All language subtitles for Locked Up S02 E16 - Hardcoded Eng Subs - Sno-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,640 --> 00:00:31,160 Inspektore, stiže poziv za vas. 2 00:00:31,240 --> 00:00:33,760 Ako je IA, recite im Ja sam otišao na smeće. 3 00:00:33,840 --> 00:00:36,840 To je čovek koji kaže da ima informacije o otmici. 4 00:00:36,920 --> 00:00:37,920 Stavi ga. 5 00:00:39,360 --> 00:00:40,840 Vodim vas kroz. 6 00:00:45,280 --> 00:00:47,320 Inspektor Castillo. S kim razgovaram? 7 00:00:47,400 --> 00:00:50,320 Dobro jutro, inspektore. Zovem iz radija Frecuencia 8 00:00:50,400 --> 00:00:52,600 o otmici Amaje Jiménez. 9 00:00:52,840 --> 00:00:55,520 Kako ste odgovorili na smrt od jedine dvije osobe 10 00:00:55,600 --> 00:00:58,440 - ko je znao gdje se djevojka nalazi? - Sa velikom tugom. 11 00:00:59,680 --> 00:01:02,800 Je li istina da je Cesáreo Tamayo ubijen pred tobom? 12 00:01:03,360 --> 00:01:06,720 - Nisam ovlašten da kažem. - Nisi ovlašten da kažeš, vidim. 13 00:01:06,800 --> 00:01:09,320 A šta je sa smrću njegove žene? 14 00:01:09,400 --> 00:01:11,920 Je li istina da ne bi primiti je na psihijatrijsko odjeljenje, 15 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 i da se obavezala samoubistvo u njenoj ćeliji 16 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 - nakon 48 sati ispitivanja? - Hoće li to biti sve? 17 00:01:17,960 --> 00:01:20,480 Ili nisi završio razljuti me? 18 00:01:20,560 --> 00:01:23,080 To biste trebali znati ovaj razgovor se snima. 19 00:01:23,160 --> 00:01:26,520 Zaista? To je dobro, tako da ćeš me moći reproducirati 20 00:01:26,680 --> 00:01:28,960 jutro, podne i noć. 21 00:01:29,080 --> 00:01:31,360 Možeš se jebati odmah! 22 00:01:31,440 --> 00:01:32,200 Ti si gad! 23 00:01:33,440 --> 00:01:35,920 Nemate nikakvo poštovanje osećanja i dostojanstvo drugih! 24 00:01:36,000 --> 00:01:38,120 Kurvin sine! Beskičmenjaci! Arsehole! 25 00:01:48,760 --> 00:01:51,600 - Kako ide, prijatelju? - Jebeni čudesni. 26 00:01:52,680 --> 00:01:56,240 Možda ću se spustiti do Marbelle, družite se sa IA partijom. 27 00:02:01,840 --> 00:02:04,120 Pa šta? Pomaže mi da razmišljam. 28 00:02:07,760 --> 00:02:10,360 Setite se kada smo bili na patroli zajedno? 29 00:02:10,440 --> 00:02:14,040 Pokupili bismo malo života i dali njemu dobar policajac, loš rutinski policajac. 30 00:02:15,360 --> 00:02:17,920 Pa, sad shvaćam da sam loš policajac. 31 00:02:19,080 --> 00:02:21,600 Stooge, mogli biste reći. A ti si bio dobar policajac. 32 00:02:21,680 --> 00:02:24,800 Šta dovraga? Jesi li me zvao da si obrišeš nos? 33 00:02:25,760 --> 00:02:30,640 Ne, zvao sam da vas pitam jeste li došli nazad u policiju sa mnom. 34 00:02:32,520 --> 00:02:34,000 Nas dvoje. 35 00:02:35,360 --> 00:02:36,720 Kao i prije. 36 00:02:37,280 --> 00:02:38,760 Šta kažeš? 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,200 Kažem: "zašto si dovraga ti piće u ovo doba dana? " 38 00:02:46,160 --> 00:02:49,680 Nisam spavao 2 dana, pa sam izgubio svaki smisao za vrijeme. 39 00:02:50,000 --> 00:02:51,760 Za ime Boga, Damián. 40 00:02:52,440 --> 00:02:54,480 Daj Zulemi što hoće. 41 00:02:54,560 --> 00:02:57,680 Izmijenite izvještaje ako je potrebno, napraviti dogovor sa sudijom Andradeom, 42 00:02:57,760 --> 00:03:01,520 i riješit ćeš ovaj jebeni slučaj. Ako sada ne uspeš, jebeš se. 43 00:03:01,600 --> 00:03:03,440 I pustite tu kuju da se šeta besplatno? 44 00:03:03,520 --> 00:03:08,000 - Ne bi bilo prvi put. - Neću imati vremena ni za to. 45 00:03:09,520 --> 00:03:11,400 Skinuće me sa slučaja. 46 00:03:11,480 --> 00:03:14,160 Kriste, danas si stvarno dijete za plakanje. 47 00:03:14,840 --> 00:03:16,680 Nisam uspio s Karimom. 48 00:03:17,440 --> 00:03:19,400 Nisam uspio s Hanbalom. 49 00:03:20,520 --> 00:03:22,280 Nisam uspio s jebenim bijegom, 50 00:03:22,360 --> 00:03:25,320 i trebalo mi je da mi kažeš bili su u Maroku. 51 00:03:25,760 --> 00:03:29,320 Imao sam više padova nego Espinete sa svojom lutkom na naduvavanje. 