All language subtitles for Fargo - 04x08 - The Nadir.SYNCOPY+MiNX.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,813 --> 00:00:10,813 ♪ ♪ 2 00:00:26,414 --> 00:00:28,265 DESSIE: Election Day? 3 00:00:28,937 --> 00:00:30,746 JOSTO: I think it's romantic. 4 00:00:31,216 --> 00:00:33,312 An Election Day wedding? 5 00:00:38,851 --> 00:00:41,373 It'll be a nice distraction for Daddio, 6 00:00:41,398 --> 00:00:44,156 what with him having to wait for the dead to vote. 7 00:00:46,226 --> 00:00:48,492 Isn't that right, Mayor Gillis? 8 00:00:53,586 --> 00:00:56,061 Oh, sugar bear, you think of everything. 9 00:00:57,461 --> 00:00:59,521 I was thinking maybe a June wedding. 10 00:00:59,546 --> 00:01:01,029 After. 11 00:01:01,444 --> 00:01:03,078 Why wait? 12 00:01:04,523 --> 00:01:07,320 Maybe we lose the election. 13 00:01:08,185 --> 00:01:11,720 And I got to rethink, are you the right man for my Dessie? 14 00:01:11,745 --> 00:01:13,459 (LAUGHS): Oh, Daddy. 15 00:01:13,484 --> 00:01:15,756 You're a four-alarm fire sometimes. 16 00:01:15,781 --> 00:01:18,314 We're hopelessly in love. Can't you see? 17 00:01:18,339 --> 00:01:20,030 (LAUGHTER) 18 00:01:23,611 --> 00:01:25,343 (CHUCKLES) 19 00:01:25,368 --> 00:01:27,723 As hopeless as two turtle doves. 20 00:01:27,748 --> 00:01:29,304 And now that I'm all that stands 21 00:01:29,329 --> 00:01:32,097 between you and a lifetime playing dogcatcher, I say, 22 00:01:32,122 --> 00:01:34,866 let's go ahead and get this American dream started. 23 00:01:34,891 --> 00:01:36,390 (SNAPS FINGERS) 24 00:01:37,941 --> 00:01:39,288 Grazie. 25 00:01:39,313 --> 00:01:42,398 (LAUGHS) 26 00:01:43,249 --> 00:01:47,413 (MUFFLED GRUNTING) 27 00:01:52,698 --> 00:01:54,698 (GRUNTING CONTINUES) 28 00:01:54,723 --> 00:01:59,171 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 29 00:02:00,038 --> 00:02:04,148 (SOFT MUSIC PLAYING) 30 00:02:12,482 --> 00:02:14,215 (EXHALES) 31 00:02:14,577 --> 00:02:16,568 You like being a nurse? 32 00:02:17,973 --> 00:02:19,505 Mm-hmm. 33 00:02:19,724 --> 00:02:23,749 Well, I don't just like it. 34 00:02:23,774 --> 00:02:26,069 It's... it's my calling. 35 00:02:26,401 --> 00:02:28,171 Slick. 36 00:02:29,625 --> 00:02:32,526 Oh, by the by, I'm getting married in March. 37 00:02:32,721 --> 00:02:33,854 What? 38 00:02:34,159 --> 00:02:35,679 It's just business. 39 00:02:35,704 --> 00:02:37,270 Shouldn't affect this. 40 00:02:38,990 --> 00:02:40,554 This? 41 00:02:41,359 --> 00:02:42,922 Didn't you say you were in the hospital tons 42 00:02:42,946 --> 00:02:44,702 when you were a kid? 43 00:02:45,721 --> 00:02:48,163 Yeah. Yes. I mean, yeah. 44 00:02:48,188 --> 00:02:50,226 My dear mama, she was... 45 00:02:50,701 --> 00:02:53,836 I was always quite sickly, and she was... 46 00:02:54,204 --> 00:02:55,603 such a saint. 47 00:02:55,628 --> 00:02:57,991 God bless her, she'd keep my spirits up. 48 00:02:58,016 --> 00:02:59,812 She'd put on little plays with my dollies, 49 00:02:59,837 --> 00:03:01,536 have me rolling in the aisle. 50 00:03:02,085 --> 00:03:04,663 And she was very close with the doctors. 51 00:03:05,158 --> 00:03:07,765 That's why I got such excellent care. 52 00:03:08,310 --> 00:03:09,810 Slick. 53 00:03:09,895 --> 00:03:11,319 What was wrong with you? 54 00:03:11,344 --> 00:03:13,030 Oh, it was a... 55 00:03:13,508 --> 00:03:16,335 it was a kind of m-malaise. 56 00:03:17,788 --> 00:03:18,991 "Failure to thrive" 57 00:03:19,016 --> 00:03:21,351 is what I heard the doctors say more than once. 58 00:03:21,376 --> 00:03:23,909 (SNIFFS) I could barely keep food down. 59 00:03:24,244 --> 00:03:25,544 Sounds rough. 60 00:03:25,748 --> 00:03:27,530 Course, I had it worse. 61 00:03:27,555 --> 00:03:29,522 Are you really getting married? 62 00:03:29,629 --> 00:03:31,862 Oh, sure. It's been on the books forever. 63 00:03:31,887 --> 00:03:33,729 - Mm-hmm. - My pop arranged it. 64 00:03:33,754 --> 00:03:35,286 Do you love her? 65 00:03:35,311 --> 00:03:37,311 (JOSTO LAUGHS) 66 00:03:39,253 --> 00:03:41,026 Wait, seriously? 67 00:03:42,416 --> 00:03:45,331 She... 68 00:03:45,356 --> 00:03:47,448 sh-sh... 69 00:03:47,473 --> 00:03:49,129 she knits. 70 00:03:49,245 --> 00:03:50,786 I knit. 71 00:03:50,811 --> 00:03:51,978 What kind of saint? 72 00:03:52,003 --> 00:03:55,112 - Huh? - You said your mom was a saint. 73 00:03:55,137 --> 00:03:56,837 What kind, I'm asking. 74 00:03:57,021 --> 00:03:59,885 You know how, like, Jude was the patron saint of lost causes, 75 00:03:59,910 --> 00:04:02,299 uh, Anastasia of Sirmium was the patron saint 76 00:04:02,324 --> 00:04:06,456 of weavers, healers, martyrs and, for some reason, exorcists. 77 00:04:06,481 --> 00:04:10,250 (SIGHS) She was just the patron saint of me. 78 00:04:11,421 --> 00:04:15,855 She cared for your sweet Oraetta patiently, 79 00:04:15,880 --> 00:04:17,745 without tiring, 80 00:04:18,122 --> 00:04:21,026 always making me her special juice. 81 00:04:22,231 --> 00:04:24,231 Speaking of special juice... 82 00:04:33,579 --> 00:04:35,245 (DOOR OPENS) 83 00:04:37,026 --> 00:04:39,464 (LIQUID SPLASHING) 84 00:04:46,511 --> 00:04:48,432 WOMAN: St. Thecla's Hospital, may I help you? 85 00:04:48,457 --> 00:04:50,995 Ah, hello. This is, uh... 86 00:04:51,495 --> 00:04:53,323 M-Mabel Harvard. 