Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,794 --> 00:00:13,314
- If it's OK with you,
I'll ask the questions.
2
00:00:13,474 --> 00:00:15,474
- I would prefer that.
3
00:00:26,434 --> 00:00:27,674
- Sit down.
4
00:00:29,769 --> 00:00:31,609
- Excuse me,
but I was not told your rank.
5
00:00:31,634 --> 00:00:34,754
I demand to be interrogated
by someone of equal or superior rank.
6
00:00:35,055 --> 00:00:37,770
- You don't have to demand it,
it's the rule.
7
00:00:38,403 --> 00:00:41,714
I am a Divisional Commander.
8
00:00:41,928 --> 00:00:43,848
Is that OK? Are we good?
9
00:00:56,274 --> 00:00:57,594
Pierre Solignac.
10
00:00:58,418 --> 00:00:59,978
Does that mean anything to you?
11
00:01:00,914 --> 00:01:01,874
- Yeah.
12
00:01:02,389 --> 00:01:05,129
We caught him with a large
quantity of cash.
13
00:01:05,154 --> 00:01:08,009
Since we're good at our job,
we placed him in custody,
14
00:01:08,034 --> 00:01:11,225
then we handed him over to the Fraud Squad
so that he wouldn't realize
15
00:01:11,250 --> 00:01:13,553
that we had him in our sights.
- And since them?
16
00:01:13,899 --> 00:01:16,859
Did you meet him
on other occasions?
17
00:01:17,280 --> 00:01:18,240
- No.
18
00:01:19,025 --> 00:01:21,745
- Nevertheless, he claims
that you blackmailed him,
19
00:01:22,465 --> 00:01:26,928
and that you stole from him a bag
containing 500,000 euros in cash.
20
00:01:27,129 --> 00:01:31,649
These events are supposed to have occurred
at the bar "Les Climats",
21
00:01:31,674 --> 00:01:33,154
on April 3.
22
00:01:35,914 --> 00:01:37,234
- Well, he's lying.
23
00:01:41,189 --> 00:01:44,389
I can't do anything about that.
- You have never gone to that bar?
24
00:01:46,471 --> 00:01:48,191
- I didn't say I never went.
25
00:01:48,216 --> 00:01:51,170
- So, were you there or not,
on April 3?
26
00:01:52,015 --> 00:01:54,055
- What day was that?
27
00:01:55,729 --> 00:01:58,609
- Sunday. Last Sunday.
28
00:01:58,657 --> 00:02:01,697
- Ah yes,
we went for a drink.
29
00:02:01,834 --> 00:02:03,594
- "We"? Who are we?
30
00:02:05,030 --> 00:02:06,950
- Commander Escoffier and me.
31
00:02:08,148 --> 00:02:09,628
- That's good.
We're making progress.
32
00:02:10,794 --> 00:02:14,147
And apart from having a drink,
what else did you do?
33
00:02:16,274 --> 00:02:17,314
- Nothing.
34
00:02:18,702 --> 00:02:21,553
- A witness saw you enter
the men's toilets.
35
00:02:21,578 --> 00:02:23,381
Can you explain why?
36
00:02:25,030 --> 00:02:27,413
- You never took a piss
in the women's toilet
37
00:02:27,438 --> 00:02:28,838
when the men's toilet was occupied?
38
00:02:35,505 --> 00:02:38,905
- We'll see if your colleague
has the same version of events as you.
39
00:03:14,544 --> 00:03:15,864
- Come with me.
40
00:04:16,009 --> 00:04:19,191
- The son saw something.
- You want to give them papers?
41
00:04:19,216 --> 00:04:21,238
It doesn't work like that.
42
00:04:21,487 --> 00:04:24,371
- How then?
It's our only lead.
43
00:04:44,269 --> 00:04:47,069
- OK, it's not going to be easy ...
44
00:04:56,175 --> 00:04:57,392
- Yes?
45
00:04:57,417 --> 00:04:59,097
- Gentlemen, hello.
46
00:05:00,122 --> 00:05:01,482
Commissioner.
47
00:05:02,016 --> 00:05:03,296
Your Honour.
48
00:05:04,089 --> 00:05:06,822
- You wanted to talk to me
in the presence of Commissioner Br�mont.
49
00:05:06,847 --> 00:05:10,729
- Yes, I have some new evidence.
- We're listening. Have a seat.
50
00:05:10,777 --> 00:05:14,150
- In connection with the investigation
into the abduction of Oury Mazouz,
51
00:05:14,175 --> 00:05:16,220
Forensics collected
various items of evidence
52
00:05:16,245 --> 00:05:18,525
near the van used in the abduction.
53
00:05:18,550 --> 00:05:21,525
They found some interesting DNA
on a cigarette butt.
54
00:05:21,769 --> 00:05:25,289
It matches DNA
found at the scene of the double homicide.
55
00:05:25,314 --> 00:05:26,449
- So the same team
56
00:05:26,474 --> 00:05:28,744
is involved in both crimes?
57
00:05:28,769 --> 00:05:33,609
- We have at least one individual in common.
Unfortunately, we don't have his DNA on file.
58
00:05:33,634 --> 00:05:37,194
- If solving the abduction leads us
to the people responsible for the murders,
59
00:05:37,219 --> 00:05:41,139
it becomes our priority.
What do you have?
60
00:05:41,412 --> 00:05:43,892
- The hostage was transferred
from the van
61
00:05:43,917 --> 00:05:46,728
to another vehicle
on the night of the abduction.
62
00:05:47,009 --> 00:05:48,569
We are looking for witnesses.
63
00:05:48,594 --> 00:05:51,834
We are questioning Syrian refugees
who were squatting nearby.
64
00:05:51,859 --> 00:05:53,642
No luck so far.
- On our side,
65
00:05:53,674 --> 00:05:57,664
we heard an interesting exchange
between Wei Xu and Chen
66
00:05:57,689 --> 00:05:59,525
where they talk about
a problem needing to be solved.
67
00:05:59,556 --> 00:06:03,234
That might explain
Chen putting pressure on Oury Mazouz.
68
00:06:03,276 --> 00:06:06,276
- Who would therefore be
the problem needing to be solved.
69
00:06:06,803 --> 00:06:09,083
- With Chen being behind the abduction.
70
00:06:09,634 --> 00:06:12,984
- It makes sense.
We know the role of Oury Mazouz
71
00:06:13,184 --> 00:06:16,103
in the network: he is responsible
for the bank transfers in return for
72
00:06:16,128 --> 00:06:19,674
the cash from the Chinese restaurants.
There must have been a problem.
73
00:06:20,305 --> 00:06:22,947
- There's no ransom demand?
74
00:06:23,323 --> 00:06:27,089
- We're wiretapping Nadia Khelfa
and we have someone with her 24x7.
75
00:06:27,160 --> 00:06:28,408
For now, we have nothing.
76
00:06:28,433 --> 00:06:29,393
- Good.
77
00:06:30,314 --> 00:06:35,002
If Chen is our strongest lead,
let's attack him.
