00:17:59,320 --> 00:18:02,160
- I dalje ćete se držati svoje strane dogovora?
- Naravno.
255
00:18:02,600 --> 00:18:04,000
Imaš moju riječ.
256
00:18:17,000 --> 00:18:19,160
Mora da je negde skrivena.
257
00:18:20,320 --> 00:18:22,680
Otvorite ih i pogledajte unutra.
258
00:18:23,520 --> 00:18:25,240
- Otvori.
- Ništa.
259
00:18:25,640 --> 00:18:28,120
Video sam je kako vadi novac
hiljadu puta,
260
00:18:28,200 --> 00:18:30,400
i video sam je
stavljajući ga u grudnjak.
261
00:18:31,200 --> 00:18:33,720
Pitanje je,
šta ona onda radi s tim?
262
00:18:34,480 --> 00:18:37,280
To mora biti pametno mjesto,
onaj do koga više niko ne može doći.
263
00:18:37,360 --> 00:18:40,640
Možda koristi svoj fanny
kao piggy bank.
264
00:18:40,720 --> 00:18:44,840
Idite i pušite spojnicu i spavajte.
Uznemirava me krvari živci!
265
00:18:44,920 --> 00:18:47,760
Možda to i daje
službeniku na čuvanje.
266
00:18:48,080 --> 00:18:49,560
Valbuena, možda.
267
00:18:52,320 --> 00:18:54,280
Danas izlazi iz samice.
268
00:18:57,920 --> 00:18:59,600
Vaš izlet u samoću je završen.
269
00:19:13,560 --> 00:19:17,080
Ne, to je nemoguće.
Anabel ne bi nikome verovala.
270
00:19:17,480 --> 00:19:19,680
Mnogo manje oficir
ko bi potrošio novac
271
00:19:19,760 --> 00:19:21,720
dok ona truli ovdje.
272
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
Razmislimo o ovome.
273
00:19:26,680 --> 00:19:29,640
- Kakav je tipičan dan za Anabel?
- Isto kao i svi mi.
274
00:19:29,720 --> 00:19:33,120
Jesti, govno, piškiti.
Nema tu mnogo izbora.
275
00:19:33,240 --> 00:19:36,360
Ona ide u kantinu,
ali ne kuhinju ili teretanu.
276
00:19:36,600 --> 00:19:39,600
Obukli su veš
iznutra nakon bega.
277
00:19:40,520 --> 00:19:42,360
Bože moj, razmislimo.
278
00:19:42,440 --> 00:19:44,920
Maca, nije s odjećom.
279
00:19:45,960 --> 00:19:49,400
To mora biti negdje
ona može lako pristupiti,
280
00:19:50,040 --> 00:19:51,880
da mi ostali ne možemo.
281
00:19:53,920 --> 00:19:57,040
- Hriste! Šta ona još radi?
- Sod svi!
282
00:19:57,120 --> 00:19:59,880
Cijeli dan provodi ovdje
čitanje časopisa.
283
00:19:59,960 --> 00:20:01,600
To je sve što radi.
284
00:20:07,080 --> 00:20:10,280
Nema prijatelja i poroka.
285
00:20:11,840 --> 00:20:14,520
Ona samo naručuje knjige
iz biblioteke,
286
00:20:15,680 --> 00:20:17,760
zatim čita časopise ...
287
00:20:18,640 --> 00:20:20,160
cijeli dan.
288
00:20:20,920 --> 00:20:22,080
Prokletstvo.
289
00:20:42,560 --> 00:20:44,120
Bježi odavde.
290
00:20:46,760 --> 00:20:49,000
Sta je bilo? Šta ima?
291
00:20:49,400 --> 00:20:50,440
Krenite!
292
00:21:03,320 --> 00:21:04,840
- Koji kurac!
- Žao mi je.
293
00:21:04,920 --> 00:21:07,040
Zar niste čuli za kucanje?
294
00:21:07,120 --> 00:21:10,480
Pazi, to je najtraženije
brineta u kraljevstvu.
295
00:21:11,440 --> 00:21:13,280
Voliš li moje droge?