87 00:04:53,348 --> 00:04:56,729 I-I wanted to call to check in on my dear brother. 88 00:04:56,754 --> 00:05:00,189 Fell into a coma three days past, poor boy. 89 00:05:00,579 --> 00:05:03,377 "On the way out" is what I... 90 00:05:03,928 --> 00:05:05,917 Sorry? 91 00:05:06,075 --> 00:05:09,198 When you say h-he made a full recovery, 92 00:05:09,223 --> 00:05:10,775 what-what do you... 93 00:05:10,800 --> 00:05:13,237 (WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 94 00:05:13,262 --> 00:05:15,299 Oh, that's... 95 00:05:15,324 --> 00:05:17,088 a joyous day that... 96 00:05:17,113 --> 00:05:19,385 And is, uh... is he, uh... 97 00:05:19,577 --> 00:05:22,065 Wh-What-what r... what room is he in? 98 00:05:22,090 --> 00:05:23,815 I-I-I should visit. 99 00:05:23,840 --> 00:05:25,566 WOMAN: I'm sorry, who did you say you were again? 100 00:05:25,590 --> 00:05:28,027 His sister, like I said. 101 00:05:28,052 --> 00:05:30,284 (TOILET FLUSHES) 102 00:05:30,309 --> 00:05:32,197 Uh, well, n-never you mind. 103 00:05:32,222 --> 00:05:33,877 - Thank you for your time. - (HANGS UP) 104 00:05:42,822 --> 00:05:44,188 What are you doing? 105 00:05:44,797 --> 00:05:46,963 I want to tell you a secret. 106 00:05:47,963 --> 00:05:49,712 That's... No, you don't have to do that. 107 00:05:49,737 --> 00:05:51,750 Remember how I said my dad gave me to another family 108 00:05:51,774 --> 00:05:52,783 when I was a kid? 109 00:05:52,808 --> 00:05:55,181 - No. You never... - It was a power share. 110 00:05:55,206 --> 00:05:57,173 But here's the thing: 111 00:05:57,745 --> 00:06:00,040 the devil is an Irishman. 112 00:06:00,821 --> 00:06:03,775 I know, because I lived with him for three years. 113 00:06:05,487 --> 00:06:07,697 And he did things to me. 114 00:06:08,154 --> 00:06:12,236 ♪ ♪ 115 00:06:13,129 --> 00:06:15,798 - Things you should never do to a child. - (SHUSHES) 116 00:06:16,048 --> 00:06:18,058 (WHISPERS): I don't want to hear about this. 117 00:06:20,794 --> 00:06:23,400 I know, I know. It's tough stuff. 118 00:06:23,425 --> 00:06:26,611 But I like you, Minnesota. You get me. 119 00:06:26,636 --> 00:06:28,580 - (SIGHS) - And you shared all that business 120 00:06:28,605 --> 00:06:30,471 about your failing to thrive. 121 00:06:32,181 --> 00:06:35,431 I'm saying I love you. I think. 122 00:06:39,584 --> 00:06:40,970 Get out! 123 00:06:40,995 --> 00:06:42,525 (CHUCKLES) 124 00:06:42,550 --> 00:06:44,268 Come on, beautiful. Don't do this to yourself. 125 00:06:44,292 --> 00:06:46,095 No, I'm serious. You... 126 00:06:46,120 --> 00:06:48,306 You get the... you get the... 127 00:06:48,939 --> 00:06:50,939 fuck out of my house! 128 00:06:51,222 --> 00:06:54,111 You make me sick! Do you hear me? 129 00:06:54,136 --> 00:06:55,536 That's love! 130 00:06:55,561 --> 00:06:57,306 What it feels like. Believe me, I know. 131 00:06:57,331 --> 00:07:00,540 I almost puked in your commode just thinking about saying this. 132 00:07:03,315 --> 00:07:04,815 Slow your roll, toots. 133 00:07:04,840 --> 00:07:07,103 Romeo's beginning to feel a little rejected here. 134 00:07:07,128 --> 00:07:09,628 Well, I hope you have fun at your wedding. 135 00:07:09,653 --> 00:07:12,025 I'm afraid Oraetta Mayflower's busy that day. 136 00:07:12,050 --> 00:07:13,650 I see, that's what this is. 137 00:07:13,675 --> 00:07:16,276 I swear, you women and your jealousies. 138 00:07:18,044 --> 00:07:20,384 Don't be here when I get back! 139 00:07:24,341 --> 00:07:25,908 Dames. 140 00:07:25,933 --> 00:07:29,933 ♪ ♪ 141 00:07:50,496 --> 00:07:52,463 (INDISTINCT CHATTER) 142 00:07:54,191 --> 00:07:55,970 What's this, now? 143 00:08:04,409 --> 00:08:06,259 (MUTTERS) 144 00:08:06,284 --> 00:08:07,869 Aspet... Aspettare. 145 00:08:07,894 --> 00:08:10,509 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 146 00:08:10,775 --> 00:08:12,675 (GRUNTS) 147 00:08:15,683 --> 00:08:18,215 (CHUCKLES) 148 00:08:19,506 --> 00:08:21,439 (GRUNTS) 149 00:08:21,464 --> 00:08:24,759 (GASPING WEAKLY) 150 00:08:35,260 --> 00:08:37,915 (GAETANO GRUNTS) 151 00:08:47,424 --> 00:08:50,915 (GAETANO SPEAKING ITALIAN) 152 00:08:53,752 --> 00:08:56,752 (MEN LAUGHING) 153 00:09:25,676 --> 00:09:27,243 (EXHALES) 154 00:09:28,655 --> 00:09:32,458 who murdered a child to have me killed. 155 00:09:32,708 --> 00:09:34,108 What? 156 00:09:34,133 --> 00:09:36,733 (CHUCKLES) 157 00:09:39,111 --> 00:09:41,111 You murdered a child... 158 00:09:44,099 --> 00:09:46,099 to have me killed. 159 00:09:49,817 --> 00:09:53,177 I'm so proud of you. (LAUGHING) 160 00:09:53,748 --> 00:09:56,091 My brother. 161 00:09:58,185 --> 00:10:00,466 Oh, he... 162 00:10:00,491 --> 00:10:03,231 he's clever, our enemy. 163 00:10:03,256 --> 00:10:04,796 The mulignan. 164 00:10:05,105 --> 00:10:07,098 Yeah. When he let me go, I think, 165 00:10:07,330 --> 00:10:10,698 why does he do this? Hmm? 166 00:10:10,776 --> 00:10:14,111 But then, I... I sit here. 167 00:10:15,584 --> 00:10:17,739 Waiting to kill you. 168 00:10:18,401 --> 00:10:20,536 And I realized 169 00:10:21,694 --> 00:10:24,200 he wants me to do this. 170 00:10:26,458 --> 00:10:30,493 To murder my brother and take over this family. 