Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,463
The law prohibits rental,
duplication, modification
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:04,630 --> 00:00:07,258
and the broadcasting of this program
without prior authorization.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:21,272 --> 00:00:25,818
NIKKATSU
DEPUIS 1912
6
00:00:32,992 --> 00:00:38,039
This cinematographic work
is prohibited for those under 18 years of age.
7
00:00:39,331 --> 00:00:42,710
Despite disturbing passages,
and at the request of the director,
8
00:00:42,877 --> 00:00:45,921
this program has not been modified.
9
00:00:47,882 --> 00:00:52,595
NIKKATSU
70th Anniversary
10
00:03:08,939 --> 00:03:10,482
Madame ?
11
00:03:14,361 --> 00:03:17,823
- The water froze.
- I'm sorry.
12
00:03:18,115 --> 00:03:20,868
I forgot to empty the jug.
13
00:03:21,076 --> 00:03:22,995
It's not your fault.
14
00:03:24,872 --> 00:03:28,125
Winters are harsh in Karuizawa.
15
00:03:29,710 --> 00:03:31,378
More…
16
00:03:32,046 --> 00:03:34,465
Summer always comes back!
17
00:04:09,875 --> 00:04:18,342
LADY KARUIZAWA
18
00:04:42,866 --> 00:04:47,288
Production:
Yutaka Okuda, Akihiko Yamaki
19
00:04:47,997 --> 00:04:50,291
Œuvre originale: Akira Sagashima
20
00:04:50,457 --> 00:04:52,584
Scenario: Akio Ido
21
00:04:53,294 --> 00:04:57,715
Cinematographer : Yonezô Maeda
22
00:05:11,437 --> 00:05:14,023
With:
23
00:05:14,690 --> 00:05:19,153
Miwa Takada, Takayuki Godai
24
00:05:20,112 --> 00:05:24,283
Yumi Yoshikawa,
Yoshio Tsuchiya, Toshiyuki Kitami,
25
00:05:35,419 --> 00:05:39,381
Karuizawa, Karuizawa ...
26
00:05:40,382 --> 00:05:43,260
Karuizawa, Karuizawa ...
27
00:06:03,447 --> 00:06:09,953
Director: Masaru Konuma
28
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Come on!
29
00:06:36,480 --> 00:06:37,940
Nice flight!
30
00:06:38,190 --> 00:06:39,983
Come on, again!
31
00:07:51,472 --> 00:07:53,307
It suits you very well.
32
00:07:53,474 --> 00:07:57,686
Divinely good.
Women are going to jump on you.
33
00:08:03,442 --> 00:08:06,695
Boss, I present to you
the new server.
34
00:08:06,987 --> 00:08:09,531
We met at university.
35
00:08:11,950 --> 00:08:13,994
He looks sympathetic.
36
00:08:56,286 --> 00:08:59,289
How
many people have you fucked with since your arrival?
37
00:09:02,042 --> 00:09:04,169
Here, we work and we fuck.
38
00:09:10,842 --> 00:09:15,847
I work
in a jewelry store.
39
00:09:17,474 --> 00:09:20,852
She is famous.
You know her ?
40
00:09:21,144 --> 00:09:22,771
Yes.
41
00:09:24,731 --> 00:09:26,817
You want ?
42
00:09:33,532 --> 00:09:35,492
I do not want.
43
00:09:35,909 --> 00:09:39,871
It sucks!
Why are you here then ?!
44
00:09:53,135 --> 00:09:55,929
Listen carefully.
Do not forget
45
00:09:56,179 --> 00:09:59,016
serve the duck
at the same time as the foie gras.
46
00:09:59,349 --> 00:10:01,435
Foie gras is always served
with dry wine.
47
00:10:03,103 --> 00:10:06,106
The starter is
a fish salad.
48
00:10:06,273 --> 00:10:09,443
As a main dish, suckling pig
and roast beef.
49
00:10:09,693 --> 00:10:12,070
Do not
remove the string.
50
00:10:13,030 --> 00:10:16,491
- Say, are you listening to me?
- Yes.
51
00:10:18,535 --> 00:10:20,746
Genichirô Nakagawa.
52
00:10:20,912 --> 00:10:23,206
The president of
Nakagawa Entreprises.
53
00:10:23,540 --> 00:10:26,918
The organizer
of tonight's party.
54
00:10:28,629 --> 00:10:32,299
Nakagawa Enterprises.
8 billion capital,
55
00:10:32,591 --> 00:10:34,635
28 subsidiaries…
56
00:10:34,801 --> 00:10:35,969
Well
57
00:10:36,428 --> 00:10:40,724
The company grew up working
with politicians after the war.
58
00:10:40,974 --> 00:10:45,479
Zennosuke Okazaki, president
of Okazaki Industries, is from the family.
59
00:10:47,522 --> 00:10:49,858
Look !
It's Okazaki's villa!
60
00:10:51,735 --> 00:10:53,862
Wow ! You know everything.
61
00:10:54,029 --> 00:10:58,659
Before coming here, I read
The Guide to Villas in Karuizawa.
62
00:11:28,355 --> 00:11:31,650
Stop it!
Don't dirty the kitchen.
63
00:11:32,234 --> 00:11:33,944
How will you be dressed
for the service?
64
00:11:34,111 --> 00:11:35,821
We have tuxedos.
65
00:11:44,413 --> 00:11:47,541
Are you the one sent
by the patroness of Césare?
66
00:11:48,417 --> 00:11:49,334
Yes.
67
00:11:49,584 --> 00:11:52,713
I count on you.
68
00:11:53,213 --> 00:11:54,923
Yes.
69
00:12:40,594 --> 00:12:41,720
Thank you so much.
70
00:12:42,053 --> 00:12:45,265
Oh, Mrs. Nakagawa.
I introduce you to friends.
71
00:12:45,891 --> 00:12:48,018
Your party is very successful.
