Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,483 --> 00:00:48,483
Sous-titres par Hackensolo
2
00:01:27,443 --> 00:01:29,378
Descendre!
3
00:01:30,912 --> 00:01:32,980
Revenir! Revenir!
4
00:01:33,014 --> 00:01:34,248
Ça ne fonctionne pas!
5
00:01:34,982 --> 00:01:36,184
Docteur! Docteur!
6
00:01:36,217 --> 00:01:37,453
Quel est ton nom?
7
00:01:38,953 --> 00:01:39,854
Des coups de feu partout!
8
00:01:42,291 --> 00:01:43,425
Entrant!
9
00:02:32,443 --> 00:02:33,544
Qu'est-ce que vous voulez?
10
00:03:15,621 --> 00:03:16,988
Hé, Butchie.
11
00:03:17,022 --> 00:03:18,424
Vous avez une paire supplémentaire
de chaussettes?
12
00:03:18,458 --> 00:03:20,493
Ces chiens
me démangent comme un fou.
13
00:03:20,526 --> 00:03:22,227
J'aurais dû emballer deux paires.
14
00:03:22,261 --> 00:03:23,663
J'ai fait.
15
00:03:23,696 --> 00:03:26,065
Faites des trous dans la première paire
après trois jours.
16
00:03:27,401 --> 00:03:29,168
Bon sang.
17
00:03:30,571 --> 00:03:32,773
J'aimerais être né pied plat.
18
00:03:32,806 --> 00:03:34,675
Le petit frère de mon cousin
a les pieds plats,
19
00:03:34,708 --> 00:03:37,277
il a découvert qu'il ne pouvait pas
entrer dans l'armée.
20
00:03:37,311 --> 00:03:39,078
Il s'est pendu
dans la grange de mon oncle.
21
00:03:40,213 --> 00:03:42,449
Tu es tellement plein de merde, Kirk.
22
00:03:42,483 --> 00:03:44,751
Le petit frère de
votre cousin est toujours votre cousin, n'est-ce pas?
23
00:03:44,785 --> 00:03:46,118
Pourquoi l'appellerais-tu
autre chose?
24
00:03:47,621 --> 00:03:49,324
Sans blague, c'est mon cousin.
25
00:03:49,357 --> 00:03:50,758
Qui mentirait à ce sujet?
26
00:03:53,495 --> 00:03:55,128
Savez-vous même pourquoi vous mentez?
27
00:03:56,397 --> 00:03:57,665
À qui craquez-vous?
28
00:03:59,334 --> 00:04:01,603
L'avant
- poste est à 30 miles au-dessus de ces collines.
29
00:04:02,370 --> 00:04:03,404
Sortons.
30
00:04:35,236 --> 00:04:36,339
Sentez une jeep venir.
31
00:04:43,145 --> 00:04:44,614
Combien de M7 avons-nous?
32
00:05:04,869 --> 00:05:07,538
On aurait peut-être dû
épargner cette jeep.
33
00:05:07,572 --> 00:05:08,839
Il reste encore
un long chemin à parcourir.
34
00:05:10,274 --> 00:05:12,877
Ouais, parce que ça a
si bien fonctionné pour eux.
35
00:05:12,910 --> 00:05:15,479
Les nazis ne sont plus
si durs maintenant, hein?
36
00:05:20,183 --> 00:05:22,453
Vous n'aurez pas
besoin de ça. Nan.
37
00:05:29,561 --> 00:05:32,631
Hé, Butchie, garde un œil sur
les cartes, les messages codés,
38
00:05:32,664 --> 00:05:34,533
tout ce que nous pouvons utiliser
contre ces types.
39
00:05:34,566 --> 00:05:35,867
Que
pensez- vous que je fais?
40
00:05:48,615 --> 00:05:50,650
Hé, Butchie,
on en a un en direct.
41
00:05:54,454 --> 00:05:55,722
Tu veux que je devrais le
ramener?
42
00:05:55,755 --> 00:05:57,155
Ou le renvoyer?
43
00:05:57,189 --> 00:05:59,559
C'est un major. Ça fera l'affaire.
44
00:06:01,259 --> 00:06:02,729
Allons-y, Jerry,
hébergez vos ducs.
45
00:06:04,831 --> 00:06:06,666
♪ Quand tu souris
46
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
♪ Oh, quand tu souris
47
00:06:10,903 --> 00:06:13,474
♪ Le monde entier sourit ...
48
00:06:13,507 --> 00:06:14,908
♪ ... avec toi ... ♪
49
00:06:19,380 --> 00:06:20,714
Hein?
50
00:06:20,748 --> 00:06:22,215
Hein?
51
00:06:23,717 --> 00:06:25,285
La ferme, Eugene.
52
00:06:25,319 --> 00:06:28,489
Scruff fuck sait exactement
ce que je dis. Hein?
53
00:06:48,443 --> 00:06:49,444
Hein?
54
00:06:50,612 --> 00:06:51,613
D'accord.
55
00:06:56,818 --> 00:06:59,354
- Hein? D'accord.
- Ouais.
56
00:07:04,560 --> 00:07:06,729
Hé,
regarde Rocky Graziano.
57
00:07:11,867 --> 00:07:14,537
Mère Mary, ce type est bon.
58
00:07:14,570 --> 00:07:16,906
Le croisement le plus proche
est maintenant à deux miles au-dessus de cette colline.
59
00:07:16,939 --> 00:07:18,340
Va le chercher, Butchie.
60
00:07:19,475 --> 00:07:21,677
Oui.
61
00:07:21,711 --> 00:07:23,546
Allez, vous vous balancez
comme un ding-a-ling.
62
00:07:34,758 --> 00:07:38,428
Désolé les gars, nous sommes loin derrière.
Je pense que j'ai fait un mauvais virage.
63
00:07:38,462 --> 00:07:39,463
Emballer.
64
00:09:14,461 --> 00:09:15,696
Je ne te ferai pas de mal.
65
00:09:18,032 --> 00:09:19,366
Ça va.
66
00:09:29,110 --> 00:09:30,478
Prends-le.
67
00:10:26,737 --> 00:10:28,939
J'ai l' impression que mes pieds vont tomber.
68
00:10:28,972 --> 00:10:30,474
Une fois que nous y
serons , ce sera du gâteau.
69
00:10:31,141 --> 00:10:32,709
Vous pouvez dormir pendant des jours.
70
00:10:33,810 --> 00:10:35,513
Qui gardons-nous
cette fois?
71
00:10:35,546 --> 00:10:36,781
Pas un «qui».
72
00:10:36,814 --> 00:10:39,183
Un manoir ou un château.
73
00:10:39,217 --> 00:10:40,451
C'est censé être un gros problème
74
00:10:40,485 --> 00:10:41,719
quand la 82nd Airborne
est arrivée
75
00:10:41,753 --> 00:10:44,489
et chassé
le haut commandement nazi.
76
00:10:44,522 --> 00:10:46,691
Nous devons le retenir
jusqu'à ce que notre soulagement vienne.
77
00:10:46,724 --> 00:10:49,560
- Ça fait combien de temps?
- Aussi longtemps qu'il faudra.
78
00:10:49,594 --> 00:10:53,498
Yowza, yowza, yowza.
Nettoyez les draps et le papier toilette.
79
00:10:59,905 --> 00:11:02,541
Pas étonnant que les nazis l'aient
réquisitionné.
80
00:11:03,609 --> 00:11:06,879
Ouais. Qu'est-ce qu'il n'y a pas à aimer?
81
00:11:17,890 --> 00:11:19,491
Peut-être qu'il dort juste.
82
00:11:19,525 --> 00:11:21,593
Ouais, pas assez de chambres.
83
00:11:23,195 --> 00:11:24,965
Facile, petit,
votre soulagement est là.
84
00:11:24,998 --> 00:11:27,067
Vous vous endormez en regardant les étoiles
ou quelque chose comme ça?
85
00:11:28,969 --> 00:11:30,937
Obtenez votre équipement.
Notre soulagement est là.
86
00:11:34,975 --> 00:11:36,876
Je pense que je suis mort
et je suis allé au paradis, les garçons.
87
00:11:36,910 --> 00:11:37,944
Mec, tu te moques de moi?
88
00:11:37,978 --> 00:11:39,012
Regarde ça.
89
00:11:39,045 --> 00:11:40,847
Cet endroit est aussi grand
que Roseland.
90
00:11:40,880 --> 00:11:42,949
C'est plus grand que tout mon
quartier dans le Queens.
91
00:11:42,983 --> 00:11:45,185
D'accord, prépare-toi et rentre.
Nous sommes sortis dans deux minutes.
92
00:11:46,820 --> 00:11:48,155
- Sensationnel.
- Quelle est la hâte?
93
00:11:48,189 --> 00:11:49,056
Il n'y a pas de hâte.
94
00:11:49,090 --> 00:11:50,891
Pourquoi ne
dormez- vous pas tous dans les lits?
95
00:11:52,093 --> 00:11:53,561
Il n'y a pas de punaises de lit
ou quelque chose comme ça?
96
00:11:53,594 --> 00:11:56,163
Ouais, des punaises de lit.
97
00:11:56,197 --> 00:11:58,132
Nous mettons la plupart des matelas
au sous-sol.
98
00:12:00,034 --> 00:12:01,202
Quelle est l'histoire,
gloire du matin?
99
00:12:02,304 --> 00:12:04,038
Des nouvelles à ce sujet?
100
00:12:04,071 --> 00:12:05,573
Non.