171 00:10:33,521 --> 00:10:35,955 Because I'm the lion, but... 172 00:10:37,736 --> 00:10:40,130 you're the snake. (CHUCKLES) 173 00:10:41,780 --> 00:10:43,450 I'm the what? 174 00:10:43,745 --> 00:10:45,845 What is happening right now? 175 00:10:46,119 --> 00:10:48,552 I think I'm-I'm still dreaming. 176 00:10:48,670 --> 00:10:49,927 (CHUCKLES) No. 177 00:10:49,952 --> 00:10:51,818 Hey, hey, no. 178 00:10:52,082 --> 00:10:54,082 Now, um... 179 00:11:05,536 --> 00:11:06,868 Yeah. 180 00:11:07,392 --> 00:11:08,658 I... 181 00:11:09,306 --> 00:11:12,317 (SIGHS) I apologize, brother, 182 00:11:12,873 --> 00:11:16,177 because I think you're weak. 183 00:11:16,953 --> 00:11:19,333 But now I know what's true. 184 00:11:24,811 --> 00:11:26,745 (CHUCKLES) 185 00:11:59,182 --> 00:12:00,856 I accept... 186 00:12:01,754 --> 00:12:04,302 this oath of poison, 187 00:12:05,013 --> 00:12:07,442 knowing that, from now on, 188 00:12:08,005 --> 00:12:10,105 no men will judge you... 189 00:12:11,605 --> 00:12:14,200 but that you will judge yourself. 190 00:12:15,735 --> 00:12:18,661 And if you ever betray me 191 00:12:18,982 --> 00:12:21,192 or this family... 192 00:12:35,502 --> 00:12:37,168 I swear. 193 00:12:47,291 --> 00:12:48,646 Come here. 194 00:12:48,671 --> 00:12:50,220 (GAETANO LAUGHS) 195 00:12:50,245 --> 00:12:51,577 (GRUNTS) 196 00:12:51,602 --> 00:12:54,003 (ALL CHEERING, CLAMORING) 197 00:12:58,176 --> 00:12:59,955 GAETANO: Come on, come on. 198 00:12:59,980 --> 00:13:01,880 (APPLAUSE) 199 00:13:11,672 --> 00:13:13,400 Tell me. 200 00:13:14,434 --> 00:13:16,236 It didn't work. 201 00:13:16,975 --> 00:13:19,476 They're a team now, the brothers. 202 00:13:26,864 --> 00:13:28,650 So, what do we do? 203 00:13:33,671 --> 00:13:35,462 Fargo. 204 00:13:41,231 --> 00:13:42,511 (DOORBELL RINGS) 205 00:13:53,082 --> 00:13:54,181 We're closed. 206 00:13:54,206 --> 00:13:56,039 I'm here to see my son. 207 00:13:59,570 --> 00:14:01,500 You know who I am. 208 00:14:04,303 --> 00:14:05,968 Of course. 209 00:14:05,993 --> 00:14:07,760 Please, come in. 210 00:14:17,573 --> 00:14:19,468 I've been here before. 211 00:14:19,888 --> 00:14:23,123 Maybe... five years past. 212 00:14:23,522 --> 00:14:25,188 Friend of the family. 213 00:14:25,213 --> 00:14:27,054 Cancer. 214 00:14:28,039 --> 00:14:30,369 Y'all had a real nice service. 215 00:14:30,470 --> 00:14:32,871 We take our role here very serious. 216 00:14:32,896 --> 00:14:35,163 - (CHUCKLES) - As the shepherd to the sheep. 217 00:14:36,550 --> 00:14:38,416 Got anything stronger? 218 00:14:38,441 --> 00:14:40,609 (SOFT CHUCKLE) Thurman keeps a bottle 219 00:14:40,634 --> 00:14:43,312 on the top shelf... Whiskey, I think. 220 00:14:43,679 --> 00:14:45,341 That'd do. 221 00:14:50,331 --> 00:14:52,030 I can't help you. 222 00:14:54,331 --> 00:14:55,476 What? 223 00:14:55,501 --> 00:14:58,698 You're going to pour me a drink, and we're gonna get to talking. 224 00:14:59,320 --> 00:15:02,086 How we grew up on the same street, 225 00:15:02,421 --> 00:15:04,921 know the same people, and then... 226 00:15:04,946 --> 00:15:07,580 you're gonna ask me for help. 227 00:15:08,226 --> 00:15:10,296 And I want to go ahead and let you know up front 228 00:15:10,328 --> 00:15:12,764 that's not going to happen. 229 00:15:14,496 --> 00:15:16,448 This is our home. 230 00:15:16,473 --> 00:15:19,975 Been in my husband's family since the century's turn. 231 00:15:26,061 --> 00:15:28,610 People come to my husband, 232 00:15:28,635 --> 00:15:30,476 looking for money, 233 00:15:30,939 --> 00:15:33,140 at the end of their rope, and... 234 00:15:33,548 --> 00:15:36,039 and they all think the same thing. 235 00:15:36,521 --> 00:15:39,390 "I've got nothing left to lose." 236 00:15:39,615 --> 00:15:40,847 But... 237 00:15:41,602 --> 00:15:44,670 there's always lower you can go. 238 00:15:52,709 --> 00:15:55,000 My youngest son was killed. 239 00:16:05,976 --> 00:16:08,625 W-We can't know his plans. 240 00:16:09,142 --> 00:16:11,876 All we can do is have faith. 241 00:16:13,307 --> 00:16:14,531 (QUIET LAUGH) 242 00:16:14,556 --> 00:16:16,222 Amen. 243 00:16:19,401 --> 00:16:21,401 Does your eldest know? 244 00:16:33,704 --> 00:16:35,904 You have daughters also, I think. 245 00:16:39,798 --> 00:16:41,297 Two. 246 00:16:42,718 --> 00:16:44,805 Mrs. Cannon, we have made mistakes, 247 00:16:44,830 --> 00:16:46,529 my Thurman and me. 248 00:16:46,710 --> 00:16:49,009 Lord knows we're not the angels we try to be. 249 00:16:49,034 --> 00:16:50,434 And we're not looking for charity. 250 00:16:50,459 --> 00:16:52,961 Just the opportunity to make things right. 251 00:16:52,986 --> 00:16:54,171 I told you... 252 00:16:54,196 --> 00:16:56,362 My girl turned 17 years old this week, 253 00:16:56,387 --> 00:16:59,375 with dreams that take my breath away. 254 00:17:00,921 --> 00:17:04,132 It can't be that she falls because... 255 00:17:04,687 --> 00:17:08,891 I was too stubborn or weak to ask for help. 256 00:17:09,250 --> 00:17:11,998 We will make it right... Whatever it takes... 257 00:17:12,023 --> 00:17:13,886 If we get a fair shake. 258 00:17:25,431 --> 00:17:28,468 I wonder if you would hold the service. 259 00:17:39,301 --> 00:17:41,301 It would be my honor. 