72
00:12:48,643 --> 00:12:51,354
She must also go abroad.
73
00:12:51,772 --> 00:12:54,483
The media keeps talking about it.
74
00:12:54,691 --> 00:12:59,070
The government must quickly
find a solution to the crisis.
75
00:12:59,905 --> 00:13:02,073
We gain on one side
what we lose on the other.
76
00:13:02,282 --> 00:13:05,327
We cannot win
on all fronts.
77
00:13:05,827 --> 00:13:09,456
Ah, good evening, Mr. Nakagawa.
Thank you for inviting us.
78
00:13:09,790 --> 00:13:14,044
Good evening sirs.
Forgive me for being late.
79
00:13:14,836 --> 00:13:17,297
Hurry up.
Serve the guests.
80
00:13:38,151 --> 00:13:40,070
Pardon.
81
00:13:42,405 --> 00:13:44,950
Miss Aya!
82
00:13:45,283 --> 00:13:48,286
Good evening. When did you
return from the United States?
83
00:13:48,537 --> 00:13:49,788
I just got home.
84
00:13:59,548 --> 00:14:03,468
Madame is still as beautiful as ever,
but she still looks sad.
85
00:14:03,635 --> 00:14:05,512
Is she still separated
from Mr. Nakagawa?
86
00:14:05,679 --> 00:14:08,557
She lives alone in Karuizawa.
87
00:14:08,723 --> 00:14:10,642
Nakagawa just sees her a
few times a year.
88
00:14:10,809 --> 00:14:14,271
He has a mistress in Tokyo.
89
00:14:14,521 --> 00:14:19,276
That's why he locks up his wife
in Karuizawa's villa.
90
00:14:19,526 --> 00:14:23,321
For a mistress in Tokyo…
What a rich life!
91
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
- Throw everything away. It's outdated.
- Yes.
92
00:14:30,287 --> 00:14:32,414
- Boy!
- Yes ?
93
00:14:32,581 --> 00:14:37,794
Get me the guest
named Aya Takakura.
94
00:14:37,961 --> 00:14:39,838
Mrs. Nakagawa will
tell you the person.
95
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
Give me the key to the house.
96
00:15:02,903 --> 00:15:05,322
Don't you want to see my aunt?
97
00:15:05,572 --> 00:15:08,199
Tell him I'm still
in the United States.
98
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
The pig is ready!
99
00:15:14,456 --> 00:15:17,208
You have no shame ?
100
00:15:18,501 --> 00:15:21,046
Stop watching my aunt.
101
00:15:28,845 --> 00:15:31,348
You are jealous ?
102
00:15:31,890 --> 00:15:33,725
Me ? Jealous?
103
00:15:43,401 --> 00:15:46,237
- Is there a weed?
- On the phone.
104
00:15:46,988 --> 00:15:48,573
Don't come home late.
105
00:15:48,907 --> 00:15:51,159
Don't bring a girl home.
106
00:15:52,243 --> 00:15:54,496
No. You know me.
107
00:15:56,289 --> 00:16:00,961
I know your tastes.
Avoid the bad girls.
108
00:16:01,711 --> 00:16:02,963
Peace.
109
00:16:48,258 --> 00:16:49,884
Health!
110
00:16:50,343 --> 00:16:52,137
Health!
111
00:17:05,400 --> 00:17:09,112
How could you do that ?!
This is the dish for the guests!
112
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Idiot ! Put it away quickly!
113
00:17:24,836 --> 00:17:26,421
I am sorry.
114
00:17:26,755 --> 00:17:29,007
- Quickly ! Clean up.
- Allow me, Mr. President.
115
00:17:31,176 --> 00:17:34,179
Mr. Chair,
please accept my apologies.
116
00:17:46,524 --> 00:17:48,777
Good work !
117
00:17:59,037 --> 00:18:00,747
Stop it!
118
00:18:04,834 --> 00:18:06,753
You have to take care of your hand.
119
00:18:08,963 --> 00:18:12,717
Please don't accuse him!
I'm asking you.
120
00:18:17,347 --> 00:18:21,267
Hurry up!
Serve the next dish!
121
00:18:21,434 --> 00:18:25,522
Yoshiko! What are you doing ?!
Don't stay with him.
122
00:18:26,606 --> 00:18:27,899
More…
123
00:18:28,066 --> 00:18:29,943
What is this head ?!
124
00:18:30,527 --> 00:18:33,404
Do you want to defend this man?
125
00:18:34,823 --> 00:18:36,574
Darling…
126
00:18:45,125 --> 00:18:47,001
Why did it take
127
00:18:47,252 --> 00:18:51,714
that the patroness of Césare
sends this imbecile to us?
128
00:18:52,632 --> 00:18:57,137
I wanted to ... protect him.
129
00:18:57,303 --> 00:18:58,763
Idiot !
130
00:19:01,391 --> 00:19:04,602
It was not a simple party,
but a business evening
131
00:19:04,811 --> 00:19:07,147
for Nakagawa!
132
00:19:07,522 --> 00:19:10,066
With important guests!
133
00:19:17,157 --> 00:19:19,659
What? Would
you be ashamed
134
00:19:20,535 --> 00:19:23,496
how did
I react to the party?
135
00:19:32,172 --> 00:19:35,049
- I have to change!
- No need.
136
00:19:38,219 --> 00:19:41,389
I undress you.
137
00:19:49,981 --> 00:19:52,442
We haven't seen each other
for 5 months.
138
00:19:55,987 --> 00:19:59,490
I have not seen Yûichi
in a year.
139
00:20:00,450 --> 00:20:03,244
Don't you want to see it?
140
00:20:05,038 --> 00:20:06,789
Yûichi?
141
00:20:08,708 --> 00:20:10,043
He is fine ?
142
00:20:12,754 --> 00:20:15,340
Aren't you worried about him?