101
00:12:05,606 --> 00:12:07,274
Euh, ça ne prend pas
grand-chose ici.
102
00:12:07,309 --> 00:12:09,276
Doit être cassé.
103
00:12:09,311 --> 00:12:11,880
Cassé, hein?
Vous devriez peut-être nous le laisser.
104
00:12:13,682 --> 00:12:16,118
Eugène il y a un
marconien ordinaire avec un tournevis.
105
00:12:21,357 --> 00:12:22,557
Ouais.
106
00:12:24,192 --> 00:12:25,193
Ouais.
107
00:12:27,929 --> 00:12:29,898
- Puis-je partir maintenant?
- Pas encore.
108
00:12:35,605 --> 00:12:37,240
Où est le ver?
109
00:12:37,273 --> 00:12:39,275
Cet endroit était
une base de foule pour les opérations,
110
00:12:39,309 --> 00:12:41,210
ils ont empilé le garde-manger
plein de saucisses, de fromages,
111
00:12:41,244 --> 00:12:43,079
du vin et tout le cognac
que vous pouvez boire.
112
00:12:43,112 --> 00:12:44,814
Le camion de ravitaillement est
remis en service dans une semaine.
113
00:12:44,847 --> 00:12:46,849
Ils auront du pain frais
et des rations K.
114
00:12:46,883 --> 00:12:48,084
Alors qu'est-ce qui ne va pas avec le joint?
115
00:12:49,752 --> 00:12:51,654
Je veux dire, si cet endroit
est comme Coney Island,
116
00:12:51,687 --> 00:12:52,722
quel est le rush?
117
00:12:52,755 --> 00:12:54,223
Vous avez un jour de retard.
118
00:12:54,257 --> 00:12:55,958
Nous sommes en retard.
Et certains d'entre nous aimeraient
119
00:12:55,992 --> 00:12:57,660
faire un congé, d'
accord, connard?
120
00:13:06,036 --> 00:13:07,037
Allons-y.
121
00:13:22,320 --> 00:13:23,988
L'un d'eux a laissé
son sac à dos.
122
00:13:30,962 --> 00:13:32,364
Que veux-tu dire que
tu n'as jamais eu de fondue?
123
00:13:32,398 --> 00:13:33,698
Avez-vous été élevé dans un bordel?
124
00:13:33,731 --> 00:13:36,668
Donnez-lui des casseroles et des poêles
et son petit seigneur Fauntleroy.
125
00:13:39,270 --> 00:13:41,639
Hé, à quelle distance se trouve la
maison de chat la plus proche de toute façon?
126
00:13:41,673 --> 00:13:43,942
J'ai entendu dire que les filles françaises
étaient coupées sur le côté.
127
00:13:43,975 --> 00:13:47,178
Ce sont les filles japonaises qui sont
coupées sur le côté, ya ding-a-ling.
128
00:13:49,048 --> 00:13:50,783
Je ne vois pas pourquoi
nous devrions être bloqués.
129
00:13:50,816 --> 00:13:52,151
Nous pourrions être ici toute la semaine.
130
00:13:52,184 --> 00:13:53,819
Je vais jeter un œil
dans la maison.
131
00:13:58,858 --> 00:13:59,859
Et une fondue?
132
00:14:02,094 --> 00:14:03,095
Eugène!
133
00:14:04,029 --> 00:14:05,030
Le fromage!
134
00:16:37,189 --> 00:16:38,458
Huer.
135
00:19:31,070 --> 00:19:32,539
C'est la vie, les garçons.
136
00:19:34,708 --> 00:19:35,709
Quoi?
137
00:19:36,610 --> 00:19:37,611
Est-ce que c'est bon?
138
00:19:39,045 --> 00:19:41,080
Oh, ouais,
il s'agit d'une machine
139
00:19:41,113 --> 00:19:42,382
c'est censé
être un portail mental
140
00:19:42,416 --> 00:19:43,684
entre les dimensions,
mais il s'avère,
141
00:19:43,717 --> 00:19:46,052
c'est aussi un portail
entre les temps.
142
00:19:46,085 --> 00:19:47,622
Vous auriez pu simplement dire non.
143
00:19:57,732 --> 00:19:59,667
La pause est terminée.
144
00:20:44,246 --> 00:20:45,415
Qu'est-ce que c'est que ça?
145
00:21:45,811 --> 00:21:47,880
Décidément, c'est quoi ce bordel?
146
00:22:05,263 --> 00:22:07,500
Trois deux un.
147
00:22:14,875 --> 00:22:16,209
Qu'est-ce que c'était que ça?
148
00:22:16,644 --> 00:22:17,778
Vous l'avez vu aussi?
149
00:22:20,881 --> 00:22:22,248
Je ne sais pas ce que j'ai vu.
150
00:22:30,958 --> 00:22:32,793
Earl Grey?
151
00:22:38,867 --> 00:22:40,035
C'est vrai.
152
00:22:40,068 --> 00:22:43,405
La lettre de mon cousin dit:
«Ils traitent aussi SPOW.
153
00:22:44,271 --> 00:22:45,106
"La nourriture n'est pas si mauvaise.
154
00:22:45,140 --> 00:22:46,841
«Et nous pouvons jouer au
baseball toute la journée.
155
00:22:47,876 --> 00:22:49,778
"Je t'aime.
156
00:22:49,811 --> 00:22:51,646
"Et j'ai hâte de te voir
après la guerre."
157
00:22:53,548 --> 00:22:55,550
Et puis au bas
de la lettre, il écrit,
158
00:22:55,583 --> 00:22:58,688
"PS, garde ce timbre
pour l'oncle Harold."
159
00:23:00,623 --> 00:23:02,491
Sauf qu'il n'y a pas d'oncle Harold
dans la famille.
160
00:23:04,460 --> 00:23:06,429
Nous avons donc analysé les vapeurs
du timbre.
161
00:23:06,462 --> 00:23:07,730
Tous curieux, vous savez.
162
00:23:09,398 --> 00:23:11,299
Et en dessous,
163
00:23:11,333 --> 00:23:13,636
écrit en minuscules,
cinq mots ...
164
00:23:16,038 --> 00:23:17,606
"Ils m'ont coupé la langue."
165
00:23:17,640 --> 00:23:18,641
Dieu.
166
00:23:28,719 --> 00:23:29,720
Qu'est-ce que c'est?
167
00:23:30,687 --> 00:23:32,456
Ah, je l'ai trouvé au sous-sol.
168
00:23:32,489 --> 00:23:35,325
Appartenait à l'un des nazis
qui ont repris la maison.
169
00:23:35,358 --> 00:23:37,661
Dieter Werner. 18 ans.
170
00:23:38,662 --> 00:23:39,863
Shithead nazi.
171
00:23:41,531 --> 00:23:43,299
Vous vous souvenez de Louis
de la société Bravo,
172
00:23:43,333 --> 00:23:45,301
le gingembre de la ferme porcine?
173
00:23:45,335 --> 00:23:46,603
Comment cette vieille pute a
volé son argent,
174
00:23:46,637 --> 00:23:48,005
s'est enfermée
dans la salle de bain?
175
00:23:48,039 --> 00:23:49,272
À propos d'elle?
176
00:23:49,306 --> 00:23:51,409
Il entend du verre se briser,
elle se met à crier un meurtre sanglant,
177
00:23:51,442 --> 00:23:52,877
alors il commence à
frapper à la porte,
178
00:23:52,910 --> 00:23:54,779
essayant de cambrioler,
mais la porte est solide.
179
00:23:55,980 --> 00:23:58,382
Et pendant quelques minutes,
il passe.
180
00:23:58,416 --> 00:24:00,685
Voit une vitre cassée,
l'oreille de la femme dans l'évier,
181
00:24:00,718 --> 00:24:03,688
et écrit dans la vanité
en rouge à lèvres,
182
00:24:03,721 --> 00:24:06,424
"Bienvenue dans le
monde merveilleux du clap."
183
00:24:10,595 --> 00:24:13,332
Tu es
tellement plein de merde, Butchie.
184
00:24:25,778 --> 00:24:26,779
Entends-tu cela?
185
00:24:29,047 --> 00:24:30,849
J'espère que ça ne fait pas
ça toute la nuit.
186
00:24:30,883 --> 00:24:32,518
Je devrais peut-être dormir dehors.
187
00:24:32,551 --> 00:24:34,453
Tu devrais
si tu lis des conneries.
188
00:24:34,486 --> 00:24:35,488
Bien...
189
00:24:36,923 --> 00:24:38,491
Je pouvais voir
pourquoi ils l'avaient laissé derrière eux.
190
00:24:38,525 --> 00:24:40,693
Il raconte ce qui est arrivé
à la famille qui vivait ici.
191
00:24:40,727 --> 00:24:42,629
Et ce qu'il leur a fait.
192
00:24:42,662 --> 00:24:44,964
Les gars, je pense que je vais faire un coucou.
193
00:24:44,998 --> 00:24:47,033
Est-ce que c'est du code Morse?
194
00:24:58,779 --> 00:25:00,047
JE...
195
00:25:00,080 --> 00:25:01,081
H...
196
00:25:02,383 --> 00:25:03,617
UNE...
197
00:25:03,651 --> 00:25:04,652
V ...
198
00:25:05,486 --> 00:25:06,487
EST...
199
00:25:07,054 --> 00:25:08,455
N...
200
00:25:08,489 --> 00:25:09,523
LES...
201
00:25:09,557 --> 00:25:10,825
Connerie.
202
00:25:10,858 --> 00:25:11,859
L...
