All language subtitles for Detective.K.Secret.of.the.Living.Dead.2018.KOREAN.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,625 --> 00:00:39,792 SHOWBOX PRESENTS 2 00:00:51,958 --> 00:00:55,208 A GENERATION BLUE FILMS PRODUCTION 3 00:00:56,792 --> 00:00:59,958 EXECUTIVE PRODUCER YOU JEONG-HUN 4 00:01:06,875 --> 00:01:09,417 PRODUCED BY KIM JHO GWANG-SOO, LEE SUN-MI 5 00:01:20,625 --> 00:01:21,583 In 1789, 6 00:01:21,875 --> 00:01:24,833 a blood-sucking monster appeared 7 00:01:24,917 --> 00:01:27,833 and wreaked havoc all over the country. 8 00:01:28,208 --> 00:01:31,167 This is a record about that monster. 9 00:01:40,875 --> 00:01:44,208 It sucked human blood and had the ability to fly. 10 00:01:44,333 --> 00:01:48,708 It was mighty strong and healed instantly upon injury. 11 00:01:48,792 --> 00:01:51,083 CLASSIFIED 12 00:01:55,667 --> 00:01:58,333 The only way to kill such a monster 13 00:01:59,292 --> 00:02:00,917 is to burn it. 14 00:02:01,333 --> 00:02:03,417 Life by blood. Death by fire. 15 00:02:03,958 --> 00:02:06,292 Blood gave it life 16 00:02:06,458 --> 00:02:08,625 while fire killed it. 17 00:02:09,792 --> 00:02:10,667 Over there! 18 00:02:10,875 --> 00:02:12,375 Find him at once! 19 00:02:12,458 --> 00:02:13,583 Scour the hills! 20 00:02:13,750 --> 00:02:14,917 - Over there! - Get him! 21 00:02:35,292 --> 00:02:36,208 That way! 22 00:02:36,375 --> 00:02:37,208 Get him! 23 00:02:41,625 --> 00:02:42,875 Over there! Get him 24 00:02:45,167 --> 00:02:46,583 Hunt him down! 25 00:02:50,167 --> 00:02:51,583 Find him before dawn. 26 00:03:17,000 --> 00:03:18,167 CLASSIFIED 27 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Where is it? 28 00:03:36,667 --> 00:03:37,583 Who 29 00:03:39,542 --> 00:03:40,583 am I? 30 00:03:43,667 --> 00:03:45,583 Search everywhere! 31 00:03:46,458 --> 00:03:48,458 Find him before the break of dawn! 32 00:03:52,167 --> 00:03:53,708 Hurry! 33 00:04:05,625 --> 00:04:06,833 Do you know me? 34 00:04:10,500 --> 00:04:13,708 Find him! Hurry! 35 00:04:34,000 --> 00:04:35,375 What is this? 36 00:04:37,500 --> 00:04:39,167 Who are you and who am I? 37 00:05:02,833 --> 00:05:05,417 Over there! 38 00:05:33,500 --> 00:05:34,500 Shoot her! 39 00:05:50,208 --> 00:05:51,750 - Let's go! - Yes, sir! 40 00:06:02,417 --> 00:06:09,167 DETECTIVE K: SECRET OF THE LIVING DEAD 41 00:06:50,417 --> 00:06:52,375 What are you looking for? 42 00:06:52,667 --> 00:06:55,208 Why are we here? Why are we doing this? 43 00:06:55,292 --> 00:06:57,000 There's a vampire here. 44 00:06:57,292 --> 00:06:59,542 Vampire? What's that? 45 00:06:59,750 --> 00:07:01,333 A blood-sucking monster! 46 00:07:01,500 --> 00:07:04,792 Bodies without a single drop of blood were found in villages this circus visited. 47 00:07:04,875 --> 00:07:06,542 There must be a vampire here. 48 00:07:06,625 --> 00:07:08,750 That makes no sense! 49 00:07:10,333 --> 00:07:13,542 Your magic skills are quite famous around here. 50 00:07:13,875 --> 00:07:14,750 Well, 51 00:07:15,125 --> 00:07:16,833 let's see what you've got. 52 00:07:16,917 --> 00:07:19,458 Yes, sir! I'm sure you'll be pleased. 53 00:07:21,458 --> 00:07:24,458 WOL-GYO GARDEN 54 00:07:56,708 --> 00:07:59,333 THE FANTASTIC DUO 55 00:08:21,375 --> 00:08:22,292 Real swords? 56 00:08:22,542 --> 00:08:25,167 Yes! He puts a man in a box and stabs it! 57 00:08:25,250 --> 00:08:26,375 That's crazy. 58 00:08:37,458 --> 00:08:38,667 The box is too small. 59 00:08:38,750 --> 00:08:40,833 There will be room to avoid the swords. 60 00:08:40,917 --> 00:08:42,000 Don't worry. 61 00:08:51,292 --> 00:08:53,167 There's no room to avoid them! 62 00:08:53,292 --> 00:08:56,125 Magic is just trickery. Trust me. 63 00:08:57,458 --> 00:08:59,125 But I can't trust you! 64 00:09:01,292 --> 00:09:02,333 Help me! Help! 65 00:09:03,125 --> 00:09:04,542 It's too tight in here! 66 00:09:04,958 --> 00:09:06,792 I can't breathe! Sir! 67 00:09:06,875 --> 00:09:09,000 Mom! 68 00:09:19,625 --> 00:09:20,500 Sir! 69 00:09:21,833 --> 00:09:25,167 Please let me out! 70 00:09:27,500 --> 00:09:30,250 There's no room to hide! 71 00:09:36,250 --> 00:09:38,125 Take it out, you bastard! 72 00:09:44,083 --> 00:09:45,583 Oh, my! 73 00:10:04,875 --> 00:10:06,167 It's blood! 74 00:10:06,583 --> 00:10:07,667 Is he dead? 75 00:10:18,250 --> 00:10:20,208 Are you all right? 76 00:10:20,792 --> 00:10:21,958 I avoided them all. 77 00:10:46,208 --> 00:10:47,250 Blood. 78 00:10:49,167 --> 00:10:50,333 He's bleeding! 79 00:10:55,292 --> 00:10:57,625 I said the box was too small, you son of a... 80 00:10:58,667 --> 00:11:00,000 Seo-pil! 81 00:11:00,375 --> 00:11:02,292 Help! My daughter is missing! 82 00:11:02,625 --> 00:11:04,167 Eon-nyeon! 83 00:11:05,250 --> 00:11:07,708 Please find my daughter! 84 00:11:11,667 --> 00:11:17,000 Where are you, mom? 85 00:11:17,125 --> 00:11:21,292 Mom! Where are you? 86 00:11:21,417 --> 00:11:23,208 Mom! 87 00:11:23,375 --> 00:11:26,000 Mom! 88 00:11:29,375 --> 00:11:30,625 You evil vampire! 89 00:11:31,625 --> 00:11:34,208 You killed innocent lives to save yours! 90 00:11:34,292 --> 00:11:35,708 How dare you! 91 00:11:41,375 --> 00:11:43,167 I had a hunch and it was right. 92 00:11:43,250 --> 00:11:46,417 Your curiosity will be the death of you! 93 00:11:56,750 --> 00:11:58,708 This time, I'll strike your head! 94 00:11:59,125 --> 00:12:00,750 Stop! 95 00:12:03,125 --> 00:12:04,083 Father. 96 00:12:04,917 --> 00:12:06,875 Let's stop now. 97 00:12:12,417 --> 00:12:14,500 No, son! 98 00:12:17,250 --> 00:12:19,625 You were not a vampire, but a porphyria patient? 99 00:12:20,333 --> 00:12:23,542 With low oxygen in the blood, you get heart palpitations, 100 00:12:23,625 --> 00:12:25,875 shortness of breath and heart enlargement. 101 00:12:27,000 --> 00:12:30,292 You killed innocent people to treat your illness. 102 00:12:30,375 --> 00:12:34,583 My son is innocent. It's all my fault. 103 00:12:34,792 --> 00:12:37,833 Though you did it to save your son, 104 00:12:37,958 --> 00:12:41,583 your sins are no different from those of vampires. 105 00:12:41,875 --> 00:12:44,792 Do you expect to live after what you did? 106 00:12:53,500 --> 00:12:56,125 HONG TAE-MUN 107 00:13:25,083 --> 00:13:26,583 What vampires? 108 00:13:26,667 --> 00:13:29,417 Are you going through puberty again? 109 00:13:29,500 --> 00:13:31,125 Are you having strange thoughts? 