260 00:17:42,388 --> 00:17:46,601 ♪ Il y avait la vie de tous les jours ♪ 261 00:17:46,626 --> 00:17:50,447 ♪ Il y avait le chahut des carrefours ♪ 262 00:17:50,472 --> 00:17:53,854 ♪ Et puis les gens qui achetaient leurs journaux ♪ 263 00:17:53,879 --> 00:17:57,440 ♪ Et puis tous ceux qui prenaient le métro ♪ 264 00:17:57,641 --> 00:18:01,206 ♪ Il y avait la parade des boulevards, ♪ 265 00:18:01,231 --> 00:18:04,432 ♪ Les boniments du vieux camelot bavard ♪ 266 00:18:04,457 --> 00:18:10,731 ♪ Et se mirant dans l'eau sale des ruisseaux, ♪ 267 00:18:11,145 --> 00:18:15,613 ♪ Le ciel d'avril qui faisait le gros dos ♪ 268 00:18:19,012 --> 00:18:20,912 What are you studying there? 269 00:18:20,937 --> 00:18:22,236 Uh... 270 00:18:22,462 --> 00:18:24,398 French. 271 00:18:24,423 --> 00:18:26,423 Ooh la la. 272 00:18:30,441 --> 00:18:32,772 Uh, excuse you. 273 00:18:33,035 --> 00:18:35,398 You got some pretty decent tunes here. 274 00:18:35,762 --> 00:18:37,267 Those are my dad's. 275 00:18:37,292 --> 00:18:39,527 Most of it's a little off the cob. 276 00:18:39,765 --> 00:18:41,665 This one ain't half bad. 277 00:18:41,690 --> 00:18:43,190 You like jazz? 278 00:18:43,442 --> 00:18:44,699 Enough. 279 00:18:44,724 --> 00:18:46,486 Who's your favorite horn player? 280 00:18:46,511 --> 00:18:48,111 Mm... 281 00:18:48,290 --> 00:18:49,889 Louis Armstrong. 282 00:18:49,914 --> 00:18:52,120 Everybody says Louis. 283 00:18:52,145 --> 00:18:53,783 What about Dizzy? 284 00:18:53,845 --> 00:18:55,695 Or there's this new cat, Charlie Parker. 285 00:18:55,720 --> 00:18:57,174 Everybody calls him Bird. 286 00:18:57,199 --> 00:18:59,366 It's a new sound... no structure. 287 00:18:59,391 --> 00:19:01,871 Just... go where the music takes you. 288 00:19:02,220 --> 00:19:04,020 I like structure. 289 00:19:04,278 --> 00:19:06,090 Yeah, I would've guessed that. 290 00:19:06,115 --> 00:19:07,480 (QUIET LAUGH) 291 00:19:07,505 --> 00:19:09,465 How come you know so much about music? 292 00:19:09,610 --> 00:19:11,277 I'm a horn player. 293 00:19:11,302 --> 00:19:12,667 Trumpet. 294 00:19:12,692 --> 00:19:14,459 Then why you lugging boxes? 295 00:19:14,638 --> 00:19:15,746 Oh, that? 296 00:19:15,771 --> 00:19:17,660 That's just an experience. 297 00:19:17,949 --> 00:19:19,520 Everything in life's an experience, 298 00:19:19,545 --> 00:19:22,191 from climbing a mountain to scrubbing a toilet. 299 00:19:23,281 --> 00:19:24,731 You climbed a mountain? 300 00:19:24,756 --> 00:19:26,660 No, but I've scrubbed a few toilets. 301 00:19:26,685 --> 00:19:28,085 (DIBRELL CLEARS THROAT) 302 00:19:36,291 --> 00:19:38,524 Your mama's here for you. 303 00:19:39,289 --> 00:19:42,066 ♪ Joli papier bordé de roses ♪ 304 00:19:42,162 --> 00:19:44,457 ♪ Pour dire des choses ♪ 305 00:19:44,519 --> 00:19:47,965 ♪ Que l'on comprend du premier coup ♪ 306 00:19:48,397 --> 00:19:50,186 Poor boy. 307 00:19:52,420 --> 00:19:55,022 You keep your distance from him. 308 00:19:55,274 --> 00:19:56,991 You hear me? 309 00:19:57,016 --> 00:19:59,616 - I didn't do anything. - He's your captor. 310 00:20:00,049 --> 00:20:02,049 Not your friend. 311 00:20:03,726 --> 00:20:06,498 And you can't afford to make mistakes. 312 00:20:15,428 --> 00:20:17,095 (SIGHS) 313 00:20:39,310 --> 00:20:40,318 (STAMMERING) 314 00:20:40,343 --> 00:20:42,232 N-Nurse Tapley, might I have a word? 315 00:20:42,257 --> 00:20:43,990 - I'm on rounds. - O-Of course, it's just, 316 00:20:44,015 --> 00:20:46,701 I heard Dr. Harvard took a turn for the worse, poor soul. 317 00:20:46,726 --> 00:20:48,559 And I can't seem to find the room number 318 00:20:48,584 --> 00:20:50,751 - in-in-in-in the ledger. - He's been transferred. 319 00:20:51,058 --> 00:20:52,075 Transferred? 320 00:20:52,100 --> 00:20:55,201 To a hospital specializing in the treatment of poisons. 321 00:20:56,282 --> 00:20:57,357 (STAMMERS) To the, uh... 322 00:20:57,382 --> 00:20:59,896 Attempted murder, the authorities think. 323 00:21:01,453 --> 00:21:03,560 - No. - I kid you not. 324 00:21:03,585 --> 00:21:06,690 I saw the test results myself... Positive for strychnine. 325 00:21:06,715 --> 00:21:08,341 So, given the attempt prior 326 00:21:08,366 --> 00:21:10,808 resulting in the shooting death of Mrs. Will, 327 00:21:10,833 --> 00:21:13,021 the authorities thought it best to transfer Dr. Harvard 328 00:21:13,046 --> 00:21:14,943 out of state until he can make a full recovery 329 00:21:14,968 --> 00:21:17,434 and offer evidence on his assailant. 330 00:21:19,967 --> 00:21:21,653 Geez. 331 00:21:31,174 --> 00:21:34,174 ♪ ♪ 332 00:21:53,199 --> 00:21:55,199 (MUTTERING) 333 00:22:00,433 --> 00:22:02,591 Been here before you... 334 00:22:03,771 --> 00:22:06,099 (CONTINUES MUTTERING) 335 00:22:08,670 --> 00:22:10,102 (OBJECT CLATTERS) 336 00:22:12,016 --> 00:22:14,016 (CLATTERING) 337 00:22:15,477 --> 00:22:17,144 (HUFFS) 338 00:22:18,718 --> 00:22:20,485 (COUGHING) 339 00:22:32,808 --> 00:22:36,808 ♪ ♪ 340 00:22:47,213 --> 00:22:49,232 ETHELRIDA: Dear Dr. Harvard, 341 00:22:49,257 --> 00:22:52,492 I've worked alongside Oraetta Mayflower 342 00:22:52,525 --> 00:22:54,193 for many years now 343 00:22:54,218 --> 00:22:57,724 and felt that I should bring certain actions of hers 344 00:22:57,749 --> 00:22:59,427 to your attention. 