203
00:25:12,993 --> 00:25:13,994
EST...
204
00:25:15,563 --> 00:25:16,564
G...
205
00:25:18,432 --> 00:25:19,433
S.
206
00:25:19,867 --> 00:25:21,402
"Je n'ai pas de jambes"?
207
00:25:31,713 --> 00:25:32,814
Jésus.
208
00:25:41,790 --> 00:25:43,425
Oh.
209
00:25:46,428 --> 00:25:47,763
Débarrassez-vous de ça.
C'est couvert de maladies.
210
00:25:47,797 --> 00:25:49,932
Tsk. Qui es-tu censée
être, ma maman?
211
00:25:50,766 --> 00:25:51,767
Arrêtez.
212
00:25:52,969 --> 00:25:54,070
C'était des conneries, non?
213
00:25:55,805 --> 00:25:57,640
Tappert,
prends le grenier ce soir.
214
00:25:57,673 --> 00:25:59,609
Meilleur point de vue en
cas de conflit.
215
00:26:01,811 --> 00:26:03,446
Nous pouvons tous dormir
dans un lit ce soir.
216
00:26:03,479 --> 00:26:05,047
Et restez à portée de
voix.
217
00:26:05,081 --> 00:26:06,515
Jusqu'à ce que nous sachions
ce qui se passe.
218
00:26:48,860 --> 00:26:49,861
Allons.
219
00:26:50,962 --> 00:26:51,963
S'ouvrir.
220
00:27:25,031 --> 00:27:26,132
Merde.
221
00:29:55,988 --> 00:29:58,724
Alors, quelqu'un veut
parler de la nuit dernière?
222
00:30:17,043 --> 00:30:20,046
Ces garçons semblent
vouloir sortir à la hâte.
223
00:30:20,080 --> 00:30:22,249
Avez-vous déjà découvert à
qui appartenait le sac à dos?
224
00:30:22,282 --> 00:30:23,750
Tappert est en train de le traverser.
225
00:30:24,718 --> 00:30:26,086
Pensez-vous qu'il trouvera des dents en or?
226
00:30:27,287 --> 00:30:28,688
Il me donne des frissons.
227
00:30:29,624 --> 00:30:31,758
- Je veux dire, après Paris ...
- Laissez tomber, vous deux.
228
00:30:31,791 --> 00:30:34,194
Vous ne les avez pas trouvés assis
dans une mare de sang.
229
00:30:34,227 --> 00:30:37,765
Six ou sept jeunes de 15 ans
tous ... découpés.
230
00:30:37,798 --> 00:30:38,833
Jeunesse hitlérienne.
231
00:30:38,866 --> 00:30:40,168
Les tripes sur le sol.
232
00:30:40,201 --> 00:30:41,336
Et il est assis là,
tu sais,
233
00:30:41,370 --> 00:30:43,070
avec ce regard qu'il obtient.
234
00:30:43,905 --> 00:30:45,474
Ce sourire bizarre ...
235
00:30:45,507 --> 00:30:47,975
Et en me disant
qu'ils faisaient de la contrebande de diamants.
236
00:30:48,009 --> 00:30:49,043
Il vous a montré
des diamants?
237
00:30:49,076 --> 00:30:50,745
Qu'est-ce que tu penses?
238
00:30:50,778 --> 00:30:52,146
Est-ce que je vous ai déjà dit
cette partie?
239
00:30:52,180 --> 00:30:54,048
Il lève les mains.
240
00:30:54,081 --> 00:30:55,850
Il a une ficelle
autour de ses doigts.
241
00:30:55,883 --> 00:30:57,051
Vous savez, le berceau d'un chat?
242
00:30:57,885 --> 00:30:58,887
Et il va juste ...
243
00:31:01,089 --> 00:31:02,191
"Votre déménagement."
244
00:31:06,895 --> 00:31:08,096
Tout rêveusement.
245
00:31:08,130 --> 00:31:11,066
D'accord. C'est un peu lent.
246
00:31:11,099 --> 00:31:13,101
Une dernière chose
sur laquelle tirer votre manteau.
247
00:31:13,135 --> 00:31:14,470
Ce n'était pas le premier mouvement.
248
00:31:17,340 --> 00:31:18,408
Tu sais, comme le berceau d'un chat,
249
00:31:18,441 --> 00:31:20,709
les 10 premiers mouvements sont faciles
et ensuite ça devient difficile.
250
00:31:21,377 --> 00:31:23,213
Alors...
251
00:31:23,246 --> 00:31:25,449
qui l'a aidé
à déménager cinq
252
00:31:25,482 --> 00:31:27,317
dans une pièce pleine d'enfants morts?
253
00:31:34,891 --> 00:31:36,192
Heureux qu'il soit de notre côté.
254
00:31:43,866 --> 00:31:46,338
Je pense avoir compris
ce qui a mis l'abeille dans les bonnets
255
00:31:46,371 --> 00:31:48,272
de la dernière équipe
qui était là.
256
00:31:53,177 --> 00:31:56,013
La radio a dit
qu'une ligne allemande passait
257
00:31:56,046 --> 00:31:58,516
de Nuremberg
à une sorte de camp,
258
00:31:58,550 --> 00:32:01,218
à ... à Strasbourg.
259
00:32:02,319 --> 00:32:03,854
Il y a des camions.
260
00:32:03,887 --> 00:32:06,023
Peut-être quelques douzaines de
Jerries à pied.
261
00:32:07,324 --> 00:32:08,493
Merde.
262
00:32:08,526 --> 00:32:10,829
Regarde, je dis que nous nous préparons,
263
00:32:10,862 --> 00:32:13,098
Entrez dans ces bois
et attendez qu'ils passent.
264
00:32:13,131 --> 00:32:15,534
On reste ici,
on pêche dans un tonneau.
265
00:32:17,235 --> 00:32:18,870
On ne peut pas partir.
266
00:32:18,903 --> 00:32:21,440
Cinq gars contre 50.
267
00:32:21,474 --> 00:32:23,376
- C'est un simple suicide.
- Nous restons.
268
00:32:30,081 --> 00:32:32,217
Génial. D'accord.
269
00:32:32,250 --> 00:32:35,589
Eh bien, alors je suppose que je vais juste aller au
grenier et essayer de les repérer alors.
270
00:32:35,622 --> 00:32:37,323
Vous voulez
peut-être venir vous aider?
271
00:32:38,858 --> 00:32:39,859
Eugène?
272
00:32:43,597 --> 00:32:44,797
Allons.
273
00:32:46,132 --> 00:32:47,567
Nous pouvons jouer au berceau du chat.
274
00:32:58,111 --> 00:33:00,515
Je ne parle pas des gens qui
ne sont pas dans la salle.
275
00:33:00,548 --> 00:33:01,549
Quoi?
276
00:33:05,453 --> 00:33:07,020
Qu'est-ce que c'est que ça?
277
00:33:08,088 --> 00:33:09,189
Magie noire.
278
00:33:11,191 --> 00:33:13,193
Autels sacrificiels.
279
00:33:16,129 --> 00:33:18,566
Ils disent qu'Hitler
croit fermement à l'occultisme.
280
00:33:20,568 --> 00:33:22,371
Ils disent, hein?
281
00:33:22,404 --> 00:33:25,507
Les nazis ont dû commettre
des meurtres rituels sur les Helwigs.
282
00:33:31,447 --> 00:33:32,614
Pervers malades.
283
00:33:34,982 --> 00:33:35,983
Hey.
284
00:33:36,552 --> 00:33:37,553
Donnez-moi un coup de main, voulez-vous?
285
00:33:50,700 --> 00:33:52,000
Tu veux l'emmener là-bas?
286
00:33:52,034 --> 00:33:53,035
Ouais ok.
287
00:33:53,969 --> 00:33:55,338
Je l'ai. J? ai compris.
288
00:33:55,372 --> 00:33:56,406
- Prêt?
- Mm-hm.
289
00:33:56,840 --> 00:33:58,608
Une...
290
00:34:08,083 --> 00:34:10,421
Oh putain! Espèce d'enfoiré!
291
00:34:10,454 --> 00:34:11,988
Hé, ce n'était pas moi.
292
00:34:12,021 --> 00:34:14,157
Éloigne-toi de moi!
293
00:34:15,024 --> 00:34:16,627
Dieu.
294
00:34:31,174 --> 00:34:32,208
Vous entendez cela?
295
00:34:41,453 --> 00:34:45,490
... brûlant pour l'éternité.
Ils viennent pour vous.
296
00:34:45,524 --> 00:34:46,725
Nous volons la joie ...
297
00:34:46,758 --> 00:34:48,693
Qu'est-ce que c'est?
298
00:34:48,727 --> 00:34:51,929
... s'effondre
et recueille vos souvenirs.
299
00:34:55,467 --> 00:34:57,134
Je ne crois pas aux sorcières,
300
00:34:57,168 --> 00:34:59,372
mais si une vieille sorcière vole
sur un balai ...
301
00:34:59,405 --> 00:35:01,507
Dites-moi que nous avons
cette conversation en ce moment.
302
00:35:01,541 --> 00:35:03,543
- Je pensais que j'allais batshit.
- Ouais moi aussi.
303
00:35:03,576 --> 00:35:05,711
Maintenant, je sais pourquoi le dernier groupe
était si désespéré de s'éclater.
304
00:35:05,745 --> 00:35:07,680
Je veux dire, cet endroit est ...
305
00:35:07,713 --> 00:35:08,714
Hanté.