110 00:13:33,208 --> 00:13:34,708 Vampires exist. 111 00:13:35,000 --> 00:13:37,208 You have to much time on your hands. 112 00:13:37,708 --> 00:13:39,292 You lost your post. 113 00:13:39,375 --> 00:13:41,833 The women you flirt with dump you. 114 00:13:41,917 --> 00:13:42,833 Do something! 115 00:13:43,417 --> 00:13:47,500 It's such a pity that you think the world is so puny. 116 00:13:49,375 --> 00:13:51,917 In 1742, a report was made 117 00:13:52,417 --> 00:13:55,208 about Scholar Choi and his servant. 118 00:13:55,750 --> 00:13:58,583 The servant saw a mysterious light. 119 00:13:58,667 --> 00:14:02,875 Then, Choi vanished without a trace. 120 00:14:04,750 --> 00:14:07,208 And there was a peculiar plague years ago... 121 00:14:16,750 --> 00:14:19,875 The world is full of unbelievable incidents. 122 00:14:19,958 --> 00:14:22,167 Who's to say vampires don't exist? 123 00:14:22,333 --> 00:14:23,625 Do you have proof? 124 00:14:23,750 --> 00:14:25,458 Thirty years ago, 125 00:14:25,667 --> 00:14:29,708 a Westerners' ship headed for China ran aground in Joseon. 126 00:14:30,292 --> 00:14:32,875 There are records of vampire sightings then. 127 00:14:33,292 --> 00:14:34,708 Come on, sir. 128 00:14:34,792 --> 00:14:37,667 Cut the nonsense and do your detective work. 129 00:14:37,750 --> 00:14:39,792 You should pay me rent if you're going to stay at my house. 130 00:14:39,875 --> 00:14:43,833 Stop roaming and go back to your nice house. 131 00:14:43,917 --> 00:14:45,667 I'll have to get married if I go back! 132 00:14:49,500 --> 00:14:51,833 If you must, why not? 133 00:14:54,167 --> 00:14:59,375 I don't wish to marry someone I don't know or love. 134 00:14:59,500 --> 00:15:01,667 Then, tell your father that. 135 00:15:01,875 --> 00:15:05,000 - It was his decision. - My goodness. 136 00:15:05,125 --> 00:15:09,208 You're good at speaking your mind. Can't you talk to your father? 137 00:15:09,292 --> 00:15:11,125 It's your life, sir! 138 00:15:12,125 --> 00:15:13,875 Just say no! 139 00:15:13,958 --> 00:15:17,500 Say that you're not marrying a stranger you don't love. 140 00:15:17,583 --> 00:15:18,500 I did! 141 00:15:18,750 --> 00:15:22,917 I told him it's my life and he can't decide for me. 142 00:15:23,250 --> 00:15:24,125 And? 143 00:15:24,500 --> 00:15:25,500 I got slapped. 144 00:15:27,875 --> 00:15:29,708 He's firm. 145 00:15:30,458 --> 00:15:32,375 I thought the Premier would be different. 146 00:15:32,458 --> 00:15:33,833 Your Majesty! 147 00:15:34,000 --> 00:15:37,958 Anticipation for the Full Moon Fest 148 00:15:38,083 --> 00:15:40,792 is high throughout Joseon. 149 00:15:41,208 --> 00:15:45,458 People of all ages are working hard 150 00:15:45,625 --> 00:15:47,875 to prepare a greater fest 151 00:15:48,167 --> 00:15:54,208 than the one that was held 30 years ago, sir. 152 00:15:58,625 --> 00:16:04,292 Recently, 10,000 people worked on fortifying our forts. 153 00:16:04,667 --> 00:16:10,750 It must be hard for them to work for the Full Moon Fest too. 154 00:16:11,167 --> 00:16:16,625 Thus, I shall grant a small reward to the workers. 155 00:16:17,125 --> 00:16:20,708 Set rice as the only tributary. 156 00:16:20,958 --> 00:16:25,958 And have aristocrats pay for the military cloth as well. 157 00:16:28,917 --> 00:16:35,208 I, Premier Kim Shin, request to speak, Your Majesty. 158 00:16:35,833 --> 00:16:41,250 His Majesty's mercy and heart for the people is like heaven. 159 00:16:41,667 --> 00:16:46,667 However, if aristocrats pay the same as peasants, 160 00:16:46,750 --> 00:16:49,792 what makes them different, sir? 161 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 It will destroy the class distinction 162 00:16:53,167 --> 00:16:56,458 and shake the basis of Joseon, sir. 163 00:16:56,875 --> 00:16:59,500 Please retract your command, Your Majesty! 164 00:16:59,833 --> 00:17:03,625 Please retract your command, Your Majesty! 165 00:17:05,583 --> 00:17:08,708 Even the king can't have his way with him. 166 00:17:10,583 --> 00:17:13,833 Do you happen to have any physical problems in... 167 00:17:13,917 --> 00:17:15,250 Why you little... 168 00:17:15,917 --> 00:17:17,125 Excuse me. 169 00:17:44,083 --> 00:17:44,917 Who are you? 170 00:17:54,667 --> 00:17:56,250 It's scorched rice tea. 171 00:17:56,500 --> 00:17:57,458 Thank you. 172 00:17:57,542 --> 00:18:00,250 It has a rich, deep flavor. 173 00:18:04,125 --> 00:18:06,208 I did a great job making it. 174 00:18:07,750 --> 00:18:09,333 Let me introduce myself. 175 00:18:09,708 --> 00:18:13,292 I'm the daughter of the owner of Yeon-mi Lodge. 176 00:18:13,458 --> 00:18:15,333 How could we be of help? 177 00:18:15,875 --> 00:18:18,750 Recently, while repairing the building in Ganghwa, 178 00:18:18,833 --> 00:18:20,792 the roof suddenly caved in 179 00:18:20,875 --> 00:18:22,917 and many workers died. 180 00:18:23,917 --> 00:18:28,583 While burying the dead, two corpses were discovered. 181 00:18:28,875 --> 00:18:33,417 One was a skeleton and the other was burned. 182 00:18:33,583 --> 00:18:36,875 However, the burnt one wasn't decayed at all. 183 00:18:37,375 --> 00:18:39,833 But that's not the only strange things. 184 00:18:39,958 --> 00:18:41,792 While they went to report it... 185 00:18:42,417 --> 00:18:44,125 The corpse disappeared! 186 00:18:44,250 --> 00:18:47,083 Only the burnt corpse vanished! 187 00:18:47,167 --> 00:18:49,917 Then, another incident happened soon after. 188 00:18:51,333 --> 00:18:53,333 It was quite peculiar. 189 00:18:53,500 --> 00:18:56,958 Some say that man was burned to death by an invisible fire. 190 00:18:57,875 --> 00:18:59,333 He died, but was not dead. 191 00:18:59,417 --> 00:19:01,208 He lived, but did not live! 192 00:19:01,417 --> 00:19:05,625 Some say it's the revenge of those who died in the Ganghwa Hall fire. 193 00:19:06,667 --> 00:19:10,167 The Full Moon Fest is taking place after 30 years. 194 00:19:10,458 --> 00:19:14,375 My father has been ordered by the court to prepare it. 195 00:19:14,792 --> 00:19:19,417 However, he is ill and can't see to such problems. 