143
00:20:15,882 --> 00:20:19,302
I put him
in a Catholic boarding school.
144
00:20:19,552 --> 00:20:22,472
I don't have to worry about him.
145
00:20:23,389 --> 00:20:26,768
Stop Please.
146
00:20:29,395 --> 00:20:31,522
What is happening to you tonight?
147
00:20:34,692 --> 00:20:37,487
You can hate me
as much as you want.
148
00:20:39,030 --> 00:20:42,158
Do you want to know who owns
your family's company?
149
00:20:42,367 --> 00:20:44,661
It's me !
150
00:21:03,596 --> 00:21:05,848
Come on, let yourself go ...
151
00:21:15,316 --> 00:21:17,068
Do you know why I'm doing this?
152
00:21:17,277 --> 00:21:18,695
Yes.
153
00:21:19,946 --> 00:21:22,448
You made a big mistake.
154
00:21:23,283 --> 00:21:26,577
It is therefore normal
for you to leave work.
155
00:21:30,331 --> 00:21:36,004
I don't know what to say
to Mr. Nakagawa.
156
00:21:41,968 --> 00:21:47,515
Walking
the busy streets
157
00:21:48,725 --> 00:21:54,397
Adorned with glittering neon lights
158
00:21:56,065 --> 00:21:59,068
Sadness floods me
159
00:21:59,527 --> 00:22:02,613
of lancinating hangovers
160
00:22:03,114 --> 00:22:08,286
The empty station awaits me…
161
00:22:10,288 --> 00:22:15,585
My heart filled with love
162
00:22:16,794 --> 00:22:22,717
still fighting for the one
i lost
163
00:22:24,177 --> 00:22:30,892
I have to go,
leave this city
164
00:22:31,267 --> 00:22:36,856
And get rid
of sweet memories
165
00:22:38,316 --> 00:22:41,694
Tonight,
166
00:22:41,903 --> 00:22:44,989
sleep will run away from me ...
167
00:22:45,156 --> 00:22:48,618
All alone in the cabin
168
00:22:48,785 --> 00:22:52,330
from my sleeping car…
169
00:22:52,705 --> 00:22:55,666
I know it will take
170
00:22:56,000 --> 00:22:59,045
looking up…
171
00:22:59,504 --> 00:23:02,465
And dry my tears
172
00:23:02,757 --> 00:23:06,761
before leaving…
173
00:23:10,306 --> 00:23:13,267
Good bye…
174
00:23:13,518 --> 00:23:17,188
Oh, good bye…
175
00:23:17,522 --> 00:23:23,361
The rain accompanies my steps…
176
00:23:24,737 --> 00:23:27,865
I feel like an animal.
177
00:23:28,074 --> 00:23:30,201
Do not say that.
178
00:23:31,494 --> 00:23:33,746
I came ...
179
00:23:34,038 --> 00:23:38,042
to Karuizawa
to change his life.
180
00:23:39,794 --> 00:23:42,338
And I find myself tramp.
181
00:23:43,339 --> 00:23:45,258
Me too.
182
00:23:46,217 --> 00:23:48,553
I come here every year
183
00:23:49,512 --> 00:23:53,141
hoping to meet
a handsome boy.
184
00:23:55,309 --> 00:23:57,145
More…
185
00:23:57,395 --> 00:24:01,357
In the meantime,
I'm just getting old.
186
00:24:06,446 --> 00:24:09,907
… The cold rain
187
00:24:10,074 --> 00:24:13,578
fall on my shoulders
188
00:24:13,744 --> 00:24:19,417
Without looking back,
I will find happiness…
189
00:24:26,382 --> 00:24:28,342
One way to Tokyo.
190
00:24:34,974 --> 00:24:38,311
… Alone on the empty platform,
191
00:24:38,519 --> 00:24:41,856
I move on without a farewell
192
00:24:42,023 --> 00:24:45,067
Heart filled
193
00:24:45,234 --> 00:24:49,780
sweet bitterness
194
00:24:52,909 --> 00:24:55,786
Good bye
195
00:24:56,037 --> 00:24:59,790
Oh, good bye…
196
00:25:09,008 --> 00:25:12,345
So what place
do you want to visit tomorrow?
197
00:25:12,720 --> 00:25:14,597
I'm thinking…
198
00:25:16,182 --> 00:25:17,850
Excuse me…
199
00:25:18,935 --> 00:25:20,520
You are…
200
00:25:20,811 --> 00:25:23,439
I'm sorry for the party.
201
00:25:25,566 --> 00:25:27,902
The owner of Césare told me
202
00:25:28,778 --> 00:25:31,322
that you left work.
203
00:25:31,906 --> 00:25:36,786
- Was it necessary?
- Yes, I deserved it.
204
00:25:39,497 --> 00:25:41,999
By our fault,
205
00:25:42,333 --> 00:25:44,919
you hurt yourself.
206
00:25:45,586 --> 00:25:48,005
I
apologize to you.
207
00:25:48,172 --> 00:25:49,757
Do not apologize.
208
00:25:52,134 --> 00:25:57,306
Thank you for standing up
for me.
209
00:25:57,765 --> 00:25:59,725
I also thank your husband
210
00:25:59,934 --> 00:26:02,270
for giving me
the opportunity to meet you.
211
00:26:03,187 --> 00:26:05,064
Hello.
What would you like ?
212
00:26:05,356 --> 00:26:07,149
- A coffee.
- Yes.
213
00:26:07,441 --> 00:26:09,694
- An ice cream.
- Heard.
214
00:26:11,612 --> 00:26:14,490
Do you want to join us?
215
00:26:14,657 --> 00:26:16,242
Thank you.
216
00:26:21,455 --> 00:26:25,793
What do you plan to do
now?
217
00:26:26,002 --> 00:26:27,837
I do not know.