78
00:06:35,784 --> 00:06:36,666
- Which means?
79
00:06:36,691 --> 00:06:40,569
- We conduct a big raid
of the Aubervilliers' shops.
80
00:06:40,831 --> 00:06:43,767
We nail Chen for money-laundering
and we make him spill his guts.
81
00:06:43,792 --> 00:06:46,952
- We have identified a dozen
shops, we're ready to go.
82
00:06:48,353 --> 00:06:50,784
- Berthaud and Escoffier
have conducted extensive
83
00:06:50,809 --> 00:06:52,769
surveillance of this area,
84
00:06:52,794 --> 00:06:56,704
so I would like District 2 Judiciary Police
to be involved in the operation.
85
00:06:56,970 --> 00:07:00,010
I shall assign you
alongside the Crime Squad.
86
00:07:00,035 --> 00:07:04,435
From now on, your departments
must work hand in glove.
87
00:07:06,034 --> 00:07:07,834
- Very good, Your Honour.
88
00:07:08,434 --> 00:07:09,554
Goodbye.
89
00:07:11,594 --> 00:07:15,088
- I need to talk to Escoffier
to prepare the operation.
90
00:07:15,113 --> 00:07:16,955
- I have a problem.
91
00:07:19,314 --> 00:07:22,994
Escoffier and Berthaud
were arrested by Internal Affairs yesterday.
92
00:07:23,729 --> 00:07:26,169
- What? On what grounds?
93
00:07:26,194 --> 00:07:29,874
- I don't know. I'm trying to find out,
but I'm not hearing anything.
94
00:07:31,274 --> 00:07:32,914
- Don't they have a lawyer?
95
00:07:32,939 --> 00:07:35,339
- You know them,
they don't want one.
96
00:07:41,314 --> 00:07:44,713
- Let's get this over with quickly.
We reached an arrangement with Berthaud,
97
00:07:44,738 --> 00:07:46,898
We need to see if it works for you.
98
00:07:48,298 --> 00:07:49,538
- What do you mean?
99
00:07:50,234 --> 00:07:54,754
- Her priority is the investigation.
Finish what you started together
100
00:07:54,779 --> 00:07:57,784
for Commissioner Herville's sake.
101
00:07:57,809 --> 00:08:01,361
We may have a solution
if you are on board.
102
00:08:01,386 --> 00:08:04,197
You sign a full confession for me,
103
00:08:04,354 --> 00:08:07,074
and, in return, I'll let you
104
00:08:07,234 --> 00:08:11,234
finish the case with your team.
You won't have lost everything.
105
00:08:11,512 --> 00:08:14,832
Basically, it's your desire
to do justice for your boss
106
00:08:14,857 --> 00:08:19,377
that pushed you to cross
the line, and I get that.
107
00:08:20,545 --> 00:08:22,508
Berthaud told me
108
00:08:22,533 --> 00:08:25,689
how you got bogged down
with Solignac, and how,
109
00:08:25,714 --> 00:08:29,049
in the heat of the moment,
you stole money from him.
110
00:08:29,074 --> 00:08:31,603
- What money?
- The 500,000 euros
111
00:08:31,628 --> 00:08:35,408
that you took in the toilets
of the bar "Les Climats".
112
00:08:35,589 --> 00:08:37,158
- We didn't take anything.
113
00:08:37,634 --> 00:08:41,474
Solignac is accusing us,
because his lawyer told him to.
114
00:08:41,564 --> 00:08:45,684
There's nothing new under the sun.
They accuse the cops to avoid taking the fall.
115
00:08:45,954 --> 00:08:47,377
- So, the answer is no?
116
00:08:47,890 --> 00:08:50,210
You're going to hang Berthaud
out to dry?
117
00:08:50,434 --> 00:08:54,194
- Well, that's right, yeah.
Good luck with your arrangement.
118
00:08:58,554 --> 00:09:00,244
- If you took that money,
119
00:09:00,269 --> 00:09:01,989
we're going to find it.
120
00:09:02,244 --> 00:09:04,964
You have everything to gain
by confessing now.
121
00:09:05,834 --> 00:09:09,114
- I thought you already had
Commander Berthaud's confession.
122
00:09:11,514 --> 00:09:15,754
- If you want to play dumb,
we're going to continue to have fun together.
123
00:09:15,914 --> 00:09:18,274
We're going to go and find this money.
124
00:09:19,561 --> 00:09:21,361
Initiate the searches.
125
00:09:39,742 --> 00:09:42,689
- Attorney. The hearing is about to resume.
We are waiting for you.
126
00:09:42,714 --> 00:09:43,914
- I'm on my way.
127
00:09:49,874 --> 00:09:51,354
- Attorney Karlsson!
128
00:09:59,129 --> 00:10:01,369
- It's good that you came.
129
00:10:01,394 --> 00:10:04,994
I'll get you set up
and have you called to the bench.
130
00:10:05,154 --> 00:10:06,288
Don't worry.
131
00:10:16,034 --> 00:10:17,834
- Sit down.
132
00:10:24,434 --> 00:10:27,514
- Attorney Karlsson,
do you have a request?
133
00:10:27,674 --> 00:10:28,674
- Yes.
134
00:10:30,221 --> 00:10:32,312
I would like us to hear from
135
00:10:32,354 --> 00:10:34,514
Mrs. Morieja, my client's mother.
136
00:10:34,760 --> 00:10:38,357
- Madam President, we were not
informed that this witness would be called.
137
00:10:38,382 --> 00:10:41,873
The personality of the accused
has already been established for the most part.
138
00:10:41,898 --> 00:10:44,074
- I am well aware
139
00:10:44,099 --> 00:10:46,601
that it is highly unorthodox,
but, believe me,
140
00:10:46,626 --> 00:10:48,570
the testimony of this witness
is fundamental to understanding
141
00:10:48,595 --> 00:10:49,843
Lola's upbringing.
142
00:10:51,707 --> 00:10:54,795
- We are already behind schedule.
Another delay won't hurt us.
143
00:10:54,820 --> 00:10:56,089
Let's go.
144
00:10:56,114 --> 00:10:57,274
- Lola!
145
00:11:00,534 --> 00:11:02,454
- Call the fire department!
Quickly!
146
00:11:04,367 --> 00:11:07,632
- Didn't you warn her
that I would be there?
147
00:11:07,657 --> 00:11:10,617
- She experienced a fainting spell.
- Miss!
148
00:11:26,520 --> 00:11:29,352
Solignac is making fun of you.
149
00:11:29,729 --> 00:11:33,209
With his real estate portfolio,
he could have found you a furnished office.
150
00:11:33,234 --> 00:11:35,868
- You're not here to make a condition report.
151
00:11:36,074 --> 00:11:39,314
- Yes, that's true.
You need me.
152
00:11:42,640 --> 00:11:44,160
I'm listening.
153
00:11:46,368 --> 00:11:49,448
- How do you do when a client
forbids you to use
154
00:11:49,473 --> 00:11:52,513
the only evidence
who would allow you to save her?