196 00:19:19,625 --> 00:19:23,875 I've come to ask you to solve the mysteries for us. 197 00:19:24,750 --> 00:19:26,250 It won't be easy. 198 00:19:26,333 --> 00:19:29,000 Serial killings can't be ruled out. 199 00:19:29,167 --> 00:19:32,750 I heard you are the best in all of Joseon, sir. 200 00:19:35,625 --> 00:19:37,333 I'm not the best. 201 00:19:39,958 --> 00:19:41,917 I'm the best of the best! 202 00:19:42,625 --> 00:19:45,375 It's sad that I can only explain myself that way. 203 00:19:45,667 --> 00:19:47,542 He's a little arrogant. 204 00:19:47,792 --> 00:19:48,625 I see. 205 00:19:48,708 --> 00:19:50,583 Let's talk accommodations. 206 00:19:50,667 --> 00:19:53,333 Will it have two rooms or one with a living room? 207 00:19:53,417 --> 00:19:54,917 It's one with a living room, sir. 208 00:19:55,000 --> 00:19:58,167 - Is the bathroom inside or outside? - It's inside, sir. 209 00:19:58,250 --> 00:20:00,292 - What about breakfast? - It's provided, sir. 210 00:20:00,375 --> 00:20:01,750 Deal! Let's go. 211 00:20:15,875 --> 00:20:18,000 GANGHWA ISLAND 212 00:20:19,208 --> 00:20:22,625 3 DAYS AFTER HONG TAE-MUN'S DEATH 213 00:20:23,083 --> 00:20:25,958 CLASSIFIED 214 00:20:26,083 --> 00:20:28,208 Haven't you found it yet? 215 00:20:28,292 --> 00:20:30,583 I know who has it, sir. 216 00:20:31,000 --> 00:20:32,917 Please give me a few more days. 217 00:20:35,000 --> 00:20:39,208 GANGHWA HALL 218 00:21:24,375 --> 00:21:25,625 Do you know me? 219 00:21:44,875 --> 00:21:45,792 Who are you? 220 00:21:46,833 --> 00:21:48,375 The guest door is that way. 221 00:21:48,458 --> 00:21:52,458 The owner's daughter asked me to come. I'm a detective. 222 00:21:52,542 --> 00:21:55,708 It's about the mysterious deaths that occurred here. 223 00:21:55,792 --> 00:21:58,833 Your sister asked us to come and investigate. 224 00:21:58,917 --> 00:22:01,542 I don't know why she did that. 225 00:22:01,792 --> 00:22:03,375 I don't know of such things. 226 00:22:12,417 --> 00:22:14,167 I'm Kim Min. 227 00:22:19,750 --> 00:22:22,792 He's a very famous detective, sir. 228 00:22:22,875 --> 00:22:26,875 He solved the fake silver case and even had dinner with the king. 229 00:22:30,583 --> 00:22:31,875 I don't think he knows. 230 00:22:33,333 --> 00:22:35,125 What if I explain it like this? 231 00:22:35,167 --> 00:22:37,917 He got drunk before His Majesty and said, 232 00:22:38,167 --> 00:22:40,167 "This isn't your country, pal!" 233 00:22:40,250 --> 00:22:43,625 After the rude fiasco, he was sent into exile. 234 00:22:43,708 --> 00:22:44,875 That's him. 235 00:22:46,458 --> 00:22:49,125 He's Premier Kim Shin's... 236 00:22:49,417 --> 00:22:51,667 I'm Choi Jae-kyung. Please come inside. 237 00:22:52,125 --> 00:22:55,083 Your fame has reached even Ganghwa Island! 238 00:22:55,167 --> 00:22:56,083 Why you... 239 00:22:56,167 --> 00:22:57,792 YEON-MI LODGE 240 00:23:08,833 --> 00:23:11,625 SONG PIL-GEUN 241 00:24:00,750 --> 00:24:02,667 Sir? Did you poop in bed? 242 00:24:04,917 --> 00:24:05,958 Or is it horse dung? 243 00:24:07,667 --> 00:24:09,167 What is this, a barn? 244 00:24:09,917 --> 00:24:12,458 It's not what she promised. 245 00:24:13,000 --> 00:24:14,792 The bathroom is so far! 246 00:24:14,917 --> 00:24:17,167 I almost peed on the way! 247 00:24:17,333 --> 00:24:19,833 It's the busy season. 248 00:24:20,583 --> 00:24:23,125 It's perfect for a rude fool. 249 00:24:24,167 --> 00:24:29,167 And what's with this as breakfast? 250 00:24:29,208 --> 00:24:32,167 Shouldn't they give us fried eggs at least? 251 00:24:32,917 --> 00:24:36,917 This is why you don't make deals with a middleman. 252 00:24:39,333 --> 00:24:41,292 I'm taking a few towels when I leave. 253 00:24:41,375 --> 00:24:42,333 Sir? 254 00:24:44,500 --> 00:24:50,208 My sister asked you to come without discussing with me. 255 00:24:50,833 --> 00:24:54,292 What happened to your father? 256 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 He's been like this for a month. 257 00:24:57,667 --> 00:25:01,458 Even the best doctors don't know what is wrong with him. 258 00:25:01,542 --> 00:25:03,542 A book on exorcism? 259 00:25:03,667 --> 00:25:07,750 The magistrate is busy with the fest and has no plans to investigate. 260 00:25:07,833 --> 00:25:10,917 When two men burned to death by a peculiar fire... 261 00:25:11,000 --> 00:25:11,833 Two? 262 00:25:11,917 --> 00:25:13,625 When did this happen? 263 00:25:13,708 --> 00:25:16,167 Someone died the same way last night. 264 00:25:16,250 --> 00:25:21,000 What about the Full Moon Fest that the magistrate can't investigate? 265 00:25:21,125 --> 00:25:25,167 Since the country was established royal officials would all gather to celebrate. 266 00:25:25,250 --> 00:25:27,750 His Majesty will be coming this time. 267 00:25:27,833 --> 00:25:30,875 The magistrate must want to keep things quiet. 268 00:25:31,750 --> 00:25:35,792 Please catch the killer before the Full Moon Fest. 269 00:25:36,417 --> 00:25:40,125 Just by me being here, the killer is practically caught. 270 00:25:40,292 --> 00:25:41,167 Pardon? 271 00:25:42,625 --> 00:25:45,625 I'm called a detective and a shaman too. 272 00:25:45,792 --> 00:25:49,458 As I can find a killer just by looking at the corpse, 273 00:25:49,542 --> 00:25:52,958 I'm like a possessed shaman who knows everything. 274 00:25:54,167 --> 00:25:55,167 Shall we begin? 275 00:25:58,250 --> 00:25:59,333 Is he usually like that? 276 00:25:59,417 --> 00:26:03,250 He's worse, sir. He must not be feeling well. 277 00:26:03,333 --> 00:26:05,083 He's bragging less than usual. 278 00:26:16,792 --> 00:26:19,375 POLICE SEEK DETAILS ON THIS MAN. 279 00:26:32,417 --> 00:26:34,375 - Do you know Mr. Song Pil-geun? - Yes. 280 00:26:34,458 --> 00:26:37,000 He was burned by the ghost fire! 281 00:26:37,125 --> 00:26:38,792 There's no such thing as a ghost fire! 282 00:26:38,875 --> 00:26:41,708 - His servant saw everything! - What? 283 00:26:41,792 --> 00:26:44,708 The body burned, but he saw no fire! 284 00:26:44,792 --> 00:26:45,875 No way! 285 00:27:05,667 --> 00:27:07,625 Sir! Are you all right? 286 00:27:08,125 --> 00:27:10,250 You must have gone weak, sir. 287 00:27:10,375 --> 00:27:13,167 I thought you were going to fly all the way back home. 288 00:27:13,667 --> 00:27:15,000 That's not it. 289 00:27:31,333 --> 00:27:34,167 - The footstep is-- - It's mine. 290 00:27:34,375 --> 00:27:35,375 Right. 291 00:27:35,708 --> 00:27:37,333 I knew that. 292 00:27:38,375 --> 00:27:40,750 Don't tamper with the crime scene! 293 00:27:40,833 --> 00:27:43,542 The burn mark looks like a man! How weird. 