306
00:35:10,349 --> 00:35:12,117
A moins que quelqu'un n'ait
un meilleur mot pour ça.
307
00:35:12,150 --> 00:35:15,555
Ecoutez, avant que les nazis ne viennent,
nous devrions, comme, 23 skidoo.
308
00:35:24,398 --> 00:35:25,566
Qu'est-ce que c'est?
309
00:35:43,182 --> 00:35:44,217
JE...
310
00:35:44,250 --> 00:35:45,251
F...
311
00:35:45,686 --> 00:35:46,688
ET...
312
00:35:47,321 --> 00:35:48,389
LES...
313
00:35:48,423 --> 00:35:49,457
Dans ...
314
00:35:49,491 --> 00:35:50,625
"Si vous ..." L ...
315
00:35:51,325 --> 00:35:53,093
E ... Dieu!
316
00:35:53,126 --> 00:35:54,729
ET EN...
317
00:35:54,762 --> 00:35:56,330
"Si tu pars..."
318
00:35:59,534 --> 00:36:01,034
Eugène, qu'est-ce que ...
319
00:36:01,068 --> 00:36:02,202
Qu'est-ce qui se passe, bordel?
320
00:36:02,236 --> 00:36:03,404
Je n'écris pas!
321
00:36:03,438 --> 00:36:05,339
Je n'écris pas! Ah!
322
00:36:05,373 --> 00:36:06,407
Merde!
323
00:36:07,307 --> 00:36:09,076
Si tu pars,
324
00:36:09,109 --> 00:36:10,446
tu vas mourir!
325
00:36:31,099 --> 00:36:32,200
Quoi?
326
00:36:36,773 --> 00:36:40,410
Ce serait bien si quelqu'un y laissait quelque chose que
nous pourrions réellement utiliser.
327
00:36:42,177 --> 00:36:43,480
Je vais
cadenasser la porte d'entrée
328
00:36:43,513 --> 00:36:45,348
et leur faire croire que
nous avons abandonné l'endroit.
329
00:36:45,382 --> 00:36:46,650
S'ils viennent
chercher de la nourriture ...
330
00:36:47,651 --> 00:36:49,051
pas notre premier rodéo.
331
00:37:42,441 --> 00:37:43,475
Merci.
332
00:38:33,795 --> 00:38:34,929
D'accord, ils avancent.
333
00:38:35,664 --> 00:38:36,698
Ils avancent.
334
00:38:39,801 --> 00:38:41,436
Merde.
335
00:38:45,774 --> 00:38:47,776
- Bon sang!
- Ce fils de pute.
336
00:39:08,263 --> 00:39:09,565
Grenade!
337
00:39:09,598 --> 00:39:10,800
Butchie, non!
338
00:39:27,651 --> 00:39:29,318
Eugène!
339
00:39:29,352 --> 00:39:31,354
- Chris!
- Allons!
340
00:39:31,988 --> 00:39:33,356
Où es-tu?
341
00:39:34,591 --> 00:39:37,594
Chris, nous devons couvrir!
Nous devons couvrir par l'arrière!
342
00:39:38,762 --> 00:39:40,262
Il n'est pas ici!
343
00:39:40,296 --> 00:39:42,666
Nous venons te chercher.
Où es-tu?
344
00:39:42,699 --> 00:39:43,934
Chris, où es-tu?
345
00:39:53,845 --> 00:39:54,879
Viens vite!
346
00:40:01,486 --> 00:40:02,487
Là dehors!
347
00:40:05,890 --> 00:40:07,391
Oh merde. Oh putain.
348
00:40:07,425 --> 00:40:08,726
Merde! Merde!
349
00:43:31,771 --> 00:43:33,540
Non!
350
00:43:53,594 --> 00:43:54,862
Ce n'est pas réel.
351
00:43:54,895 --> 00:43:56,530
Ce n'est pas réel.
352
00:44:38,174 --> 00:44:40,309
Je dois toujours être le héros.
353
00:44:40,343 --> 00:44:42,078
Combien de morphine
nous reste-t-il?
354
00:44:43,179 --> 00:44:44,614
Assez pour faire le travail ...
355
00:44:45,648 --> 00:44:46,916
si nous devons.
356
00:44:47,884 --> 00:44:49,852
Sortez cette poubelle
avec le reste d'entre eux.
357
00:45:00,264 --> 00:45:02,032
Qu'est-ce que tu as fait?
358
00:45:07,037 --> 00:45:08,705
Vous ne le comprendriez pas.
359
00:45:11,642 --> 00:45:13,677
Déshabillez-le
et mettez-le avec le reste.
360
00:45:23,254 --> 00:45:25,690
Que diable
signifie même hanté?
361
00:45:25,723 --> 00:45:27,926
Cela signifie-t-il que
des personnes spécifiques ont des fantômes
362
00:45:27,959 --> 00:45:30,695
qui sont en quelque sorte ancrés
dans les endroits où ils sont morts?
363
00:45:30,728 --> 00:45:33,031
Ou est-ce les endroits
où le mal s'est produit
364
00:45:33,064 --> 00:45:35,834
qui fait le portail
des forces démoniaques?
365
00:45:35,867 --> 00:45:38,670
Ou le mal était-il simplement un
concept artificiel en premier lieu?
366
00:45:38,703 --> 00:45:41,239
Voulez-vous
déjà vous reposer?
367
00:45:41,272 --> 00:45:43,341
Regardez, le mal est juste ...
368
00:45:46,979 --> 00:45:49,782
Eh bien, c'est ce qui rend
la violence si amusante.
369
00:45:51,684 --> 00:45:52,852
Tout ce que nous avons vécu,
370
00:45:52,885 --> 00:45:55,754
c'est ce que les nazis ont fait
à la famille qui vivait ici.
371
00:45:55,788 --> 00:45:56,989
Les Helwigs,
372
00:45:57,022 --> 00:45:58,425
malgré leur
lignée royale française ,
373
00:45:58,458 --> 00:45:59,959
cachaient des Juifs.
374
00:45:59,992 --> 00:46:02,695
Ainsi, la maison
est tombée aux mains des nazis.
375
00:46:02,728 --> 00:46:03,796
Et quand les nazis
sont finalement arrivés,
376
00:46:03,829 --> 00:46:05,297
ils ont cassé les portes
377
00:46:05,331 --> 00:46:07,099
et les enfants ont couru et se sont cachés.
378
00:46:07,133 --> 00:46:10,804
Mais M. Helwig a été trouvé
ici même dans la bibliothèque.
379
00:46:10,837 --> 00:46:12,873
Ainsi, les nazis l'ont
attaché à une chaise.
380
00:46:12,906 --> 00:46:15,742
Mme Helwig se cachait
dans le garde-manger de la cuisine.
381
00:46:15,775 --> 00:46:18,446
Alors ils l'ont traînée à l'étage
où ils ont trouvé son fils
382
00:46:18,479 --> 00:46:20,714
se cachant dans l'armoire
du grenier.
383
00:46:20,747 --> 00:46:24,217
Ils ont noyé son garçon
dans la baignoire à l'étage
384
00:46:24,251 --> 00:46:26,286
et l'a forcée à regarder
sous la menace d'une arme.
385
00:46:26,319 --> 00:46:27,754
Ils ont trouvé la fille
386
00:46:27,787 --> 00:46:30,090
se cachant dans les
quartiers des domestiques . Cristina.
387
00:46:30,123 --> 00:46:32,159
Alors ils l'ont traînée à l'
étage jusqu'au grenier
388
00:46:32,192 --> 00:46:35,196
et l'a pendue
aux chevrons.
389
00:46:35,229 --> 00:46:38,032
Ils ont porté la maman qui hurlait
à la bibliothèque
390
00:46:38,065 --> 00:46:40,369
où ils avaient trempé
son mari dans du kérosène,
391
00:46:40,402 --> 00:46:42,737
riant alors qu'ils
l'incendiaient.
392
00:46:45,907 --> 00:46:47,775
Ils ont jeté leurs corps
en tas.
393
00:46:48,209 --> 00:46:49,810
Pas de funérailles,
394
00:46:49,844 --> 00:46:51,245
pas de pierres tombales.
395
00:46:51,279 --> 00:46:53,214
Est-ce pour ça qu'ils sont,
tu sais,
396
00:46:53,981 --> 00:46:55,816
toujours là?
397
00:46:55,850 --> 00:46:58,488
Pas d'enterrement chrétien,
ce genre de chose?
398
00:46:58,521 --> 00:47:00,756
Errant sur la Terre
avec des affaires inachevées?
399
00:47:04,293 --> 00:47:05,961
Je vais aller
voir Butchie.
400
00:47:09,399 --> 00:47:11,867
Tout va bien, mon frère.
401
00:47:50,241 --> 00:47:51,509
Ranger.
402
00:47:53,445 --> 00:47:55,480
Mon père était laitier.
403
00:48:00,150 --> 00:48:03,120
Ma mère était ma mère morte
maintenant un souvenir.
404
00:48:04,355 --> 00:48:06,857
J'ai toujours eu un faible
pour les films d'horreur.
405
00:48:07,358 --> 00:48:08,359
Tu sais?
406
00:48:10,328 --> 00:48:12,864
Abbott et Costello
rencontrent la momie.
407
00:48:12,897 --> 00:48:15,233
J'étais un loup-garou adolescent.
408
00:48:16,968 --> 00:48:18,103
Trucs pour les gamins.
409
00:48:21,006 --> 00:48:22,541
Le plus effrayant, mieux c'est.