155
00:11:52,754 --> 00:11:55,194
- Ah, we're talking about Lola.
156
00:11:57,114 --> 00:11:58,954
- I'm in the shit.
157
00:12:00,268 --> 00:12:03,588
She was raped by her father-in-law
and she refuses to let me talk about it.
158
00:12:06,102 --> 00:12:09,502
- Can you support her claim?
- Yes, that's not the problem.
159
00:12:10,514 --> 00:12:14,765
The problem is ethical.
Or moral, if you prefer.
160
00:12:14,790 --> 00:12:17,852
- Since when do you
worry about morality?
161
00:12:20,874 --> 00:12:24,594
Sorry.
Let me put it differently.
162
00:12:25,074 --> 00:12:27,794
Do you think it's moral
not to report a rape?
163
00:12:27,819 --> 00:12:30,419
- That depends on how you look at it.
164
00:12:31,449 --> 00:12:34,079
- If I had known what
Vern did to you,
165
00:12:34,905 --> 00:12:37,249
wouldn't it have been moral
for me to report him?
166
00:12:37,409 --> 00:12:39,569
- Exactly, I'm not sure
I would have liked you
167
00:12:40,227 --> 00:12:42,297
to do that against my will.
168
00:12:43,714 --> 00:12:44,754
- OK ...
169
00:12:48,754 --> 00:12:50,994
Let's consider the problem another way.
170
00:12:52,714 --> 00:12:54,680
Do you think it's moral
to make the widow of a guy
171
00:12:54,705 --> 00:12:56,907
who committed suicide
cry at the bench?
172
00:12:59,087 --> 00:13:00,946
- Stop. I asked you
to help me.
173
00:13:01,309 --> 00:13:03,477
You're losing me here.
174
00:13:03,502 --> 00:13:05,118
- You're a lawyer,
175
00:13:05,627 --> 00:13:08,036
you have to defend your
clients the best you can
176
00:13:08,061 --> 00:13:10,282
to get the best possible result.
177
00:13:11,923 --> 00:13:13,899
That is the only morality that counts.
178
00:13:24,474 --> 00:13:27,474
Believe me, if she is set free,
179
00:13:28,994 --> 00:13:30,954
she won't be angry with you.
180
00:13:36,948 --> 00:13:38,828
Are you smoking now?
181
00:13:39,794 --> 00:13:40,994
- A little.
182
00:13:43,314 --> 00:13:44,634
- Is it Lola?
183
00:13:52,389 --> 00:13:55,104
- David, this is crazy!
- Sit down!
184
00:13:55,129 --> 00:13:59,689
- You treat me worse than a dog!
What did I do to you, damn it?
185
00:14:00,329 --> 00:14:02,649
- Your bank transfer, did it go through?
186
00:14:02,721 --> 00:14:07,201
- It got stuck in Poland, I told you!
I did everything as usual.
187
00:14:07,424 --> 00:14:10,824
- As usual ...
So why didn't it go through?
188
00:14:12,479 --> 00:14:15,799
- You think I transferred the money
to my personal account?
189
00:14:15,874 --> 00:14:18,394
On the Torah,
you're completely paranoid!
190
00:14:19,954 --> 00:14:20,954
Follow me.
191
00:14:21,168 --> 00:14:23,088
- Give me your hands.
192
00:14:24,674 --> 00:14:27,129
- I would never do something like that.
193
00:14:27,154 --> 00:14:30,274
I have enough money,
I don't need to act dishonestly.
194
00:14:30,762 --> 00:14:31,960
- Sit down.
195
00:14:32,354 --> 00:14:33,714
Listen to me, Oury ...
196
00:14:38,034 --> 00:14:41,874
I just need you to sort out
this fucking transfer.
197
00:14:43,554 --> 00:14:47,274
If we lose Chen's trust,
the whole business collapses.
198
00:14:47,434 --> 00:14:48,754
Do you understand?
199
00:14:49,015 --> 00:14:51,241
- What do you want me to do?
- I don't know.
200
00:14:51,266 --> 00:14:54,209
Figure it out!
With all the money you've got ...
201
00:14:54,234 --> 00:14:57,354
Did you add up all the money
I made for you
202
00:14:59,090 --> 00:15:01,929
Take it out of one of your personal accounts,
sort it out!
203
00:15:01,954 --> 00:15:04,394
- You can't be serious?
- Don't I look serious?
204
00:15:06,960 --> 00:15:10,678
Would you prefer me to tell Chen
that it was you who fucked up?
205
00:15:10,703 --> 00:15:14,007
- You wouldn't do that?
- You'll see, my friend.
206
00:15:14,714 --> 00:15:16,678
- What are you going to say to Lydia?
207
00:15:16,703 --> 00:15:19,272
She's going to get worried about me
and call the cops.
208
00:15:19,874 --> 00:15:22,994
- Your sister trusts me
and Nadia too.
209
00:15:24,473 --> 00:15:26,858
I told them that I was going
to sort out your problem,
210
00:15:26,994 --> 00:15:29,718
and that's not a lie,
since I'll take care of calming down Chen.
211
00:15:32,376 --> 00:15:33,656
Hurry up.
212
00:15:35,594 --> 00:15:38,114
Vladim, get someone to keep an eye on him
and then join me.
213
00:15:38,297 --> 00:15:41,537
Hurry up! You're wasting time.
Hurry up!
214
00:15:59,427 --> 00:16:00,787
Hi, how are you?
215
00:16:02,794 --> 00:16:04,874
Hi, how are you?
216
00:16:07,121 --> 00:16:08,161
How are you?
217
00:16:13,714 --> 00:16:14,772
- David!
218
00:16:15,702 --> 00:16:16,702
- How are you?
219
00:16:17,492 --> 00:16:19,012
Well? Yeah, I'm fine.
220
00:16:23,634 --> 00:16:25,234
(- Wait for me?)
221
00:16:30,209 --> 00:16:31,849
- How is he?
- Tense.
222
00:16:31,874 --> 00:16:34,234
- Bring him his favourite whiskey.
- OK.
223
00:16:36,610 --> 00:16:38,355
- Good evening, Mr. Chen.
224
00:16:44,014 --> 00:16:45,214
- Where's my money?
225
00:16:47,169 --> 00:16:49,089
- The payment has been delayed,
226
00:16:49,114 --> 00:16:51,871
it will be fine, trust me.
227
00:16:51,896 --> 00:16:53,910
Relax, enjoy yourself.
228
00:16:55,598 --> 00:16:58,518
- At this point,
it's no longer a delay, it's theft.
229
00:17:12,759 --> 00:17:16,799
- I'm raising your commission from 5% to 7%.
Is that OK?
230
00:17:18,234 --> 00:17:19,594
OK, I'll double it.
231
00:17:20,335 --> 00:17:22,975
Only on this one,
because we're late.
232
00:17:25,078 --> 00:17:26,609
- From now on,
233
00:17:26,634 --> 00:17:28,313
it's 10% all the time.
