All language subtitles for Engrenages.S07E11.FRENCH.1080p.HDTV.H264-SH0W

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,794 --> 00:00:13,314 - If it's OK with you, I'll ask the questions. 2 00:00:13,474 --> 00:00:15,474 - I would prefer that. 3 00:00:26,434 --> 00:00:27,674 - Sit down. 4 00:00:29,769 --> 00:00:31,609 - Excuse me, but I was not told your rank. 5 00:00:31,634 --> 00:00:34,754 I demand to be interrogated by someone of equal or superior rank. 6 00:00:35,055 --> 00:00:37,770 - You don't have to demand it, it's the rule. 7 00:00:38,403 --> 00:00:41,714 I am a Divisional Commander. 8 00:00:41,928 --> 00:00:43,848 Is that OK? Are we good? 9 00:00:56,274 --> 00:00:57,594 Pierre Solignac. 10 00:00:58,418 --> 00:00:59,978 Does that mean anything to you? 11 00:01:00,914 --> 00:01:01,874 - Yeah. 12 00:01:02,389 --> 00:01:05,129 We caught him with a large quantity of cash. 13 00:01:05,154 --> 00:01:08,009 Since we're good at our job, we placed him in custody, 14 00:01:08,034 --> 00:01:11,225 then we handed him over to the Fraud Squad so that he wouldn't realize 15 00:01:11,250 --> 00:01:13,553 that we had him in our sights. - And since them? 16 00:01:13,899 --> 00:01:16,859 Did you meet him on other occasions? 17 00:01:17,280 --> 00:01:18,240 - No. 18 00:01:19,025 --> 00:01:21,745 - Nevertheless, he claims that you blackmailed him, 19 00:01:22,465 --> 00:01:26,928 and that you stole from him a bag containing 500,000 euros in cash. 20 00:01:27,129 --> 00:01:31,649 These events are supposed to have occurred at the bar "Les Climats", 21 00:01:31,674 --> 00:01:33,154 on April 3. 22 00:01:35,914 --> 00:01:37,234 - Well, he's lying. 23 00:01:41,189 --> 00:01:44,389 I can't do anything about that. - You have never gone to that bar? 24 00:01:46,471 --> 00:01:48,191 - I didn't say I never went. 25 00:01:48,216 --> 00:01:51,170 - So, were you there or not, on April 3? 26 00:01:52,015 --> 00:01:54,055 - What day was that? 27 00:01:55,729 --> 00:01:58,609 - Sunday. Last Sunday. 28 00:01:58,657 --> 00:02:01,697 - Ah yes, we went for a drink. 29 00:02:01,834 --> 00:02:03,594 - "We"? Who are we? 30 00:02:05,030 --> 00:02:06,950 - Commander Escoffier and me. 31 00:02:08,148 --> 00:02:09,628 - That's good. We're making progress. 32 00:02:10,794 --> 00:02:14,147 And apart from having a drink, what else did you do? 33 00:02:16,274 --> 00:02:17,314 - Nothing. 34 00:02:18,702 --> 00:02:21,553 - A witness saw you enter the men's toilets. 35 00:02:21,578 --> 00:02:23,381 Can you explain why? 36 00:02:25,030 --> 00:02:27,413 - You never took a piss in the women's toilet 37 00:02:27,438 --> 00:02:28,838 when the men's toilet was occupied? 38 00:02:35,505 --> 00:02:38,905 - We'll see if your colleague has the same version of events as you. 39 00:03:14,544 --> 00:03:15,864 - Come with me. 40 00:04:16,009 --> 00:04:19,191 - The son saw something. - You want to give them papers? 41 00:04:19,216 --> 00:04:21,238 It doesn't work like that. 42 00:04:21,487 --> 00:04:24,371 - How then? It's our only lead. 43 00:04:44,269 --> 00:04:47,069 - OK, it's not going to be easy ... 44 00:04:56,175 --> 00:04:57,392 - Yes? 45 00:04:57,417 --> 00:04:59,097 - Gentlemen, hello. 46 00:05:00,122 --> 00:05:01,482 Commissioner. 47 00:05:02,016 --> 00:05:03,296 Your Honour. 48 00:05:04,089 --> 00:05:06,822 - You wanted to talk to me in the presence of Commissioner Br�mont. 49 00:05:06,847 --> 00:05:10,729 - Yes, I have some new evidence. - We're listening. Have a seat. 50 00:05:10,777 --> 00:05:14,150 - In connection with the investigation into the abduction of Oury Mazouz, 51 00:05:14,175 --> 00:05:16,220 Forensics collected various items of evidence 52 00:05:16,245 --> 00:05:18,525 near the van used in the abduction. 53 00:05:18,550 --> 00:05:21,525 They found some interesting DNA on a cigarette butt. 54 00:05:21,769 --> 00:05:25,289 It matches DNA found at the scene of the double homicide. 55 00:05:25,314 --> 00:05:26,449 - So the same team 56 00:05:26,474 --> 00:05:28,744 is involved in both crimes? 57 00:05:28,769 --> 00:05:33,609 - We have at least one individual in common. Unfortunately, we don't have his DNA on file. 58 00:05:33,634 --> 00:05:37,194 - If solving the abduction leads us to the people responsible for the murders, 59 00:05:37,219 --> 00:05:41,139 it becomes our priority. What do you have? 60 00:05:41,412 --> 00:05:43,892 - The hostage was transferred from the van 61 00:05:43,917 --> 00:05:46,728 to another vehicle on the night of the abduction. 62 00:05:47,009 --> 00:05:48,569 We are looking for witnesses. 63 00:05:48,594 --> 00:05:51,834 We are questioning Syrian refugees who were squatting nearby. 64 00:05:51,859 --> 00:05:53,642 No luck so far. - On our side, 65 00:05:53,674 --> 00:05:57,664 we heard an interesting exchange between Wei Xu and Chen 66 00:05:57,689 --> 00:05:59,525 where they talk about a problem needing to be solved. 67 00:05:59,556 --> 00:06:03,234 That might explain Chen putting pressure on Oury Mazouz. 68 00:06:03,276 --> 00:06:06,276 - Who would therefore be the problem needing to be solved. 69 00:06:06,803 --> 00:06:09,083 - With Chen being behind the abduction. 70 00:06:09,634 --> 00:06:12,984 - It makes sense. We know the role of Oury Mazouz 71 00:06:13,184 --> 00:06:16,103 in the network: he is responsible for the bank transfers in return for 72 00:06:16,128 --> 00:06:19,674 the cash from the Chinese restaurants. There must have been a problem. 73 00:06:20,305 --> 00:06:22,947 - There's no ransom demand? 74 00:06:23,323 --> 00:06:27,089 - We're wiretapping Nadia Khelfa and we have someone with her 24x7. 75 00:06:27,160 --> 00:06:28,408 For now, we have nothing. 