52 00:03:30,480 --> 00:03:33,200 Inspektore. Imali smo poziv iz Cruz del Sur. 53 00:03:33,400 --> 00:03:35,040 Amajini roditelji su tamo, 54 00:03:35,120 --> 00:03:37,880 i oni traže licem u lice sa Zulema Zahir. 55 00:03:37,960 --> 00:03:39,800 Ona je bila ta ko ih je zvao. 56 00:03:39,880 --> 00:03:43,880 - Ali ona je samotna. - Kako ih je dovraga zvala? 57 00:04:14,160 --> 00:04:17,200 ZAKLJUČENO od minouhse www.addic7ed.com 58 00:04:22,080 --> 00:04:24,880 Anabel će biti van samice danas popodne. 59 00:04:25,040 --> 00:04:28,160 Taj kolač je psihopat, u naučnom smislu te reči. 60 00:04:28,240 --> 00:04:31,640 Ona je nesposobna da se oseti empatija ili naklonost za bilo koga. 61 00:04:31,720 --> 00:04:33,920 Njega je samo briga za sklapanje poslova. 62 00:04:35,200 --> 00:04:37,240 A osveta je dio dogovora. 63 00:04:37,320 --> 00:04:40,720 Dajte se odmori, znamo ona će nas pokušati osloboditi. 64 00:04:41,160 --> 00:04:43,000 Pitanje je: šta da radimo? 65 00:04:43,080 --> 00:04:45,520 Šta da radimo? Šta do vraga možemo učiniti? 66 00:04:55,120 --> 00:04:57,800 Nabavite najopasniju bandu u zatvoru. 67 00:04:59,000 --> 00:05:00,200 Najveći. 68 00:05:01,840 --> 00:05:04,160 Moramo se suočiti do nje i potonuo je. 69 00:05:06,000 --> 00:05:07,920 Kako ćemo to učiniti? 70 00:05:09,040 --> 00:05:10,800 Na isti način kao: 71 00:05:11,520 --> 00:05:13,240 kupovinom članova bande. 72 00:05:14,120 --> 00:05:15,440 S njenim novcem. 73 00:05:17,960 --> 00:05:21,360 Samo joj moramo nabaviti novac, i ona će biti laka igra. 74 00:05:21,920 --> 00:05:23,760 - To je ludilo. - Zašto? 75 00:05:23,960 --> 00:05:26,960 Za ime Boga, Sole. Želite li da budemo njeni robovi 76 00:05:27,040 --> 00:05:29,000 - narednih 15 godina? - Ne. 77 00:05:29,080 --> 00:05:31,080 Anabel me neće želeti kao robinju. 78 00:05:31,160 --> 00:05:33,680 - Kaže da sam neuredan. - Slušaj me. 79 00:05:33,760 --> 00:05:36,360 Kako ćete dobiti njen novac? Ne znate gdje ga drži. 80 00:05:36,440 --> 00:05:39,840 Mislim da su golubovi nosači kreću to za nju. 81 00:05:39,920 --> 00:05:42,560 Umukni, prokleti kretenu! 82 00:05:42,640 --> 00:05:46,640 Daje je onom momku koji dovede njenom iberijskom kobasicom četvrtkom. 83 00:05:46,720 --> 00:05:50,720 - Nema drugog objašnjenja! - Ne može biti u ćeliji. Nema šanse. 84 00:05:50,800 --> 00:05:53,520 Da li bi to zaista dala momku kojeg plaća da bi je ošamario? 85 00:05:53,600 --> 00:05:55,360 Ne veruje ni svojoj majci. 86 00:05:56,680 --> 00:05:58,600 Siguran sam da je novac ovde. 87 00:06:00,520 --> 00:06:02,880 Da li si? Hajde onda. 88 00:06:03,520 --> 00:06:05,240 Počnite da tražite. 89 00:06:05,560 --> 00:06:08,080 Postoji samo 25.000 metara od armiranog betona 90 00:06:08,160 --> 00:06:11,560 između vas i vašeg blaga. Šta čekaš? 91 00:06:15,080 --> 00:06:18,160 Slušajte, treba vam provjera stvarnosti. 92 00:06:18,960 --> 00:06:21,680 Razljutio si je dovoljno zbog droge. 93 00:06:22,720 --> 00:06:25,080 Sad želiš da se domogneš njenog novca? 94 00:06:25,560 --> 00:06:28,160 Šta ti misliš ona će učiniti ako joj ukradete novac? 95 00:06:28,520 --> 00:06:30,440 Sjedi u njenoj ćeliji jecajući? 96 00:06:31,960 --> 00:06:33,800 Anabel je zla. 97 00:06:35,600 --> 00:06:37,400 A ovo će biti puno gore. 98 00:06:41,000 --> 00:06:43,440 Pa šta da radimo? Pustimo je da nas dovrši? 99 00:06:49,920 --> 00:06:53,160 Macarena! 100 00:06:53,600 --> 00:06:55,800 Moja draga Macarena! 101 00:06:56,280 --> 00:06:59,240 Mogao bih te pojesti cijeli. 102 00:06:59,800 --> 00:07:02,240 - Šta želiš? - Šta želim? 103 00:07:02,320 --> 00:07:04,560 Da ti kažem da te volim. 104 00:07:06,120 --> 00:07:10,320 Trebala bih da te obožavam kod oltara sestrinstva lezbijki. 105 00:07:10,600 --> 00:07:12,360 - Hvala ti. - Zašto? 106 00:07:13,360 --> 00:07:15,680 Gotovi ste sa Curlyjem, zar ne? 107 00:07:17,280 --> 00:07:19,920 To nas čini sestrama. 108 00:07:22,000 --> 00:07:24,440 Macarena i ja smo sada sestre! 