410
00:48:28,481 --> 00:48:31,349
Après la Normandie,
j'ai vu et ...
411
00:48:33,553 --> 00:48:35,121
Fait des choses.
412
00:48:49,068 --> 00:48:51,837
Vous ai-je déjà dit comment
je n'ai pas dormi pendant cinq jours
413
00:48:51,871 --> 00:48:53,939
quand j'ai
traversé Stuttgart?
414
00:48:58,345 --> 00:48:59,514
Cinq jours.
415
00:49:01,114 --> 00:49:05,520
Ils disent que ce n'est pas possible
sans perdre la tête.
416
00:49:05,553 --> 00:49:11,191
Je ne pouvais pas dire si je
rêvais ou si je me réveillais après trois heures.
417
00:49:11,224 --> 00:49:14,495
Et dans mes moments les plus lucides,
je me suis demandé si j'allais un jour
418
00:49:16,163 --> 00:49:17,964
revenir à la normale.
419
00:49:24,238 --> 00:49:26,442
Ce que j'ai fait
à ces enfants de la jeunesse hitlérienne
420
00:49:26,475 --> 00:49:28,544
était un putain de cauchemar.
421
00:49:28,577 --> 00:49:31,946
Et je l'admets,
j'ai le contrôle.
422
00:49:31,979 --> 00:49:34,849
Je voulais tuer les œufs
avant qu'ils n'éclosent.
423
00:49:35,950 --> 00:49:38,052
C'était comme flotter
au-dessus de mon corps,
424
00:49:38,086 --> 00:49:39,987
me regarder de haut
425
00:49:40,021 --> 00:49:43,592
quand j'ai coupé
la tête de ce petit garçon blond.
426
00:49:43,625 --> 00:49:45,994
C'était comme si
je ne le faisais pas du tout.
427
00:49:50,433 --> 00:49:53,302
Je veux dire, je me souviens juste ...
428
00:49:53,335 --> 00:49:55,904
me regardant assis là
quand ça ...
429
00:49:57,973 --> 00:50:00,410
ce corps vient de se lever
du sol.
430
00:50:04,714 --> 00:50:06,583
Folie totale.
431
00:50:08,150 --> 00:50:11,321
Rêve de fièvre.
432
00:50:11,354 --> 00:50:13,657
Et puis il a sorti un morceau
de ficelle de sa poche,
433
00:50:13,691 --> 00:50:17,360
ce ... corps sans
tête, et ...
434
00:50:17,395 --> 00:50:20,464
et il tendit les mains
et il fit un berceau pour chat,
435
00:50:20,498 --> 00:50:23,401
et ... et que vais-je faire?
Je viens de couper ...
436
00:50:24,468 --> 00:50:28,204
sa putain de tête, est-
ce que je vais être impoli?
437
00:50:33,076 --> 00:50:35,212
Alors j'ai joué avec lui
pendant un moment.
438
00:50:40,251 --> 00:50:41,620
Et puis il a juste
439
00:50:42,754 --> 00:50:44,321
allongé.
440
00:50:49,594 --> 00:50:52,464
Je suis presque sûr que c'était ...
c'était un rêve.
441
00:50:56,668 --> 00:50:59,337
J'avais juste ...
J'avais trop peur pour bouger.
442
00:51:01,072 --> 00:51:04,710
Alors je me suis assis là, tenant
le berceau de ce chat pendant des heures
443
00:51:04,744 --> 00:51:07,979
jusqu'à ce que tu viennes et que tu
me trouves avec les corps.
444
00:51:13,419 --> 00:51:16,254
J'ai complètement oublié que
cela s'est jamais produit.
445
00:51:20,626 --> 00:51:23,196
- Hier je vous l'ai rappelé.
- Ouais.
446
00:51:38,679 --> 00:51:40,614
Kirk, vous avez oublié
de vider la baignoire.
447
00:52:12,548 --> 00:52:14,215
Je suis la pour t'aider.
448
00:52:59,129 --> 00:53:00,297
Allons y!
449
00:53:02,198 --> 00:53:03,401
Hey.
450
00:53:04,769 --> 00:53:07,070
C'est un autre rêve, mec.
451
00:53:16,279 --> 00:53:17,615
Combien de temps pouvez-vous rester
sans nourriture?
452
00:53:20,618 --> 00:53:22,353
Alors qu'est-ce qu'on va faire, Chris?
453
00:53:22,387 --> 00:53:23,855
Personne ne veut rester ici
une autre nuit.
454
00:53:23,889 --> 00:53:25,824
Nous serons en cour martiale
pour avoir déserté nos postes.
455
00:53:27,659 --> 00:53:29,027
Hé, appuyez sur.
456
00:53:29,061 --> 00:53:31,730
Pensez-vous que vous pourriez retrouver ce
camion nazi si vous le deviez?
457
00:53:31,763 --> 00:53:34,265
Je veux dire, cela n'aurait pas d'importance.
J'ai coupé les pneus.
458
00:53:37,536 --> 00:53:39,337
Peut-être que notre soulagement viendra bientôt.
459
00:53:44,175 --> 00:53:46,211
Très bien, Butch.
460
00:53:46,244 --> 00:53:49,782
Le bit suivant concerne l'
intrication quantique . Dullsville.
461
00:53:49,816 --> 00:53:53,620
"Et puis le visiteur martien a
expliqué que les actes d'une vie
462
00:53:53,653 --> 00:53:56,355
"sont emportés avec vous
dans le prochain.
463
00:53:56,389 --> 00:53:59,759
"Alors la réincarnation des
Martiens ..."
464
00:54:11,772 --> 00:54:13,641
Que recherchons-nous, de toute façon?
465
00:54:13,674 --> 00:54:15,174
Je ne sais pas.
466
00:54:15,208 --> 00:54:17,377
Mémoires, laiteries,
467
00:54:17,411 --> 00:54:19,613
tout ce qui appartenait vraiment
aux Helwigs.
468
00:54:31,992 --> 00:54:33,795
Oh, baise un canard.
469
00:54:33,828 --> 00:54:34,863
Vous avez votre Zippo?
470
00:54:34,896 --> 00:54:36,296
Ouais, en haut.
471
00:55:08,329 --> 00:55:09,565
Vous étudiez l'allemand?
472
00:55:25,048 --> 00:55:26,917
Tu es sûr que
tu ne veux rien me dire?
473
00:55:37,627 --> 00:55:39,029
Y a-t-il quelqu'un là-bas?
474
00:55:39,062 --> 00:55:40,362
Quoi de neuf?
475
00:55:40,397 --> 00:55:41,765
Obtenez vos fesses ici maintenant!
476
00:55:41,798 --> 00:55:43,332
Ce n'est pas réel!
Ce n'est pas réel!
477
00:55:43,365 --> 00:55:44,969
Ce n'est pas réel!
Ce n'est pas réel!
478
00:55:45,002 --> 00:55:46,571
Ce n'est pas réel!
Ce n'est pas réel!
479
00:55:46,604 --> 00:55:47,905
Ce n'est pas réel!
Ce n'est pas réel!
480
00:55:47,939 --> 00:55:49,607
- O est cette fichue morphine?
- Ce n'est pas réel!
481
00:55:49,640 --> 00:55:51,008
- Eugène, morphine!
- Ce n'est pas réel!
482
00:55:51,042 --> 00:55:52,910
C'est dans le kit médical.
483
00:55:52,944 --> 00:55:55,680
Ce n'est pas réel!
C'était nous! C'était nous!
484
00:55:55,713 --> 00:55:57,314
C'était nous! C'était nous!
C'était nous!
485
00:55:57,347 --> 00:55:59,249
- Qui étions nous? Qu'est-ce que nous?
- C'était nous! C'était nous!
486
00:56:07,492 --> 00:56:08,894
Rappelles toi.
487
00:56:30,015 --> 00:56:31,382
Viens en bas.
488
00:56:32,852 --> 00:56:33,953
Il faut qu'on parle.
489
00:56:45,799 --> 00:56:47,734
Nous ne restons pas une autre nuit.
490
00:56:47,767 --> 00:56:48,902
Je ne dis pas que
nous abandonnons le post,
491
00:56:48,935 --> 00:56:50,837
mais peut-être prendre une nouvelle position
dans les bois ou quelque chose comme ça.
492
00:56:50,870 --> 00:56:53,973
Franchement, ma chérie,
baise la cour martiale.
493
00:56:54,007 --> 00:56:55,842
Cet endroit est mauvais juju.
494
00:57:00,047 --> 00:57:01,649
Je pense que nous devrions lui donner
un enterrement convenable.
495
00:57:01,682 --> 00:57:03,017
- Oh.
- Envoyez-le au paradis.
496
00:57:03,050 --> 00:57:04,084
Ou l'autre endroit.
497
00:57:04,118 --> 00:57:06,020
Le journal dit-il
où les corps sont jetés?
498
00:57:07,154 --> 00:57:08,556
Laissez-moi voir le journal.
499
00:57:16,931 --> 00:57:18,065
Je ne comprends pas.
500
00:57:18,098 --> 00:57:19,466
Sans blague. C'est en allemand.
501
00:57:19,500 --> 00:57:20,969
On pouvait à peine commander du
champagne à Paris.
502
00:57:21,002 --> 00:57:22,771
Dieter dit-il
où ils ont mis les corps?
503
00:57:22,804 --> 00:57:24,039
Je vais vérifier, d'accord?
504
00:57:24,072 --> 00:57:26,575
Mais maintenant, sortons
de cette maison.