345 00:22:59,548 --> 00:23:02,911 In the last year, many of Nurse Mayflower's patients 346 00:23:02,936 --> 00:23:06,161 have died under mysterious circumstances. 347 00:23:07,201 --> 00:23:08,933 After each death, 348 00:23:08,958 --> 00:23:11,291 Mrs. Mayflower has made it a habit 349 00:23:11,316 --> 00:23:13,396 to attend their funerals. 350 00:23:13,672 --> 00:23:16,473 She has also been known to steal personal items 351 00:23:16,498 --> 00:23:19,098 from her patients after their death. 352 00:23:19,354 --> 00:23:21,201 Not to mention... 353 00:23:21,226 --> 00:23:23,193 I have it upon good authority 354 00:23:23,218 --> 00:23:25,357 that she has pilfered an abundance 355 00:23:25,382 --> 00:23:27,935 of potent narcotics from the hospitals 356 00:23:27,960 --> 00:23:30,568 at which she has been stationed. 357 00:23:31,164 --> 00:23:34,701 Dead patients, misappropriated personal items, 358 00:23:34,726 --> 00:23:36,802 stolen medication. 359 00:23:37,104 --> 00:23:39,372 I suppose you have to ask yourself 360 00:23:40,083 --> 00:23:41,372 is this the kind of nurse 361 00:23:41,397 --> 00:23:44,398 you trust around patients in your fine establishment? 362 00:24:04,771 --> 00:24:06,880 I'm gonna change my clothes and splash my face. 363 00:24:06,912 --> 00:24:08,740 I'll be right here. 364 00:24:09,294 --> 00:24:10,894 (SIGHS) 365 00:24:10,919 --> 00:24:12,952 (SNIFFS) 366 00:24:13,577 --> 00:24:15,577 (DOOR OPENS) 367 00:24:17,049 --> 00:24:19,049 (DOOR CLOSES) 368 00:24:25,829 --> 00:24:27,162 (CAR DOOR OPENS) 369 00:24:34,083 --> 00:24:35,474 Nope. 370 00:24:36,293 --> 00:24:38,677 You're in the wrong neighborhood, slim. 371 00:24:39,255 --> 00:24:41,930 You need to turn your ass around and hop on back to your ride. 372 00:24:41,955 --> 00:24:44,474 Don't worry. I got no wares to sell. 373 00:24:45,540 --> 00:24:47,239 Oh. 374 00:24:47,614 --> 00:24:49,861 I got me one of those, too. 375 00:24:50,223 --> 00:24:52,874 Makes a pretty sound when it fires. 376 00:24:52,899 --> 00:24:55,341 Kind of like... Chinese New Year. 377 00:24:55,739 --> 00:24:57,425 But maybe instead of the six-shooter, 378 00:24:57,450 --> 00:24:59,316 you'd rather see my badge. 379 00:24:59,341 --> 00:25:00,938 I keep it real shiny. 380 00:25:01,650 --> 00:25:03,183 U.S. Marshal. 381 00:25:03,575 --> 00:25:06,074 Backed by the power of the mighty American eagle. 382 00:25:06,099 --> 00:25:10,021 And if that old raptor could talk, he'd say, "Son, 383 00:25:10,046 --> 00:25:12,862 "stand aside now, for there's no power on earth 384 00:25:12,887 --> 00:25:16,419 that can keep a U.S. lawman from the execution of his duty." 385 00:25:24,131 --> 00:25:26,731 You want me to say all that again? 386 00:25:47,209 --> 00:25:49,840 (FOOTSTEPS APPROACHING) 387 00:25:49,865 --> 00:25:51,216 Just gonna fix myself a drink. 388 00:25:51,241 --> 00:25:53,677 - Would you like a drink? - Thank you, no. 389 00:25:53,702 --> 00:25:57,325 For the Lord is my Shepherd, and as a wise man once said, 390 00:25:57,350 --> 00:26:00,528 "Alcohol is your friend... With a knife." 391 00:26:01,785 --> 00:26:03,239 My family's someplace safe. 392 00:26:03,264 --> 00:26:05,153 Not even you can find 'em. 393 00:26:05,530 --> 00:26:07,607 I'm not looking for your family. 394 00:26:08,463 --> 00:26:10,333 Is it still Thursday? 395 00:26:10,541 --> 00:26:12,982 These days feel like they run together. 396 00:26:13,989 --> 00:26:15,539 I know what you mean. 397 00:26:15,891 --> 00:26:18,590 I came to your fair city to do a simple job 398 00:26:18,615 --> 00:26:21,599 what feels like ages ago, and yet... (SIGHS) 399 00:26:21,624 --> 00:26:23,457 here's me, still... 400 00:26:23,665 --> 00:26:25,966 bamboozled at every turn. 401 00:26:28,113 --> 00:26:30,879 I told those ladies no harm would come to them. 402 00:26:31,653 --> 00:26:33,753 That makes me accountable. 403 00:26:37,522 --> 00:26:39,160 Should I tell you what I've learned 404 00:26:39,185 --> 00:26:41,277 about the criminal mindset? 405 00:26:41,704 --> 00:26:45,215 By definition, the criminal rejects accountability, 406 00:26:45,240 --> 00:26:49,076 as their identity is based on getting away with things. 407 00:26:49,180 --> 00:26:51,312 Similarly, the criminal... 408 00:26:52,152 --> 00:26:53,692 You... 409 00:26:53,717 --> 00:26:56,884 Rejects morality and ethics, for if there is a larger right, 410 00:26:56,909 --> 00:26:59,270 then the criminal himself is always wrong. 411 00:27:00,207 --> 00:27:02,051 And you don't strike me as the type of man 412 00:27:02,076 --> 00:27:03,708 thinks himself wrong. 413 00:27:05,572 --> 00:27:06,817 Rarely. 414 00:27:06,842 --> 00:27:09,707 So there goes morality out the window. 415 00:27:10,448 --> 00:27:11,840 But into that vacuum, 416 00:27:11,865 --> 00:27:14,999 what should rush but a code. 417 00:27:15,746 --> 00:27:18,015 A system of rules, 418 00:27:18,040 --> 00:27:21,242 mostly having to do with loyalty. 419 00:27:21,421 --> 00:27:23,582 And this way, the criminal detaches himself 420 00:27:23,607 --> 00:27:25,887 from the civilian world. 421 00:27:28,848 --> 00:27:30,815 And yet, here I am. 422 00:27:31,106 --> 00:27:34,168 Family man. Community leader. 