109 00:07:25,040 --> 00:07:28,240 Ako je neko preuzme, oni me vode. 110 00:07:29,960 --> 00:07:32,360 Zove Macarena Ferreiro. 111 00:07:32,760 --> 00:07:34,720 - Idi u sobu za posete. - Jebote. 112 00:07:34,800 --> 00:07:39,000 Ponavljam, Macarena Ferreiro do sobe za posete. 113 00:07:42,120 --> 00:07:43,360 Vidiš to? 114 00:07:44,880 --> 00:07:46,080 Šta je s tobom? 115 00:07:53,120 --> 00:07:55,840 - Mogu li vam doneti piće? - Ne hvala. 116 00:07:58,840 --> 00:08:02,360 Inspektor, djevojcini roditelji su ovdje. 117 00:08:04,640 --> 00:08:06,920 Guverner Cruz del Sur nije, 118 00:08:07,400 --> 00:08:09,360 pa sam pitao inspektora 119 00:08:09,440 --> 00:08:12,720 da odobri vašu posetu sa Zulemom Zahir. 120 00:08:13,520 --> 00:08:16,360 To morate znati ona je vrlo opasan zatvorenik. 121 00:08:16,440 --> 00:08:20,560 - Zašto je želiš vidjeti? - Rekla mi je telefonom da ... 122 00:08:21,720 --> 00:08:24,920 žena joj je rekla gdje moja kćer je bila prije smrti. 123 00:08:26,640 --> 00:08:28,920 A to ti ne bi pregovarati s njom. 124 00:08:29,920 --> 00:08:31,440 Je li to istina? 125 00:08:31,520 --> 00:08:34,560 Postoji procedura za pregovore sa zatvorenikom. 126 00:08:34,640 --> 00:08:37,480 Procedura? I koliko dugo to traje? 127 00:08:37,880 --> 00:08:39,520 Koliko dugo? 128 00:08:39,920 --> 00:08:42,280 Jer policija kažu medicinski savetnici 129 00:08:42,360 --> 00:08:45,280 da moja kćerka može mrtvi su već 2 dana. 130 00:08:45,640 --> 00:08:50,920 Ako taj zatvorenik nešto zna, ne možeš me sprečiti da je pitam. 131 00:08:53,880 --> 00:08:55,360 Mi to možemo. 132 00:08:56,000 --> 00:08:57,640 Ali mi ćemo to učiniti na svoj način. 133 00:08:58,760 --> 00:09:02,960 Razgovor će biti u dvorištu, na otvorenom, pod nadzorom. 134 00:09:03,360 --> 00:09:06,160 Zulema je jasno stavila do znanja da ako se bilo koji oficir približi, 135 00:09:06,240 --> 00:09:08,000 neće ništa reći. 136 00:09:08,080 --> 00:09:12,160 Vrlo dobro, u tom slučaju ruke i noge će joj biti vezani, 137 00:09:12,240 --> 00:09:14,200 i ona će biti u kavezu. 138 00:09:23,200 --> 00:09:25,840 - Kako je bilo na tvom putovanju? - Veoma dobro. 139 00:09:26,320 --> 00:09:30,800 Da nije tebe, nikad ne bih otišli u Maroko. 140 00:09:30,880 --> 00:09:33,360 - Više volite La Mangu. - Neka vrsta. 141 00:09:34,400 --> 00:09:36,680 A novac? Imate li ga? 142 00:09:41,160 --> 00:09:42,480 Da, znam. 143 00:09:44,080 --> 00:09:45,040 UREDU. 144 00:09:45,960 --> 00:09:48,320 Sad nađite Fabija i daj mu ga. 145 00:09:48,400 --> 00:09:50,360 - Ali ne zovi ga. - U redu. 146 00:09:55,560 --> 00:09:57,760 Iza mene je luda žena. 147 00:09:58,400 --> 00:10:00,960 Ona osakaćuje ljude, tuče ih, 148 00:10:01,880 --> 00:10:04,760 Ja sam svedočio protiv nje, a sad ona ide za mnom. 149 00:10:05,440 --> 00:10:07,680 Moram otići odavde što je brže moguće. 150 00:10:07,760 --> 00:10:10,680 Da je otac bio ovdje pripremajući plan kako da te izvučem. 151 00:10:12,240 --> 00:10:14,480 Ne mogu prestati da razmišljam o njemu, 152 00:10:14,960 --> 00:10:15,960 i mama. 153 00:10:21,640 --> 00:10:23,120 Od trenutka kada se probudim. 154 00:10:29,800 --> 00:10:32,640 Nisam osetio tugu Očekivala sam da ću se osećati. 155 00:10:32,720 --> 00:10:34,200 Tako je čudno. 156 00:10:35,280 --> 00:10:37,840 Dani prolaze tamo gde se svega sećam, 157 00:10:39,200 --> 00:10:40,480 poput sna. 158 00:10:40,720 --> 00:10:43,160 Kao da je film ili nešto slično. 159 00:10:45,000 --> 00:10:46,720 Ne znam da li ... 160 00:10:47,440 --> 00:10:51,000 zatvor zatvara vaša čula. 161 00:10:53,800 --> 00:10:55,360 Ja sam radio stvari ... 162 00:10:57,680 --> 00:10:59,600 Radio sam stvari koje ... 163 00:11:06,800 --> 00:11:08,520 Pretvaram se u životinju. 164 00:11:10,120 --> 00:11:11,760 - Ne. - Da. 165 00:11:14,840 --> 00:11:17,280 Poput žena koje sam se bojao kad sam ušao ovamo. 166 00:11:23,760 --> 00:11:27,080 Pretpostavljam kad se oprostim njima na sahrani, 167 00:11:29,240 --> 00:11:33,360 tada će me udariti poput udaraca u lice, 168 00:11:36,000 --> 00:11:37,720 i ja ću se raspasti. 