234
00:17:29,563 --> 00:17:31,383
That's what you take
from your clients, right?
235
00:17:39,714 --> 00:17:43,154
Apart from that, you've sorted out
your problems with the police?
236
00:17:44,274 --> 00:17:46,284
- The police!
237
00:17:46,708 --> 00:17:48,393
The police,
They're clowns.
238
00:17:49,248 --> 00:17:51,528
They found nothing. Nothing.
239
00:17:53,769 --> 00:17:54,799
- Good thing too.
240
00:17:54,824 --> 00:17:59,664
Because if that gets back to my shops,
it's going to be a different story.
241
00:19:55,359 --> 00:19:57,867
- Alice,
have Commander Berthaud come in.
242
00:19:59,714 --> 00:20:00,914
- I'm OK.
243
00:20:04,407 --> 00:20:05,647
- Is this yours?
244
00:20:07,220 --> 00:20:10,094
Have you been
on antidepressants for long?
245
00:20:11,312 --> 00:20:12,992
- A few months.
246
00:20:14,504 --> 00:20:16,304
- You have a child.
247
00:20:17,607 --> 00:20:18,967
- A girl.
248
00:20:19,674 --> 00:20:21,714
- She doesn't live with you, right?
249
00:20:23,512 --> 00:20:25,472
- She lives with her father.
250
00:20:25,700 --> 00:20:27,980
- Do you have joint custody?
251
00:20:31,834 --> 00:20:33,994
I'm asking you a question.
252
00:20:34,943 --> 00:20:36,463
- I don't have custody.
253
00:20:41,914 --> 00:20:44,086
- Leave it,
they're kid's things!
254
00:20:44,111 --> 00:20:47,273
- OK, let's go back to the station.
Take that.
255
00:20:47,298 --> 00:20:48,458
- Very good.
256
00:20:51,354 --> 00:20:54,314
- We didn't find anything
at Escoffier's place either.
257
00:20:56,754 --> 00:21:00,340
She is still suffering from severe
borderline personality disorder, don't you think?
258
00:21:12,596 --> 00:21:13,636
- Yes?
259
00:21:14,249 --> 00:21:16,973
- Your Honour, the Aubervilliers operation
has been compromised.
260
00:21:16,998 --> 00:21:18,158
- What do you mean?
261
00:21:18,387 --> 00:21:21,009
- My director has forbidden us
from proceeding.
262
00:21:21,034 --> 00:21:23,043
He received instructions
from the Police Commissioner.
263
00:21:23,259 --> 00:21:25,981
- Sorry?
- It doesn't make any sense.
264
00:21:26,145 --> 00:21:29,569
I had planned the whole operation
with District 2 Judiciary Police
265
00:21:29,594 --> 00:21:33,594
when I received this email.
Frankly, I've never seen anything like it.
266
00:21:35,847 --> 00:21:37,287
Your Honour?
267
00:21:38,888 --> 00:21:43,888
- Didier, cancel the Torez hearing.
Reschedule the meeting.
268
00:21:44,930 --> 00:21:49,010
Say that ...
Say whatever you want!
269
00:22:16,154 --> 00:22:20,314
- Your Honour? What are you doing here?
- Your Chief of Staff told me I would find you here.
270
00:22:20,474 --> 00:22:23,554
Commissioner Br�mont informed me
of your opposition
271
00:22:23,579 --> 00:22:26,329
to the Aubervilliers
warehouse operation.
272
00:22:26,354 --> 00:22:29,647
- I'm busy here. If you want an explanation,
I'd rather you made an appointment.
273
00:22:29,672 --> 00:22:31,536
- No. I just need five minutes.
274
00:22:31,561 --> 00:22:33,081
Can we talk?
275
00:22:36,248 --> 00:22:39,728
- I gave a lot of thought
before canceling your operation.
276
00:22:39,753 --> 00:22:42,950
I must take into consideration
the Chinese community.
277
00:22:43,154 --> 00:22:45,434
It's the economic lung
of this area.
278
00:22:45,459 --> 00:22:49,825
- Politics has its priorities, justice has hers.
They are not necessarily the same.
279
00:22:49,850 --> 00:22:53,730
- We need to make decisions
taking both into consideration.
280
00:22:54,035 --> 00:22:55,609
I was given a report
281
00:22:55,634 --> 00:22:58,817
on your operation. The body
of evidence is insufficient
282
00:22:58,842 --> 00:23:00,926
for me to get on Mr. Chen's back.
283
00:23:03,114 --> 00:23:04,966
- This is the basis
on which you have
284
00:23:04,991 --> 00:23:07,262
turned your back on
Commissioner Herville?
285
00:23:09,331 --> 00:23:12,223
I know that you ordered
the termination of an investigation
286
00:23:12,474 --> 00:23:16,122
in which one of his informers
was particularly exposed.
287
00:23:16,781 --> 00:23:18,707
Herville refused to obey you,
288
00:23:19,594 --> 00:23:23,051
to sacrifice his informer,
and he died as a consequence.
289
00:23:24,232 --> 00:23:26,645
- Your thinly veiled accusations
are serious
290
00:23:26,670 --> 00:23:28,310
and completely gratuitous.
291
00:23:40,037 --> 00:23:44,837
I was following orders.
The instructions came from Bercy.
292
00:23:45,419 --> 00:23:47,659
- Sometimes,
you have to know how to disobey.
293
00:23:49,453 --> 00:23:52,130
You will authorize
the Aubervilliers operation.
294
00:23:52,339 --> 00:23:54,659
Otherwise, I will have this email
published in the press.
295
00:23:54,804 --> 00:23:57,404
- That might hurt you
as much as me.
296
00:23:57,744 --> 00:23:59,744
- I have little left to lose.
297
00:24:01,154 --> 00:24:03,394
I am retiring in two months.
298
00:24:05,314 --> 00:24:07,274
- I'll call Lenoir.
299
00:24:08,114 --> 00:24:10,994
We'll see what we can do.
300
00:24:19,376 --> 00:24:20,936
- We maintain a presence
301
00:24:20,961 --> 00:24:22,490
with Nadia Khelfa.
302
00:24:22,515 --> 00:24:25,570
- We're on it. Nico is there now
and I'm taking over from him tonight.
303
00:24:25,595 --> 00:24:26,395
- Perfect.
304
00:24:26,904 --> 00:24:29,824
Don't neglect any leads.
Oury Mazouz is the priority.
305
00:24:29,849 --> 00:24:32,049
I know the effort you are making
306
00:24:32,074 --> 00:24:34,154
in the absence of Berthaud
and Escoffier.
307
00:24:34,179 --> 00:24:35,365
Excuse me.
308
00:24:35,594 --> 00:24:36,729
Hello.
309
00:24:36,754 --> 00:24:40,363
- I'm Divisional Commander
Anfray of Internal Affairs.
310
00:24:40,396 --> 00:24:42,929
We are going to conduct a search
of your offices
311
00:24:42,954 --> 00:24:45,824
in connection with our investigation
into Commanders Berthaud and Escoffier.