294 00:27:43,625 --> 00:27:46,125 Do you the what's the most painful way to die? 295 00:27:46,417 --> 00:27:48,208 It's burning to death. 296 00:27:50,958 --> 00:27:56,208 But the way he died shows no sign of squirming in pain. 297 00:27:56,583 --> 00:28:01,208 It means that he couldn't move before he was burned. 298 00:28:03,833 --> 00:28:06,792 - An invisible fire-- - And... 299 00:28:06,875 --> 00:28:10,833 I know the killer always returns to the crime scene. 300 00:28:11,167 --> 00:28:12,000 Sir? 301 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 Can you see the person with a bamboo hat behind you? 302 00:28:15,417 --> 00:28:17,667 He keeps looking this way. 303 00:28:21,167 --> 00:28:22,208 Hey, bamboo hat! 304 00:28:23,000 --> 00:28:24,792 Aren't you going to apologize after bumping into me? 305 00:28:25,792 --> 00:28:26,792 How rude. 306 00:28:35,542 --> 00:28:37,333 Rude? Me? 307 00:28:37,792 --> 00:28:39,583 You bumped into me and didn't apologize. 308 00:28:39,667 --> 00:28:44,208 How dare you try to touch my clothes. If that's not rude I don't know what is. 309 00:28:44,875 --> 00:28:46,292 How dare I? 310 00:28:46,708 --> 00:28:49,167 - How dare you! - Wait! 311 00:28:50,167 --> 00:28:54,583 Mind your language! Where are your manners? 312 00:28:54,667 --> 00:28:56,083 Stay out, servant. 313 00:28:56,167 --> 00:28:57,000 Servant? 314 00:28:59,208 --> 00:29:02,083 Did you hear that, sir? She called me a servant! 315 00:29:04,750 --> 00:29:05,792 Sir! Be careful! 316 00:29:07,708 --> 00:29:08,875 Are you all right, sir? 317 00:29:09,375 --> 00:29:10,708 I'll get you! 318 00:29:39,292 --> 00:29:40,458 Do you know me? 319 00:29:53,250 --> 00:29:54,167 The monk? 320 00:29:55,250 --> 00:29:57,708 Do you mean the Buddhist monk on the poster? 321 00:29:57,792 --> 00:30:00,125 Did anyone come for his body? 322 00:30:00,625 --> 00:30:03,167 You're the first to come for him. 323 00:30:03,250 --> 00:30:06,833 So, all you know is that he's a Buddhist monk? 324 00:30:06,917 --> 00:30:09,542 Why do you ask that? 325 00:30:09,958 --> 00:30:13,875 - All right then. - Wait! Show me your identification tag. 326 00:30:21,583 --> 00:30:23,625 Who are you, sir? 327 00:30:23,708 --> 00:30:26,833 Didn't Mr. Choi Jae-kyung mention us? 328 00:30:27,292 --> 00:30:29,292 Are you the detective from the capital? 329 00:30:29,375 --> 00:30:32,333 Yes. There's no case I can't solve. 330 00:30:32,417 --> 00:30:34,500 - I'm the best detective in-- - Excuse me, sir. 331 00:30:34,875 --> 00:30:38,500 Where did she go? 332 00:30:40,833 --> 00:30:43,333 I wish to see Song Pil-geun's corpse. 333 00:30:43,417 --> 00:30:44,708 That's impossible, sir. 334 00:30:44,917 --> 00:30:47,542 The magistrate gave orders to never show it to anyone. 335 00:30:47,625 --> 00:30:50,792 Of course not if the magistrate said so. 336 00:30:54,125 --> 00:30:57,208 On second thought, maybe he didn't say never. 337 00:30:57,292 --> 00:31:00,125 There is no such thing as never. 338 00:31:01,583 --> 00:31:04,542 - You could sneak a peek at night. - Good. 339 00:31:04,625 --> 00:31:07,167 - I'll come back at night. - Yes, sir. 340 00:31:10,458 --> 00:31:12,750 What did you draw, sir? 341 00:31:14,083 --> 00:31:17,667 Isn't she the woman from before? 342 00:31:18,500 --> 00:31:20,208 That lady. 343 00:31:20,583 --> 00:31:22,417 Did you notice? 344 00:31:22,667 --> 00:31:23,625 Well, 345 00:31:23,750 --> 00:31:26,417 she was a bit odd and very strong. 346 00:31:26,500 --> 00:31:27,458 She's pretty. 347 00:31:28,208 --> 00:31:29,625 Not again. 348 00:31:30,083 --> 00:31:32,583 Why would you draw a pretty woman at a time like this? 349 00:31:32,667 --> 00:31:34,500 I need it to investigate. 350 00:31:34,583 --> 00:31:35,833 Investigate, my ass. 351 00:31:36,208 --> 00:31:38,583 If you want to meet her, just say it. 352 00:31:38,667 --> 00:31:40,375 She's there wherever we go! 353 00:31:40,875 --> 00:31:45,125 That means she's connected to this case somehow. 354 00:31:47,792 --> 00:31:49,500 - Then- - - Maybe 355 00:31:50,000 --> 00:31:53,083 she's chasing us. 356 00:31:54,083 --> 00:31:56,333 Us? Why, sir? 357 00:31:57,708 --> 00:31:58,917 Sir! It's me! 358 00:31:59,000 --> 00:32:02,792 You must find out who she is and why she's after this case. 359 00:32:02,875 --> 00:32:04,333 Yes, sir. 360 00:32:05,875 --> 00:32:09,250 This rough chap looks suspicious. 361 00:32:10,417 --> 00:32:11,375 It's a woman. 362 00:32:12,167 --> 00:32:13,000 And she's pretty. 363 00:32:17,917 --> 00:32:19,792 I see you are farsighted. 364 00:32:21,542 --> 00:32:24,917 Forget it. I'll find her. You can go back home. 365 00:32:25,125 --> 00:32:26,125 No, sir! 366 00:32:26,292 --> 00:32:29,750 I'll find this man... I mean woman. 367 00:33:36,208 --> 00:33:37,417 His posture 368 00:33:37,500 --> 00:33:40,167 and the soot in his nose 369 00:33:40,292 --> 00:33:42,458 tells us that he was burnt alive. 370 00:34:14,000 --> 00:34:17,625 It appears we're here for the same purpose. 371 00:34:22,417 --> 00:34:24,625 Would you like to take a look? 372 00:34:24,792 --> 00:34:28,625 Or shall we fight and bring in the guards? 373 00:34:44,000 --> 00:34:45,750 An invisible fire. 374 00:34:46,500 --> 00:34:52,125 It seems he was fatally wounded before being burnt alive. 375 00:34:52,167 --> 00:34:55,167 Then, the wound must be somewhere. 376 00:35:04,250 --> 00:35:07,167 While burying the dead, two corpses were discovered. 377 00:35:07,333 --> 00:35:10,000 The burnt one wasn't decayed at all. 378 00:35:12,792 --> 00:35:15,333 Only the burnt corpse vanished! 379 00:35:37,833 --> 00:35:40,625 YEOM 380 00:35:43,250 --> 00:35:45,958 Is it a real vampire? 381 00:35:46,417 --> 00:35:49,333 The arrow precisely struck the heart. 382 00:35:49,833 --> 00:35:53,958 He didn't just want the blood, but to kill him. 383 00:35:54,875 --> 00:35:56,542 "Yeom" means to stain. 384 00:35:57,500 --> 00:36:00,083 The killer is trying to say something. 385 00:36:00,708 --> 00:36:03,167 Perhaps, it was a forewarned murder? 386 00:36:04,208 --> 00:36:07,542 This letter has something to do with staining or dyes. 387 00:36:07,625 --> 00:36:11,625 Go to the painting plant and meet the painters for clues. 388 00:36:11,917 --> 00:36:14,333 I'll search the dye house here. 389 00:36:19,417 --> 00:36:21,750 HA BYUNG-EUN 390 00:36:54,167 --> 00:36:55,708 Why are you here? 391 00:36:55,792 --> 00:36:57,792 How long will you follow me? 392 00:36:59,125 --> 00:37:02,167 I saw someone being burnt alive. 