296
00:21:15,360 --> 00:21:17,920
- Dobijaš dobru cijenu za to, zar ne?
- Da.
297
00:21:18,560 --> 00:21:20,840
To je izvanredan ...
298
00:21:22,000 --> 00:21:23,360
Afganistanski heroin.
299
00:21:23,440 --> 00:21:24,800
Da, jeste.
300
00:21:25,760 --> 00:21:29,480
Zatvori vrata sada,
Pokušavam piškiti. Odlazi!
301
00:21:29,720 --> 00:21:33,040
- Da se vidimo kasnije?
- Da, samo zatvori jebena vrata,
302
00:21:33,120 --> 00:21:34,480
Pokušavam da piškam!
303
00:21:34,560 --> 00:21:35,960
Jebeni bol u guzici!
304
00:21:59,520 --> 00:22:01,120
Razgovarali smo sa sudijom.
305
00:22:02,120 --> 00:22:05,960
Za manje od 24 sata,
vaša kazna će biti opozvana,
306
00:22:06,560 --> 00:22:09,520
i sudija za uvjetni otpust
će vas promovisati u treći razred,
307
00:22:09,600 --> 00:22:12,440
- i dobićete svoju slobodu.
- Mudar čovek.
308
00:22:13,240 --> 00:22:16,560
Imaćemo policajca sa sobom,
zato budite vrlo oprezni.
309
00:22:16,640 --> 00:22:18,880
Vrlo dobro poznaju teritoriju.
310
00:22:20,640 --> 00:22:24,120
Sada držite svoju stranu pakta
i odvedi nas u Ajaju.
311
00:22:24,840 --> 00:22:26,640
Ja sam žena svoje riječi.
312
00:23:15,640 --> 00:23:17,000
Anabel ...
313
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
naručuje knjige iz biblioteke.
314
00:23:20,680 --> 00:23:23,840
To je istina,
ali ona ih ne čita.
315
00:23:28,240 --> 00:23:30,000
Zašto naručuje knjige,
316
00:23:31,040 --> 00:23:33,720
ako provodi cijeli dan
čitanje časopisa?
317
00:23:43,680 --> 00:23:45,480
Znam što radi.
318
00:23:57,960 --> 00:23:59,760
Pomoć!
319
00:24:04,520 --> 00:24:06,120
Pomozi mi!
320
00:24:07,680 --> 00:24:09,640
Bježi odavde!
321
00:24:11,160 --> 00:24:13,720
- Šta se desilo?
- Curly!
322
00:24:19,240 --> 00:24:20,520
Jebote!
323
00:24:21,240 --> 00:24:22,960
Šta su ti učinili?
324
00:24:23,040 --> 00:24:25,800
Bili ste u pravu.
Slomili su mi gležnjeve.
325
00:24:35,640 --> 00:24:36,920
Anabel!
326
00:24:37,560 --> 00:24:39,800
Ubit ću te,
jebena kučko!
327
00:24:40,880 --> 00:24:43,800
Bolje se sakrij, jer
Uništit ću te!
328
00:24:44,760 --> 00:24:46,160
Jebena kučka!
329
00:24:47,400 --> 00:24:51,040
Šta se dođavola dogodilo?
Šta je? Dragi Boze!
330
00:27:07,040 --> 00:27:08,960
Vratite taj novac nazad.
331
00:27:09,520 --> 00:27:11,000
Nije tvoj.
332
00:27:27,320 --> 00:27:28,600
Ni tvoja nije.
333
00:27:31,480 --> 00:27:34,800
Sakrivate novac za trgovca.
334
00:27:37,840 --> 00:27:39,800
Za svodnika,
335
00:27:40,480 --> 00:27:41,640
ubica.
336
00:27:43,080 --> 00:27:44,840
Ti si njen blagajnik,
337
00:27:45,360 --> 00:27:47,000
njen saučesnik.
338
00:27:47,520 --> 00:27:49,320
Ne povredim nikoga.
339
00:27:50,840 --> 00:27:53,960
Samo skupljam novac
ostavlja u knjigama koje joj posuđujem,
340
00:27:54,040 --> 00:27:56,160
i onda je zadržim ovde za nju.