218
00:26:28,254 --> 00:26:31,966
I know I have to go back to Tokyo
and find a job.
219
00:26:32,883 --> 00:26:35,261
I have to make a living.
220
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
- You are a student ?
- Yes.
221
00:26:42,101 --> 00:26:46,397
You do not want to give
private lessons in Karuizawa?
222
00:26:46,731 --> 00:26:48,858
But nobody knows me.
223
00:26:49,483 --> 00:26:51,652
It would be for him.
224
00:26:51,902 --> 00:26:56,365
I'm looking
for someone to take care of Yûichi.
225
00:26:56,657 --> 00:26:58,701
He has no friends here.
226
00:26:59,619 --> 00:27:03,164
Of course, I will pay you
a salary.
227
00:27:03,914 --> 00:27:09,086
I want my son
to have a good vacation.
228
00:27:09,670 --> 00:27:12,340
I can't be with him
229
00:27:13,049 --> 00:27:16,552
only during
spring and summer holidays .
230
00:27:17,595 --> 00:27:19,930
Please think about my proposal .
231
00:27:20,181 --> 00:27:22,016
I accept with pleasure.
232
00:27:22,892 --> 00:27:24,268
You are happy ?
233
00:27:24,518 --> 00:27:25,728
Yes.
234
00:27:42,995 --> 00:27:44,121
Mum !
235
00:27:47,792 --> 00:27:50,002
He is a good horse.
Go hue!
236
00:27:51,420 --> 00:27:53,339
Hue !
237
00:28:04,600 --> 00:28:06,519
Come quickly !
238
00:28:27,164 --> 00:28:28,666
Meat salt!
239
00:28:29,917 --> 00:28:31,502
Are you OK ?
240
00:28:34,171 --> 00:28:35,923
When I was little,
241
00:28:36,257 --> 00:28:39,635
I often came here
with my sister.
242
00:28:41,220 --> 00:28:43,431
Since his death,
243
00:28:43,639 --> 00:28:46,726
I come very rarely.
244
00:28:46,934 --> 00:28:49,603
Do not hesitate if you
need something.
245
00:28:49,770 --> 00:28:53,107
- Maki takes care of everything.
- Thank you very much.
246
00:28:53,607 --> 00:28:55,776
Mom, look!
247
00:28:56,235 --> 00:28:58,738
Oh, how pretty!
248
00:29:01,657 --> 00:29:04,410
- Don't go too far!
- Yes mom !
249
00:29:09,707 --> 00:29:12,334
I don't realize yet…
250
00:29:14,420 --> 00:29:18,257
It is a great chance for me.
251
00:29:19,925 --> 00:29:23,721
Thanks to you,
Yûichi is having fun.
252
00:29:27,141 --> 00:29:30,144
- Tomorrow, my bus leaves at 9 a.m.
- Heard.
253
00:29:43,574 --> 00:29:45,367
Bye bye.
254
00:30:09,809 --> 00:30:12,269
Looked ! He's there !
255
00:30:14,021 --> 00:30:16,315
Mom, we found it!
256
00:30:39,004 --> 00:30:41,131
The Kisuki Woodpecker
is from the Picidae family.
257
00:30:41,382 --> 00:30:44,927
Explain to me where he sleeps.
258
00:30:45,302 --> 00:30:48,222
He builds his house in the trees.
259
00:31:07,032 --> 00:31:08,909
That's it !
260
00:31:09,118 --> 00:31:10,786
- Thank you !
- You're welcome.
261
00:32:16,060 --> 00:32:18,604
Watch your teacher well.
262
00:32:18,938 --> 00:32:22,024
- Who are you talking about ?
- From him.
263
00:32:23,067 --> 00:32:26,820
- And its sweet poison.
- His poison?
264
00:32:27,029 --> 00:32:29,114
Yes.
265
00:32:33,786 --> 00:32:36,789
You are a target for him.
266
00:32:39,083 --> 00:32:40,834
What do you mean ?
267
00:32:41,585 --> 00:32:43,963
He wants to own you.
268
00:32:45,839 --> 00:32:49,176
You are beautiful and rich.
269
00:32:49,885 --> 00:32:52,638
You know
important people.
270
00:32:54,848 --> 00:32:57,518
He seeks to take advantage of you.
271
00:33:00,145 --> 00:33:02,231
I am his target ...?
272
00:33:05,526 --> 00:33:07,611
I do not think so.
273
00:33:11,865 --> 00:33:15,035
- I hope it will be sunny tomorrow.
- Yes.
274
00:33:15,327 --> 00:33:17,496
We have to leave very early.
275
00:33:18,288 --> 00:33:21,917
You have to arrive before dawn
to hear the birds.
276
00:33:27,172 --> 00:33:29,967
Madame likes this piece.
277
00:33:31,593 --> 00:33:33,178
It's from Mozart.
278
00:33:33,387 --> 00:33:35,806
She especially likes
the second movement.
279
00:33:37,391 --> 00:33:41,020
I also heard it
at the time of the party.
280
00:33:43,731 --> 00:33:46,483
- It's ready.
- Thank you.
281
00:33:50,612 --> 00:33:52,990
Mr. Shito, do
you have a girlfriend?
282
00:33:53,866 --> 00:33:54,616
Non.
283
00:33:54,908 --> 00:33:57,536
Ah ... Good night.
284
00:33:58,037 --> 00:33:59,663
Good night.
285
00:34:49,588 --> 00:34:51,507
This is the Kisuki Woodpecker!
286
00:35:03,894 --> 00:35:07,314
- It's a little scary.
- This is the Swinhoe Snipe.
287
00:35:14,279 --> 00:35:16,615
This is the Japanese Snipe.
288
00:35:16,782 --> 00:35:18,742
You know it well.
289
00:35:18,909 --> 00:35:22,621
I read a bird guide.
290
00:35:35,300 --> 00:35:37,719
Ah, an owl!