312
00:24:45,849 --> 00:24:47,865
- They are doing their job.
313
00:24:48,145 --> 00:24:51,398
We need to continue to do ours.
Handcuffs, is that necessary?
314
00:24:52,074 --> 00:24:54,599
- It's the rule.
- Seriously, Tintin? Really?
315
00:24:54,624 --> 00:24:56,209
- Let's proceed.
316
00:24:56,234 --> 00:24:58,591
- You are here
for Berthaud and Escoffier.
317
00:24:59,408 --> 00:25:02,288
I would ask you to stick
to their respective offices.
318
00:25:04,526 --> 00:25:05,326
- Of course.
319
00:25:44,471 --> 00:25:46,991
- Alice, check the cabinet over there.
320
00:25:54,681 --> 00:25:56,361
Where is the key to the safe?
321
00:25:58,594 --> 00:26:00,154
Gilou.
- Huh?
322
00:26:00,557 --> 00:26:02,197
- Where is the key to the safe?
323
00:26:13,959 --> 00:26:15,119
- It's there.
324
00:26:49,129 --> 00:26:49,636
- OK,
325
00:26:49,661 --> 00:26:50,940
let's pack up.
326
00:27:08,354 --> 00:27:10,542
There's nothing here.
- OK, let's go.
327
00:27:14,648 --> 00:27:16,008
- Commissioner.
328
00:27:18,954 --> 00:27:20,894
- Divisional Commander.
329
00:28:56,394 --> 00:28:57,634
- Thank you.
330
00:28:58,874 --> 00:29:02,794
- I did it for the investigation.
We have just been re-assigned.
331
00:29:04,696 --> 00:29:08,056
I didn't want your stupidity
to land us back in the shit.
332
00:29:08,914 --> 00:29:12,314
- I understand.
- Well, so much the better.
333
00:29:26,194 --> 00:29:28,034
- It's just us.
334
00:29:28,194 --> 00:29:30,594
Tell me everything,
I need to know.
335
00:29:36,474 --> 00:29:38,554
- The network had shut down,
336
00:29:38,754 --> 00:29:40,514
so we initiated a purchase.
337
00:29:41,634 --> 00:29:44,533
We forced Solignac
to place an order for cash.
338
00:29:45,713 --> 00:29:47,873
He made a complaint to Internal Affairs.
339
00:29:51,856 --> 00:29:53,976
- Is that it
or there is something else?
340
00:29:57,434 --> 00:30:01,194
- We blocked Oury Mazouz' accounts
to make the network react.
341
00:30:02,074 --> 00:30:03,354
- I see...
342
00:30:03,514 --> 00:30:07,154
You might as well
take your bullshit all the way.
343
00:30:08,192 --> 00:30:10,992
- Yes, but that's how
Cann came back into our orbit
344
00:30:11,105 --> 00:30:12,517
and Chen came out of the woodwork.
345
00:30:12,542 --> 00:30:14,869
- It's almost certainly
why Oury Mazouz was abducted as well.
346
00:30:16,474 --> 00:30:19,946
- We had surveillance on him,
but Fromentin ran into us and we lost him.
347
00:30:19,971 --> 00:30:21,931
- He wasn't there by chance.
348
00:30:27,354 --> 00:30:31,744
The only way to get you out of this shit,
is to solve this case.
349
00:30:35,594 --> 00:30:37,514
The rest will follow.
350
00:30:38,376 --> 00:30:40,900
It's too late to put the
toothpaste back in the tube.
351
00:30:46,548 --> 00:30:48,877
Tomorrow, we're going to hit
the Aubervilliers shops.
352
00:30:48,902 --> 00:30:51,582
It's a joint operation
with the Crime Squad.
353
00:30:53,994 --> 00:30:55,594
You are on the spot.
354
00:31:27,114 --> 00:31:29,434
- Police!
355
00:31:29,563 --> 00:31:31,883
Put it down.
You, put the box down!
356
00:31:32,113 --> 00:31:33,753
- Put it down, please!
357
00:31:33,954 --> 00:31:35,874
- Stay here. Don't move.
358
00:31:36,249 --> 00:31:39,682
- Where is the manager? Where is he?
- Open the cash register.
359
00:31:39,707 --> 00:31:41,449
- Oh, oh, oh! We're making progress!
360
00:31:41,474 --> 00:31:44,234
Come on, hurry up.
361
00:31:45,004 --> 00:31:46,564
Come on, hey!
362
00:31:47,314 --> 00:31:49,885
- Here's the manager.
- Do you have an ID card?
363
00:31:49,910 --> 00:31:52,414
- That's the device
for counting the bank notes.
364
00:31:52,799 --> 00:31:54,119
- What's that?
365
00:31:54,144 --> 00:31:56,986
What's this money?
- It's the company's money.
366
00:31:57,011 --> 00:32:00,049
- Do you have the invoices?
- My accountant is on the way.
367
00:32:00,074 --> 00:32:03,194
- That's it. You're not allowed
to keep so much cash.
368
00:32:03,354 --> 00:32:04,474
- Hey, hey, hey!
369
00:32:04,499 --> 00:32:08,249
- We're going to conduct a search.
Get that little prick over there!
370
00:32:08,274 --> 00:32:09,754
We're starting the search!
371
00:32:10,594 --> 00:32:11,794
- Seek!
372
00:32:12,794 --> 00:32:13,874
Great!
373
00:32:15,114 --> 00:32:16,594
There! There!
374
00:32:16,794 --> 00:32:18,034
Seek!
375
00:32:18,354 --> 00:32:20,474
Seek! Seek!
376
00:32:24,096 --> 00:32:27,096
I have something here.
We have to check the pipe.
377
00:32:27,121 --> 00:32:29,057
- Are you going to check?
378
00:32:31,151 --> 00:32:34,682
Oh! Yes!
- That's it, that's good.
379
00:32:34,707 --> 00:32:38,489
- Come here, you. What's that?
- Money.
380
00:32:38,514 --> 00:32:40,385
- No kidding.
Put the bracelets on him.
381
00:32:40,410 --> 00:32:43,234
- In my opinion,
there's money everywhere.
382
00:32:43,259 --> 00:32:45,674
- Let's keep looking!
383
00:32:49,479 --> 00:32:50,989
- Here. Inside.
384
00:32:52,172 --> 00:32:53,852
Come on. Seek!
385
00:32:54,834 --> 00:32:57,914
- It's good.
- Seek!
386
00:32:58,324 --> 00:33:00,284
Very good. There.
387
00:33:00,856 --> 00:33:03,896
Let's continue. Very good.
388
00:33:04,169 --> 00:33:05,649
That one.
389
00:33:08,034 --> 00:33:11,114
Positive indication. Come on, check it.
390
00:33:14,830 --> 00:33:17,409
- That's beautiful!
- It's Christmas!
391
00:33:17,434 --> 00:33:19,424
- Does that belong to the company?
392
00:33:19,449 --> 00:33:21,969
- Bingo!
- Ali, Tom!