423 00:27:34,712 --> 00:27:36,676 Deacon in the church. 424 00:27:37,496 --> 00:27:40,042 (LAUGHS): Oh, the criminal is capable of being 425 00:27:40,067 --> 00:27:41,479 all of those things. 426 00:27:42,071 --> 00:27:44,073 But it's a ruse. 427 00:27:44,438 --> 00:27:47,252 For though you claim to share the values of your... 428 00:27:47,277 --> 00:27:49,677 wife or preacher, 429 00:27:49,972 --> 00:27:52,596 the Lord knows it's a disguise. 430 00:27:52,971 --> 00:27:55,172 Ask me how I know for certain. 431 00:27:55,953 --> 00:27:57,573 How do you know for certain? 432 00:27:57,598 --> 00:27:59,823 Would a family man trade his youngest son to his enemy 433 00:27:59,848 --> 00:28:02,349 in exchange for power and monetary gain? 434 00:28:07,094 --> 00:28:08,932 You need to leave. 435 00:28:12,670 --> 00:28:16,315 And so we circle back, inevitably, 436 00:28:16,340 --> 00:28:17,738 to your original statement... 437 00:28:17,763 --> 00:28:19,901 To wit, I'm accountable for those ladies, 438 00:28:19,926 --> 00:28:21,971 murderers both, thieves and cheats. 439 00:28:21,996 --> 00:28:23,721 But now, since we both know 440 00:28:23,746 --> 00:28:26,547 the criminal is capable of love and loyalty 441 00:28:26,572 --> 00:28:29,831 only when it suits his own self-interest, 442 00:28:29,856 --> 00:28:32,026 I've come to make the following point. 443 00:28:32,892 --> 00:28:34,891 It don't. 444 00:28:36,307 --> 00:28:38,174 Not no more. 445 00:28:41,998 --> 00:28:43,899 In summation, boy, 446 00:28:44,206 --> 00:28:46,370 if you could sacrifice your youngest, 447 00:28:46,395 --> 00:28:48,463 like Isaac in the Holy Book, 448 00:28:49,005 --> 00:28:51,105 well, then giving up two strangers 449 00:28:51,130 --> 00:28:54,198 to keep the might of the federal government off your back... 450 00:28:55,686 --> 00:28:59,010 well, now, that should be as facile as breathing. 451 00:29:02,524 --> 00:29:05,932 (LAUGHING) 452 00:29:07,358 --> 00:29:10,088 (LOY LAUGHING) 453 00:29:10,764 --> 00:29:13,264 (SMACKS LIPS) I like you. 454 00:29:13,289 --> 00:29:15,422 (CHUCKLES) 455 00:29:15,717 --> 00:29:17,917 We Mormons are very friendly people. 456 00:29:17,942 --> 00:29:19,475 No. 457 00:29:19,640 --> 00:29:21,673 Pretty unfriendly, really, 458 00:29:22,221 --> 00:29:24,979 but it's the way you're unfriendly. 459 00:29:25,673 --> 00:29:28,007 Like you're doing me a favor. 460 00:29:31,737 --> 00:29:34,503 They're on the 10:00 train to Philadelphia. 461 00:29:35,552 --> 00:29:37,552 You didn't hear it from me. 462 00:29:40,475 --> 00:29:42,830 DEAFY: Hmm. See? 463 00:29:44,419 --> 00:29:47,112 I knew we could figure this thing out 464 00:29:47,595 --> 00:29:50,996 if we just... put our minds to it. 465 00:29:54,815 --> 00:29:56,815 You want my advice? 466 00:29:58,452 --> 00:30:01,186 When you cross the state line, don't come back. 467 00:30:01,461 --> 00:30:04,294 It ain't safe for you in Missouri no more. 468 00:30:06,029 --> 00:30:08,029 You boys have a nice day. 469 00:30:18,365 --> 00:30:19,435 On my signal, 470 00:30:19,759 --> 00:30:22,133 Alpha Team will enter through the main doors. 471 00:30:22,262 --> 00:30:24,448 Beta Team will penetrate through the rear. 472 00:30:24,473 --> 00:30:26,207 (MEN CHUCKLING) 473 00:30:26,232 --> 00:30:28,402 Someone want to let me in on the joke? 474 00:30:30,528 --> 00:30:34,583 Fine. It's the 10:00 to Philadelphia, track three. 475 00:30:35,237 --> 00:30:37,464 Remember, these subjects 476 00:30:37,489 --> 00:30:40,189 are to be considered armed and extremely dangerous. 477 00:30:40,214 --> 00:30:41,802 Any questions? 478 00:30:43,617 --> 00:30:46,650 Then let us bow our heads for Psalm 91:3. 479 00:30:48,022 --> 00:30:51,157 "Surely he will save you from the fowler's snare and... 480 00:30:51,510 --> 00:30:53,666 "from the deadly pestilence. 481 00:30:54,132 --> 00:30:56,733 He will cover you with his feathers." 482 00:30:57,898 --> 00:30:58,963 Amen. 483 00:30:58,988 --> 00:31:00,821 OTHERS: Amen. 484 00:31:01,275 --> 00:31:02,909 Dismissed. 485 00:31:04,229 --> 00:31:07,705 (INDISTINCT CHATTER) 486 00:31:17,580 --> 00:31:20,300 If it's copacetic with you, I-I want in. 487 00:31:22,407 --> 00:31:25,064 Look, I've been thinking about what you said. 488 00:31:26,409 --> 00:31:28,309 I just want to be a cop again. 489 00:31:28,638 --> 00:31:30,604 No bullshit. All-in. 490 00:31:31,993 --> 00:31:33,417 Sure, partner. 491 00:31:33,442 --> 00:31:35,342 Just tell me one thing. 492 00:31:35,367 --> 00:31:36,834 Who was on the phone? 493 00:31:37,189 --> 00:31:38,713 And before you lie, 494 00:31:38,738 --> 00:31:41,072 just know I ain't been fooled by man or beast 495 00:31:41,097 --> 00:31:44,065 since Hitler was still giving speeches in beer halls. 496 00:31:48,266 --> 00:31:50,025 It was Loy Cannon. 497 00:31:52,484 --> 00:31:54,084 Go on. 498 00:31:55,808 --> 00:31:58,142 He wants me to make sure you get those girls. 499 00:31:58,759 --> 00:32:00,627 Doesn't want them coming back on him. 500 00:32:00,939 --> 00:32:02,513 Get how? 501 00:32:02,538 --> 00:32:03,955 Just... 502 00:32:03,980 --> 00:32:05,713 to make sure they're caught. 503 00:32:06,108 --> 00:32:07,608 Or killed. 