291
00:35:44,226 --> 00:35:45,936
Aren't you cold?
292
00:35:46,353 --> 00:35:48,105
Do not worry.
293
00:35:48,689 --> 00:35:51,066
You should have taken a coat.
294
00:35:51,400 --> 00:35:53,152
Aren't you really cold?
295
00:35:53,360 --> 00:35:54,778
Non.
296
00:35:58,073 --> 00:36:00,409
However, your hands are cold.
297
00:36:00,617 --> 00:36:03,495
- Mister Shito!
- Mrs…
298
00:36:08,709 --> 00:36:10,460
A Great Spotted Woodpecker!
299
00:36:11,670 --> 00:36:13,422
Madame.
300
00:36:13,755 --> 00:36:15,757
- Stop it.
- Mrs.
301
00:36:20,012 --> 00:36:22,097
Mister Shito ...
302
00:36:33,984 --> 00:36:35,736
Stop it.
303
00:36:36,153 --> 00:36:38,947
Don't make me
fire you.
304
00:36:56,632 --> 00:36:59,343
Professor, do
we really have to go?
305
00:37:12,105 --> 00:37:14,691
Ah, an owl!
306
00:37:38,382 --> 00:37:40,133
A Great Spotted Woodpecker!
307
00:37:42,010 --> 00:37:44,346
- Mrs.
- Stop it.
308
00:37:44,596 --> 00:37:45,639
Madame.
309
00:39:51,973 --> 00:39:54,643
You like this piece.
310
00:39:58,939 --> 00:40:01,108
Maki told me.
311
00:44:05,518 --> 00:44:08,271
It's hardly believable ...
312
00:44:10,899 --> 00:44:13,360
For me too.
313
00:44:28,667 --> 00:44:30,752
Do you regret?
314
00:44:31,503 --> 00:44:32,962
Je…
315
00:44:34,631 --> 00:44:37,300
I don't know
why I did it.
316
00:44:39,219 --> 00:44:41,805
I do not know who I am anymore.
317
00:44:45,684 --> 00:44:48,269
Madam, I want to stay with you.
318
00:44:51,272 --> 00:44:53,066
More…
319
00:44:55,985 --> 00:44:58,321
Summer will end…
320
00:44:59,739 --> 00:45:01,449
Yes.
321
00:45:02,784 --> 00:45:04,744
And I'm married.
322
00:45:42,282 --> 00:45:43,992
Madame.
323
00:45:56,796 --> 00:45:57,839
Madame !
324
00:47:28,429 --> 00:47:29,889
Non…
325
00:47:50,201 --> 00:47:52,912
No stop !
326
00:47:57,625 --> 00:47:59,002
Ouch!
327
00:50:10,758 --> 00:50:11,926
Here.
328
00:50:20,435 --> 00:50:22,687
What are you thinking about ?
329
00:50:22,979 --> 00:50:24,355
To nothing.
330
00:51:56,114 --> 00:51:58,574
It's home now ...
331
00:51:59,450 --> 00:52:02,411
Madame is upstairs.
332
00:52:03,121 --> 00:52:05,665
With my uncle ?
333
00:52:07,375 --> 00:52:08,501
Yes.
334
00:52:11,462 --> 00:52:13,422
They are in their room.
335
00:52:23,850 --> 00:52:25,935
You seem worried.
336
00:52:27,478 --> 00:52:29,438
About what ?
337
00:52:29,939 --> 00:52:31,190
For them.
338
00:52:38,573 --> 00:52:42,410
You and my aunt
get along well.
339
00:52:52,378 --> 00:52:55,131
Karuizawa is a small town.
340
00:52:55,673 --> 00:52:57,592
People are watching you.
341
00:53:00,678 --> 00:53:02,388
You think…
342
00:53:03,681 --> 00:53:06,767
that
Karuizawa's high society already belongs to you?
343
00:53:19,155 --> 00:53:21,908
- Hello !
- Oh ! You are looking good.
344
00:53:22,074 --> 00:53:22,783
Yes.
345
00:53:22,950 --> 00:53:25,077
Comment a Masakazu?
346
00:53:25,328 --> 00:53:27,830
I know he returned
from the United States.
347
00:53:27,997 --> 00:53:29,707
He did not changed.
348
00:53:29,916 --> 00:53:35,046
Uncle, I present to you the professor
that Madame hired for Yûichi.
349
00:53:35,504 --> 00:53:37,381
What do you think ?
350
00:53:42,053 --> 00:53:45,556
He must reimburse
the damage of the party.
351
00:53:45,723 --> 00:53:47,767
Aren't you worried
about your wife?
352
00:53:47,934 --> 00:53:50,853
The occasion makes the thief.
353
00:53:51,312 --> 00:53:54,106
But who is the thief?
354
00:53:55,233 --> 00:53:56,609
Who benefits from whom?
355
00:53:56,776 --> 00:53:58,194
Stopped !
356
00:53:58,402 --> 00:54:00,196
Please excuse me.
357
00:54:05,826 --> 00:54:08,120
There are
interesting things going on.
358
00:54:08,287 --> 00:54:10,414
Don't you agree, Yoshiko?
359
00:54:11,040 --> 00:54:13,125
Answer!
360
00:54:39,819 --> 00:54:41,654
I want to kill him ...
361
00:54:45,199 --> 00:54:47,618
I want to kill your husband.
362
00:54:51,414 --> 00:54:53,624
This is where
you slept with him ...
363
00:54:53,833 --> 00:54:55,584
Non !
364
00:56:29,887 --> 00:56:31,347
Yûichi!
365
00:56:36,477 --> 00:56:37,853
Yûichi!
366
00:56:46,362 --> 00:56:48,614
Mrs ! Come quickly !
367
00:56:48,781 --> 00:56:50,282
Madame !