393
00:33:21,994 --> 00:33:24,914
- We need to count it.
- Bring a crate or something!
394
00:33:25,634 --> 00:33:28,049
Is this OK?
- There you go!
395
00:33:30,020 --> 00:33:33,377
- That's a good dog.
- Get another box.
396
00:33:36,172 --> 00:33:37,852
- How much do you have there?
397
00:33:38,893 --> 00:33:40,736
- That's good.
398
00:33:55,487 --> 00:33:59,007
- That's good, good job.
Thanks, huh.
399
00:34:00,863 --> 00:34:04,343
- We have confiscated
close on two million euros from the shops.
400
00:34:04,368 --> 00:34:06,530
That should crack Chen.
401
00:34:07,194 --> 00:34:10,319
- He looks pretty relaxed
for a guy who just lost two million.
402
00:34:12,448 --> 00:34:14,128
- Are you two OK?
403
00:34:15,074 --> 00:34:18,594
- Yeah, we're fine.
Don't worry, we'll get away with it.
404
00:34:19,674 --> 00:34:21,754
- We're in it together, then?
405
00:34:31,154 --> 00:34:33,461
- Our surveillance proves
that cash is circulating
406
00:34:33,486 --> 00:34:35,975
amongst the shops that you fund.
407
00:34:37,305 --> 00:34:41,545
- So what? We use cash.
We do our business like that.
408
00:34:42,079 --> 00:34:43,279
- OK.
409
00:34:43,834 --> 00:34:46,554
Cash coming from drug trafficking.
410
00:34:52,008 --> 00:34:54,408
What's in these bags?
411
00:34:57,009 --> 00:34:58,729
- It's not drugs,
412
00:34:59,264 --> 00:35:00,811
it's money to pay for merchandise.
413
00:35:00,836 --> 00:35:03,561
- It's laundered drug money.
414
00:35:04,163 --> 00:35:08,363
- No, it's from trade.
We don't know where the money comes from.
415
00:35:08,714 --> 00:35:11,714
We work 12 hours a day,
7 days a week.
416
00:35:14,369 --> 00:35:16,129
- That day, what were you doing
417
00:35:16,154 --> 00:35:17,701
at the home of Mr. Mazouz?
418
00:35:20,304 --> 00:35:21,384
- I couldn't reach Mr. Cann
419
00:35:21,409 --> 00:35:24,022
with whom
I had a problem to be sorted out.
420
00:35:24,047 --> 00:35:26,795
Since I know his brother-in-law,
I went to see him.
421
00:35:27,394 --> 00:35:30,314
- Oury Mazouz
is David Cann's brother-in-law?
422
00:35:30,880 --> 00:35:34,009
- Yes, Lydia Cann's brother.
- OK.
423
00:35:34,034 --> 00:35:37,794
Let's get it all on the table.
We know that Oury manages bank transfers
424
00:35:37,819 --> 00:35:39,209
in return for your cash.
425
00:35:39,234 --> 00:35:41,482
His accounts were blocked,
So you came to get your money back.
426
00:35:41,507 --> 00:35:43,006
Am I wrong?
427
00:35:56,783 --> 00:35:57,863
Tom!
428
00:36:07,874 --> 00:36:10,394
- What's this story about
blocked accounts?
429
00:36:11,681 --> 00:36:13,865
Are you hiding a lot
of stuff like that?
430
00:36:15,034 --> 00:36:18,754
- We gave the network a little nudge
to make things happen.
431
00:36:19,634 --> 00:36:21,936
- That kind of thing can derail a case.
432
00:36:24,528 --> 00:36:26,768
Don't set foot in there again.
433
00:36:26,793 --> 00:36:28,670
- That's my office.
434
00:36:28,914 --> 00:36:32,354
- We just received papers
for the Syrians.
435
00:36:32,514 --> 00:36:35,714
We can interrogate the son again.
Come on.
436
00:36:46,093 --> 00:36:48,733
- Are you OK?
- Yes and you?
437
00:36:54,394 --> 00:36:55,914
What's wrong?
438
00:36:59,994 --> 00:37:01,674
- Listen ...
439
00:37:08,178 --> 00:37:11,138
The cops raided Aubervilliers.
440
00:37:14,274 --> 00:37:16,874
They could land here at any moment.
441
00:37:19,234 --> 00:37:20,769
We have to go.
442
00:37:21,200 --> 00:37:22,760
- What?
443
00:37:22,914 --> 00:37:25,969
- Pack your bags and get Solal.
Is he here?
444
00:37:25,994 --> 00:37:27,937
- Yes.
- Take him
445
00:37:28,169 --> 00:37:32,849
and go to your mother's house ...
I need time to find a solution.
446
00:37:32,874 --> 00:37:34,649
- We're not leaving ...
447
00:37:34,674 --> 00:37:38,354
- Do what I tell you, damn it!
Don't complicate things, Lydia!
448
00:37:41,674 --> 00:37:43,274
- I'm not going anywhere
449
00:37:43,299 --> 00:37:45,710
until you tell me what's going on.
450
00:37:52,234 --> 00:37:55,874
- It's your brother
who landed us in this shit.
451
00:37:59,034 --> 00:38:00,749
Where is he, Oury?
452
00:38:01,298 --> 00:38:02,644
He's safe.
453
00:38:02,669 --> 00:38:05,269
- So you know where he is?
- Yes.
454
00:38:09,434 --> 00:38:12,874
- It's you who ... It's you?
- I had to.
455
00:38:18,714 --> 00:38:20,554
I didn't know if I could trust him.
456
00:38:20,579 --> 00:38:22,554
Put yourself in my shoes.
457
00:38:31,577 --> 00:38:34,296
- If anything happens to him,
I'll never forgive you.
458
00:38:35,634 --> 00:38:36,954
- I know.
459
00:38:39,954 --> 00:38:42,394
Pack your bags, please.
460
00:38:45,726 --> 00:38:47,396
- That is why I ask the court
461
00:38:47,421 --> 00:38:49,489
to follow my sentencing recommendation.
462
00:38:49,514 --> 00:38:53,114
I am asking for a sentence
of 5 years in prison.
463
00:38:54,354 --> 00:38:56,834
- I call on the defense
to make their closing argument.
464
00:39:04,714 --> 00:39:07,834
- Some traumas
stay with you for life.
465
00:39:08,754 --> 00:39:13,023
Years later, they compel you
to commit criminal acts.
466
00:39:13,554 --> 00:39:15,765
My client's adolescence ...
467
00:39:36,098 --> 00:39:37,778
Actually ...
468
00:39:38,903 --> 00:39:41,503
I met Lola Morieja
469
00:39:41,794 --> 00:39:44,394
in special circumstances.
470
00:39:48,314 --> 00:39:50,754
We shared a cell together.
471
00:39:54,656 --> 00:39:56,256
During this time,
472
00:39:57,154 --> 00:40:01,354
I determined that Lola was not only
473
00:40:02,114 --> 00:40:03,514
a damaged young woman
474
00:40:06,474 --> 00:40:08,034
but also a generous and proud young woman
475
00:40:08,834 --> 00:40:13,154
who was full of life.