76 00:06:28,433 --> 00:06:29,393 - Good. 77 00:06:30,314 --> 00:06:35,002 If Chen is our strongest lead, let's attack him. 78 00:06:35,784 --> 00:06:36,666 - Which means? 79 00:06:36,691 --> 00:06:40,569 - We conduct a big raid of the Aubervilliers' shops. 80 00:06:40,831 --> 00:06:43,767 We nail Chen for money-laundering and we make him spill his guts. 81 00:06:43,792 --> 00:06:46,952 - We have identified a dozen shops, we're ready to go. 82 00:06:48,353 --> 00:06:50,784 - Berthaud and Escoffier have conducted extensive 83 00:06:50,809 --> 00:06:52,769 surveillance of this area, 84 00:06:52,794 --> 00:06:56,704 so I would like District 2 Judiciary Police to be involved in the operation. 85 00:06:56,970 --> 00:07:00,010 I shall assign you alongside the Crime Squad. 86 00:07:00,035 --> 00:07:04,435 From now on, your departments must work hand in glove. 87 00:07:06,034 --> 00:07:07,834 - Very good, Your Honour. 88 00:07:08,434 --> 00:07:09,554 Goodbye. 89 00:07:11,594 --> 00:07:15,088 - I need to talk to Escoffier to prepare the operation. 90 00:07:15,113 --> 00:07:16,955 - I have a problem. 91 00:07:19,314 --> 00:07:22,994 Escoffier and Berthaud were arrested by Internal Affairs yesterday. 92 00:07:23,729 --> 00:07:26,169 - What? On what grounds? 93 00:07:26,194 --> 00:07:29,874 - I don't know. I'm trying to find out, but I'm not hearing anything. 94 00:07:31,274 --> 00:07:32,914 - Don't they have a lawyer? 95 00:07:32,939 --> 00:07:35,339 - You know them, they don't want one. 96 00:07:41,314 --> 00:07:44,713 - Let's get this over with quickly. We reached an arrangement with Berthaud, 97 00:07:44,738 --> 00:07:46,898 We need to see if it works for you. 98 00:07:48,298 --> 00:07:49,538 - What do you mean? 99 00:07:50,234 --> 00:07:54,754 - Her priority is the investigation. Finish what you started together 100 00:07:54,779 --> 00:07:57,784 for Commissioner Herville's sake. 101 00:07:57,809 --> 00:08:01,361 We may have a solution if you are on board. 102 00:08:01,386 --> 00:08:04,197 You sign a full confession for me, 103 00:08:04,354 --> 00:08:07,074 and, in return, I'll let you 104 00:08:07,234 --> 00:08:11,234 finish the case with your team. You won't have lost everything. 105 00:08:11,512 --> 00:08:14,832 Basically, it's your desire to do justice for your boss 106 00:08:14,857 --> 00:08:19,377 that pushed you to cross the line, and I get that. 107 00:08:20,545 --> 00:08:22,508 Berthaud told me 108 00:08:22,533 --> 00:08:25,689 how you got bogged down with Solignac, and how, 109 00:08:25,714 --> 00:08:29,049 in the heat of the moment, you stole money from him. 110 00:08:29,074 --> 00:08:31,603 - What money? - The 500,000 euros 111 00:08:31,628 --> 00:08:35,408 that you took in the toilets of the bar "Les Climats". 112 00:08:35,589 --> 00:08:37,158 - We didn't take anything. 113 00:08:37,634 --> 00:08:41,474 Solignac is accusing us, because his lawyer told him to. 114 00:08:41,564 --> 00:08:45,684 There's nothing new under the sun. They accuse the cops to avoid taking the fall. 115 00:08:45,954 --> 00:08:47,377 - So, the answer is no? 116 00:08:47,890 --> 00:08:50,210 You're going to hang Berthaud out to dry? 117 00:08:50,434 --> 00:08:54,194 - Well, that's right, yeah. Good luck with your arrangement. 118 00:08:58,554 --> 00:09:00,244 - If you took that money, 119 00:09:00,269 --> 00:09:01,989 we're going to find it. 120 00:09:02,244 --> 00:09:04,964 You have everything to gain by confessing now. 121 00:09:05,834 --> 00:09:09,114 - I thought you already had Commander Berthaud's confession. 122 00:09:11,514 --> 00:09:15,754 - If you want to play dumb, we're going to continue to have fun together. 123 00:09:15,914 --> 00:09:18,274 We're going to go and find this money. 124 00:09:19,561 --> 00:09:21,361 Initiate the searches. 125 00:09:39,742 --> 00:09:42,689 - Attorney. The hearing is about to resume. We are waiting for you. 126 00:09:42,714 --> 00:09:43,914 - I'm on my way. 127 00:09:49,874 --> 00:09:51,354 - Attorney Karlsson! 128 00:09:59,129 --> 00:10:01,369 - It's good that you came. 129 00:10:01,394 --> 00:10:04,994 I'll get you set up and have you called to the bench. 130 00:10:05,154 --> 00:10:06,288 Don't worry. 131 00:10:16,034 --> 00:10:17,834 - Sit down. 132 00:10:24,434 --> 00:10:27,514 - Attorney Karlsson, do you have a request? 133 00:10:27,674 --> 00:10:28,674 - Yes. 134 00:10:30,221 --> 00:10:32,312 I would like us to hear from 135 00:10:32,354 --> 00:10:34,514 Mrs. Morieja, my client's mother. 136 00:10:34,760 --> 00:10:38,357 - Madam President, we were not informed that this witness would be called. 137 00:10:38,382 --> 00:10:41,873 The personality of the accused has already been established for the most part. 138 00:10:41,898 --> 00:10:44,074 - I am well aware 139 00:10:44,099 --> 00:10:46,601 that it is highly unorthodox, but, believe me, 140 00:10:46,626 --> 00:10:48,570 the testimony of this witness is fundamental to understanding 141 00:10:48,595 --> 00:10:49,843 Lola's upbringing. 142 00:10:51,707 --> 00:10:54,795 - We are already behind schedule. Another delay won't hurt us. 143 00:10:54,820 --> 00:10:56,089 Let's go. 144 00:10:56,114 --> 00:10:57,274 - Lola! 145 00:11:00,534 --> 00:11:02,454 - Call the fire department! Quickly! 146 00:11:04,367 --> 00:11:07,632 - Didn't you warn her that I would be there? 147 00:11:07,657 --> 00:11:10,617 - She experienced a fainting spell. - Miss! 148 00:11:26,520 --> 00:11:29,352 Solignac is making fun of you. 149 00:11:29,729 --> 00:11:33,209 With his real estate portfolio, he could have found you a furnished office. 150 00:11:33,234 --> 00:11:35,868 - You're not here to make a condition report. 