169 00:11:39,840 --> 00:11:41,760 Ali trenutno ne mogu. 170 00:11:42,800 --> 00:11:44,600 - Ne mogu tamo. - Znam. 171 00:11:47,160 --> 00:11:48,560 Ponosan sam na tebe, Sis. 172 00:11:48,640 --> 00:11:50,840 - Ne. - Da. 173 00:11:51,280 --> 00:11:53,520 Zbog tvoje snage. 174 00:11:54,240 --> 00:11:56,520 Zbog naše snage. 175 00:11:58,680 --> 00:12:00,560 Slušaj me. 176 00:12:01,400 --> 00:12:04,920 Kad izađete odavde, idete na Karibe, 177 00:12:05,000 --> 00:12:06,880 i zaboravićeš sve ovo. 178 00:12:07,120 --> 00:12:08,480 - Mislim. - Da. 179 00:12:08,560 --> 00:12:11,120 - I vodit ćete me sa sobom, nadam se? - Naravno. 180 00:12:11,200 --> 00:12:12,400 U redu. 181 00:12:12,720 --> 00:12:15,040 - Ponovo ćemo početi. - Nas dvoje. 182 00:12:15,360 --> 00:12:18,400 - I Fabio. - Da naravno. 183 00:12:18,760 --> 00:12:20,320 I Fabio. 184 00:12:21,320 --> 00:12:22,880 Neću to zaboraviti. 185 00:12:25,360 --> 00:12:26,200 Dođi ovamo. 186 00:12:30,000 --> 00:12:32,560 Hej, drži se dalje od ruke. 187 00:12:37,720 --> 00:12:40,160 - Šta ti se dogodilo? - Ništa. 188 00:12:40,240 --> 00:12:43,040 - Šta se dovraga dogodilo, Román? - Nije ništa, Maca. 189 00:12:44,080 --> 00:12:45,080 Román. 190 00:12:49,520 --> 00:12:54,360 Zulemin novac, kao i obično, dolazi sa pričvršćenim žicama. 191 00:12:56,880 --> 00:12:59,200 Sakriven je bio iza zamke medveda, 192 00:12:59,440 --> 00:13:01,720 - i stavim ruku unutra. - Jebote. 193 00:13:02,400 --> 00:13:04,600 Bio sam zarobljen 13 sati. 194 00:13:04,680 --> 00:13:07,400 U početku sam pomislio Nisam mogao da podnesem bol, 195 00:13:07,680 --> 00:13:09,760 ali postepeno se navikneš. 196 00:13:10,720 --> 00:13:12,600 Pretpostavljam da se to događa, 197 00:13:14,240 --> 00:13:17,720 kada se živac završi su u potpunosti odsečeni. 198 00:13:21,760 --> 00:13:24,760 Krvarila sam barem 2 sata i tada je stalo. 199 00:13:25,240 --> 00:13:26,400 Zatim, 200 00:13:29,360 --> 00:13:31,440 počela je postajati ljubičasta. 201 00:13:34,400 --> 00:13:36,320 Upravo sam trebao da odsečem vlastitu ruku. 202 00:13:57,960 --> 00:13:59,480 Dođi ovamo. 203 00:14:00,720 --> 00:14:02,000 Ovdje. 204 00:14:06,080 --> 00:14:07,600 Hajde. 205 00:14:10,560 --> 00:14:14,120 Zgrabite odvijač s poda i stoj na stolici. 206 00:14:16,440 --> 00:14:20,640 Napokon su me izvukli. U bolnici u Asilahu proveo sam 3 dana. 207 00:14:21,800 --> 00:14:24,320 Ne znam hoću li povratiti korištenje moje ruke, 208 00:14:24,400 --> 00:14:26,760 ali ja imam novac, Maca. 209 00:14:27,400 --> 00:14:30,000 Maca. Ja imam novac. 210 00:14:31,000 --> 00:14:33,360 - Žao mi je. - Biće sve u redu. 211 00:14:33,760 --> 00:14:35,600 Pogledaj me. 212 00:14:37,320 --> 00:14:39,320 Uzmi Ferreiro, 213 00:14:40,680 --> 00:14:42,840 i preuzmeš sve Ferreiros. 214 00:14:44,760 --> 00:14:48,880 Uzmi Ferreiro, i preuzmeš sve Ferreiros. 215 00:15:08,600 --> 00:15:10,880 - Roditelji izlaze. - Jedinice 1 i 2 na dvorištu. 216 00:15:10,960 --> 00:15:13,240 Pazite na svaki pokret Zulema Zahir pravi. 217 00:15:17,080 --> 00:15:20,400 Roditelji su napolju. Ponavljam, roditelji su napolju. 218 00:15:26,560 --> 00:15:29,160 Napravite sigurnosnu kopiju jedinice 3 pozicionirajte se južno. 219 00:15:29,880 --> 00:15:31,840 3. jedinica na položaju. 220 00:15:39,360 --> 00:15:42,080 Moje saučešće za ono što prolaziš. 221 00:15:44,040 --> 00:15:47,400 Žao mi je što ne mogu da se rukovam, Nije mi dopušteno da vam priđem. 222 00:15:48,520 --> 00:15:50,800 To je zadovoljstvo ipak da vas upoznam. 223 00:15:51,960 --> 00:15:55,400 Moram vas zamoliti uslugu: da li bi skinuo odeću? 224 00:15:59,280 --> 00:16:01,440 Znam policiju staviće mikrofone na tebe, 225 00:16:01,720 --> 00:16:03,600 da zaštitimo tvoju kćer i ja, 226 00:16:03,680 --> 00:16:05,920 ali naš razgovor ne sme se snimiti. 227 00:16:11,000 --> 00:16:13,600 Jebote. Zulema ih skida. 