368
00:56:51,158 --> 00:56:53,077
Yûichi! Yûichi!
369
00:56:53,911 --> 00:56:55,496
Hold on !
370
00:56:58,249 --> 00:57:01,168
- Mrs !
- Yûichi!
371
00:57:01,335 --> 00:57:02,711
Yûichi!
372
00:57:03,003 --> 00:57:04,422
Yûichi!
373
00:57:04,713 --> 00:57:06,132
What happened ?
374
00:57:08,008 --> 00:57:11,762
I did not know that
he left alone ...
375
00:57:12,763 --> 00:57:15,099
- Quick, call the doctor!
- Yes.
376
00:57:19,603 --> 00:57:21,939
The gods punished me.
377
00:57:22,690 --> 00:57:24,692
It is my punishment.
378
00:57:25,568 --> 00:57:27,236
Forgive me.
379
00:57:41,459 --> 00:57:44,086
- I'm going to wear it.
- No ! It's up to me to do it!
380
00:57:47,298 --> 00:57:49,341
Pardon.
381
00:57:51,093 --> 00:57:53,012
Come in, please.
382
00:58:19,246 --> 00:58:21,749
You do not work today ?
383
00:58:23,042 --> 00:58:25,044
Have you been fired?
384
00:58:27,505 --> 00:58:29,798
Do not worry.
385
00:58:31,133 --> 00:58:35,804
If you want,
I can take care of you.
386
00:58:41,560 --> 00:58:43,521
I wonder
if my father will be there.
387
00:58:44,897 --> 00:58:46,690
Your father ?
388
00:58:48,192 --> 00:58:49,527
But then, you are ...
389
00:58:49,985 --> 00:58:52,488
… The heir of Okazaki Industries?
390
00:58:54,698 --> 00:58:59,745
Yeah, I'm the spoiled son
of Zennosuke Okazaki.
391
00:59:04,291 --> 00:59:06,335
Drink with me.
392
00:59:06,502 --> 00:59:10,005
I authorize you to be part
of our big family.
393
01:00:07,563 --> 01:00:09,607
The suit looks good on you.
394
01:00:13,485 --> 01:00:16,030
We are going to have
a great evening.
395
01:00:36,300 --> 01:00:38,385
Don't you want to drink?
396
01:00:47,811 --> 01:00:49,563
Sit down.
397
01:00:49,855 --> 01:00:51,565
Not here.
398
01:00:52,358 --> 01:00:54,276
On the ground.
399
01:01:09,625 --> 01:01:11,210
Wood.
400
01:01:11,377 --> 01:01:13,128
Wood.
401
01:01:21,136 --> 01:01:23,138
Lick my leg!
402
01:01:30,062 --> 01:01:31,105
Here.
403
01:01:47,121 --> 01:01:48,497
You go-y.
404
01:01:48,872 --> 01:01:50,124
What's the matter ?
405
01:01:51,875 --> 01:01:53,585
You can go home if you want.
406
01:03:01,528 --> 01:03:04,406
- I have news for you.
- I'm listening to you.
407
01:03:04,740 --> 01:03:07,075
We have confirmation
that Masakazu Okazaki, 26,
408
01:03:07,242 --> 01:03:12,289
is involved in the
drug festival in Los Angeles.
409
01:03:13,707 --> 01:03:18,128
However, the evidence
is not yet conclusive.
410
01:03:18,378 --> 01:03:19,797
Okay.
411
01:03:20,798 --> 01:03:23,967
Interpol is an
international organization .
412
01:03:24,134 --> 01:03:26,678
- They do a hell of a job!
- Yes.
413
01:03:27,179 --> 01:03:29,932
Mine is limited to a
criminal police department .
414
01:03:30,098 --> 01:03:31,892
- Hold.
- Thank you.
415
01:03:32,518 --> 01:03:35,270
It is a shocking affair.
416
01:03:35,437 --> 01:03:38,148
It is true.
417
01:03:38,357 --> 01:03:40,776
But if we stop
Masakazu Okazaki,
418
01:03:40,943 --> 01:03:44,863
the media may well unearth
an even greater scandal.
419
01:03:52,704 --> 01:03:57,042
I hope you are not
already tired of the rich life.
420
01:03:58,085 --> 01:04:01,088
Here you are with us.
421
01:04:01,255 --> 01:04:03,632
You passed the exam.
422
01:04:03,799 --> 01:04:05,592
- The exam?
- Yes.
423
01:04:05,759 --> 01:04:08,136
And as you have succeeded ...
424
01:04:08,345 --> 01:04:11,598
You are going to help me
kill a person.
425
01:04:14,184 --> 01:04:17,312
You agree ?
It's nothing terrible.
426
01:04:17,563 --> 01:04:19,481
We are a team.
427
01:04:21,692 --> 01:04:24,319
I have to kill this person.
428
01:04:26,280 --> 01:04:29,241
I admit that my situation
is complicated.
429
01:04:29,491 --> 01:04:33,829
But if I eliminate this person,
I will have no more worries.
430
01:04:34,288 --> 01:04:38,000
Besides, if you think
I died because of him,
431
01:04:38,208 --> 01:04:40,544
I will kill two birds with one stone.
432
01:04:40,961 --> 01:04:44,548
We will bury his body
as deeply as possible.
433
01:04:44,840 --> 01:04:47,968
The day we find out,
there will only be the bones.
434
01:04:49,177 --> 01:04:53,473
The police can no longer tell
the difference between him and me.
435
01:04:53,807 --> 01:04:56,018
And if everyone
thinks I'm dead,
436
01:04:56,184 --> 01:04:57,936
I will be out of the woods.
437
01:04:59,021 --> 01:05:01,857
After the murder,
I will go far away.
438
01:05:02,357 --> 01:05:05,569
Everyone will want my skin.
439
01:05:06,236 --> 01:05:08,906
So, are you with me?