151 00:11:36,074 --> 00:11:39,314 - Yes, that's true. You need me. 152 00:11:42,640 --> 00:11:44,160 I'm listening. 153 00:11:46,368 --> 00:11:49,448 - How do you do when a client forbids you to use 154 00:11:49,473 --> 00:11:52,513 the only evidence who would allow you to save her? 155 00:11:52,754 --> 00:11:55,194 - Ah, we're talking about Lola. 156 00:11:57,114 --> 00:11:58,954 - I'm in the shit. 157 00:12:00,268 --> 00:12:03,588 She was raped by her father-in-law and she refuses to let me talk about it. 158 00:12:06,102 --> 00:12:09,502 - Can you support her claim? - Yes, that's not the problem. 159 00:12:10,514 --> 00:12:14,765 The problem is ethical. Or moral, if you prefer. 160 00:12:14,790 --> 00:12:17,852 - Since when do you worry about morality? 161 00:12:20,874 --> 00:12:24,594 Sorry. Let me put it differently. 162 00:12:25,074 --> 00:12:27,794 Do you think it's moral not to report a rape? 163 00:12:27,819 --> 00:12:30,419 - That depends on how you look at it. 164 00:12:31,449 --> 00:12:34,079 - If I had known what Vern did to you, 165 00:12:34,905 --> 00:12:37,249 wouldn't it have been moral for me to report him? 166 00:12:37,409 --> 00:12:39,569 - Exactly, I'm not sure I would have liked you 167 00:12:40,227 --> 00:12:42,297 to do that against my will. 168 00:12:43,714 --> 00:12:44,754 - OK ... 169 00:12:48,754 --> 00:12:50,994 Let's consider the problem another way. 170 00:12:52,714 --> 00:12:54,680 Do you think it's moral to make the widow of a guy 171 00:12:54,705 --> 00:12:56,907 who committed suicide cry at the bench? 172 00:12:59,087 --> 00:13:00,946 - Stop. I asked you to help me. 173 00:13:01,309 --> 00:13:03,477 You're losing me here. 174 00:13:03,502 --> 00:13:05,118 - You're a lawyer, 175 00:13:05,627 --> 00:13:08,036 you have to defend your clients the best you can 176 00:13:08,061 --> 00:13:10,282 to get the best possible result. 177 00:13:11,923 --> 00:13:13,899 That is the only morality that counts. 178 00:13:24,474 --> 00:13:27,474 Believe me, if she is set free, 179 00:13:28,994 --> 00:13:30,954 she won't be angry with you. 180 00:13:36,948 --> 00:13:38,828 Are you smoking now? 181 00:13:39,794 --> 00:13:40,994 - A little. 182 00:13:43,314 --> 00:13:44,634 - Is it Lola? 183 00:13:52,389 --> 00:13:55,104 - David, this is crazy! - Sit down! 184 00:13:55,129 --> 00:13:59,689 - You treat me worse than a dog! What did I do to you, damn it? 185 00:14:00,329 --> 00:14:02,649 - Your bank transfer, did it go through? 186 00:14:02,721 --> 00:14:07,201 - It got stuck in Poland, I told you! I did everything as usual. 187 00:14:07,424 --> 00:14:10,824 - As usual ... So why didn't it go through? 188 00:14:12,479 --> 00:14:15,799 - You think I transferred the money to my personal account? 189 00:14:15,874 --> 00:14:18,394 On the Torah, you're completely paranoid! 190 00:14:19,954 --> 00:14:20,954 Follow me. 191 00:14:21,168 --> 00:14:23,088 - Give me your hands. 192 00:14:24,674 --> 00:14:27,129 - I would never do something like that. 193 00:14:27,154 --> 00:14:30,274 I have enough money, I don't need to act dishonestly. 194 00:14:30,762 --> 00:14:31,960 - Sit down. 195 00:14:32,354 --> 00:14:33,714 Listen to me, Oury ... 196 00:14:38,034 --> 00:14:41,874 I just need you to sort out this fucking transfer. 197 00:14:43,554 --> 00:14:47,274 If we lose Chen's trust, the whole business collapses. 198 00:14:47,434 --> 00:14:48,754 Do you understand? 199 00:14:49,015 --> 00:14:51,241 - What do you want me to do? - I don't know. 200 00:14:51,266 --> 00:14:54,209 Figure it out! With all the money you've got ... 201 00:14:54,234 --> 00:14:57,354 Did you add up all the money I made for you 202 00:14:59,090 --> 00:15:01,929 Take it out of one of your personal accounts, sort it out! 203 00:15:01,954 --> 00:15:04,394 - You can't be serious? - Don't I look serious? 204 00:15:06,960 --> 00:15:10,678 Would you prefer me to tell Chen that it was you who fucked up? 205 00:15:10,703 --> 00:15:14,007 - You wouldn't do that? - You'll see, my friend. 206 00:15:14,714 --> 00:15:16,678 - What are you going to say to Lydia? 207 00:15:16,703 --> 00:15:19,272 She's going to get worried about me and call the cops. 208 00:15:19,874 --> 00:15:22,994 - Your sister trusts me and Nadia too. 209 00:15:24,473 --> 00:15:26,858 I told them that I was going to sort out your problem, 210 00:15:26,994 --> 00:15:29,718 and that's not a lie, since I'll take care of calming down Chen. 211 00:15:32,376 --> 00:15:33,656 Hurry up. 212 00:15:35,594 --> 00:15:38,114 Vladim, get someone to keep an eye on him and then join me. 213 00:15:38,297 --> 00:15:41,537 Hurry up! You're wasting time. Hurry up! 214 00:15:59,427 --> 00:16:00,787 Hi, how are you? 215 00:16:02,794 --> 00:16:04,874 Hi, how are you? 216 00:16:07,121 --> 00:16:08,161 How are you? 217 00:16:13,714 --> 00:16:14,772 - David! 218 00:16:15,702 --> 00:16:16,702 - How are you? 219 00:16:17,492 --> 00:16:19,012 Well? Yeah, I'm fine. 220 00:16:23,634 --> 00:16:25,234 (- Wait for me?) 221 00:16:30,209 --> 00:16:31,849 - How is he? - Tense. 222 00:16:31,874 --> 00:16:34,234 - Bring him his favourite whiskey. - OK. 223 00:16:36,610 --> 00:16:38,355 - Good evening, Mr. Chen. 224 00:16:44,014 --> 00:16:45,214 - Where's my money? 225 00:16:47,169 --> 00:16:49,089 - The payment has been delayed, 226 00:16:49,114 --> 00:16:51,871 it will be fine, trust me. 227 00:16:51,896 --> 00:16:53,910 Relax, enjoy yourself. 228 00:16:55,598 --> 00:16:58,518 - At this point, it's no longer a delay, it's theft. 