504 00:32:11,839 --> 00:32:13,238 Okay, then. 505 00:32:14,800 --> 00:32:16,517 Now, what was it you were saying 506 00:32:16,542 --> 00:32:19,416 about being a cop again? 507 00:32:20,155 --> 00:32:21,838 I... 508 00:32:23,820 --> 00:32:27,154 This is... this isn't a choice. 509 00:32:27,467 --> 00:32:29,367 I got a condition. 510 00:32:29,392 --> 00:32:31,439 When I was a kid, 511 00:32:31,464 --> 00:32:33,767 the teachers said "oversensitive." 512 00:32:34,306 --> 00:32:36,839 The army shrink told me I-I worried too much, which... 513 00:32:36,871 --> 00:32:39,105 How can you worry too much when you're at war? 514 00:32:40,280 --> 00:32:42,180 Those things you called me... 515 00:32:42,477 --> 00:32:44,744 Twitchy, touched... 516 00:32:45,173 --> 00:32:46,846 I been hearing that my whole life. 517 00:32:48,155 --> 00:32:50,330 All I know is I-I feel better when I'm in charge, 518 00:32:50,355 --> 00:32:51,954 when I got the power. 519 00:32:52,320 --> 00:32:54,220 That's why I joined the force. 520 00:32:54,398 --> 00:32:56,164 You know, because cops have power. 521 00:32:56,408 --> 00:32:57,917 So, now I'm on the street. I'm the boss. 522 00:32:57,941 --> 00:33:01,127 Except, turns out, being a cop's real risky. 523 00:33:01,152 --> 00:33:03,052 Risky makes me nervous. 524 00:33:03,400 --> 00:33:06,330 So I m... I make a deal with the street. 525 00:33:06,656 --> 00:33:09,498 I take a few bucks, I-I look the other way. 526 00:33:10,471 --> 00:33:12,805 Less risk, but also less power. 527 00:33:14,507 --> 00:33:16,486 So here comes that feeling again. 528 00:33:17,201 --> 00:33:18,700 Like I'm... 529 00:33:19,064 --> 00:33:21,595 I'm drowning on-on dry land. 530 00:33:29,550 --> 00:33:31,550 You know what worries me? 531 00:33:33,403 --> 00:33:35,697 Dying with one boot on, 532 00:33:35,722 --> 00:33:37,121 caught short. 533 00:33:38,592 --> 00:33:40,525 That's a petty death. 534 00:33:43,678 --> 00:33:46,012 So, let me throw you a rope. 535 00:33:46,571 --> 00:33:47,915 You want to die like a man, 536 00:33:47,940 --> 00:33:49,806 you got to live like a man. 537 00:33:53,485 --> 00:33:54,984 I'm ready. 538 00:33:57,447 --> 00:33:59,353 Giddyup. 539 00:34:00,961 --> 00:34:03,297 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 540 00:34:03,322 --> 00:34:07,322 (INDISTINCT ANNOUNCEMENTS OVER P.A.) 541 00:34:25,938 --> 00:34:27,738 I want to get some sweets. 542 00:34:27,763 --> 00:34:30,355 That sweet tooth's gonna kill you one of these days. 543 00:34:30,380 --> 00:34:32,488 I'll wrestle you a lollipop. 544 00:34:32,756 --> 00:34:34,756 Go on, then, shake a leg. 545 00:34:41,535 --> 00:34:43,134 What'll it be, sir? 546 00:34:43,387 --> 00:34:45,098 Give me five of them Clarks, 547 00:34:45,123 --> 00:34:47,801 three Bit-O-Honeys and a couple Abba-Zabbas. 548 00:34:54,230 --> 00:34:59,230 ♪ ♪ 549 00:35:10,582 --> 00:35:12,769 Hallowed be thy name. 550 00:35:19,829 --> 00:35:21,933 Five little, six little, four little, five little, six... 551 00:35:21,957 --> 00:35:24,293 Cheer up, palomino. 552 00:35:26,480 --> 00:35:28,582 In times like these, my mind goes back 553 00:35:28,607 --> 00:35:30,910 to the wisest words I ever heard. 554 00:35:30,935 --> 00:35:32,605 And forgive me for the blueness 555 00:35:32,630 --> 00:35:35,340 of the final stanza, but here it is. 556 00:35:37,463 --> 00:35:40,355 "Behold the amazing pelican, 557 00:35:40,380 --> 00:35:43,094 "whose beak can hold more than his belly can. 558 00:35:43,119 --> 00:35:45,619 "He can hold in his beak enough food for a week. 559 00:35:45,644 --> 00:35:48,434 I'll be damned if I know how the hell he can." 560 00:35:52,973 --> 00:35:54,566 Geronimo. 561 00:35:55,386 --> 00:35:58,379 - (CAR DOOR CLOSES) - Six little, seven... 562 00:36:05,437 --> 00:36:07,503 (CAR DOORS CLOSING) 563 00:36:10,789 --> 00:36:14,387 (MUTTERING) 564 00:36:19,120 --> 00:36:20,949 Stupid. Stupid. 565 00:36:20,974 --> 00:36:23,199 (INDISTINCT ANNOUNCEMENTS OVER P.A.) 566 00:36:23,224 --> 00:36:25,224 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 567 00:36:31,607 --> 00:36:33,607 (LAUGHS) 568 00:36:36,071 --> 00:36:38,074 (BOTH CHUCKLE) 569 00:36:42,009 --> 00:36:43,075 Mm. 570 00:36:43,668 --> 00:36:45,934 I'm liable to miss this place. 571 00:36:45,959 --> 00:36:47,657 I's just gettin' accustomed. 572 00:36:48,027 --> 00:36:49,882 (CHUCKLES) You and me both. 573 00:36:49,907 --> 00:36:52,137 Mm. Hittin' them Eyeties 574 00:36:52,162 --> 00:36:53,963 was some of the most fun I ever had. 575 00:36:53,988 --> 00:36:56,221 - (CHUCKLES) - Barrel of monkeys. 576 00:36:56,246 --> 00:36:57,813 (LAUGHS) 577 00:37:03,510 --> 00:37:06,644 Our objective is to bring 'em in alive. 578 00:37:06,832 --> 00:37:08,478 But if they engage, 579 00:37:08,503 --> 00:37:10,002 drop 'em where they stand. 580 00:37:10,027 --> 00:37:11,593 Let's go. 581 00:37:33,148 --> 00:37:35,129 ZELMARE: Rattler's almost here. 582 00:37:42,143 --> 00:37:47,143 ♪ ♪ 583 00:38:00,929 --> 00:38:04,013 (BABY CRYING IN DISTANCE) 584 00:38:10,491 --> 00:38:12,273 (RAPID FOOTSTEPS) 585 00:38:12,298 --> 00:38:14,632 (DOOR OPENS, CLOSES) 586 00:38:22,378 --> 00:38:24,841 (WHEELS SQUEAKING) 587 00:38:30,520 --> 00:38:34,521 (INDISTINCT ANNOUNCEMENT OVER P.A.) 588 00:39:02,511 --> 00:39:07,511 ♪ ♪ 589 00:39:09,416 --> 00:39:11,416 (GUN COCKS) 590 00:39:46,614 --> 00:39:48,247 (GUN COCKS) 591 00:39:48,272 --> 00:39:51,937 Come get it, dirty coppers! 