505
00:57:26,608 --> 00:57:28,543
Et vous êtes tous prêts
à mourir dans une prison militaire?
506
00:57:32,147 --> 00:57:33,380
Oui.
507
00:57:36,918 --> 00:57:39,588
Je veux que tout le monde soit
prêt à se débarrasser. Temps double.
508
00:58:20,797 --> 00:58:21,899
D'accord.
509
00:58:21,932 --> 00:58:23,100
Nous ferions mieux de clarifier
nos histoires
510
00:58:23,133 --> 00:58:24,835
avant d'arriver au camp de base.
511
00:58:24,868 --> 00:58:27,971
Comme, "les soldats allemands ont
incendié le château."
512
00:58:29,673 --> 00:58:31,541
Cette histoire ne va pas
sembler si simple
513
00:58:31,575 --> 00:58:33,444
quand ils trouvent la place
en un seul morceau.
514
00:58:34,145 --> 00:58:35,747
Peut-être que nous aurions dû le brûler.
515
00:58:36,648 --> 00:58:37,815
Peut-être que ça ne nous laisserait pas.
516
00:59:20,894 --> 00:59:22,462
Continuons-nous?
517
00:59:24,631 --> 00:59:26,666
On pourrait, euh,
lancer une pièce, je suppose.
518
00:59:36,676 --> 00:59:39,546
Vous avez déjà lu An
Occurrence at Owl Creek Bridge?
519
00:59:39,579 --> 00:59:41,948
L'histoire entière se déroule
520
00:59:41,982 --> 00:59:43,850
dans l'esprit du gars
suspendu à un noeud coulant?
521
00:59:44,685 --> 00:59:46,153
Étaient morts.
522
00:59:46,187 --> 00:59:48,756
Le paradis est nul.
523
00:59:48,789 --> 00:59:50,057
Sauf si c'est l'autre endroit.
524
00:59:52,326 --> 00:59:53,995
Eh bien, c'est ce
qu'ils disent, non?
525
00:59:54,762 --> 00:59:55,997
L'enfer est la répétition?
526
00:59:56,030 --> 00:59:57,765
Tu sais, la plupart des cultures ont
une version de l'enfer
527
00:59:57,798 --> 01:00:01,268
où les morts revivent leurs péchés
encore et encore pour l'éternité.
528
01:00:01,302 --> 01:00:02,670
Juste piégé dans une boucle.
529
01:00:31,933 --> 01:00:33,302
Ce n'est pas juste, mec.
530
01:00:36,906 --> 01:00:38,074
Faisons demi-tour.
531
01:01:20,785 --> 01:01:22,787
Je viens de me rendre compte...
532
01:01:22,821 --> 01:01:25,256
Je n'ai pas pris une merde
depuis que je me souviens.
533
01:01:25,290 --> 01:01:27,292
C'est une ligne de pick-up classique.
534
01:01:28,059 --> 01:01:29,160
Moi non plus.
535
01:01:29,994 --> 01:01:31,262
Pendant, comme, des semaines.
536
01:01:31,296 --> 01:01:32,864
Ce n'est pas possible, non?
537
01:01:32,897 --> 01:01:33,998
Non ce n'est pas.
538
01:01:34,699 --> 01:01:37,102
Situation normale, tout foutu.
539
01:01:37,135 --> 01:01:38,336
Snafu, d'accord.
540
01:01:40,138 --> 01:01:42,740
Ok, je vais juste dire
ce que nous pensons tous.
541
01:01:42,774 --> 01:01:44,643
Si nous marchons demain
et revenons ...
542
01:01:44,677 --> 01:01:45,811
Un jour à la fois.
543
01:01:48,047 --> 01:01:49,615
Comme l'a dit l'ivrogne.
544
01:03:00,789 --> 01:03:02,157
Ce n'est pas juste, mec.
545
01:03:05,428 --> 01:03:06,895
Faisons demi-tour.
546
01:03:37,860 --> 01:03:39,329
Peut-être que la boussole est cassée.
547
01:03:40,129 --> 01:03:41,965
Ouais, la carte aussi.
548
01:03:41,998 --> 01:03:43,434
Cela ne nous laissera pas partir.
549
01:03:45,936 --> 01:03:47,171
Et qu'est-ce qui se passerait si...
550
01:03:47,204 --> 01:03:50,140
Et si nous lui donnions un
enterrement convenable et tout, comme vous l'avez dit?
551
01:03:51,375 --> 01:03:53,043
Le journal a-t-il vidé
le corps?
552
01:03:54,812 --> 01:03:56,247
La dernière page manquait.
553
01:04:06,924 --> 01:04:08,994
Nous devons communiquer
avec les esprits.
554
01:04:09,027 --> 01:04:11,196
Découvrez où se trouvent les restes.
555
01:04:11,229 --> 01:04:13,265
Leur faites-vous un gâteau?
556
01:04:13,298 --> 01:04:15,967
Trace de pas.
Je veux voir où ils vont.
557
01:04:20,005 --> 01:04:22,240
Vetrulek.
558
01:04:22,274 --> 01:04:23,375
Où avez-vous entendu ce mot?
559
01:04:24,109 --> 01:04:25,143
Hmm?
560
01:04:25,176 --> 01:04:26,211
Vetrulek?
561
01:04:26,244 --> 01:04:27,812
C'est juste quelque chose
qui a été ...
562
01:04:29,582 --> 01:04:31,517
... flottant autour de ma tête.
563
01:04:31,550 --> 01:04:33,119
Score de trois mots sur celui-là.
564
01:04:33,152 --> 01:04:34,854
Non, Dieter mentionne ce mot.
565
01:04:34,887 --> 01:04:36,956
C'est une vieille croyance musulmane.
566
01:04:36,989 --> 01:04:41,495
Euh, "Si vous laissez le mal arriver,
il pourrait revenir vous hanter dix fois."
567
01:04:41,528 --> 01:04:44,897
Comme tout ce qu'il faut pour que le mal
triomphe, c'est qu'un homme bon ne fasse rien.
568
01:04:44,930 --> 01:04:47,133
Ouais, mais plus comme une malédiction.
569
01:04:47,166 --> 01:04:48,968
Pourquoi Tappert
connaîtrait-il ce mot?
570
01:06:20,163 --> 01:06:21,965
Qu'est-ce que vous voulez?
571
01:06:23,199 --> 01:06:25,001
Les gars, aidez!
572
01:06:30,641 --> 01:06:32,309
Les gars, aidez!
573
01:06:33,445 --> 01:06:34,713
Tire lui dessus!
574
01:06:36,280 --> 01:06:38,015
Putain de lui tirer dessus!
575
01:06:38,048 --> 01:06:39,116
Aidez-moi! Aidez-moi!
576
01:06:41,453 --> 01:06:43,387
- Tire lui dessus!
- Tirez quoi?
577
01:06:47,324 --> 01:06:48,359
Tire lui dessus!
578
01:06:48,392 --> 01:06:49,994
Putain de lui tirer dessus!
579
01:06:58,136 --> 01:06:59,204
Non!
580
01:07:09,281 --> 01:07:10,315
Flanc gauche!
581
01:07:11,416 --> 01:07:12,685
Chris, nous entrons!
582
01:07:12,718 --> 01:07:14,487
Un deux trois!
583
01:07:51,250 --> 01:07:52,484
Ils sont là.
584
01:08:14,007 --> 01:08:15,508
Qu'Est-ce que c'est?
585
01:08:16,742 --> 01:08:18,444
C'est la dernière page
du journal.
586
01:09:32,322 --> 01:09:34,024
Terminé.
587
01:09:34,057 --> 01:09:35,191
Nous devrions prier ou quelque chose comme ça.
588
01:09:38,061 --> 01:09:39,896
Cela n'a aucun sens.
589
01:09:39,929 --> 01:09:41,264
Quoi?
590
01:09:41,297 --> 01:09:44,067
Les Helwigs n'étaient pas français,
c'étaient des Afghans.
591
01:09:47,171 --> 01:09:50,174
Ouais, cette famille,
ils ont caché des dizaines de Juifs dans les murs ici,
592
01:09:50,207 --> 01:09:52,943
et a dépensé une fortune en
leur fournissant un passage sûr en Amérique.
593
01:09:55,046 --> 01:09:59,083
Ils ont risqué leur vie en collaborant contre
les nazis aussi longtemps qu'ils le pouvaient.
594
01:09:59,116 --> 01:10:00,550
Depuis quand connaissez-vous l'arabe?
595
01:10:03,120 --> 01:10:04,621
Que dit-il d'autre?
596
01:10:04,654 --> 01:10:07,892
Euh, juste avant de mourir, Mme
Helwig a exécuté la malédiction vetrul
597
01:10:07,925 --> 01:10:10,162
contre les hommes qui
se tenaient juste là et regardaient.
598
01:10:10,195 --> 01:10:12,230
Je les hante juste dans la tombe.
599
01:10:12,264 --> 01:10:15,200
Pouvons-nous nous concentrer sur une
putain de chose pendant deux secondes?
600
01:10:17,936 --> 01:10:18,937
Finissons-le.
601
01:10:26,878 --> 01:10:28,113
Cendres aux cendres,
602
01:10:28,813 --> 01:10:30,848
la poussière à la poussière.
603
01:10:30,882 --> 01:10:33,286
Alors que je marche dans la
vallée de l'ombre de la mort,
604
01:10:33,319 --> 01:10:34,854
Je ne crains aucun mal...
605
01:10:39,025 --> 01:10:42,161
Cour martiale mon cul pour tout ce que je tiens
, tant que ce n'est pas ici.