341
00:28:00,040 --> 00:28:01,440
Ja sam Švicarac.
342
00:28:02,840 --> 00:28:04,520
Švajcarska nije odgovorna
343
00:28:04,600 --> 00:28:07,440
za Židove koji su spaljeni
u koncentracionim logorima.
344
00:28:09,880 --> 00:28:12,920
Švajcarska drži
novac lopova,
345
00:28:14,000 --> 00:28:16,280
a to im omogućava
nastaviti krađu,
346
00:28:16,360 --> 00:28:18,360
ubijanje i jebanje ljudi.
347
00:28:19,760 --> 00:28:21,360
Ovo je zatvor.
348
00:28:24,080 --> 00:28:26,120
Ovdje smo svi preživjeli
najbolje što možemo.
349
00:28:26,800 --> 00:28:29,200
Čak i u Švicarskoj,
350
00:28:29,760 --> 00:28:32,160
oklopne kutije se mogu ukrasti.
351
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Maca.
352
00:28:40,480 --> 00:28:43,320
Ako uzmete taj novac,
ubit će me.
353
00:28:48,320 --> 00:28:49,800
Žao mi je, Sole.
354
00:28:53,440 --> 00:28:55,160
Ja radim isto kao i ti.
355
00:28:58,960 --> 00:29:00,480
Preživljavanje.
356
00:29:15,400 --> 00:29:18,760
- Pratimo rutu M-538.
- Roger.
357
00:29:18,840 --> 00:29:20,600
Gdje siđemo?
358
00:29:22,880 --> 00:29:23,920
Pravo je napred.
359
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
Vojna jedinica.
Nema gradova vidljivih 20 km.
360
00:29:27,080 --> 00:29:30,160
Ovo je zabavno.
Mi smo poput Bonnie i Clyde-a.
361
00:29:33,080 --> 00:29:34,360
Ja sam Bonnie.
362
00:29:34,920 --> 00:29:36,440
Pa, nekako ...
363
00:29:36,520 --> 00:29:39,160
a ti si Clyde, samo jadan i ćelav.
364
00:29:40,800 --> 00:29:44,560
Sjajni smo par.
Trebali bismo pobjeći, zar ne mislite?
365
00:29:46,280 --> 00:29:47,760
Kojim putem sada?
366
00:29:50,840 --> 00:29:52,160
Skrenite desno,
367
00:29:53,360 --> 00:29:54,680
prema zalazećem suncu.
368
00:29:54,760 --> 00:29:56,440
Skrećete na zemljanu stazu.
369
00:29:56,520 --> 00:30:00,040
Ponovite, pretvarate se u prljavštinu
staza. Ne ideš prema Soriji.
370
00:30:00,120 --> 00:30:03,320
Staza vodi u pustoš.
Nema ničeg drugog.
371
00:30:03,400 --> 00:30:06,160
- Kuda dođavola ideš?
- Čekaju naređenja.
372
00:30:09,080 --> 00:30:12,360
Nije tako teško promeniti
strane, zar ne, inspektore?
373
00:30:15,200 --> 00:30:17,200
Svi to radimo povremeno.
374
00:30:18,160 --> 00:30:19,920
Ovisno o tome o čemu se radi.
375
00:30:21,400 --> 00:30:23,200
Linija se zamagljuje,
376
00:30:23,520 --> 00:30:26,720
i zbunite se
o tome šta je ispravno, a što pogrešno.
377
00:30:29,120 --> 00:30:30,400
Idemo ravno naprijed,
378
00:30:30,480 --> 00:30:32,640
nema susednih puteva,
ili viljuške na putu.
379
00:30:32,720 --> 00:30:35,000
- Roger.
- Ne slažete li se, inspektore?
380
00:30:37,040 --> 00:30:39,560
Sigurno si to uradio
loše stvari ponekad.
381
00:30:46,640 --> 00:30:48,520
Jedino je ljudsko pogriješiti
382
00:30:49,280 --> 00:30:50,640
i počnite ponovo.
383
00:30:52,360 --> 00:30:53,800
Znam sve o tome.