229 00:17:12,759 --> 00:17:16,799 - I'm raising your commission from 5% to 7%. Is that OK? 230 00:17:18,234 --> 00:17:19,594 OK, I'll double it. 231 00:17:20,335 --> 00:17:22,975 Only on this one, because we're late. 232 00:17:25,078 --> 00:17:26,609 - From now on, 233 00:17:26,634 --> 00:17:28,313 it's 10% all the time. 234 00:17:29,563 --> 00:17:31,383 That's what you take from your clients, right? 235 00:17:39,714 --> 00:17:43,154 Apart from that, you've sorted out your problems with the police? 236 00:17:44,274 --> 00:17:46,284 - The police! 237 00:17:46,708 --> 00:17:48,393 The police, They're clowns. 238 00:17:49,248 --> 00:17:51,528 They found nothing. Nothing. 239 00:17:53,769 --> 00:17:54,799 - Good thing too. 240 00:17:54,824 --> 00:17:59,664 Because if that gets back to my shops, it's going to be a different story. 241 00:19:55,359 --> 00:19:57,867 - Alice, have Commander Berthaud come in. 242 00:19:59,714 --> 00:20:00,914 - I'm OK. 243 00:20:04,407 --> 00:20:05,647 - Is this yours? 244 00:20:07,220 --> 00:20:10,094 Have you been on antidepressants for long? 245 00:20:11,312 --> 00:20:12,992 - A few months. 246 00:20:14,504 --> 00:20:16,304 - You have a child. 247 00:20:17,607 --> 00:20:18,967 - A girl. 248 00:20:19,674 --> 00:20:21,714 - She doesn't live with you, right? 249 00:20:23,512 --> 00:20:25,472 - She lives with her father. 250 00:20:25,700 --> 00:20:27,980 - Do you have joint custody? 251 00:20:31,834 --> 00:20:33,994 I'm asking you a question. 252 00:20:34,943 --> 00:20:36,463 - I don't have custody. 253 00:20:41,914 --> 00:20:44,086 - Leave it, they're kid's things! 254 00:20:44,111 --> 00:20:47,273 - OK, let's go back to the station. Take that. 255 00:20:47,298 --> 00:20:48,458 - Very good. 256 00:20:51,354 --> 00:20:54,314 - We didn't find anything at Escoffier's place either. 257 00:20:56,754 --> 00:21:00,340 She is still suffering from severe borderline personality disorder, don't you think? 258 00:21:12,596 --> 00:21:13,636 - Yes? 259 00:21:14,249 --> 00:21:16,973 - Your Honour, the Aubervilliers operation has been compromised. 260 00:21:16,998 --> 00:21:18,158 - What do you mean? 261 00:21:18,387 --> 00:21:21,009 - My director has forbidden us from proceeding. 262 00:21:21,034 --> 00:21:23,043 He received instructions from the Police Commissioner. 263 00:21:23,259 --> 00:21:25,981 - Sorry? - It doesn't make any sense. 264 00:21:26,145 --> 00:21:29,569 I had planned the whole operation with District 2 Judiciary Police 265 00:21:29,594 --> 00:21:33,594 when I received this email. Frankly, I've never seen anything like it. 266 00:21:35,847 --> 00:21:37,287 Your Honour? 267 00:21:38,888 --> 00:21:43,888 - Didier, cancel the Torez hearing. Reschedule the meeting. 268 00:21:44,930 --> 00:21:49,010 Say that ... Say whatever you want! 269 00:22:16,154 --> 00:22:20,314 - Your Honour? What are you doing here? - Your Chief of Staff told me I would find you here. 270 00:22:20,474 --> 00:22:23,554 Commissioner Br�mont informed me of your opposition 271 00:22:23,579 --> 00:22:26,329 to the Aubervilliers warehouse operation. 272 00:22:26,354 --> 00:22:29,647 - I'm busy here. If you want an explanation, I'd rather you made an appointment. 273 00:22:29,672 --> 00:22:31,536 - No. I just need five minutes. 274 00:22:31,561 --> 00:22:33,081 Can we talk? 275 00:22:36,248 --> 00:22:39,728 - I gave a lot of thought before canceling your operation. 276 00:22:39,753 --> 00:22:42,950 I must take into consideration the Chinese community. 277 00:22:43,154 --> 00:22:45,434 It's the economic lung of this area. 278 00:22:45,459 --> 00:22:49,825 - Politics has its priorities, justice has hers. They are not necessarily the same. 279 00:22:49,850 --> 00:22:53,730 - We need to make decisions taking both into consideration. 280 00:22:54,035 --> 00:22:55,609 I was given a report 281 00:22:55,634 --> 00:22:58,817 on your operation. The body of evidence is insufficient 282 00:22:58,842 --> 00:23:00,926 for me to get on Mr. Chen's back. 283 00:23:03,114 --> 00:23:04,966 - This is the basis on which you have 284 00:23:04,991 --> 00:23:07,262 turned your back on Commissioner Herville? 285 00:23:09,331 --> 00:23:12,223 I know that you ordered the termination of an investigation 286 00:23:12,474 --> 00:23:16,122 in which one of his informers was particularly exposed. 287 00:23:16,781 --> 00:23:18,707 Herville refused to obey you, 288 00:23:19,594 --> 00:23:23,051 to sacrifice his informer, and he died as a consequence. 289 00:23:24,232 --> 00:23:26,645 - Your thinly veiled accusations are serious 290 00:23:26,670 --> 00:23:28,310 and completely gratuitous. 291 00:23:40,037 --> 00:23:44,837 I was following orders. The instructions came from Bercy. 292 00:23:45,419 --> 00:23:47,659 - Sometimes, you have to know how to disobey. 293 00:23:49,453 --> 00:23:52,130 You will authorize the Aubervilliers operation. 294 00:23:52,339 --> 00:23:54,659 Otherwise, I will have this email published in the press. 295 00:23:54,804 --> 00:23:57,404 - That might hurt you as much as me. 296 00:23:57,744 --> 00:23:59,744 - I have little left to lose. 297 00:24:01,154 --> 00:24:03,394 I am retiring in two months. 298 00:24:05,314 --> 00:24:07,274 - I'll call Lenoir. 299 00:24:08,114 --> 00:24:10,994 We'll see what we can do. 300 00:24:19,376 --> 00:24:20,936 - We maintain a presence 301 00:24:20,961 --> 00:24:22,490 with Nadia Khelfa. 302 00:24:22,515 --> 00:24:25,570 - We're on it. Nico is there now and I'm taking over from him tonight. 303 00:24:25,595 --> 00:24:26,395 - Perfect. 304 00:24:26,904 --> 00:24:29,824 Don't neglect any leads. Oury Mazouz is the priority. 305 00:24:29,849 --> 00:24:32,049 I know the effort you are making 306 00:24:32,074 --> 00:24:34,154 in the absence of Berthaud and Escoffier. 