393 00:37:03,625 --> 00:37:04,500 Where? 394 00:37:07,167 --> 00:37:08,208 I'm not sure. 395 00:37:08,833 --> 00:37:13,333 I'm not sure where, who or why I remember that. 396 00:37:14,500 --> 00:37:18,875 He must have been killed by something that looks like a human, but is not. 397 00:37:21,625 --> 00:37:24,208 Something that looks human, but is not? 398 00:37:25,167 --> 00:37:28,208 Are they really strong and fast? 399 00:37:28,833 --> 00:37:30,458 And heal fast if they get hurt? 400 00:37:31,250 --> 00:37:32,500 Do you know about vampires? 401 00:37:34,667 --> 00:37:36,167 Vampires? 402 00:37:37,208 --> 00:37:39,125 Vampires are immortal. 403 00:37:40,167 --> 00:37:44,333 They don't get hurt or die. 404 00:37:45,375 --> 00:37:46,375 Immortal? 405 00:39:43,417 --> 00:39:44,750 I have a question. 406 00:39:45,208 --> 00:39:47,667 You were definitely in my memory. 407 00:39:49,500 --> 00:39:50,708 Do you know who I am? 408 00:39:53,167 --> 00:39:55,167 When you become a monster, you lose your memory. 409 00:39:55,833 --> 00:39:57,708 If you want your memory back, 410 00:39:59,750 --> 00:40:00,875 drink blood. 411 00:40:08,333 --> 00:40:09,208 Are you all right? 412 00:40:10,667 --> 00:40:11,500 You fool! 413 00:40:11,958 --> 00:40:15,792 How dare you disturb the laws of this world! 414 00:40:15,958 --> 00:40:18,833 I know that you're behind the ominous deaths! 415 00:40:18,917 --> 00:40:22,208 How dare you try to live by killing innocent people! 416 00:40:22,375 --> 00:40:23,708 Innocent people? 417 00:40:24,625 --> 00:40:26,167 - Who? - Shut your mouth! 418 00:40:26,583 --> 00:40:29,625 Do you think you can get away with murder because you're immortal? 419 00:40:29,708 --> 00:40:32,417 I know how to banish you! 420 00:40:35,792 --> 00:40:37,333 Do you want to remember? 421 00:40:38,875 --> 00:40:40,167 Then, watch this carefully! 422 00:41:29,500 --> 00:41:31,833 Sir! What happened? 423 00:41:34,708 --> 00:41:37,917 We must get the arrow out. Hold him down now! 424 00:41:41,333 --> 00:41:42,875 That's a good idea. 425 00:41:43,167 --> 00:41:45,917 But aren't we in the same class? Stop giving me orders! 426 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 What are you doing now? 427 00:41:47,708 --> 00:41:51,083 I will do it, but watch your tone. 428 00:42:45,292 --> 00:42:46,208 Sir? 429 00:42:46,667 --> 00:42:48,875 - Are you all right? - Yes. 430 00:42:53,542 --> 00:42:55,708 Isn't she odd, sir? 431 00:42:56,167 --> 00:42:57,708 Did you sense it too? 432 00:42:57,917 --> 00:42:58,833 Did you too, sir? 433 00:42:59,125 --> 00:43:00,000 Yes. 434 00:43:00,583 --> 00:43:04,917 I thought she was strange from the start. 435 00:43:05,458 --> 00:43:08,000 She goes around alone. 436 00:43:08,583 --> 00:43:11,667 She talks down to you and gives commands. 437 00:43:11,750 --> 00:43:13,583 She's out of this world, sir. 438 00:43:13,792 --> 00:43:16,417 It all adds up to one thing. 439 00:43:17,083 --> 00:43:18,000 What? 440 00:43:18,542 --> 00:43:19,875 She's crazy. 441 00:43:20,792 --> 00:43:24,417 Crazy girls don't wear flowers on their heads these days. 442 00:43:25,375 --> 00:43:28,417 Try all you want, but you can't fool me! 443 00:43:34,292 --> 00:43:37,083 When you become a monster, you lose your memory. Drink blood. 444 00:43:47,583 --> 00:43:50,625 She fought off a vampire. Is she one too? 445 00:43:50,792 --> 00:43:52,625 No, she's can't be. 446 00:43:52,708 --> 00:43:55,542 If she is, she can't be fine in the sun. 447 00:43:55,625 --> 00:43:57,667 And she wouldn't have saved me. 448 00:43:57,750 --> 00:44:00,542 If he catches the monster before I find my memory... 449 00:44:00,625 --> 00:44:02,708 But she's similar to him. 450 00:44:02,792 --> 00:44:06,167 He's arrogant, but has a useful brain. 451 00:44:06,250 --> 00:44:08,167 She's quite arrogant. 452 00:44:08,208 --> 00:44:10,750 But her ability to fight him is quite useful. 453 00:44:10,833 --> 00:44:15,250 With my brain and this woman's body, we can catch the monster. 454 00:44:15,333 --> 00:44:16,167 What should I do? 455 00:44:16,708 --> 00:44:18,000 My brain and... 456 00:44:18,333 --> 00:44:19,583 Seo-pil's body! 457 00:44:20,917 --> 00:44:21,792 Damn it! 458 00:44:21,875 --> 00:44:23,208 This woman's body! 459 00:44:26,625 --> 00:44:28,333 Did I say that out loud? 460 00:44:30,125 --> 00:44:31,667 It's not what it sounded like. 461 00:44:32,000 --> 00:44:34,458 - I mean your-- - If you help me, 462 00:44:34,875 --> 00:44:36,417 I'll help you catch the monster. 463 00:44:36,583 --> 00:44:39,417 But you can't ask anything about me. 464 00:44:39,875 --> 00:44:42,792 Agreed. But what should I help you with? 465 00:44:43,792 --> 00:44:47,250 I lost my memory. 466 00:44:49,083 --> 00:44:50,667 I want to know who I am. 467 00:44:51,417 --> 00:44:52,417 All right. 468 00:44:52,583 --> 00:44:55,792 But there's one problem. 469 00:44:56,333 --> 00:44:58,500 - What is it? - You talking way too casually to me. 470 00:44:58,667 --> 00:45:01,625 - Then you talk casually to me too. - Really? Let's do that then. 471 00:45:03,333 --> 00:45:05,750 Wait. Maybe not. 472 00:45:06,292 --> 00:45:07,917 Is she really crazy? 473 00:45:08,333 --> 00:45:09,208 By the way, 474 00:45:10,542 --> 00:45:13,167 how did you know the dye maker would die? 475 00:45:14,250 --> 00:45:18,583 The arrowhead from Song's corpse had a letter which means to stain. 476 00:45:18,667 --> 00:45:23,458 My clever head figured out it's a clue to his next killing... 477 00:45:27,125 --> 00:45:28,167 - The arrowhead! - The arrowhead! 478 00:45:39,375 --> 00:45:44,292 Oh, no! Brother! 479 00:45:44,375 --> 00:45:45,875 - Who's that? - My goodness. 480 00:45:45,958 --> 00:45:48,125 - Must be the dead man's brother. - What? 481 00:45:48,250 --> 00:45:50,875 He only has a younger sister. 482 00:45:56,292 --> 00:45:59,458 Right. He does. 483 00:46:00,583 --> 00:46:02,583 Then, who am I? 484 00:46:02,667 --> 00:46:04,542 Well, I'm... 485 00:46:04,625 --> 00:46:06,667 I'm his sister. 486 00:46:27,292 --> 00:46:29,333 Then, who is he? 487 00:46:30,292 --> 00:46:33,500 - Well, I'm her husband-- - He's the servant of my house. 