606
01:10:42,195 --> 01:10:43,329
Amen à cela.
607
01:10:44,363 --> 01:10:46,165
Hé, donne-moi un coup de main avec ça.
608
01:10:52,004 --> 01:10:53,973
Whoa! Lentement.
609
01:10:54,006 --> 01:10:55,041
Pourrait être piégé.
610
01:11:07,687 --> 01:11:08,688
Des cigares?
611
01:11:09,289 --> 01:11:10,756
Enfermé dans un coffre?
612
01:11:10,790 --> 01:11:12,059
Ça vaut quelque chose.
613
01:11:12,092 --> 01:11:13,961
Peu importe.
Finissons-en dans cinq.
614
01:11:14,827 --> 01:11:16,396
Attends une seconde.
615
01:11:16,430 --> 01:11:19,433
Dieter mentionne quelque chose à
propos d'une malle dans sa dernière entrée,
616
01:11:19,466 --> 01:11:21,870
et une fois que les nazis l'ont ouvert,
ses entrées se sont arrêtées.
617
01:11:26,207 --> 01:11:29,210
- Et maintenant?
- C'est comme si certains mots sont différents.
618
01:11:29,244 --> 01:11:31,045
Comme, ça ...
Ça dit quelque chose de nouveau.
619
01:11:31,079 --> 01:11:32,347
Quoi?
620
01:11:32,380 --> 01:11:34,449
Cela
ne leur a donné que du pouvoir.
621
01:11:36,817 --> 01:11:37,818
Puissance pour quoi?
622
01:11:43,258 --> 01:11:45,961
Le pouvoir de les ramener d'
entre les morts.
623
01:11:59,508 --> 01:12:00,708
La pause est terminée.
624
01:12:52,263 --> 01:12:57,502
Ce n'est pas réel!
Ce n'est pas réel!
625
01:13:02,574 --> 01:13:03,976
Lâchez-moi.
626
01:13:04,009 --> 01:13:06,912
Rappelles toi!
627
01:13:09,381 --> 01:13:11,049
Rappelles toi!
628
01:13:11,083 --> 01:13:12,817
Ce n'est pas réel! Ce n'est pas réel!
Ce n'est pas réel!
629
01:13:12,850 --> 01:13:13,885
Ce n'est pas réel!
630
01:13:13,919 --> 01:13:14,987
Ce n'est pas réel!
631
01:13:20,493 --> 01:13:21,527
Easy, son.
632
01:13:22,228 --> 01:13:23,296
Relax.
633
01:13:24,464 --> 01:13:25,831
C'est bon.
634
01:13:26,366 --> 01:13:27,367
Se détendre.
635
01:13:32,572 --> 01:13:34,540
Deux...
636
01:13:34,574 --> 01:13:35,774
Tenez-le.
637
01:13:38,578 --> 01:13:39,946
Facile.
638
01:13:42,315 --> 01:13:43,449
Va-t-en!
639
01:13:43,483 --> 01:13:45,119
Reculez! Reculez!
640
01:13:45,152 --> 01:13:46,587
- Avoir une emprise. Vous vous retirez!
- Va-t-en!
641
01:13:46,620 --> 01:13:47,888
Descends, fils!
642
01:13:47,921 --> 01:13:50,324
Fils, avant de blesser quelqu'un,
643
01:13:50,357 --> 01:13:51,525
donne moi ça.
644
01:13:51,558 --> 01:13:52,526
Ann, vous le sortez.
645
01:13:52,559 --> 01:13:54,895
Je ne veux pas qu'il sombre
à nouveau comme ça.
646
01:14:08,376 --> 01:14:09,978
Ne vous inquiétez pas si vous
ne vous souvenez de rien.
647
01:14:10,011 --> 01:14:11,046
Cela passera bientôt.
648
01:14:13,882 --> 01:14:14,848
Où suis-je?
649
01:14:14,883 --> 01:14:16,951
Vous avez été transporté par avion vers une
installation spéciale hors livre.
650
01:14:16,985 --> 01:14:18,953
Vous vous souvenez de votre dernier jour
en Afghanistan, lieutenant?
651
01:14:22,023 --> 01:14:23,358
Donnez-lui une seconde.
Cela viendra à vous.
652
01:14:31,466 --> 01:14:32,935
Bougeons!
653
01:14:43,245 --> 01:14:44,547
Quelle est la situation?
654
01:14:44,580 --> 01:14:47,483
L'actif est le médecin
de premier ordre des hauts dirigeants de l'État islamique.
655
01:14:47,516 --> 01:14:49,318
- Coopérer?
- Ouais.
656
01:14:49,352 --> 01:14:51,987
Donnez-nous des informations sur les
quatre dernières victimes de grande valeur.
657
01:14:52,021 --> 01:14:54,957
Mettez toute sa famille en danger pour
nous aider , mais il a été soufflé.
658
01:14:54,990 --> 01:14:56,259
Allez pour les communications envoyées.
659
01:14:56,293 --> 01:14:57,461
C'est donc une extraction?
660
01:14:59,229 --> 01:15:02,065
Le plan est d'amener sa famille
dans une maison sûre à Kaboul,
661
01:15:02,099 --> 01:15:05,569
mais il y a notre pipeline d'information.
Bien reçu.
662
01:15:14,411 --> 01:15:16,413
Toutes les blessures de votre équipe
étaient extrêmes.
663
01:15:20,618 --> 01:15:23,921
Vous étiez beaucoup trop critique
pour le centre de traumatologie de Kandahar.
664
01:15:23,955 --> 01:15:26,023
L'esprit est un
outil de guérison très puissant ,
665
01:15:26,057 --> 01:15:28,259
mais pressé par
la conscience de la paralysie
666
01:15:28,292 --> 01:15:32,029
et l'amputation, il peut
simplement s'arrêter et mourir.
667
01:15:33,498 --> 01:15:36,634
Notre simulation informatique
est conçue pour aider les soldats
668
01:15:36,667 --> 01:15:38,436
se remettre de leur
stress post-traumatique
669
01:15:38,469 --> 01:15:40,138
comme ils guérissent
de leurs blessures.
670
01:15:40,571 --> 01:15:41,572
O est Butchie?
671
01:15:42,473 --> 01:15:43,608
Pourquoi je ne m'en souviens pas?
672
01:15:43,641 --> 01:15:45,377
Je suis désolé.
673
01:15:45,411 --> 01:15:47,012
Ce n'est pas censé
se passer comme ça.
674
01:15:47,446 --> 01:15:48,447
Comme ça?
675
01:15:59,358 --> 01:16:00,359
D'accord.
676
01:16:02,661 --> 01:16:04,229
Jouer au berceau du chat, hein?
677
01:16:06,165 --> 01:16:08,201
Tu vois ça?
678
01:16:08,234 --> 01:16:10,203
J'allais donner ça
à mon garçon. Tu le veux?
679
01:16:10,236 --> 01:16:12,238
Vos mains sont liées.
Vous voulez que?
680
01:16:12,272 --> 01:16:13,306
Là.
681
01:16:23,583 --> 01:16:24,751
Hey, Paul.
682
01:16:24,784 --> 01:16:27,253
- As-Salaam-Alaikum.
- Wa-Salaam-Alaikum, Paul.
683
01:16:27,287 --> 01:16:28,488
S'il vous plaît rejoignez-nous.
684
01:16:30,356 --> 01:16:31,357
Docteur.
685
01:16:35,696 --> 01:16:36,831
Est-ce tout le monde?
686
01:16:36,864 --> 01:16:39,600
Jaune-six, reste avec la camionnette.
687
01:16:39,633 --> 01:16:40,668
Qu'est-ce qui ne va pas?
688
01:16:40,701 --> 01:16:43,137
Ce jour-là, nous espérions
ne jamais venir?
689
01:16:43,170 --> 01:16:45,439
Votre nom revient sans cesse
sur le cyber-bavardage.
690
01:16:45,473 --> 01:16:46,507
Quoi? Qu'est-il arrivé?
691
01:16:46,540 --> 01:16:48,409
Vous avez promis de nous protéger!
692
01:16:48,442 --> 01:16:51,645
Je sais, et je suis désolé, mais
écoute , tu n'as même pas le temps de faire tes valises.
693
01:16:51,679 --> 01:16:52,847
Prends juste tes enfants,
694
01:16:52,881 --> 01:16:55,449
récupérez vos passeports et rejoignez-
nous dehors dans deux minutes.
695
01:16:55,483 --> 01:16:57,486
- Bougeons.
- Echo 11, abandonner la mission.
696
01:16:57,519 --> 01:16:59,354
- Quelle?
- Vous avez trois bogeys terrestres entrants
697
01:16:59,387 --> 01:17:00,722
coupant toutes les artères principales.
698
01:17:00,755 --> 01:17:03,525
Vous avez environ
30 secondes pour trouver un abri.
699
01:17:03,558 --> 01:17:05,327
Le commandement est branché
sur le satellite de l'OTAN,
700
01:17:05,360 --> 01:17:07,195
Les forces de l'Etat islamique arrivent
de tous les côtés.
701
01:17:07,229 --> 01:17:08,330
Trois véhicules.
702
01:17:09,564 --> 01:17:10,665
Mettez-nous dans le mur.
703
01:17:10,699 --> 01:17:11,733
Quoi?
704
01:17:11,766 --> 01:17:12,935
ISIS arrive,
705
01:17:12,969 --> 01:17:15,303
et ils bloquent notre fuite.