307 00:24:34,179 --> 00:24:35,365 Excuse me. 308 00:24:35,594 --> 00:24:36,729 Hello. 309 00:24:36,754 --> 00:24:40,363 - I'm Divisional Commander Anfray of Internal Affairs. 310 00:24:40,396 --> 00:24:42,929 We are going to conduct a search of your offices 311 00:24:42,954 --> 00:24:45,824 in connection with our investigation into Commanders Berthaud and Escoffier. 312 00:24:45,849 --> 00:24:47,865 - They are doing their job. 313 00:24:48,145 --> 00:24:51,398 We need to continue to do ours. Handcuffs, is that necessary? 314 00:24:52,074 --> 00:24:54,599 - It's the rule. - Seriously, Tintin? Really? 315 00:24:54,624 --> 00:24:56,209 - Let's proceed. 316 00:24:56,234 --> 00:24:58,591 - You are here for Berthaud and Escoffier. 317 00:24:59,408 --> 00:25:02,288 I would ask you to stick to their respective offices. 318 00:25:04,526 --> 00:25:05,326 - Of course. 319 00:25:44,471 --> 00:25:46,991 - Alice, check the cabinet over there. 320 00:25:54,681 --> 00:25:56,361 Where is the key to the safe? 321 00:25:58,594 --> 00:26:00,154 Gilou. - Huh? 322 00:26:00,557 --> 00:26:02,197 - Where is the key to the safe? 323 00:26:13,959 --> 00:26:15,119 - It's there. 324 00:26:49,129 --> 00:26:49,636 - OK, 325 00:26:49,661 --> 00:26:50,940 let's pack up. 326 00:27:08,354 --> 00:27:10,542 There's nothing here. - OK, let's go. 327 00:27:14,648 --> 00:27:16,008 - Commissioner. 328 00:27:18,954 --> 00:27:20,894 - Divisional Commander. 329 00:28:56,394 --> 00:28:57,634 - Thank you. 330 00:28:58,874 --> 00:29:02,794 - I did it for the investigation. We have just been re-assigned. 331 00:29:04,696 --> 00:29:08,056 I didn't want your stupidity to land us back in the shit. 332 00:29:08,914 --> 00:29:12,314 - I understand. - Well, so much the better. 333 00:29:26,194 --> 00:29:28,034 - It's just us. 334 00:29:28,194 --> 00:29:30,594 Tell me everything, I need to know. 335 00:29:36,474 --> 00:29:38,554 - The network had shut down, 336 00:29:38,754 --> 00:29:40,514 so we initiated a purchase. 337 00:29:41,634 --> 00:29:44,533 We forced Solignac to place an order for cash. 338 00:29:45,713 --> 00:29:47,873 He made a complaint to Internal Affairs. 339 00:29:51,856 --> 00:29:53,976 - Is that it or there is something else? 340 00:29:57,434 --> 00:30:01,194 - We blocked Oury Mazouz' accounts to make the network react. 341 00:30:02,074 --> 00:30:03,354 - I see... 342 00:30:03,514 --> 00:30:07,154 You might as well take your bullshit all the way. 343 00:30:08,192 --> 00:30:10,992 - Yes, but that's how Cann came back into our orbit 344 00:30:11,105 --> 00:30:12,517 and Chen came out of the woodwork. 345 00:30:12,542 --> 00:30:14,869 - It's almost certainly why Oury Mazouz was abducted as well. 346 00:30:16,474 --> 00:30:19,946 - We had surveillance on him, but Fromentin ran into us and we lost him. 347 00:30:19,971 --> 00:30:21,931 - He wasn't there by chance. 348 00:30:27,354 --> 00:30:31,744 The only way to get you out of this shit, is to solve this case. 349 00:30:35,594 --> 00:30:37,514 The rest will follow. 350 00:30:38,376 --> 00:30:40,900 It's too late to put the toothpaste back in the tube. 351 00:30:46,548 --> 00:30:48,877 Tomorrow, we're going to hit the Aubervilliers shops. 352 00:30:48,902 --> 00:30:51,582 It's a joint operation with the Crime Squad. 353 00:30:53,994 --> 00:30:55,594 You are on the spot. 354 00:31:27,114 --> 00:31:29,434 - Police! 355 00:31:29,563 --> 00:31:31,883 Put it down. You, put the box down! 356 00:31:32,113 --> 00:31:33,753 - Put it down, please! 357 00:31:33,954 --> 00:31:35,874 - Stay here. Don't move. 358 00:31:36,249 --> 00:31:39,682 - Where is the manager? Where is he? - Open the cash register. 359 00:31:39,707 --> 00:31:41,449 - Oh, oh, oh! We're making progress! 360 00:31:41,474 --> 00:31:44,234 Come on, hurry up. 361 00:31:45,004 --> 00:31:46,564 Come on, hey! 362 00:31:47,314 --> 00:31:49,885 - Here's the manager. - Do you have an ID card? 363 00:31:49,910 --> 00:31:52,414 - That's the device for counting the bank notes. 364 00:31:52,799 --> 00:31:54,119 - What's that? 365 00:31:54,144 --> 00:31:56,986 What's this money? - It's the company's money. 366 00:31:57,011 --> 00:32:00,049 - Do you have the invoices? - My accountant is on the way. 367 00:32:00,074 --> 00:32:03,194 - That's it. You're not allowed to keep so much cash. 368 00:32:03,354 --> 00:32:04,474 - Hey, hey, hey! 369 00:32:04,499 --> 00:32:08,249 - We're going to conduct a search. Get that little prick over there! 370 00:32:08,274 --> 00:32:09,754 We're starting the search! 371 00:32:10,594 --> 00:32:11,794 - Seek! 372 00:32:12,794 --> 00:32:13,874 Great! 373 00:32:15,114 --> 00:32:16,594 There! There! 374 00:32:16,794 --> 00:32:18,034 Seek! 375 00:32:18,354 --> 00:32:20,474 Seek! Seek! 376 00:32:24,096 --> 00:32:27,096 I have something here. We have to check the pipe. 377 00:32:27,121 --> 00:32:29,057 - Are you going to check? 378 00:32:31,151 --> 00:32:34,682 Oh! Yes! - That's it, that's good. 379 00:32:34,707 --> 00:32:38,489 - Come here, you. What's that? - Money. 380 00:32:38,514 --> 00:32:40,385 - No kidding. Put the bracelets on him. 381 00:32:40,410 --> 00:32:43,234 - In my opinion, there's money everywhere. 382 00:32:43,259 --> 00:32:45,674 - Let's keep looking! 383 00:32:49,479 --> 00:32:50,989 - Here. Inside. 384 00:32:52,172 --> 00:32:53,852 Come on. Seek! 385 00:32:54,834 --> 00:32:57,914 - It's good. - Seek! 386 00:32:58,324 --> 00:33:00,284 Very good. There. 387 00:33:00,856 --> 00:33:03,896 Let's continue. Very good. 388 00:33:04,169 --> 00:33:05,649 That one. 389 00:33:08,034 --> 00:33:11,114 Positive indication. Come on, check it. 390 00:33:14,830 --> 00:33:17,409 - That's beautiful! - It's Christmas! 