440
01:05:14,286 --> 01:05:17,623
I'm talking to you as a comrade.
441
01:05:17,873 --> 01:05:19,833
You are already involved.
442
01:05:20,000 --> 01:05:24,296
But our relationship
has to go even further.
443
01:05:33,805 --> 01:05:35,265
I'm kidding, colleague!
444
01:05:37,017 --> 01:05:39,811
I was pretty convincing, right?
445
01:06:24,815 --> 01:06:26,566
Have you decided?
446
01:06:26,733 --> 01:06:29,361
Are you ready to follow us?
447
01:06:31,989 --> 01:06:33,991
What are you afraid of ?
448
01:06:34,574 --> 01:06:35,617
Afraid?
449
01:06:38,036 --> 01:06:40,205
For me
it's a second chance.
450
01:06:55,053 --> 01:06:56,888
Madame…
451
01:06:57,931 --> 01:07:00,350
I bid you farewell, maybe ...
452
01:07:15,532 --> 01:07:17,451
Mum !
453
01:08:02,079 --> 01:08:03,997
Masakazu ?
454
01:08:08,418 --> 01:08:10,212
Masakazu ?
455
01:08:18,303 --> 01:08:20,097
Why isn't he here?
456
01:08:20,514 --> 01:08:22,390
What is happening ?!
457
01:08:22,766 --> 01:08:24,518
Masakazu ?
458
01:08:53,171 --> 01:08:54,506
He is dead.
459
01:08:54,714 --> 01:08:57,259
Who did that ?!
460
01:08:58,009 --> 01:09:00,804
Who killed him ?!
461
01:09:20,073 --> 01:09:22,993
If we ever discover the corpse…
462
01:09:24,286 --> 01:09:26,288
It will be a huge scandal!
463
01:09:26,454 --> 01:09:29,457
And we will think
that it was we who killed him!
464
01:09:30,041 --> 01:09:31,918
Help me.
465
01:09:32,127 --> 01:09:33,420
Quickly !
466
01:10:17,881 --> 01:10:20,717
I decided to marry you.
467
01:10:23,094 --> 01:10:25,639
We are already accomplices.
468
01:10:28,642 --> 01:10:31,269
If I'm going to tell
the truth to the police,
469
01:10:31,770 --> 01:10:34,022
it will be over for both of us.
470
01:10:34,397 --> 01:10:37,609
Is it a threat?
471
01:10:38,401 --> 01:10:41,029
If I fall, you fall too.
472
01:10:50,789 --> 01:10:54,042
I kept
Masakazu's engagement ring .
473
01:10:54,960 --> 01:10:57,545
I took
her from her corpse.
474
01:11:03,802 --> 01:11:06,429
When I am your husband,
475
01:11:07,472 --> 01:11:09,933
your family will offer me
an important job.
476
01:11:16,022 --> 01:11:19,109
You were the one who had to die!
477
01:11:21,069 --> 01:11:23,571
That was the plan!
478
01:11:23,947 --> 01:11:26,032
I knew it.
479
01:11:27,575 --> 01:11:29,244
You thought…
480
01:11:30,829 --> 01:11:32,998
that I would be
easy prey?
481
01:11:51,057 --> 01:11:53,059
Masakazu !
482
01:13:12,055 --> 01:13:14,057
Help me.
483
01:13:55,265 --> 01:13:57,892
Welcome, madam.
484
01:14:04,816 --> 01:14:06,526
Aunty !
485
01:14:11,030 --> 01:14:12,949
Hello.
486
01:14:16,828 --> 01:14:19,456
We just got engaged.
487
01:14:20,790 --> 01:14:26,045
- What about Masakazu?
- I chose the man of my heart.
488
01:14:26,212 --> 01:14:28,840
Jun'ichi loves me just as much.
489
01:14:30,508 --> 01:14:31,634
Is not it ?
490
01:14:37,390 --> 01:14:38,850
Respond.
491
01:14:43,104 --> 01:14:44,522
Yes I love you.
492
01:14:46,691 --> 01:14:48,401
Congratulations.
493
01:14:48,693 --> 01:14:50,945
Goods, but many.
494
01:14:52,322 --> 01:14:57,202
Yûichi returns to Tokyo tomorrow.
495
01:14:59,412 --> 01:15:03,917
His summer vacation ends.
496
01:15:05,793 --> 01:15:07,879
Is that so.
497
01:15:15,303 --> 01:15:17,597
I will take the watercress
cream soup with crayfish cream.
498
01:15:17,847 --> 01:15:20,350
Then the braised rabbit with herbs.
499
01:15:29,734 --> 01:15:31,569
What do you have ?
500
01:16:24,080 --> 01:16:26,165
A Great Spotted Woodpecker!
501
01:16:26,666 --> 01:16:28,209
Madame…
502
01:16:40,763 --> 01:16:42,390
Madame !
503
01:16:44,559 --> 01:16:47,478
Mr. Shito wants to see you.
504
01:16:50,106 --> 01:16:52,358
Tell him to leave.
505
01:16:53,526 --> 01:16:54,902
Okay.
506
01:17:05,580 --> 01:17:06,873
Madame !
507
01:17:19,010 --> 01:17:20,845
Madame.
508
01:17:21,846 --> 01:17:24,015
Go home,
please.
509
01:17:24,682 --> 01:17:29,270
I know very well
that I was your target.
510
01:17:29,562 --> 01:17:31,147
Madame…
511
01:17:33,566 --> 01:17:37,987
What you said was true yesterday.
512
01:17:39,530 --> 01:17:43,951
- But it isn't anymore today.
- You're engaged to Aya.
513
01:17:44,452 --> 01:17:47,455
I congratulate you again.
514
01:17:48,706 --> 01:17:53,127
I did not get engaged
for love.
515
01:17:57,256 --> 01:18:00,009
It is a very cruel admission.