488 00:46:34,333 --> 00:46:35,833 His name is Bang-ja. 489 00:46:38,875 --> 00:46:40,167 Greet me. 490 00:46:42,708 --> 00:46:44,250 Hello, ma'am. 491 00:46:45,458 --> 00:46:48,958 He's dressed in disguise to protect me. 492 00:46:50,708 --> 00:46:53,458 The body will be examined soon. Please be quick. 493 00:46:53,542 --> 00:46:55,792 - Of course, sir. - Let's go. 494 00:46:56,000 --> 00:46:57,125 Thank you, sir! 495 00:46:58,292 --> 00:46:59,500 A servant? 496 00:47:01,542 --> 00:47:03,792 Find the arrowhead, Bang-ja. 497 00:47:22,167 --> 00:47:23,333 Are you all right? 498 00:47:23,417 --> 00:47:28,125 My lady lost consciousness from the shock of her brother's death! 499 00:47:29,167 --> 00:47:31,167 Oh no, my lady. 500 00:47:39,750 --> 00:47:41,292 I'm fine. Put me down. 501 00:47:41,917 --> 00:47:42,833 No. 502 00:47:43,250 --> 00:47:46,167 Put me down! Let me off! 503 00:47:46,583 --> 00:47:48,667 Pretend you're asleep, will you? 504 00:47:48,958 --> 00:47:52,417 People will think it's odd if you don't. 505 00:47:59,292 --> 00:48:03,833 Do you really not remember anything? 506 00:48:04,250 --> 00:48:06,333 I don't even know my name. 507 00:48:08,750 --> 00:48:11,000 Then, let's make one. 508 00:48:12,917 --> 00:48:13,833 My name? 509 00:48:14,542 --> 00:48:17,292 We'll have to go around together like this. 510 00:48:17,750 --> 00:48:21,708 I can't just call you, "Hey" or "You." 511 00:48:23,208 --> 00:48:26,458 And I'm an outstanding name maker. 512 00:48:27,083 --> 00:48:28,750 Listen and choose. 513 00:48:30,583 --> 00:48:35,417 Gae-sun, Gae-ttong, Gae-ja, Gae-mi, Gae-sae, Gae-suk-- 514 00:48:35,500 --> 00:48:37,583 Don't be cute with me. 515 00:48:42,667 --> 00:48:44,292 Let's see. 516 00:48:44,375 --> 00:48:46,583 Your fair skin is like the moon. 517 00:48:46,667 --> 00:48:51,208 "Wol" means moon and "Young" means eternal oblivion. 518 00:48:51,458 --> 00:48:53,000 How about Wol-young? 519 00:48:54,292 --> 00:48:57,375 Wol-young... That's a pretty name. 520 00:49:02,792 --> 00:49:04,333 GYO 521 00:49:04,417 --> 00:49:06,458 Simplified Chinese character of "Gyo." 522 00:49:07,000 --> 00:49:09,792 It could mean someone who makes ox hide glue. 523 00:49:10,250 --> 00:49:12,542 It could also mean shinbone. 524 00:49:12,625 --> 00:49:15,583 So, it could be a hunter or a butcher next. 525 00:49:17,417 --> 00:49:18,667 That's so weird. 526 00:49:20,500 --> 00:49:23,000 I haven't seen her eat in days. 527 00:49:24,458 --> 00:49:26,708 Even if your parents die, you feel hungry. 528 00:49:26,958 --> 00:49:28,583 Why won't she eat? 529 00:49:29,000 --> 00:49:31,500 I knew a crazy girl back home. 530 00:49:31,708 --> 00:49:35,875 She'd run around everywhere without eating for almost a week. 531 00:49:36,000 --> 00:49:38,333 And do you know how strong they are? 532 00:49:38,500 --> 00:49:41,000 They can drag a couple of men without breaking a sweat. 533 00:49:41,792 --> 00:49:45,875 You should be careful, sir. 534 00:49:46,167 --> 00:49:49,000 Don't get involved because she's pretty. 535 00:49:50,083 --> 00:49:51,000 Hi. 536 00:49:51,458 --> 00:49:54,000 The flower suits you. 537 00:49:54,667 --> 00:49:56,000 Now, let's see you smile. 538 00:49:56,583 --> 00:49:57,458 Smile. 539 00:49:59,583 --> 00:50:03,292 Don't act pretty. Just smile like the others. 540 00:50:07,792 --> 00:50:08,875 See? She's crazy. 541 00:50:09,333 --> 00:50:11,167 - Let's go home. - Yes, sir. 542 00:50:27,750 --> 00:50:28,750 Ouch! That's hot! 543 00:51:16,875 --> 00:51:18,458 I'll protect you, sir! 544 00:51:41,167 --> 00:51:42,250 Stay still! 545 00:52:21,375 --> 00:52:22,625 Sir! 546 00:52:23,792 --> 00:52:25,250 What about me? 547 00:52:36,958 --> 00:52:38,000 Are you all right? 548 00:52:38,958 --> 00:52:39,833 I'm fine. 549 00:52:40,375 --> 00:52:42,792 You got cut. How could you be fine? 550 00:52:43,125 --> 00:52:44,625 - Let's see. - It's okay. 551 00:52:44,708 --> 00:52:46,917 Don't be stubborn! Give me your hand. 552 00:53:04,000 --> 00:53:06,583 Who were those men? 553 00:53:08,167 --> 00:53:11,417 Why do you change subjects? 554 00:53:12,875 --> 00:53:14,000 You saw it. 555 00:53:16,208 --> 00:53:21,208 Some people can heal faster than others. 556 00:53:22,167 --> 00:53:23,667 What if I'm not human? 557 00:53:25,000 --> 00:53:29,250 What if I'm a monster like him? 558 00:53:36,458 --> 00:53:38,167 You're not a monster. 559 00:53:39,167 --> 00:53:42,458 Vampires can't last in the sun like you. 560 00:53:42,542 --> 00:53:46,000 They crave human blood, but you don't. 561 00:53:46,125 --> 00:53:48,333 So, you're not a monster. 562 00:53:49,583 --> 00:53:51,208 How can you be so certain? 563 00:53:57,542 --> 00:54:01,208 I can't control my powers. 564 00:54:01,542 --> 00:54:05,167 I can even sense the air passing through me. 565 00:54:05,833 --> 00:54:09,917 When I smell blood, I feel a suffocating thirst. 566 00:54:11,125 --> 00:54:12,500 At this rate, 567 00:54:15,208 --> 00:54:18,167 I could bite your neck like that monster. 568 00:54:21,417 --> 00:54:25,708 You may become a monster after biting me, 569 00:54:25,792 --> 00:54:28,000 but my neck is fine. 570 00:54:28,292 --> 00:54:32,167 Your fear of becoming a monster means you're not one yet. 571 00:54:33,167 --> 00:54:38,542 All I see is a good person who's afraid of becoming a monster. 572 00:54:41,750 --> 00:54:43,250 Aren't you afraid of me? 573 00:54:44,625 --> 00:54:48,500 I trust the human in you, Wol-young. 574 00:54:50,167 --> 00:54:53,917 I trust your will not to become a monster. 575 00:54:54,708 --> 00:54:59,333 You're stronger and more upright than any man. 576 00:54:59,500 --> 00:55:02,458 I'm not afraid of you. 577 00:55:02,583 --> 00:55:06,583 I'll always keep my neck open to you. 578 00:55:33,167 --> 00:55:36,000 Why don't you use the front gate? 579 00:55:37,417 --> 00:55:40,625 I've searched throughout Ganghwa. I can't find her, sir. 580 00:55:40,917 --> 00:55:41,917 This is... 581 00:55:46,750 --> 00:55:48,625 Is there no sign at all? 582 00:55:50,792 --> 00:55:51,667 No, sir. 583 00:55:52,458 --> 00:55:54,125 I think she left Ganghwa. 584 00:55:54,583 --> 00:55:55,542 Give me that. 585 00:55:56,292 --> 00:55:57,167 Look. 586 00:55:59,917 --> 00:56:01,375 Can't you find her? 587 00:56:05,333 --> 00:56:06,917 Do you get it now? 588 00:56:07,375 --> 00:56:08,708 Have you seen her? 589 00:56:10,250 --> 00:56:12,958 Forget it. Go back home. 590 00:56:13,167 --> 00:56:14,542 No, sir. I'll stay and protect you. 591 00:56:14,625 --> 00:56:18,375 It's okay. Just take good care of yourself. 