391 00:33:17,434 --> 00:33:19,424 - Does that belong to the company? 392 00:33:19,449 --> 00:33:21,969 - Bingo! - Ali, Tom! 393 00:33:21,994 --> 00:33:24,914 - We need to count it. - Bring a crate or something! 394 00:33:25,634 --> 00:33:28,049 Is this OK? - There you go! 395 00:33:30,020 --> 00:33:33,377 - That's a good dog. - Get another box. 396 00:33:36,172 --> 00:33:37,852 - How much do you have there? 397 00:33:38,893 --> 00:33:40,736 - That's good. 398 00:33:55,487 --> 00:33:59,007 - That's good, good job. Thanks, huh. 399 00:34:00,863 --> 00:34:04,343 - We have confiscated close on two million euros from the shops. 400 00:34:04,368 --> 00:34:06,530 That should crack Chen. 401 00:34:07,194 --> 00:34:10,319 - He looks pretty relaxed for a guy who just lost two million. 402 00:34:12,448 --> 00:34:14,128 - Are you two OK? 403 00:34:15,074 --> 00:34:18,594 - Yeah, we're fine. Don't worry, we'll get away with it. 404 00:34:19,674 --> 00:34:21,754 - We're in it together, then? 405 00:34:31,154 --> 00:34:33,461 - Our surveillance proves that cash is circulating 406 00:34:33,486 --> 00:34:35,975 amongst the shops that you fund. 407 00:34:37,305 --> 00:34:41,545 - So what? We use cash. We do our business like that. 408 00:34:42,079 --> 00:34:43,279 - OK. 409 00:34:43,834 --> 00:34:46,554 Cash coming from drug trafficking. 410 00:34:52,008 --> 00:34:54,408 What's in these bags? 411 00:34:57,009 --> 00:34:58,729 - It's not drugs, 412 00:34:59,264 --> 00:35:00,811 it's money to pay for merchandise. 413 00:35:00,836 --> 00:35:03,561 - It's laundered drug money. 414 00:35:04,163 --> 00:35:08,363 - No, it's from trade. We don't know where the money comes from. 415 00:35:08,714 --> 00:35:11,714 We work 12 hours a day, 7 days a week. 416 00:35:14,369 --> 00:35:16,129 - That day, what were you doing 417 00:35:16,154 --> 00:35:17,701 at the home of Mr. Mazouz? 418 00:35:20,304 --> 00:35:21,384 - I couldn't reach Mr. Cann 419 00:35:21,409 --> 00:35:24,022 with whom I had a problem to be sorted out. 420 00:35:24,047 --> 00:35:26,795 Since I know his brother-in-law, I went to see him. 421 00:35:27,394 --> 00:35:30,314 - Oury Mazouz is David Cann's brother-in-law? 422 00:35:30,880 --> 00:35:34,009 - Yes, Lydia Cann's brother. - OK. 423 00:35:34,034 --> 00:35:37,794 Let's get it all on the table. We know that Oury manages bank transfers 424 00:35:37,819 --> 00:35:39,209 in return for your cash. 425 00:35:39,234 --> 00:35:41,482 His accounts were blocked, So you came to get your money back. 426 00:35:41,507 --> 00:35:43,006 Am I wrong? 427 00:35:56,783 --> 00:35:57,863 Tom! 428 00:36:07,874 --> 00:36:10,394 - What's this story about blocked accounts? 429 00:36:11,681 --> 00:36:13,865 Are you hiding a lot of stuff like that? 430 00:36:15,034 --> 00:36:18,754 - We gave the network a little nudge to make things happen. 431 00:36:19,634 --> 00:36:21,936 - That kind of thing can derail a case. 432 00:36:24,528 --> 00:36:26,768 Don't set foot in there again. 433 00:36:26,793 --> 00:36:28,670 - That's my office. 434 00:36:28,914 --> 00:36:32,354 - We just received papers for the Syrians. 435 00:36:32,514 --> 00:36:35,714 We can interrogate the son again. Come on. 436 00:36:46,093 --> 00:36:48,733 - Are you OK? - Yes and you? 437 00:36:54,394 --> 00:36:55,914 What's wrong? 438 00:36:59,994 --> 00:37:01,674 - Listen ... 439 00:37:08,178 --> 00:37:11,138 The cops raided Aubervilliers. 440 00:37:14,274 --> 00:37:16,874 They could land here at any moment. 441 00:37:19,234 --> 00:37:20,769 We have to go. 442 00:37:21,200 --> 00:37:22,760 - What? 443 00:37:22,914 --> 00:37:25,969 - Pack your bags and get Solal. Is he here? 444 00:37:25,994 --> 00:37:27,937 - Yes. - Take him 445 00:37:28,169 --> 00:37:32,849 and go to your mother's house ... I need time to find a solution. 446 00:37:32,874 --> 00:37:34,649 - We're not leaving ... 447 00:37:34,674 --> 00:37:38,354 - Do what I tell you, damn it! Don't complicate things, Lydia! 448 00:37:41,674 --> 00:37:43,274 - I'm not going anywhere 449 00:37:43,299 --> 00:37:45,710 until you tell me what's going on. 450 00:37:52,234 --> 00:37:55,874 - It's your brother who landed us in this shit. 451 00:37:59,034 --> 00:38:00,749 Where is he, Oury? 452 00:38:01,298 --> 00:38:02,644 He's safe. 453 00:38:02,669 --> 00:38:05,269 - So you know where he is? - Yes. 454 00:38:09,434 --> 00:38:12,874 - It's you who ... It's you? - I had to. 455 00:38:18,714 --> 00:38:20,554 I didn't know if I could trust him. 456 00:38:20,579 --> 00:38:22,554 Put yourself in my shoes. 457 00:38:31,577 --> 00:38:34,296 - If anything happens to him, I'll never forgive you. 458 00:38:35,634 --> 00:38:36,954 - I know. 459 00:38:39,954 --> 00:38:42,394 Pack your bags, please. 460 00:38:45,726 --> 00:38:47,396 - That is why I ask the court 461 00:38:47,421 --> 00:38:49,489 to follow my sentencing recommendation. 462 00:38:49,514 --> 00:38:53,114 I am asking for a sentence of 5 years in prison. 463 00:38:54,354 --> 00:38:56,834 - I call on the defense to make their closing argument. 464 00:39:04,714 --> 00:39:07,834 - Some traumas stay with you for life. 465 00:39:08,754 --> 00:39:13,023 Years later, they compel you to commit criminal acts. 466 00:39:13,554 --> 00:39:15,765 My client's adolescence ... 467 00:39:36,098 --> 00:39:37,778 Actually ... 468 00:39:38,903 --> 00:39:41,503 I met Lola Morieja 469 00:39:41,794 --> 00:39:44,394 in special circumstances. 470 00:39:48,314 --> 00:39:50,754 We shared a cell together. 