228 00:16:14,120 --> 00:16:17,160 - Pazite na sumnjive pokrete. - Roger. 229 00:16:20,840 --> 00:16:24,440 Držite vizualni cilj. Ponavljam, zadrži vizual o Zulema. 230 00:16:25,160 --> 00:16:26,720 Skini mikrofon. 231 00:16:27,280 --> 00:16:30,000 Skini sve, uključujući donje rublje, molim. 232 00:16:31,080 --> 00:16:33,080 I stanite 30 metara. 233 00:16:34,000 --> 00:16:36,200 - U redu je, imam je. - Čekaju naređenja. 234 00:16:38,680 --> 00:16:41,680 - Šta oni rade? - Pomičući se sa odjećom i mikrofonom. 235 00:16:41,760 --> 00:16:42,960 Čekaju naredbe. 236 00:16:43,400 --> 00:16:44,800 Kakva kučka! 237 00:17:02,120 --> 00:17:04,640 Kada govorite, stavite ruke preko usta. 238 00:17:05,160 --> 00:17:08,800 Svemogući Kriste! Deset je koraka ispred nas. 239 00:17:10,800 --> 00:17:14,160 Koliko mi možeš dati za slobodu svoje kćeri? 240 00:17:14,720 --> 00:17:17,720 Iznos koji izgleda fer, to vas neće upropastiti. 241 00:17:18,160 --> 00:17:19,320 Vjerujem ti. 242 00:17:20,560 --> 00:17:22,760 - Ne znam ... - Ruka. 243 00:17:23,000 --> 00:17:23,720 Izvini. 244 00:17:28,160 --> 00:17:30,720 - Trebaće nam malo vremena. - Pola miliona je u redu. 245 00:17:32,680 --> 00:17:35,960 Obećavam ti, učinit ću što mogu da vratim svoju kćer. 246 00:17:36,680 --> 00:17:39,200 Znam ovu situaciju je veoma komplikovano, 247 00:17:40,000 --> 00:17:41,800 ali reći ću vam jednu stvar ... 248 00:17:43,760 --> 00:17:46,000 - Pažljivo. - Majka se približava Zulemi. 249 00:17:46,080 --> 00:17:47,840 - Čekaju naređenja. - Plače. 250 00:17:47,920 --> 00:17:50,920 - Šta im je rekla? - Vodi ih odande. 251 00:17:51,000 --> 00:17:52,880 - Na putu sam. - Uklonite ih sada. 252 00:17:53,000 --> 00:17:55,360 Oni će biti uklonjeni. 253 00:17:56,240 --> 00:17:59,080 Kad ti kćerka je sigurno, nazvat ću vas. 254 00:17:59,320 --> 00:18:02,160 - I dalje ćete se držati svoje strane dogovora? - Naravno. 255 00:18:02,600 --> 00:18:04,000 Imaš moju riječ. 256 00:18:17,000 --> 00:18:19,160 Mora da je negde skrivena. 257 00:18:20,320 --> 00:18:22,680 Otvorite ih i pogledajte unutra. 258 00:18:23,520 --> 00:18:25,240 - Otvori. - Ništa. 259 00:18:25,640 --> 00:18:28,120 Video sam je kako vadi novac hiljadu puta, 260 00:18:28,200 --> 00:18:30,400 i video sam je stavljajući ga u grudnjak. 261 00:18:31,200 --> 00:18:33,720 Pitanje je, šta ona onda radi s tim? 262 00:18:34,480 --> 00:18:37,280 To mora biti pametno mjesto, onaj do koga više niko ne može doći. 263 00:18:37,360 --> 00:18:40,640 Možda koristi svoj fanny kao piggy bank. 264 00:18:40,720 --> 00:18:44,840 Idite i pušite spojnicu i spavajte. Uznemirava me krvari živci! 265 00:18:44,920 --> 00:18:47,760 Možda to i daje službeniku na čuvanje. 266 00:18:48,080 --> 00:18:49,560 Valbuena, možda. 267 00:18:52,320 --> 00:18:54,280 Danas izlazi iz samice. 268 00:18:57,920 --> 00:18:59,600 Vaš izlet u samoću je završen. 269 00:19:13,560 --> 00:19:17,080 Ne, to je nemoguće. Anabel ne bi nikome verovala. 270 00:19:17,480 --> 00:19:19,680 Mnogo manje oficir ko bi potrošio novac 271 00:19:19,760 --> 00:19:21,720 dok ona truli ovdje. 272 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 Razmislimo o ovome. 273 00:19:26,680 --> 00:19:29,640 - Kakav je tipičan dan za Anabel? - Isto kao i svi mi. 274 00:19:29,720 --> 00:19:33,120 Jesti, govno, piškiti. Nema tu mnogo izbora. 275 00:19:33,240 --> 00:19:36,360 Ona ide u kantinu, ali ne kuhinju ili teretanu. 276 00:19:36,600 --> 00:19:39,600 Obukli su veš iznutra nakon bega. 277 00:19:40,520 --> 00:19:42,360 Bože moj, razmislimo. 278 00:19:42,440 --> 00:19:44,920 Maca, nije s odjećom. 279 00:19:45,960 --> 00:19:49,400 To mora biti negdje ona može lako pristupiti, 280 00:19:50,040 --> 00:19:51,880 da mi ostali ne možemo. 281 00:19:53,920 --> 00:19:57,040 - Hriste! Šta ona još radi? - Sod svi! 282 00:19:57,120 --> 00:19:59,880 Cijeli dan provodi ovdje čitanje časopisa. 283 00:19:59,960 --> 00:20:01,600 To je sve što radi. 284 00:20:07,080 --> 00:20:10,280 Nema prijatelja i poroka. 