Mettez-nous dans le mur.
706
01:17:16,838 --> 01:17:19,274
- Cacher.
- Viens s'il te plait. Il en est ainsi.
707
01:17:19,307 --> 01:17:20,343
Ici, ici, ici.
708
01:17:20,376 --> 01:17:21,377
Cristina!
709
01:17:25,381 --> 01:17:26,382
À l'intérieur!
710
01:17:27,183 --> 01:17:28,184
Continue de rêver, mec.
711
01:17:29,118 --> 01:17:31,053
L'extraction est désormais impossible.
712
01:17:31,087 --> 01:17:34,190
Nous attendons les hajis et laissons les
drones les ramener aux gros cuivres.
713
01:17:34,223 --> 01:17:37,093
CDE peut mettre les yeux,
nous sommes en avance dans cinq.
714
01:17:37,126 --> 01:17:38,828
- Bouge toi!
- Putain, je n'y vais pas.
715
01:17:38,861 --> 01:17:41,297
Vous n'avez pas une putain d'
opinion jusqu'à ce que je vous en donne une!
716
01:17:41,330 --> 01:17:42,498
Et la
protection de la famille?
717
01:17:42,532 --> 01:17:45,102
Entrez dans le putain de mur! Maintenant!
718
01:17:46,403 --> 01:17:47,404
Merde.
719
01:17:49,406 --> 01:17:51,775
Allons. Allons.
Vous devez vous cacher.
720
01:17:52,476 --> 01:17:53,477
Allons.
721
01:17:54,478 --> 01:17:55,646
Entrer! Aller!
722
01:18:35,354 --> 01:18:36,355
Chut.
723
01:20:54,966 --> 01:20:56,468
Vous avez terminé.
724
01:22:32,902 --> 01:22:35,470
Les drones sont verrouillés.
Personne ne bouge.
725
01:22:39,775 --> 01:22:41,343
Rendez-vous à ma cour martiale.
726
01:22:57,127 --> 01:22:58,661
Nous n'avons jamais été là.
727
01:23:00,864 --> 01:23:03,533
Avec tout le respect,
allez vous faire foutre, monsieur.
728
01:23:09,439 --> 01:23:12,642
Vous avez les yeux sur eux?
Ne les perdez pas.
729
01:23:23,754 --> 01:23:25,957
Bombe!
730
01:23:43,875 --> 01:23:47,846
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
731
01:23:47,879 --> 01:23:51,083
Nous aurions dû les aider. Nous aurions
pu les sauver avant qu'il ne soit trop tard.
732
01:23:51,117 --> 01:23:52,919
Et que dire de ces gars,
ils sont toujours en France?
733
01:23:52,952 --> 01:23:55,087
Pourquoi nous avez-vous mis
dans une putain de guerre?
734
01:23:55,121 --> 01:23:57,622
Le scénario de la Seconde Guerre mondiale a été
le plus efficace pour relier
735
01:23:57,656 --> 01:23:59,992
des soldats
aux vues similaires avec un but, avec la fraternité.
736
01:24:00,026 --> 01:24:02,460
quelque chose que le sim
ne peut tout simplement pas créer par lui-même.
737
01:24:02,494 --> 01:24:05,164
Pendant six semaines,
vous avez tous prospéré.
738
01:24:05,197 --> 01:24:09,869
Faire des récupérations miraculeuses, malgré
vos conditions, surtout dans l'esprit.
739
01:24:09,903 --> 01:24:13,873
Il y a quelques jours, Butchie Martinsen
s'est réveillé d'un coma provoqué
740
01:24:13,907 --> 01:24:15,943
pour des raisons que nous ne comprenons pas.
741
01:24:15,976 --> 01:24:20,780
Et quand il a vu son corps,
il a simplement fermé les yeux et il est mort.
742
01:24:21,681 --> 01:24:23,016
Ce qu'il a essayé de nous dire.
743
01:24:23,984 --> 01:24:25,118
Ce n'est pas réel.
744
01:24:26,752 --> 01:24:28,956
- Démangeaison fantôme.
- Vous avez une démangeaison?
745
01:24:28,989 --> 01:24:30,090
Non, dans la carte SIM.
746
01:24:30,123 --> 01:24:32,859
Kirk se
grattait toujours les pieds.
747
01:24:32,894 --> 01:24:37,531
Et le code Morse que nous avons entendu,
était un message de ... nous.
748
01:24:37,564 --> 01:24:39,133
"Je n'ai pas de jambes."
749
01:24:39,167 --> 01:24:42,602
C'était notre subconscient qui
nous disait ce que nous ne pouvions pas voir par nous-mêmes.
750
01:24:42,636 --> 01:24:47,241
Et, "vous partez, vous mourez". Pas une
menace mais un avertissement sur la sim.
751
01:24:47,275 --> 01:24:50,044
Vous vous êtes envoyé des messages subliminaux
, c'est ...
752
01:24:51,312 --> 01:24:53,680
- C'est incroyable.
- Ouais, et dangereux.
753
01:24:53,714 --> 01:24:54,983
Il doit y avoir un moyen
d'arrêter ça.
754
01:24:56,018 --> 01:24:57,819
Plus de CTZ au lobe frontal.
755
01:25:07,062 --> 01:25:08,529
Votre sim est hantée, vous savez.
756
01:25:09,797 --> 01:25:11,100
Il y a un fantôme dans la machine.
757
01:25:11,133 --> 01:25:14,136
Ou un virus informatique,
ou un programmeur avec une tonne de problèmes,
758
01:25:14,169 --> 01:25:16,604
à moins que ce soit censé vous donner l'impression
d'être dans un film d'horreur.
759
01:25:16,637 --> 01:25:19,808
- Comment?
- Cela ne fait pas partie du programme?
760
01:25:19,842 --> 01:25:22,644
Rester dans les avatars de
combattants déjà engagés?
761
01:25:22,678 --> 01:25:24,747
- Revivre d'anciennes missions?
- Dieu non.
762
01:25:25,982 --> 01:25:27,549
La simulation est censée
être bénigne.
763
01:25:27,583 --> 01:25:31,287
La Seconde Guerre mondiale a été choisie parce qu'elle
déclencherait moins de souvenirs du monde réel.
764
01:25:31,321 --> 01:25:32,755
Qu'en est-il du mot
«vetrulek»?
765
01:25:35,091 --> 01:25:36,192
Quoi?
766
01:25:36,226 --> 01:25:39,929
Vous avez tous chuchoté ce mot
à un moment ou à un autre.
767
01:25:39,963 --> 01:25:43,066
Internet dit que
c'est une malédiction musulmane.
768
01:26:03,120 --> 01:26:04,654
Qu'est-ce que c'est que ça?
769
01:26:11,063 --> 01:26:12,964
Nous avons apporté les Helwigs
dans la simulation avec nous.
770
01:26:19,703 --> 01:26:20,972
Nous leur avons donné vie,
leur avons donné du pouvoir.
771
01:26:22,074 --> 01:26:24,176
Mais le programme ...
Rien de tout cela n'est réel.
772
01:26:24,209 --> 01:26:26,011
C'est réel quand tu
baises dedans!
773
01:26:26,044 --> 01:26:27,312
Les prières, tout.
774
01:26:32,385 --> 01:26:36,055
Faites venir
immédiatement une équipe d'évacuation ici .
775
01:26:36,089 --> 01:26:38,958
- Tu dois me remettre là-dedans.
- Non, je vais les calmer.
776
01:26:38,991 --> 01:26:42,128
- 20 ml de propofol.
- Remettez-moi, je peux les sauver.
777
01:26:42,161 --> 01:26:45,797
Nous étions aveugles à ce que nous leur faisions.
Ils ont essayé de nous montrer mais nous ne pouvions pas voir.
778
01:26:45,831 --> 01:26:50,069
Cherchez simplement par vous-même. Mes souvenirs
en Afghanistan étaient-ils censés être là?
779
01:26:51,270 --> 01:26:53,172
D'accord, je vais vous remettre.
780
01:26:53,206 --> 01:26:55,641
- Mais que vas-tu faire?
- Nous devons faire face à ce que nous avons fait.
781
01:26:55,675 --> 01:26:57,710
Réparez nos péchés
avant qu'il ne soit trop tard.
782
01:26:59,980 --> 01:27:00,981
Fais le.
783
01:27:02,049 --> 01:27:03,850
D'accord.
784
01:27:03,883 --> 01:27:05,953
Lancement de la
séquence de promotion .
785
01:27:07,020 --> 01:27:09,022
Simulateur engagé.
786
01:27:10,324 --> 01:27:12,059
Suppression de la mémoire terminée.
787
01:27:12,092 --> 01:27:14,228
- Attends, Chris!
- Dans 10 ...
788
01:27:14,261 --> 01:27:16,629
- Votre mémoire sera effacée.
- Neuf ...
789
01:27:17,464 --> 01:27:19,066
Huit...
790
01:27:19,099 --> 01:27:21,202
Sept...
791
01:27:21,236 --> 01:27:23,304
Six...
792
01:27:23,338 --> 01:27:25,106
Cinq...
793
01:27:25,907 --> 01:27:28,109
Quatre ...
794
01:27:28,143 --> 01:27:29,643
Trois...
795
01:27:30,844 --> 01:27:32,180
Deux...
796
01:27:33,214 --> 01:27:34,781
Une.
797
01:28:02,378 --> 01:28:03,913
Qu'est-ce que vous voulez?
798
01:28:09,252 --> 01:28:14,252
Sous-titres par Hackensolo
60868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.