516
01:18:01,052 --> 01:18:04,055
Aya will not forgive you.
517
01:18:10,478 --> 01:18:15,608
Aya believes in your love.
518
01:18:17,026 --> 01:18:19,529
I beg you
to make her happy.
519
01:18:20,863 --> 01:18:22,448
Madame !
520
01:18:23,116 --> 01:18:25,243
I still love you.
521
01:18:27,286 --> 01:18:29,831
You just got engaged.
522
01:18:29,997 --> 01:18:31,749
How dare you ?
523
01:18:33,167 --> 01:18:34,335
Madame !
524
01:18:38,756 --> 01:18:39,882
Madame !
525
01:18:40,508 --> 01:18:44,262
I got engaged to Aya
because of a crime.
526
01:18:45,638 --> 01:18:47,473
A crime?
527
01:18:49,976 --> 01:18:53,229
A corpse is buried
in the Kashima forest.
528
01:18:55,440 --> 01:18:58,943
Behind the garden of the
second home of Zennosuke Okazaki.
529
01:19:01,946 --> 01:19:04,282
You do not believe me ?
530
01:19:08,995 --> 01:19:11,330
What you have done…
531
01:19:13,040 --> 01:19:15,084
Mr. Shito, why?
532
01:20:06,469 --> 01:20:07,970
Hello?
533
01:20:12,850 --> 01:20:15,353
I would like to have
information verified .
534
01:20:38,084 --> 01:20:39,836
The corpse ?
535
01:20:40,837 --> 01:20:42,839
Yes. Everybody talks about it.
536
01:20:43,005 --> 01:20:45,091
The corpse… ?
537
01:20:45,383 --> 01:20:46,926
The corpse !
538
01:20:47,552 --> 01:20:49,595
Madam, are you okay?
539
01:21:34,557 --> 01:21:36,642
Thank you for everything.
540
01:21:37,685 --> 01:21:40,104
I'm leaving home today.
541
01:21:42,899 --> 01:21:44,609
This morning,
542
01:21:44,942 --> 01:21:47,820
a corpse was discovered
in the Kashima forest.
543
01:21:52,366 --> 01:21:54,619
Is that so…
544
01:21:55,745 --> 01:21:59,832
- I only wanted to check!
- And now ?
545
01:21:59,999 --> 01:22:02,043
You believe me?
546
01:22:04,211 --> 01:22:05,504
Yes.
547
01:22:06,714 --> 01:22:08,049
More…
548
01:22:08,591 --> 01:22:11,177
You will be arrested!
549
01:22:13,262 --> 01:22:14,889
It does not matter.
550
01:22:20,227 --> 01:22:21,938
Je…
551
01:22:23,522 --> 01:22:27,401
I just destroyed your life!
552
01:22:31,489 --> 01:22:33,324
Don't think about it.
553
01:22:33,491 --> 01:22:36,535
I am happy
to have your trust.
554
01:22:41,499 --> 01:22:45,836
This morning, Mount Asama
seemed scary to me,
555
01:22:46,587 --> 01:22:49,799
despite his usual beauty.
556
01:22:52,677 --> 01:22:54,637
Madame !
557
01:23:04,939 --> 01:23:07,483
I want to die in your arms.
558
01:23:10,069 --> 01:23:12,154
Me too.
559
01:23:59,577 --> 01:24:01,620
I want to die.
560
01:29:28,864 --> 01:29:31,658
The man who murdered
Masakazu Okazaki
561
01:29:31,909 --> 01:29:33,827
was part of a gang.
562
01:29:35,621 --> 01:29:39,875
Okazaki was the victim
of a revenge.
563
01:29:42,336 --> 01:29:45,297
Shito just
buried his body.
564
01:29:47,132 --> 01:29:49,885
The killer saw him from afar.
565
01:29:53,806 --> 01:29:56,225
Is that so…
566
01:30:01,730 --> 01:30:03,440
You are Mrs" ?
567
01:30:03,690 --> 01:30:05,150
Pardon ?
568
01:30:05,317 --> 01:30:06,610
It's you…
569
01:30:06,777 --> 01:30:11,407
who called the police,
right?
570
01:30:12,574 --> 01:30:13,909
Yes.
571
01:30:16,286 --> 01:30:18,956
Have you
lived in Karuizawa for a long time?
572
01:30:20,082 --> 01:30:24,461
Winter is expected to
be harsh again this year.
573
01:30:24,711 --> 01:30:26,422
"Winter" ?
574
01:30:28,674 --> 01:30:31,176
L'hiver de Karuizawa
575
01:30:32,052 --> 01:30:34,346
suits me very well.
576
01:30:37,391 --> 01:30:39,268
I see.
577
01:31:12,384 --> 01:31:14,678
Your husband is waiting for you.
578
01:31:34,239 --> 01:31:37,075
I learned of the boy's death.
579
01:31:38,202 --> 01:31:39,828
Yes.
580
01:31:41,038 --> 01:31:45,751
With the severed head,
its beauty is less attractive.
581
01:31:56,136 --> 01:31:58,472
Are you sad for him?
582
01:32:00,891 --> 01:32:02,643
Non.
583
01:32:07,731 --> 01:32:10,859
Bring us
cold drinks.
584
01:32:11,527 --> 01:32:16,740
From this evening,
I sleep in my room.
585
01:32:17,741 --> 01:32:20,077
Prepare the bed.
586
01:32:20,327 --> 01:32:22,246
Yes Madam.
587
01:32:24,831 --> 01:32:25,999
Why are you doing this ?
588
01:32:50,691 --> 01:32:52,067
Yoshiko !
589
01:32:55,445 --> 01:32:57,281
Yoshiko !
590
01:33:46,538 --> 01:33:48,999
END
591
01:33:49,207 --> 01:33:53,045
French subtitles:
Robin Gatto & Masaya Yamashita
39033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.