592 00:56:18,458 --> 00:56:20,375 Then, I'll be going, sir. 593 00:56:22,250 --> 00:56:24,375 - Use the gate! - Yes, sir. 594 00:56:28,917 --> 00:56:29,833 But 595 00:56:30,708 --> 00:56:33,958 am I the monster in this book? 596 00:56:38,333 --> 00:56:39,917 Does this look like me? 597 00:56:40,542 --> 00:56:42,125 I don't look like this! 598 00:56:42,417 --> 00:56:44,208 My teeth are straight. 599 00:56:46,708 --> 00:56:53,167 Also, it says vampires burn in the sunlight. 600 00:56:54,583 --> 00:56:55,458 But I'm fine! 601 00:56:56,292 --> 00:57:00,917 That's for vampires who sucked human blood. 602 00:57:03,750 --> 00:57:07,833 So if I suck blood, would I be afraid of sunlight too? 603 00:57:10,708 --> 00:57:12,833 Vampires must drink blood to survive. 604 00:57:12,917 --> 00:57:16,542 If they don't, they'll go weak. 605 00:57:17,167 --> 00:57:18,000 Then, 606 00:57:18,792 --> 00:57:20,208 they'll die! 607 00:57:23,208 --> 00:57:24,167 You... 608 00:57:25,833 --> 00:57:27,292 You're actually scared of me, right? 609 00:57:31,458 --> 00:57:32,333 Yes. 610 00:57:32,958 --> 00:57:35,958 What's so funny here? 611 00:57:36,083 --> 00:57:38,167 I could hear you outside! 612 00:57:39,167 --> 00:57:40,958 We've been through thick and thin 613 00:57:41,083 --> 00:57:42,542 and we spent so many time together. 614 00:57:43,167 --> 00:57:45,167 How can you ditch me for a crazy girl? 615 00:57:45,292 --> 00:57:48,875 You'll regret leaving me someday, sir! 616 00:57:50,417 --> 00:57:52,417 You're so lucky, bitch. 617 00:57:54,958 --> 00:57:59,583 If I ever bite someone, he'd be the first. 618 00:58:00,125 --> 00:58:01,250 By the way, sir. 619 00:58:01,375 --> 00:58:04,833 I must have menopause. 620 00:58:05,000 --> 00:58:07,500 I keep getting hot flashes. 621 00:58:07,583 --> 00:58:09,458 See? I'm burning inside! 622 00:58:10,500 --> 00:58:12,750 - I'm hot! Get back! - Don't do this! 623 00:58:12,833 --> 00:58:14,000 Get back, sir! 624 00:58:14,125 --> 00:58:15,958 What are you staring at? 625 00:58:16,083 --> 00:58:17,917 Get ready! We have to go! 626 00:58:19,208 --> 00:58:21,875 Don't be a burden on us. 627 00:58:22,750 --> 00:58:24,833 She won't budge. Why you... 628 00:58:25,000 --> 00:58:27,333 Stop! You're asking to die! 629 00:58:27,417 --> 00:58:29,125 What's with you, sir? 630 00:58:35,833 --> 00:58:38,000 What are you doing? Stop it, sir! 631 00:58:38,208 --> 00:58:39,750 Are you a pervert? 632 00:58:46,833 --> 00:58:48,125 What's wrong? 633 00:58:50,208 --> 00:58:51,333 Get away! Stop! 634 00:59:05,500 --> 00:59:06,833 GYO 635 00:59:14,875 --> 00:59:19,417 Did it really say "gyo" on the arrowhead? 636 00:59:19,875 --> 00:59:23,750 Why? Do you think I can't even read? 637 00:59:23,833 --> 00:59:25,167 Just let me see. 638 00:59:25,208 --> 00:59:30,500 No way! I'm mad that you think I can't read! 639 00:59:30,583 --> 00:59:32,000 I'll bite you! 640 00:59:36,542 --> 00:59:38,958 It's a simplified character. 641 00:59:39,375 --> 00:59:42,417 Simplified characters were made to-- 642 00:59:42,500 --> 00:59:43,708 Wol-gyo. 643 00:59:44,833 --> 00:59:46,792 It's two characters instead of one. 644 00:59:46,875 --> 00:59:48,458 I knew it was Wol-gyo. 645 00:59:48,792 --> 00:59:50,208 Of course, I knew. 646 00:59:52,000 --> 00:59:54,125 I was right again. 647 00:59:55,625 --> 00:59:57,500 This pond is called "Wol-gyo." 648 00:59:58,750 --> 01:00:01,167 Ganghwa Hall used to be here. 649 01:00:01,458 --> 01:00:02,583 Ganghwa Hall? 650 01:00:02,875 --> 01:00:04,583 Some say it's the revenge of those 651 01:00:04,667 --> 01:00:06,833 who died in the Ganghwa Hall fire. 652 01:00:07,167 --> 01:00:11,417 Then, the next victim must be connected to this place. 653 01:00:11,833 --> 01:00:16,667 If the fire here was plotted to kill innocent lives, 654 01:00:17,333 --> 01:00:21,833 is he killing those involved to get revenge? 655 01:00:23,125 --> 01:00:24,375 That ghastly fool! 656 01:00:29,250 --> 01:00:31,500 He must have his reasons. 657 01:00:33,792 --> 01:00:38,333 The monster must have once been a human too. 658 01:00:40,375 --> 01:00:41,292 Like me. 659 01:00:45,667 --> 01:00:47,542 There was sadness in his eyes. 660 01:00:55,667 --> 01:00:58,583 Didn't you lose your memory? 661 01:00:58,750 --> 01:01:01,792 How do you know about Ganghwa Hall? 662 01:01:03,292 --> 01:01:04,542 I'm not sure. 663 01:01:05,917 --> 01:01:07,500 It just came to me. 664 01:01:09,417 --> 01:01:11,958 I saw Ganghwa Hall here. 665 01:01:37,625 --> 01:01:40,958 Was the arrowhead pointed to Ganghwa Hall? 666 01:01:41,625 --> 01:01:44,625 The next victim is connected to the fire 30 years ago. 667 01:01:44,750 --> 01:01:48,667 Ask realtors and find out why Ganghwa Hall is gone. 668 01:01:49,000 --> 01:01:51,292 I'll investigate more on Ha Byung-eun. 669 01:01:59,583 --> 01:02:02,417 He must be Ha Byung-eun's father. 670 01:02:15,583 --> 01:02:20,125 Why would he hold a sacrifice instead of wishing his son's spirit well? 671 01:02:57,375 --> 01:02:58,208 Nan? 672 01:03:04,708 --> 01:03:06,500 Have you forgotten? 673 01:03:09,583 --> 01:03:11,542 Did you think it was over? 674 01:03:13,750 --> 01:03:18,000 Did you live comfortably after you watched me die? 675 01:03:20,958 --> 01:03:24,583 Just as you murdered my wife and son, 676 01:03:25,375 --> 01:03:28,000 I'll destroy you and your family! 677 01:03:30,208 --> 01:03:31,708 Forgive me! 678 01:03:34,500 --> 01:03:37,333 I deserve to die! 679 01:04:15,625 --> 01:04:17,667 I couldn't protect you to the end. 680 01:04:18,667 --> 01:04:19,667 I'm sorry. 681 01:04:23,250 --> 01:04:24,125 Son! 682 01:04:32,542 --> 01:04:34,208 - Ganghwa Hall? - Yes. 683 01:04:34,667 --> 01:04:38,542 I heard Ganghwa Hall burned down 30 years ago. 684 01:04:38,625 --> 01:04:40,375 What happened? 685 01:04:41,417 --> 01:04:43,167 It wasn't just a fire. 686 01:04:45,958 --> 01:04:47,083 It was treason. 687 01:04:47,750 --> 01:04:48,583 Treason? 688 01:04:48,750 --> 01:04:54,417 They say that the Crown Prince was poisoned there. 689 01:04:54,833 --> 01:05:00,500 So, the Jeong family was annihilated and a pond was made there. 