384
00:30:57,400 --> 00:30:59,360
Evo nas, stani.
385
00:31:00,200 --> 00:31:03,240
Zaustavljamo se. Sve jedinice
u stanju pripravnosti, zaustavljanja.
386
00:32:43,680 --> 00:32:45,240
Izgleda...
387
00:32:46,680 --> 00:32:49,360
tamo imate lijepu malu bandu.
388
00:32:52,880 --> 00:32:55,960
Vi i vaša banda
napraviti prilično lepu sliku,
389
00:32:57,120 --> 00:32:58,560
zar ne?
390
00:33:03,120 --> 00:33:05,000
Ako je rat ono što želite,
391
00:33:06,280 --> 00:33:07,880
rat je ono što ćete dobiti.
392
00:33:59,640 --> 00:34:01,440
Da li još uvijek pravimo lijepu sliku?
393
00:34:02,960 --> 00:34:04,200
Pa.
394
00:34:06,360 --> 00:34:09,040
Vidim da ste napravili nešto novo
prijatelji dok nisam bio tu.
395
00:34:10,640 --> 00:34:11,680
Br.
396
00:34:12,440 --> 00:34:15,080
Kupila sam ih, baš kao i vi.
397
00:34:18,840 --> 00:34:22,320
A kupio sam ih vašim novcem.
398
00:34:24,000 --> 00:34:25,840
Skoro 46.000 eura.
399
00:34:27,240 --> 00:34:28,600
Nije loše!
400
00:34:29,520 --> 00:34:32,280
Ali morat ćete naći drugu
skrivena rupa, dušo.
401
00:34:40,520 --> 00:34:43,080
Ti jebena kučko!
402
00:34:43,160 --> 00:34:44,160
Pusti me!
403
00:34:44,240 --> 00:34:45,680
Kučko!
404
00:35:05,440 --> 00:35:07,400
Sada nemate ništa.
405
00:35:08,080 --> 00:35:09,600
Nemate novca.
406
00:35:10,680 --> 00:35:12,240
Ali pomisli na to,
407
00:35:12,800 --> 00:35:16,520
morate puno dugova platiti.
408
00:35:18,720 --> 00:35:20,080
A ovdje
409
00:35:21,320 --> 00:35:25,640
puno neprijatelja,
i puno ljudi koji vas mrze.
410
00:35:28,280 --> 00:35:30,640
Ali mogu vam pomoći,
411
00:35:34,360 --> 00:35:36,400
ako budeš moj rob.
412
00:36:01,680 --> 00:36:04,800
OK, predstava je gotova! Pomičite se!
413
00:36:06,040 --> 00:36:07,520
Bježi odavde!
414
00:36:45,080 --> 00:36:47,680
- Zulema izlazi iz automobila.
- Gde smo dovraga?
415
00:36:47,760 --> 00:36:50,680
Sve jedinice, zauzmite svoje položaje
i čekaju naredbe.
416
00:36:51,920 --> 00:36:53,280
- Roger.
- Roger.
417
00:36:56,520 --> 00:36:57,760
Pripremite medicinski tim,
418
00:36:57,840 --> 00:37:00,560
ne znamo u kakvom je stanju
Amaja će se naći u.
419
00:37:00,640 --> 00:37:02,760
Roger. Medicinski tim spreman.
420
00:37:03,680 --> 00:37:06,000
Traženje i spašavanje u zraku,
češljamo područje.
421
00:37:06,080 --> 00:37:09,240
Kopiraj. Potražite ih
malo sklonište ili zgrada,
422
00:37:09,320 --> 00:37:11,360
bilo šta što bi moglo biti skrovište.
423
00:37:11,440 --> 00:37:12,880
Približavaju se klupi.
424
00:37:12,960 --> 00:37:16,120
- Ovdje je.
- Šta? Nema tu ničega.
425
00:37:17,280 --> 00:37:18,280
Ovde?
426
00:37:19,600 --> 00:37:21,680
Ne vidim nijednu pastirsku kolibu.
427
00:37:25,240 --> 00:37:27,400
Ali pogledaj taj zalazak sunca.