285 00:20:11,840 --> 00:20:14,520 Ona samo naručuje knjige iz biblioteke, 286 00:20:15,680 --> 00:20:17,760 zatim čita časopise ... 287 00:20:18,640 --> 00:20:20,160 cijeli dan. 288 00:20:20,920 --> 00:20:22,080 Prokletstvo. 289 00:20:42,560 --> 00:20:44,120 Bježi odavde. 290 00:20:46,760 --> 00:20:49,000 Sta je bilo? Šta ima? 291 00:20:49,400 --> 00:20:50,440 Krenite! 292 00:21:03,320 --> 00:21:04,840 - Koji kurac! - Žao mi je. 293 00:21:04,920 --> 00:21:07,040 Zar niste čuli za kucanje? 294 00:21:07,120 --> 00:21:10,480 Pazi, to je najtraženije brineta u kraljevstvu. 295 00:21:11,440 --> 00:21:13,280 Voliš li moje droge? 296 00:21:15,360 --> 00:21:17,920 - Dobijaš dobru cijenu za to, zar ne? - Da. 297 00:21:18,560 --> 00:21:20,840 To je izvanredan ... 298 00:21:22,000 --> 00:21:23,360 Afganistanski heroin. 299 00:21:23,440 --> 00:21:24,800 Da, jeste. 300 00:21:25,760 --> 00:21:29,480 Zatvori vrata sada, Pokušavam piškiti. Odlazi! 301 00:21:29,720 --> 00:21:33,040 - Da se vidimo kasnije? - Da, samo zatvori jebena vrata, 302 00:21:33,120 --> 00:21:34,480 Pokušavam da piškam! 303 00:21:34,560 --> 00:21:35,960 Jebeni bol u guzici! 304 00:21:59,520 --> 00:22:01,120 Razgovarali smo sa sudijom. 305 00:22:02,120 --> 00:22:05,960 Za manje od 24 sata, vaša kazna će biti opozvana, 306 00:22:06,560 --> 00:22:09,520 i sudija za uvjetni otpust će vas promovisati u treći razred, 307 00:22:09,600 --> 00:22:12,440 - i dobićete svoju slobodu. - Mudar čovek. 308 00:22:13,240 --> 00:22:16,560 Imaćemo policajca sa sobom, zato budite vrlo oprezni. 309 00:22:16,640 --> 00:22:18,880 Vrlo dobro poznaju teritoriju. 310 00:22:20,640 --> 00:22:24,120 Sada držite svoju stranu pakta i odvedi nas u Ajaju. 311 00:22:24,840 --> 00:22:26,640 Ja sam žena svoje riječi. 312 00:23:15,640 --> 00:23:17,000 Anabel ... 313 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 naručuje knjige iz biblioteke. 314 00:23:20,680 --> 00:23:23,840 To je istina, ali ona ih ne čita. 315 00:23:28,240 --> 00:23:30,000 Zašto naručuje knjige, 316 00:23:31,040 --> 00:23:33,720 ako provodi cijeli dan čitanje časopisa? 317 00:23:43,680 --> 00:23:45,480 Znam što radi. 318 00:23:57,960 --> 00:23:59,760 Pomoć! 319 00:24:04,520 --> 00:24:06,120 Pomozi mi! 320 00:24:07,680 --> 00:24:09,640 Bježi odavde! 321 00:24:11,160 --> 00:24:13,720 - Šta se desilo? - Curly! 322 00:24:19,240 --> 00:24:20,520 Jebote! 323 00:24:21,240 --> 00:24:22,960 Šta su ti učinili? 324 00:24:23,040 --> 00:24:25,800 Bili ste u pravu. Slomili su mi gležnjeve. 325 00:24:35,640 --> 00:24:36,920 Anabel! 326 00:24:37,560 --> 00:24:39,800 Ubit ću te, jebena kučko! 327 00:24:40,880 --> 00:24:43,800 Bolje se sakrij, jer Uništit ću te! 328 00:24:44,760 --> 00:24:46,160 Jebena kučka! 329 00:24:47,400 --> 00:24:51,040 Šta se dođavola dogodilo? Šta je? Dragi Boze! 330 00:27:07,040 --> 00:27:08,960 Vratite taj novac nazad. 331 00:27:09,520 --> 00:27:11,000 Nije tvoj. 332 00:27:27,320 --> 00:27:28,600 Ni tvoja nije. 333 00:27:31,480 --> 00:27:34,800 Sakrivate novac za trgovca. 334 00:27:37,840 --> 00:27:39,800 Za svodnika, 335 00:27:40,480 --> 00:27:41,640 ubica. 336 00:27:43,080 --> 00:27:44,840 Ti si njen blagajnik, 337 00:27:45,360 --> 00:27:47,000 njen saučesnik. 338 00:27:47,520 --> 00:27:49,320 Ne povredim nikoga. 339 00:27:50,840 --> 00:27:53,960 Samo skupljam novac ostavlja u knjigama koje joj posuđujem, 340 00:27:54,040 --> 00:27:56,160 i onda je zadržim ovde za nju. 341 00:28:00,040 --> 00:28:01,440 Ja sam Švicarac. 342 00:28:02,840 --> 00:28:04,520 Švajcarska nije odgovorna 343 00:28:04,600 --> 00:28:07,440 za Židove koji su spaljeni u koncentracionim logorima. 344 00:28:09,880 --> 00:28:12,920 Švajcarska drži novac lopova, 345 00:28:14,000 --> 00:28:16,280 a to im omogućava nastaviti krađu, 346 00:28:16,360 --> 00:28:18,360 ubijanje i jebanje ljudi. 347 00:28:19,760 --> 00:28:21,360 Ovo je zatvor. 348 00:28:24,080 --> 00:28:26,120 Ovdje smo svi preživjeli najbolje što možemo. 