592 00:39:51,962 --> 00:39:54,396 - (GUNFIRE CONTINUING) - (PEOPLE SCREAMING) 593 00:40:15,807 --> 00:40:18,729 Just go. Go. 594 00:40:18,754 --> 00:40:20,655 Go. Just go. 595 00:40:20,680 --> 00:40:22,567 Go. Go. Go! 596 00:40:22,592 --> 00:40:24,858 Go! Go! Go! (GRUNTS) 597 00:40:24,883 --> 00:40:26,783 - (SHOUTING, SCREAMING) - (GUNFIRE IN DISTANCE) 598 00:40:26,808 --> 00:40:28,808 (SIRENS WAILING IN DISTANCE) 599 00:40:37,493 --> 00:40:40,287 (PANTING) 600 00:40:45,188 --> 00:40:46,655 (GRUNTS) 601 00:40:56,336 --> 00:40:58,138 (GRUNTS, PANTING) 602 00:40:59,696 --> 00:41:01,905 One little, two little, three little... 603 00:41:01,930 --> 00:41:03,841 four little, five little... 604 00:41:04,580 --> 00:41:05,942 Six... 605 00:41:05,967 --> 00:41:07,255 Jesus. 606 00:41:07,987 --> 00:41:09,763 Ten... 607 00:41:10,063 --> 00:41:12,177 One little, two little... 608 00:41:12,202 --> 00:41:14,318 Five, six... 609 00:41:16,047 --> 00:41:18,177 Ten little Indians. Ten... 610 00:41:19,821 --> 00:41:21,254 Seven... 611 00:41:26,952 --> 00:41:28,677 Ten little... 612 00:41:28,702 --> 00:41:33,702 ♪ ♪ 613 00:41:35,068 --> 00:41:37,294 (GUNFIRE IN DISTANCE) 614 00:41:38,869 --> 00:41:41,107 (RAPID GUNFIRE IN DISTANCE) 615 00:41:42,630 --> 00:41:44,637 DEAFY (IN DISTANCE): Drop your weapons! 616 00:41:47,271 --> 00:41:49,016 Drop 'em now, ladies! 617 00:41:49,041 --> 00:41:51,041 (GUNS CLATTER) 618 00:41:51,685 --> 00:41:54,084 Over here, I got 'em. 619 00:41:54,650 --> 00:41:56,484 They ran out of bullets. 620 00:42:00,910 --> 00:42:02,876 Attaboy, Weff. 621 00:42:03,997 --> 00:42:06,212 Come on. I need you. 622 00:42:08,889 --> 00:42:10,255 Cuff 'em. 623 00:42:19,939 --> 00:42:21,204 (GRUNTS) 624 00:42:34,367 --> 00:42:37,865 (DISTORTED WAIL) 625 00:42:48,179 --> 00:42:52,216 (SCREAMS) 626 00:42:53,561 --> 00:42:55,727 (GRUNTS, PANTING) 627 00:42:55,752 --> 00:42:57,935 (GRUNTING) 628 00:43:24,405 --> 00:43:29,405 ♪ ♪ 629 00:43:31,076 --> 00:43:33,255 Four little, five little... 630 00:43:34,692 --> 00:43:37,396 Four little, five little... 631 00:43:58,145 --> 00:44:00,145 (CROW CAWS) 632 00:44:12,142 --> 00:44:14,142 (INDISTINCT CONVERSATION) 633 00:44:28,357 --> 00:44:29,987 Josto! 634 00:44:39,312 --> 00:44:41,187 Drink. 635 00:44:45,579 --> 00:44:48,012 (CHUCKLES) 636 00:45:00,529 --> 00:45:03,015 I sent him after Milligan and the kid. 637 00:45:03,457 --> 00:45:04,914 Huh? 638 00:45:05,423 --> 00:45:08,758 Antoon was supposed to shoot the kid, 639 00:45:09,270 --> 00:45:11,867 but... Milligan shot him first, 640 00:45:11,892 --> 00:45:13,681 took the kid, and they flew the coop. 641 00:45:14,304 --> 00:45:16,707 So Calamita's gonna run 'em down. 642 00:45:19,229 --> 00:45:21,945 So you tell our enemy his son is dead? 643 00:45:22,481 --> 00:45:24,548 (LAUGHS) 644 00:45:24,807 --> 00:45:28,175 Uh, how you know Irish doesn't run straight to him? 645 00:45:32,545 --> 00:45:35,070 (LAUGHING) 646 00:45:36,372 --> 00:45:37,501 Mwah. 647 00:45:37,526 --> 00:45:39,095 Josto... 648 00:45:39,120 --> 00:45:40,453 the python. 649 00:45:40,478 --> 00:45:43,712 (GRUNTS, LAUGHS) 650 00:45:43,737 --> 00:45:44,744 No, come here. 651 00:45:44,769 --> 00:45:46,402 Come here, come here. 652 00:45:46,427 --> 00:45:48,447 - Ah. Proud of you. - (DOOR OPENS) 653 00:45:48,472 --> 00:45:50,603 CHIANNA: Boys! Come inside. 654 00:45:50,628 --> 00:45:52,556 - It's freezing out. - In a minute, Ma. 655 00:45:52,581 --> 00:45:54,665 No, come now, before you catch a cold. 656 00:45:54,690 --> 00:45:56,590 We're not little boys anymore. 657 00:45:57,067 --> 00:45:58,697 We don't catch cold. 658 00:45:59,006 --> 00:46:00,017 Ah. 659 00:46:00,042 --> 00:46:01,709 Such disrespect, huh? 660 00:46:01,734 --> 00:46:05,181 And me, just a poor old woman who loves her sons. 661 00:46:05,206 --> 00:46:07,923 Oh, Mom, you know, we love you. 662 00:46:08,105 --> 00:46:10,751 We're talking about business. (SPEAKS ITALIAN) 663 00:46:10,776 --> 00:46:12,142 - Money. - Mwah. Come in. 664 00:46:12,167 --> 00:46:13,744 - Mwah. - Come on. 665 00:46:14,316 --> 00:46:16,290 (LAUGHS) 666 00:46:19,984 --> 00:46:23,658 (WATER FLOWING) 667 00:46:38,006 --> 00:46:40,006 (SPEAKING INDISTINCTLY) 668 00:47:01,959 --> 00:47:03,959 (MUTTERING IN ITALIAN) 669 00:47:05,378 --> 00:47:06,668 Let's go! 670 00:47:07,912 --> 00:47:09,245 (GUNFIRE CONTINUING) 671 00:47:09,270 --> 00:47:13,441 (GAETANO SHOUTING IN ITALIAN) 672 00:47:13,466 --> 00:47:14,766 (GROWLS) 673 00:47:14,791 --> 00:47:16,871 (SHOUTS) 674 00:47:16,896 --> 00:47:19,230 (GRUNTS) 675 00:47:20,611 --> 00:47:22,244 (GRUNTS) 676 00:47:24,619 --> 00:47:25,619 Josto! 677 00:47:25,644 --> 00:47:26,668 Gaetano! 678 00:47:26,693 --> 00:47:28,426 - You okay? - Yeah. 679 00:47:28,620 --> 00:47:30,098 Are you okay? 680 00:47:32,486 --> 00:47:33,920 (MAXIA SCREAMS) 681 00:47:33,951 --> 00:47:35,283 (SCREAMS) 682 00:47:35,385 --> 00:47:37,285 (CRYING) 683 00:47:59,602 --> 00:48:04,602 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 45578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.