476
00:40:17,554 --> 00:40:20,630
This strength
is both Lola's greatest asset,
477
00:40:22,653 --> 00:40:25,801
but also her greatest liability.
478
00:40:27,994 --> 00:40:32,634
It makes it impossible
to share with this court
479
00:40:33,449 --> 00:40:34,969
her traumatic past
480
00:40:34,994 --> 00:40:38,059
which would have enlightened you
in making your judgment.
481
00:40:42,594 --> 00:40:46,194
There are many ways in which
an individual copes with adversity ...
482
00:40:48,736 --> 00:40:51,056
and it's important to respect them.
483
00:40:56,914 --> 00:40:58,114
There you have it.
484
00:41:01,274 --> 00:41:03,450
- Mrs Morieja,
the last word is with you.
485
00:41:03,475 --> 00:41:05,595
Do you have anything to add?
486
00:41:15,154 --> 00:41:18,429
- Yes, I have something to say.
487
00:41:22,359 --> 00:41:23,820
- We're listening.
488
00:42:50,954 --> 00:42:52,634
- Cann's driver.
489
00:42:58,114 --> 00:43:01,314
- Damn it, it's Cann.
He had his brother-in-law abducted.
490
00:43:02,927 --> 00:43:05,167
- It's them,
Herville's killers.
491
00:43:07,394 --> 00:43:09,194
- What do we know about this Vadim guy?
492
00:43:09,275 --> 00:43:13,675
- Vadim Sokolov, 34 years old. We have
a record of employment dating back 5 years.
493
00:43:13,914 --> 00:43:17,319
He's a driver with Cann.
That's his official occupation.
494
00:43:17,344 --> 00:43:19,104
Apparently, he's also his enforcer.
495
00:43:20,129 --> 00:43:21,662
- Have you taken
the necessary steps?
496
00:43:21,687 --> 00:43:25,881
- We've added both of them to the Wanted list.
We're preparing a Wanted Suspect circular.
497
00:43:25,906 --> 00:43:30,506
- Block Cann's accounts immediately.
He won't be able to flee without money.
498
00:43:30,874 --> 00:43:34,554
I already have a report
of his company accounts
499
00:43:34,579 --> 00:43:36,609
following the search.
500
00:43:36,634 --> 00:43:39,609
There are about ten
in several countries:
501
00:43:39,634 --> 00:43:42,689
United States, Morocco, Israel ...
502
00:43:42,714 --> 00:43:45,529
- Each country has a specific agreement
with France.
503
00:43:45,554 --> 00:43:48,209
I have sent two men
who specialize in finance.
504
00:43:48,369 --> 00:43:52,249
The negotiations are tedious,
but they are used to it.
505
00:43:52,386 --> 00:43:53,769
- Good.
- We'll hit
506
00:43:53,794 --> 00:43:55,394
the places we know:
507
00:43:55,419 --> 00:43:58,944
Cann's home, his office
and the home of Vadim Sokolov.
508
00:43:58,969 --> 00:44:01,334
- We've got them this time.
509
00:44:03,194 --> 00:44:05,514
- OK.
- Your Honour.
510
00:44:05,760 --> 00:44:07,080
- Thank you, sir.
511
00:44:07,874 --> 00:44:09,274
- Your Honour.
512
00:44:12,092 --> 00:44:13,132
- It's Soizic.
513
00:44:15,674 --> 00:44:18,234
- What's going on?
Oury Mazouz was abducted?
514
00:44:18,394 --> 00:44:21,034
The prosecutor asked me
why I blocked his accounts.
515
00:44:21,369 --> 00:44:24,449
- Did you make a purchase?
- I was going to talk to you about that.
516
00:44:24,575 --> 00:44:27,215
- No. no. It's me who is calling you.
When were you thinking of telling me?
517
00:44:29,615 --> 00:44:33,372
- I'll call you back.
- Does she have information about Mazouz?
518
00:44:33,397 --> 00:44:35,209
- No. She realized that she's been played.
519
00:44:35,234 --> 00:44:37,994
- Luc, can you check
if there's a call
520
00:44:38,019 --> 00:44:41,409
on Escoffier's mobile phone?
- Are you back on them?
521
00:44:41,434 --> 00:44:43,914
- Yes, I'm an overachiever,
I followed them.
522
00:44:43,939 --> 00:44:46,489
Please, he just hung up, 20 seconds ago.
523
00:44:46,514 --> 00:44:48,772
- Hang on. Don't move, I'll check.
524
00:44:52,034 --> 00:44:54,514
- No, I don't have anything,
there's no incoming call.
525
00:44:54,674 --> 00:44:58,074
- Ah ... So,
he has a burner phone.
526
00:44:58,614 --> 00:45:02,170
If you're using criminal methods,
then you're a criminal. It's that simple.
527
00:45:03,034 --> 00:45:05,954
Start a GPS search.
- OK. As soon as I have it,
528
00:45:05,979 --> 00:45:08,209
we'll know where they bought it.
529
00:45:08,234 --> 00:45:09,754
I'll go and take a look.
530
00:45:10,874 --> 00:45:12,874
- OK, see you.
- Ciao.
531
00:45:26,434 --> 00:45:29,274
- The hearing will resume.
Please have a seat.
532
00:45:34,394 --> 00:45:36,834
Mrs. Morieja, please stand.
533
00:45:39,314 --> 00:45:44,154
The court finds you guilty
of the charges
534
00:45:44,891 --> 00:45:47,929
and sentences you
to 18 months imprisonment,
535
00:45:47,954 --> 00:45:50,394
of which 12 months suspended.
536
00:45:50,834 --> 00:45:52,929
The time spent on remand
537
00:45:52,954 --> 00:45:55,873
being greater
than the duration of the sentence,
538
00:45:56,042 --> 00:46:00,122
the court orders your immediate release.
539
00:46:00,291 --> 00:46:01,891
- We won! We won!
540
00:46:01,916 --> 00:46:06,529
- The court was moved by the story
of your chaotic upbringing
541
00:46:06,554 --> 00:46:09,634
and made the choice
to give you a second chance.
542
00:46:12,081 --> 00:46:14,944
- They'll take you back to prison
to be released from custody,
543
00:46:14,969 --> 00:46:18,381
but I'll be there when you leave.
We won!
544
00:47:51,074 --> 00:47:52,634
- Clear out the back.
545
00:47:53,274 --> 00:47:55,314
- Clear upstairs.
- Clear for me.
546
00:47:55,339 --> 00:47:56,783
- Crap!
- Clear downstairs.
547
00:47:56,808 --> 00:48:00,088
- Look,
the kid hasn't even finished eating.
548
00:48:00,434 --> 00:48:04,514
They just left,
we missed them. Shit!
549
00:48:05,874 --> 00:48:07,794
- They know we're onto them.
550
00:48:10,462 --> 00:48:12,942
- What's he going to do with Oury
on the run?