349 00:28:26,800 --> 00:28:29,200 Čak i u Švicarskoj, 350 00:28:29,760 --> 00:28:32,160 oklopne kutije se mogu ukrasti. 351 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Maca. 352 00:28:40,480 --> 00:28:43,320 Ako uzmete taj novac, ubit će me. 353 00:28:48,320 --> 00:28:49,800 Žao mi je, Sole. 354 00:28:53,440 --> 00:28:55,160 Ja radim isto kao i ti. 355 00:28:58,960 --> 00:29:00,480 Preživljavanje. 356 00:29:15,400 --> 00:29:18,760 - Pratimo rutu M-538. - Roger. 357 00:29:18,840 --> 00:29:20,600 Gdje siđemo? 358 00:29:22,880 --> 00:29:23,920 Pravo je napred. 359 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 Vojna jedinica. Nema gradova vidljivih 20 km. 360 00:29:27,080 --> 00:29:30,160 Ovo je zabavno. Mi smo poput Bonnie i Clyde-a. 361 00:29:33,080 --> 00:29:34,360 Ja sam Bonnie. 362 00:29:34,920 --> 00:29:36,440 Pa, nekako ... 363 00:29:36,520 --> 00:29:39,160 a ti si Clyde, samo jadan i ćelav. 364 00:29:40,800 --> 00:29:44,560 Sjajni smo par. Trebali bismo pobjeći, zar ne mislite? 365 00:29:46,280 --> 00:29:47,760 Kojim putem sada? 366 00:29:50,840 --> 00:29:52,160 Skrenite desno, 367 00:29:53,360 --> 00:29:54,680 prema zalazećem suncu. 368 00:29:54,760 --> 00:29:56,440 Skrećete na zemljanu stazu. 369 00:29:56,520 --> 00:30:00,040 Ponovite, pretvarate se u prljavštinu staza. Ne ideš prema Soriji. 370 00:30:00,120 --> 00:30:03,320 Staza vodi u pustoš. Nema ničeg drugog. 371 00:30:03,400 --> 00:30:06,160 - Kuda dođavola ideš? - Čekaju naređenja. 372 00:30:09,080 --> 00:30:12,360 Nije tako teško promeniti strane, zar ne, inspektore? 373 00:30:15,200 --> 00:30:17,200 Svi to radimo povremeno. 374 00:30:18,160 --> 00:30:19,920 Ovisno o tome o čemu se radi. 375 00:30:21,400 --> 00:30:23,200 Linija se zamagljuje, 376 00:30:23,520 --> 00:30:26,720 i zbunite se o tome šta je ispravno, a što pogrešno. 377 00:30:29,120 --> 00:30:30,400 Idemo ravno naprijed, 378 00:30:30,480 --> 00:30:32,640 nema susednih puteva, ili viljuške na putu. 379 00:30:32,720 --> 00:30:35,000 - Roger. - Ne slažete li se, inspektore? 380 00:30:37,040 --> 00:30:39,560 Sigurno si to uradio loše stvari ponekad. 381 00:30:46,640 --> 00:30:48,520 Jedino je ljudsko pogriješiti 382 00:30:49,280 --> 00:30:50,640 i počnite ponovo. 383 00:30:52,360 --> 00:30:53,800 Znam sve o tome. 384 00:30:57,400 --> 00:30:59,360 Evo nas, stani. 385 00:31:00,200 --> 00:31:03,240 Zaustavljamo se. Sve jedinice u stanju pripravnosti, zaustavljanja. 386 00:32:43,680 --> 00:32:45,240 Izgleda... 387 00:32:46,680 --> 00:32:49,360 tamo imate lijepu malu bandu. 388 00:32:52,880 --> 00:32:55,960 Vi i vaša banda napraviti prilično lepu sliku, 389 00:32:57,120 --> 00:32:58,560 zar ne? 390 00:33:03,120 --> 00:33:05,000 Ako je rat ono što želite, 391 00:33:06,280 --> 00:33:07,880 rat je ono što ćete dobiti. 392 00:33:59,640 --> 00:34:01,440 Da li još uvijek pravimo lijepu sliku? 393 00:34:02,960 --> 00:34:04,200 Pa. 394 00:34:06,360 --> 00:34:09,040 Vidim da ste napravili nešto novo prijatelji dok nisam bio tu. 395 00:34:10,640 --> 00:34:11,680 Br. 396 00:34:12,440 --> 00:34:15,080 Kupila sam ih, baš kao i vi. 397 00:34:18,840 --> 00:34:22,320 A kupio sam ih vašim novcem. 398 00:34:24,000 --> 00:34:25,840 Skoro 46.000 eura. 399 00:34:27,240 --> 00:34:28,600 Nije loše! 400 00:34:29,520 --> 00:34:32,280 Ali morat ćete naći drugu skrivena rupa, dušo. 401 00:34:40,520 --> 00:34:43,080 Ti jebena kučko! 402 00:34:43,160 --> 00:34:44,160 Pusti me! 403 00:34:44,240 --> 00:34:45,680 Kučko! 404 00:35:05,440 --> 00:35:07,400 Sada nemate ništa. 405 00:35:08,080 --> 00:35:09,600 Nemate novca. 406 00:35:10,680 --> 00:35:12,240 Ali pomisli na to, 407 00:35:12,800 --> 00:35:16,520 morate puno dugova platiti. 408 00:35:18,720 --> 00:35:20,080 A ovdje 409 00:35:21,320 --> 00:35:25,640 puno neprijatelja, i puno ljudi koji vas mrze. 410 00:35:28,280 --> 00:35:30,640 Ali mogu vam pomoći, 411 00:35:34,360 --> 00:35:36,400 ako budeš moj rob. 412 00:36:01,680 --> 00:36:04,800 OK, predstava je gotova! Pomičite se! 413 00:36:06,040 --> 00:36:07,520 Bježi odavde! 