428
00:37:28,240 --> 00:37:29,560
Veličanstven je.
429
00:37:35,920 --> 00:37:38,440
Šta se dovraga događa ovdje, Zulema?
430
00:37:39,680 --> 00:37:42,200
Dolazio sam ovdje
s Hanbalom gledati zalazak sunca.
431
00:37:44,040 --> 00:37:45,960
Htela sam da je vidim poslednji put.
432
00:37:47,600 --> 00:37:49,000
Sedite, molim vas.
433
00:37:52,360 --> 00:37:54,040
Jedinice policije ...
434
00:37:54,120 --> 00:37:56,960
Castilloov walkie-talkie je isključen.
Šta dovraga oni rade?
435
00:37:57,040 --> 00:37:59,080
Dajte im vremena. Ne intervenirajte.
436
00:38:00,000 --> 00:38:01,920
Zadržite svoje položaje.
437
00:38:03,080 --> 00:38:06,440
Kažu da stigneš
tačka kada shvatite ...
438
00:38:08,600 --> 00:38:12,720
da su sve dobre stvari
u tvom životu su iza tebe.
439
00:38:26,320 --> 00:38:28,880
Ono malo dobrog mi je ostalo,
Dugujem ti.
440
00:38:43,360 --> 00:38:45,120
Zato razgovarajte sa sudijom.
441
00:38:47,960 --> 00:38:49,720
I prestani da me pokušavaš prevariti.
442
00:38:54,560 --> 00:38:56,640
Znam da si inteligentan čovek.
443
00:39:04,320 --> 00:39:05,680
Razmisli o tome.
444
00:39:08,760 --> 00:39:11,680
Ako ništa ne učinite, biću
na istom mjestu kao i ja sada.
445
00:39:13,840 --> 00:39:16,920
Ali izgubićeš,
djevojčini roditelji će izgubiti,
446
00:39:17,280 --> 00:39:20,640
jadna djevojka će izgubiti.
Svi će izgubiti, osim mene.
447
00:39:23,000 --> 00:39:26,320
Vrati se sa napisanim
izvinjenje od sudije.
448
00:39:28,600 --> 00:39:30,920
I neke nove cipele za mene.
449
00:39:33,320 --> 00:39:35,680
A onda ću ti reći
gde je devojka.
450
00:39:48,840 --> 00:39:51,040
Koji vrag
da li se inspektor igra?
451
00:39:51,120 --> 00:39:54,560
- Ne znam, tamo sjedi.
- Jedinica u zraku koja češlja područje.
452
00:39:54,640 --> 00:39:56,840
Nema znaka
bilo koje kolibe ili skloništa.
453
00:40:53,240 --> 00:40:56,800
Tačno, časni Sude
da razgovaraju sa javnim tužiocem.
454
00:40:57,000 --> 00:41:01,600
Imamo dovoljno dokaza da je Zulema Zahir
nije bila vođa bijega.
455
00:41:05,000 --> 00:41:06,280
Tako je.
456
00:41:08,080 --> 00:41:12,120
Imamo i nove informacije
o Hanbalu Hamadiju, Egipćaninu.
457
00:41:15,520 --> 00:41:19,040
Pod tim uslovima,
458
00:41:19,720 --> 00:41:23,200
mogao je postaviti njen advokat
u zahtevu da se stavi ...
459
00:41:24,320 --> 00:41:25,840
na poluotvorenom režimu.
460
00:41:27,600 --> 00:41:28,960
Tako je.
461
00:41:30,360 --> 00:41:31,480
Veoma dobro.
462
00:41:32,720 --> 00:41:34,360
Hvala, časni Sude.
463
00:41:45,240 --> 00:41:47,680
Odložite to, sada vam neće trebati.
464
00:41:50,520 --> 00:41:52,280
Šta je ovo?
465
00:41:52,360 --> 00:41:54,840
Moram oprati i vaše prljave gaćice?
466
00:41:59,520 --> 00:42:02,080
To je novac
da se Zulema sakrio u Maroku.
467
00:42:04,000 --> 00:42:06,200
To će vam pomoći da očistite svoje zapise.
34347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.