471 00:39:54,656 --> 00:39:56,256 During this time, 472 00:39:57,154 --> 00:40:01,354 I determined that Lola was not only 473 00:40:02,114 --> 00:40:03,514 a damaged young woman 474 00:40:06,474 --> 00:40:08,034 but also a generous and proud young woman 475 00:40:08,834 --> 00:40:13,154 who was full of life. 476 00:40:17,554 --> 00:40:20,630 This strength is both Lola's greatest asset, 477 00:40:22,653 --> 00:40:25,801 but also her greatest liability. 478 00:40:27,994 --> 00:40:32,634 It makes it impossible to share with this court 479 00:40:33,449 --> 00:40:34,969 her traumatic past 480 00:40:34,994 --> 00:40:38,059 which would have enlightened you in making your judgment. 481 00:40:42,594 --> 00:40:46,194 There are many ways in which an individual copes with adversity ... 482 00:40:48,736 --> 00:40:51,056 and it's important to respect them. 483 00:40:56,914 --> 00:40:58,114 There you have it. 484 00:41:01,274 --> 00:41:03,450 - Mrs Morieja, the last word is with you. 485 00:41:03,475 --> 00:41:05,595 Do you have anything to add? 486 00:41:15,154 --> 00:41:18,429 - Yes, I have something to say. 487 00:41:22,359 --> 00:41:23,820 - We're listening. 488 00:42:50,954 --> 00:42:52,634 - Cann's driver. 489 00:42:58,114 --> 00:43:01,314 - Damn it, it's Cann. He had his brother-in-law abducted. 490 00:43:02,927 --> 00:43:05,167 - It's them, Herville's killers. 491 00:43:07,394 --> 00:43:09,194 - What do we know about this Vadim guy? 492 00:43:09,275 --> 00:43:13,675 - Vadim Sokolov, 34 years old. We have a record of employment dating back 5 years. 493 00:43:13,914 --> 00:43:17,319 He's a driver with Cann. That's his official occupation. 494 00:43:17,344 --> 00:43:19,104 Apparently, he's also his enforcer. 495 00:43:20,129 --> 00:43:21,662 - Have you taken the necessary steps? 496 00:43:21,687 --> 00:43:25,881 - We've added both of them to the Wanted list. We're preparing a Wanted Suspect circular. 497 00:43:25,906 --> 00:43:30,506 - Block Cann's accounts immediately. He won't be able to flee without money. 498 00:43:30,874 --> 00:43:34,554 I already have a report of his company accounts 499 00:43:34,579 --> 00:43:36,609 following the search. 500 00:43:36,634 --> 00:43:39,609 There are about ten in several countries: 501 00:43:39,634 --> 00:43:42,689 United States, Morocco, Israel ... 502 00:43:42,714 --> 00:43:45,529 - Each country has a specific agreement with France. 503 00:43:45,554 --> 00:43:48,209 I have sent two men who specialize in finance. 504 00:43:48,369 --> 00:43:52,249 The negotiations are tedious, but they are used to it. 505 00:43:52,386 --> 00:43:53,769 - Good. - We'll hit 506 00:43:53,794 --> 00:43:55,394 the places we know: 507 00:43:55,419 --> 00:43:58,944 Cann's home, his office and the home of Vadim Sokolov. 508 00:43:58,969 --> 00:44:01,334 - We've got them this time. 509 00:44:03,194 --> 00:44:05,514 - OK. - Your Honour. 510 00:44:05,760 --> 00:44:07,080 - Thank you, sir. 511 00:44:07,874 --> 00:44:09,274 - Your Honour. 512 00:44:12,092 --> 00:44:13,132 - It's Soizic. 513 00:44:15,674 --> 00:44:18,234 - What's going on? Oury Mazouz was abducted? 514 00:44:18,394 --> 00:44:21,034 The prosecutor asked me why I blocked his accounts. 515 00:44:21,369 --> 00:44:24,449 - Did you make a purchase? - I was going to talk to you about that. 516 00:44:24,575 --> 00:44:27,215 - No. no. It's me who is calling you. When were you thinking of telling me? 517 00:44:29,615 --> 00:44:33,372 - I'll call you back. - Does she have information about Mazouz? 518 00:44:33,397 --> 00:44:35,209 - No. She realized that she's been played. 519 00:44:35,234 --> 00:44:37,994 - Luc, can you check if there's a call 520 00:44:38,019 --> 00:44:41,409 on Escoffier's mobile phone? - Are you back on them? 521 00:44:41,434 --> 00:44:43,914 - Yes, I'm an overachiever, I followed them. 522 00:44:43,939 --> 00:44:46,489 Please, he just hung up, 20 seconds ago. 523 00:44:46,514 --> 00:44:48,772 - Hang on. Don't move, I'll check. 524 00:44:52,034 --> 00:44:54,514 - No, I don't have anything, there's no incoming call. 525 00:44:54,674 --> 00:44:58,074 - Ah ... So, he has a burner phone. 526 00:44:58,614 --> 00:45:02,170 If you're using criminal methods, then you're a criminal. It's that simple. 527 00:45:03,034 --> 00:45:05,954 Start a GPS search. - OK. As soon as I have it, 528 00:45:05,979 --> 00:45:08,209 we'll know where they bought it. 529 00:45:08,234 --> 00:45:09,754 I'll go and take a look. 530 00:45:10,874 --> 00:45:12,874 - OK, see you. - Ciao. 531 00:45:26,434 --> 00:45:29,274 - The hearing will resume. Please have a seat. 532 00:45:34,394 --> 00:45:36,834 Mrs. Morieja, please stand. 533 00:45:39,314 --> 00:45:44,154 The court finds you guilty of the charges 534 00:45:44,891 --> 00:45:47,929 and sentences you to 18 months imprisonment, 535 00:45:47,954 --> 00:45:50,394 of which 12 months suspended. 536 00:45:50,834 --> 00:45:52,929 The time spent on remand 537 00:45:52,954 --> 00:45:55,873 being greater than the duration of the sentence, 538 00:45:56,042 --> 00:46:00,122 the court orders your immediate release. 539 00:46:00,291 --> 00:46:01,891 - We won! We won! 540 00:46:01,916 --> 00:46:06,529 - The court was moved by the story of your chaotic upbringing 541 00:46:06,554 --> 00:46:09,634 and made the choice to give you a second chance. 542 00:46:12,081 --> 00:46:14,944 - They'll take you back to prison to be released from custody, 543 00:46:14,969 --> 00:46:18,381 but I'll be there when you leave. We won! 544 00:47:51,074 --> 00:47:52,634 - Clear out the back. 545 00:47:53,274 --> 00:47:55,314 - Clear upstairs. - Clear for me. 546 00:47:55,339 --> 00:47:56,783 - Crap! - Clear downstairs. 547 00:47:56,808 --> 00:48:00,088 - Look, the kid hasn't even finished eating. 