414 00:36:45,080 --> 00:36:47,680 - Zulema izlazi iz automobila. - Gde smo dovraga? 415 00:36:47,760 --> 00:36:50,680 Sve jedinice, zauzmite svoje položaje i čekaju naredbe. 416 00:36:51,920 --> 00:36:53,280 - Roger. - Roger. 417 00:36:56,520 --> 00:36:57,760 Pripremite medicinski tim, 418 00:36:57,840 --> 00:37:00,560 ne znamo u kakvom je stanju Amaja će se naći u. 419 00:37:00,640 --> 00:37:02,760 Roger. Medicinski tim spreman. 420 00:37:03,680 --> 00:37:06,000 Traženje i spašavanje u zraku, češljamo područje. 421 00:37:06,080 --> 00:37:09,240 Kopiraj. Potražite ih malo sklonište ili zgrada, 422 00:37:09,320 --> 00:37:11,360 bilo šta što bi moglo biti skrovište. 423 00:37:11,440 --> 00:37:12,880 Približavaju se klupi. 424 00:37:12,960 --> 00:37:16,120 - Ovdje je. - Šta? Nema tu ničega. 425 00:37:17,280 --> 00:37:18,280 Ovde? 426 00:37:19,600 --> 00:37:21,680 Ne vidim nijednu pastirsku kolibu. 427 00:37:25,240 --> 00:37:27,400 Ali pogledaj taj zalazak sunca. 428 00:37:28,240 --> 00:37:29,560 Veličanstven je. 429 00:37:35,920 --> 00:37:38,440 Šta se dovraga događa ovdje, Zulema? 430 00:37:39,680 --> 00:37:42,200 Dolazio sam ovdje s Hanbalom gledati zalazak sunca. 431 00:37:44,040 --> 00:37:45,960 Htela sam da je vidim poslednji put. 432 00:37:47,600 --> 00:37:49,000 Sedite, molim vas. 433 00:37:52,360 --> 00:37:54,040 Jedinice policije ... 434 00:37:54,120 --> 00:37:56,960 Castilloov walkie-talkie je isključen. Šta dovraga oni rade? 435 00:37:57,040 --> 00:37:59,080 Dajte im vremena. Ne intervenirajte. 436 00:38:00,000 --> 00:38:01,920 Zadržite svoje položaje. 437 00:38:03,080 --> 00:38:06,440 Kažu da stigneš tačka kada shvatite ... 438 00:38:08,600 --> 00:38:12,720 da su sve dobre stvari u tvom životu su iza tebe. 439 00:38:26,320 --> 00:38:28,880 Ono malo dobrog mi je ostalo, Dugujem ti. 440 00:38:43,360 --> 00:38:45,120 Zato razgovarajte sa sudijom. 441 00:38:47,960 --> 00:38:49,720 I prestani da me pokušavaš prevariti. 442 00:38:54,560 --> 00:38:56,640 Znam da si inteligentan čovek. 443 00:39:04,320 --> 00:39:05,680 Razmisli o tome. 444 00:39:08,760 --> 00:39:11,680 Ako ništa ne učinite, biću na istom mjestu kao i ja sada. 445 00:39:13,840 --> 00:39:16,920 Ali izgubićeš, djevojčini roditelji će izgubiti, 446 00:39:17,280 --> 00:39:20,640 jadna djevojka će izgubiti. Svi će izgubiti, osim mene. 447 00:39:23,000 --> 00:39:26,320 Vrati se sa napisanim izvinjenje od sudije. 448 00:39:28,600 --> 00:39:30,920 I neke nove cipele za mene. 449 00:39:33,320 --> 00:39:35,680 A onda ću ti reći gde je devojka. 450 00:39:48,840 --> 00:39:51,040 Koji vrag da li se inspektor igra? 451 00:39:51,120 --> 00:39:54,560 - Ne znam, tamo sjedi. - Jedinica u zraku koja češlja područje. 452 00:39:54,640 --> 00:39:56,840 Nema znaka bilo koje kolibe ili skloništa. 453 00:40:53,240 --> 00:40:56,800 Tačno, časni Sude da razgovaraju sa javnim tužiocem. 454 00:40:57,000 --> 00:41:01,600 Imamo dovoljno dokaza da je Zulema Zahir nije bila vođa bijega. 455 00:41:05,000 --> 00:41:06,280 Tako je. 456 00:41:08,080 --> 00:41:12,120 Imamo i nove informacije o Hanbalu Hamadiju, Egipćaninu. 457 00:41:15,520 --> 00:41:19,040 Pod tim uslovima, 458 00:41:19,720 --> 00:41:23,200 mogao je postaviti njen advokat u zahtevu da se stavi ... 459 00:41:24,320 --> 00:41:25,840 na poluotvorenom režimu. 460 00:41:27,600 --> 00:41:28,960 Tako je. 461 00:41:30,360 --> 00:41:31,480 Veoma dobro. 462 00:41:32,720 --> 00:41:34,360 Hvala, časni Sude. 463 00:41:45,240 --> 00:41:47,680 Odložite to, sada vam neće trebati. 464 00:41:50,520 --> 00:41:52,280 Šta je ovo? 465 00:41:52,360 --> 00:41:54,840 Moram oprati i vaše prljave gaćice? 466 00:41:59,520 --> 00:42:02,080 To je novac da se Zulema sakrio u Maroku. 467 00:42:04,000 --> 00:42:06,200 To će vam pomoći da očistite svoje zapise. 34347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.