551
00:48:13,890 --> 00:48:17,410
- Let's hope they still have
a use for him. That's all.
552
00:48:17,594 --> 00:48:18,674
Crap ...
553
00:48:19,689 --> 00:48:21,517
- Does he ring a bell?
554
00:48:21,542 --> 00:48:23,822
- No.
- What about her?
555
00:48:23,847 --> 00:48:25,064
- Yes, I recognize her.
556
00:48:25,089 --> 00:48:28,809
Hang on. Two seconds. OK ...
557
00:48:30,609 --> 00:48:32,089
Two prepaid phones
558
00:48:32,114 --> 00:48:35,791
in the name Duval, Florence.
It's a fake name, isn't it?
559
00:48:35,954 --> 00:48:37,609
I thought so.
560
00:48:37,634 --> 00:48:40,337
She had no ID,
so she gave me 50 euros
561
00:48:40,362 --> 00:48:43,445
and like an idiot, I accepted.
562
00:48:44,134 --> 00:48:46,197
- These images,
how long do you keep them?
563
00:48:46,222 --> 00:48:49,209
- 24 hours. I'm really sorry.
564
00:48:49,234 --> 00:48:51,158
- Why are you sorry?
- I don't know.
565
00:48:51,183 --> 00:48:54,462
- Let's make it simple.
If the cops come back to see you,
566
00:48:54,487 --> 00:48:56,769
you keep your mouth shut.
567
00:48:57,095 --> 00:49:00,794
This bird, here,
you've never seen her. Got it?
568
00:49:00,954 --> 00:49:02,154
- OK.
569
00:49:04,585 --> 00:49:06,502
- I'm taking the notebook.
570
00:49:06,527 --> 00:49:08,407
Delete the images.
571
00:49:09,840 --> 00:49:11,640
One last thing.
572
00:49:13,194 --> 00:49:17,434
If you don't want me to close down
your store, you've never seen me either.
573
00:49:17,594 --> 00:49:20,689
Clear?
- Yes.
- Clear?
- Clear.
574
00:49:45,617 --> 00:49:47,777
- Sorry, I'm late.
575
00:49:48,049 --> 00:49:50,137
We searched the whole house.
576
00:49:50,162 --> 00:49:52,442
- And?
- Fuck all.
577
00:49:53,674 --> 00:49:56,354
And you?
- Nothing, nobody called.
578
00:49:56,794 --> 00:49:58,074
- Good evening.
579
00:49:59,634 --> 00:50:01,954
- See you later.
- Get home safely.
580
00:50:03,002 --> 00:50:05,162
How are you?
- I'm fine and you?
581
00:50:05,314 --> 00:50:06,234
- Yeah.
582
00:50:07,274 --> 00:50:10,849
Where are you going?
- To an educational center.
583
00:50:11,009 --> 00:50:14,569
In La Creuse.
The judge made the decision.
584
00:50:14,594 --> 00:50:15,574
- That's good.
585
00:50:15,599 --> 00:50:18,769
- You think so?
- He'll get some fresh air.
586
00:50:18,794 --> 00:50:21,874
- That's true. You'll be far away from me.
587
00:50:22,634 --> 00:50:24,465
With everything that ...
588
00:50:24,490 --> 00:50:27,637
It's better. Yes, it's better.
589
00:50:27,754 --> 00:50:29,834
Do you have enough socks?
590
00:50:29,869 --> 00:50:33,543
- Uh, I don't know.
- There must be some in your brother's room.
591
00:50:34,794 --> 00:50:36,034
- Perhaps ...
592
00:50:40,274 --> 00:50:42,874
- Your mother is on the ball.
- Yeah.
593
00:50:47,171 --> 00:50:49,207
- Don't make a big
deal out of it.
594
00:50:50,357 --> 00:50:51,957
Guilt is a joke.
595
00:50:54,194 --> 00:50:58,314
You'll make sense of all this.
You don't have a choice.
596
00:51:03,841 --> 00:51:06,681
- Make sense ...
- What? I didn't catch that.
597
00:51:06,856 --> 00:51:09,056
- Better make sense of it.
- Yeah.
598
00:51:35,714 --> 00:51:38,394
- The cops raided Aubervilliers.
599
00:51:38,554 --> 00:51:40,209
Chen is in custody.
600
00:51:40,234 --> 00:51:43,474
If the cops don't get us, he will.
601
00:51:43,499 --> 00:51:45,179
We're dead meat.
602
00:51:53,914 --> 00:51:56,034
- My accounts are blocked.
603
00:51:57,114 --> 00:51:59,914
That's why
my transfers didn't go through.
604
00:52:02,914 --> 00:52:04,874
- I want to go far away.
605
00:52:09,946 --> 00:52:11,386
- And me?
606
00:52:15,730 --> 00:52:17,564
How are you going to get away?
607
00:52:17,661 --> 00:52:20,181
Your photo must be
at all the airports.
608
00:52:21,417 --> 00:52:24,057
I know a guy who can get us out of here.
609
00:52:25,832 --> 00:52:29,472
He has a jet at Le Bourget,
he'll take us if we have the money.
610
00:52:35,032 --> 00:52:37,032
- He's a pilot?
- Yeah.
611
00:52:37,057 --> 00:52:40,830
It's 150,000 to go to Tel Aviv,
a friend did it last month.
612
00:52:42,366 --> 00:52:43,646
With few checks at Le Bourget
613
00:52:43,671 --> 00:52:47,001
and our Israeli passports,
it will be a breeze.
614
00:52:47,194 --> 00:52:49,394
- Oury, "a breeze"!
615
00:52:50,354 --> 00:52:52,674
My accounts are blocked as well.
616
00:52:53,554 --> 00:52:57,234
Where am I going to find the money?
- I have it.
617
00:52:58,489 --> 00:53:00,969
I have cash stashed at home.
618
00:53:01,249 --> 00:53:03,409
Let me make a phone call.
619
00:53:04,109 --> 00:53:06,189
Trust me,
we'll get out of this.
620
00:53:18,648 --> 00:53:20,768
- It's Oury!
He's calling on WhatsApp.
621
00:53:20,793 --> 00:53:22,433
- Put him on speaker.
622
00:53:22,541 --> 00:53:24,309
- Hello?
-Nadia, it's me.
623
00:53:24,334 --> 00:53:27,454
- Oury, where are you?
- Calm down, everything is fine.
624
00:53:27,793 --> 00:53:30,833
Listen. I need you to help me.
- What do I have to do?
625
00:53:30,883 --> 00:53:32,969
- Go over to my place and pickup cash
626
00:53:33,001 --> 00:53:35,028
in a trash bag
in the freezer.
627
00:53:35,053 --> 00:53:36,261
- Where do we meet?
628
00:53:36,286 --> 00:53:37,435
- A meeting place.
629
00:53:37,460 --> 00:53:39,380
- I'll call you back tomorrow.
630
00:54:31,874 --> 00:54:33,874
Subtitles:Ian Munro
Thanks:Lylo Media Group & Google Translate
48546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.