548 00:48:00,434 --> 00:48:04,514 They just left, we missed them. Shit! 549 00:48:05,874 --> 00:48:07,794 - They know we're onto them. 550 00:48:10,462 --> 00:48:12,942 - What's he going to do with Oury on the run? 551 00:48:13,890 --> 00:48:17,410 - Let's hope they still have a use for him. That's all. 552 00:48:17,594 --> 00:48:18,674 Crap ... 553 00:48:19,689 --> 00:48:21,517 - Does he ring a bell? 554 00:48:21,542 --> 00:48:23,822 - No. - What about her? 555 00:48:23,847 --> 00:48:25,064 - Yes, I recognize her. 556 00:48:25,089 --> 00:48:28,809 Hang on. Two seconds. OK ... 557 00:48:30,609 --> 00:48:32,089 Two prepaid phones 558 00:48:32,114 --> 00:48:35,791 in the name Duval, Florence. It's a fake name, isn't it? 559 00:48:35,954 --> 00:48:37,609 I thought so. 560 00:48:37,634 --> 00:48:40,337 She had no ID, so she gave me 50 euros 561 00:48:40,362 --> 00:48:43,445 and like an idiot, I accepted. 562 00:48:44,134 --> 00:48:46,197 - These images, how long do you keep them? 563 00:48:46,222 --> 00:48:49,209 - 24 hours. I'm really sorry. 564 00:48:49,234 --> 00:48:51,158 - Why are you sorry? - I don't know. 565 00:48:51,183 --> 00:48:54,462 - Let's make it simple. If the cops come back to see you, 566 00:48:54,487 --> 00:48:56,769 you keep your mouth shut. 567 00:48:57,095 --> 00:49:00,794 This bird, here, you've never seen her. Got it? 568 00:49:00,954 --> 00:49:02,154 - OK. 569 00:49:04,585 --> 00:49:06,502 - I'm taking the notebook. 570 00:49:06,527 --> 00:49:08,407 Delete the images. 571 00:49:09,840 --> 00:49:11,640 One last thing. 572 00:49:13,194 --> 00:49:17,434 If you don't want me to close down your store, you've never seen me either. 573 00:49:17,594 --> 00:49:20,689 Clear? - Yes. - Clear? - Clear. 574 00:49:45,617 --> 00:49:47,777 - Sorry, I'm late. 575 00:49:48,049 --> 00:49:50,137 We searched the whole house. 576 00:49:50,162 --> 00:49:52,442 - And? - Fuck all. 577 00:49:53,674 --> 00:49:56,354 And you? - Nothing, nobody called. 578 00:49:56,794 --> 00:49:58,074 - Good evening. 579 00:49:59,634 --> 00:50:01,954 - See you later. - Get home safely. 580 00:50:03,002 --> 00:50:05,162 How are you? - I'm fine and you? 581 00:50:05,314 --> 00:50:06,234 - Yeah. 582 00:50:07,274 --> 00:50:10,849 Where are you going? - To an educational center. 583 00:50:11,009 --> 00:50:14,569 In La Creuse. The judge made the decision. 584 00:50:14,594 --> 00:50:15,574 - That's good. 585 00:50:15,599 --> 00:50:18,769 - You think so? - He'll get some fresh air. 586 00:50:18,794 --> 00:50:21,874 - That's true. You'll be far away from me. 587 00:50:22,634 --> 00:50:24,465 With everything that ... 588 00:50:24,490 --> 00:50:27,637 It's better. Yes, it's better. 589 00:50:27,754 --> 00:50:29,834 Do you have enough socks? 590 00:50:29,869 --> 00:50:33,543 - Uh, I don't know. - There must be some in your brother's room. 591 00:50:34,794 --> 00:50:36,034 - Perhaps ... 592 00:50:40,274 --> 00:50:42,874 - Your mother is on the ball. - Yeah. 593 00:50:47,171 --> 00:50:49,207 - Don't make a big deal out of it. 594 00:50:50,357 --> 00:50:51,957 Guilt is a joke. 595 00:50:54,194 --> 00:50:58,314 You'll make sense of all this. You don't have a choice. 596 00:51:03,841 --> 00:51:06,681 - Make sense ... - What? I didn't catch that. 597 00:51:06,856 --> 00:51:09,056 - Better make sense of it. - Yeah. 598 00:51:35,714 --> 00:51:38,394 - The cops raided Aubervilliers. 599 00:51:38,554 --> 00:51:40,209 Chen is in custody. 600 00:51:40,234 --> 00:51:43,474 If the cops don't get us, he will. 601 00:51:43,499 --> 00:51:45,179 We're dead meat. 602 00:51:53,914 --> 00:51:56,034 - My accounts are blocked. 603 00:51:57,114 --> 00:51:59,914 That's why my transfers didn't go through. 604 00:52:02,914 --> 00:52:04,874 - I want to go far away. 605 00:52:09,946 --> 00:52:11,386 - And me? 606 00:52:15,730 --> 00:52:17,564 How are you going to get away? 607 00:52:17,661 --> 00:52:20,181 Your photo must be at all the airports. 608 00:52:21,417 --> 00:52:24,057 I know a guy who can get us out of here. 609 00:52:25,832 --> 00:52:29,472 He has a jet at Le Bourget, he'll take us if we have the money. 610 00:52:35,032 --> 00:52:37,032 - He's a pilot? - Yeah. 611 00:52:37,057 --> 00:52:40,830 It's 150,000 to go to Tel Aviv, a friend did it last month. 612 00:52:42,366 --> 00:52:43,646 With few checks at Le Bourget 613 00:52:43,671 --> 00:52:47,001 and our Israeli passports, it will be a breeze. 614 00:52:47,194 --> 00:52:49,394 - Oury, "a breeze"! 615 00:52:50,354 --> 00:52:52,674 My accounts are blocked as well. 616 00:52:53,554 --> 00:52:57,234 Where am I going to find the money? - I have it. 617 00:52:58,489 --> 00:53:00,969 I have cash stashed at home. 618 00:53:01,249 --> 00:53:03,409 Let me make a phone call. 619 00:53:04,109 --> 00:53:06,189 Trust me, we'll get out of this. 620 00:53:18,648 --> 00:53:20,768 - It's Oury! He's calling on WhatsApp. 621 00:53:20,793 --> 00:53:22,433 - Put him on speaker. 622 00:53:22,541 --> 00:53:24,309 - Hello? -Nadia, it's me. 623 00:53:24,334 --> 00:53:27,454 - Oury, where are you? - Calm down, everything is fine. 624 00:53:27,793 --> 00:53:30,833 Listen. I need you to help me. - What do I have to do? 625 00:53:30,883 --> 00:53:32,969 - Go over to my place and pickup cash 626 00:53:33,001 --> 00:53:35,028 in a trash bag in the freezer. 627 00:53:35,053 --> 00:53:36,261 - Where do we meet? 628 00:53:36,286 --> 00:53:37,435 - A meeting place. 629 00:53:37,460 --> 00:53:39,380 - I'll call you back tomorrow. 630 00:54:31,874 --> 00:54:33,874 Subtitles:Ian Munro Thanks:Lylo Media Group & Google Translate 48546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.