690 01:05:00,583 --> 01:05:05,250 Then, did the Jeong family own Ganghwa Hall? 691 01:05:10,333 --> 01:05:12,125 He killed your son! 692 01:05:12,167 --> 01:05:13,458 Who is he? 693 01:05:14,083 --> 01:05:14,917 Jeong In-yul! 694 01:05:15,000 --> 01:05:18,083 The Jeong family has been loyal to the king for generations. 695 01:05:18,167 --> 01:05:22,167 Jeong In-yul and his father were very loyal too. 696 01:05:22,667 --> 01:05:27,875 But they were executed for plotting treason. 697 01:05:28,125 --> 01:05:29,208 Jeong In-yul. 698 01:05:30,083 --> 01:05:34,000 He's back from hell! 699 01:05:34,792 --> 01:05:36,083 Jeong In-yul. 700 01:05:49,125 --> 01:05:50,125 A royal award? 701 01:05:50,458 --> 01:05:54,125 For those who reported the Crown Prince's murder? 702 01:05:54,833 --> 01:05:57,208 Hong Jeong-ho, Song Gap-young, Ha Il-ju... 703 01:05:57,500 --> 01:05:58,417 Hong... 704 01:05:58,958 --> 01:06:00,917 Hong Tae-mun, Song Pil-geun, Ha Byung-eun! 705 01:06:01,417 --> 01:06:03,875 He killed the sons of those here in order! 706 01:06:04,167 --> 01:06:06,375 There must be two more names. 707 01:06:06,833 --> 01:06:07,667 Choi Il-kyu? 708 01:06:08,292 --> 01:06:11,000 - Choi Il-kyu? The owner of Yeon-mi Lodge? - Yes. 709 01:06:11,500 --> 01:06:14,875 The land and building belonged to the Jeong family. 710 01:06:14,958 --> 01:06:18,292 But after they died, everything went to Choi Il-kyu. 711 01:06:18,958 --> 01:06:22,625 Then, the next target must be his son, Jae-kyung. 712 01:06:22,875 --> 01:06:27,583 He knew his turn would come, so he read up on monsters. 713 01:06:27,833 --> 01:06:28,833 Jeong In-yul. 714 01:06:29,333 --> 01:06:33,250 He's getting revenge on those who reported the treason. 715 01:06:37,208 --> 01:06:38,833 Today is the 12th! 716 01:06:39,167 --> 01:06:40,167 What about it, sir? 717 01:06:40,208 --> 01:06:41,708 Hong Tae-mun died on the third. 718 01:06:41,792 --> 01:06:43,000 Song Pil-geun died on the sixth. 719 01:06:43,125 --> 01:06:44,917 And Ha Byung-eun died on the ninth! 720 01:06:46,500 --> 01:06:47,833 There's no time! 721 01:06:48,750 --> 01:06:51,625 We can't fight a vampire with our bare hands! 722 01:06:53,958 --> 01:06:56,125 Then, how do we stop it, sir? 723 01:06:56,375 --> 01:06:58,958 Strike it with silver or burn it! 724 01:06:59,167 --> 01:07:03,333 If you don't burn its heart, it could be revived with blood. 725 01:07:42,167 --> 01:07:44,833 The killer will come here tonight. 726 01:07:45,500 --> 01:07:49,250 He has extraordinary skills and won't be easy to fight. 727 01:07:49,583 --> 01:07:50,917 You must shoot... 728 01:07:58,708 --> 01:08:00,917 You must shoot him with fiery arrows! 729 01:08:01,292 --> 01:08:02,167 Yes, sir! 730 01:09:25,792 --> 01:09:26,708 Jeong In-yul! 731 01:09:29,917 --> 01:09:33,875 You and your father poisoned the Crown Prince and committed treason! 732 01:09:33,958 --> 01:09:36,667 But you want revenge? 733 01:09:36,917 --> 01:09:38,667 Rather than repent, 734 01:09:38,750 --> 01:09:40,833 you took innocent lives! 735 01:09:41,125 --> 01:09:43,417 You will pay for your crime! 736 01:09:44,667 --> 01:09:46,250 Pay for my crime? 737 01:09:47,208 --> 01:09:50,125 You'll die here too! 738 01:10:14,417 --> 01:10:15,875 Did you say pain? 739 01:10:16,875 --> 01:10:19,167 What do you know about never-ending pain? 740 01:10:19,958 --> 01:10:23,583 How dare you tell me to pay for my crime! 741 01:10:28,875 --> 01:10:30,125 Put him down. 742 01:10:34,167 --> 01:10:36,667 Though you seek blood now, 743 01:10:36,875 --> 01:10:39,583 were you not once a man of honor? 744 01:10:43,583 --> 01:10:45,625 Since your memory isn't back, 745 01:10:46,542 --> 01:10:49,125 you must not know how you died. 746 01:10:52,583 --> 01:10:53,417 Why? 747 01:10:54,375 --> 01:10:56,625 Do you think your death was different from mine? 748 01:10:57,250 --> 01:11:00,458 When you remember how you died and who killed you, 749 01:11:01,000 --> 01:11:04,417 you'll become just like me. 750 01:11:04,500 --> 01:11:05,375 No. 751 01:11:05,958 --> 01:11:07,792 I won't be a monster like you. 752 01:11:08,417 --> 01:11:09,625 Drink blood. 753 01:11:10,750 --> 01:11:13,458 Find your painful memories 754 01:11:13,625 --> 01:11:17,500 and get revenge on the day of the full moon! 755 01:12:02,333 --> 01:12:03,792 You must live! 756 01:12:25,917 --> 01:12:29,250 Do you want to turn me into a real vampire? 757 01:12:32,083 --> 01:12:34,333 Why did you try to give me blood? 758 01:12:37,208 --> 01:12:38,667 I wanted to save you. 759 01:12:41,417 --> 01:12:42,333 Why? 760 01:12:47,000 --> 01:12:49,333 What if I bite you? 761 01:12:50,000 --> 01:12:51,708 You'll become a vampire too. 762 01:12:52,208 --> 01:12:54,875 Do you wish to live on innocent blood? 763 01:12:56,458 --> 01:13:00,958 Even so, I would never drink someone else's blood. 764 01:13:06,417 --> 01:13:10,333 Then, I'll bite Seo-pil for you, so you won't be lonely. 765 01:13:22,458 --> 01:13:25,625 Being with the crazy girl, made you go crazy, sir. 766 01:14:04,292 --> 01:14:05,167 Yes, ma'am. 767 01:14:13,833 --> 01:14:18,333 MR. HA IL-JU AND CHOI IL-KYU DIED. 768 01:14:19,917 --> 01:14:24,792 There is no warning this time? There must be another target. 769 01:14:28,167 --> 01:14:29,875 Seo-pil? Wake up. 770 01:14:29,958 --> 01:14:31,875 Let me hold your hand. 771 01:14:32,750 --> 01:14:34,250 I said wake up! 772 01:15:02,375 --> 01:15:04,875 I'll bite Seo-pil for you. 773 01:15:18,542 --> 01:15:20,792 Get dressed already! 774 01:15:20,875 --> 01:15:22,167 Yes, sir. 775 01:15:22,708 --> 01:15:25,000 Someone will die in three days. 776 01:15:25,125 --> 01:15:27,583 We must find the last informer before then. 777 01:15:40,875 --> 01:15:44,000 Choi Il-kyu must have the royal award too. 778 01:15:44,792 --> 01:15:48,292 Why would he hide a proud certificate? 779 01:15:49,583 --> 01:15:51,708 Was he ashamed of it? 780 01:16:01,417 --> 01:16:03,417 The full moon is in three days. 781 01:16:03,625 --> 01:16:06,833 It's when the spirits' powers are the strongest! Wait. 782 01:16:07,458 --> 01:16:09,542 The Full Moon Fest... 783 01:16:10,375 --> 01:16:11,875 His Majesty will be there! 784 01:16:11,958 --> 01:16:12,792 Sir? 785 01:16:13,417 --> 01:16:14,792 Please run away. 786 01:16:15,875 --> 01:16:17,792 I can't protect you any longer! 787 01:16:32,667 --> 01:16:34,542 What do you fools want? 788 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 Sir! 789 01:16:36,375 --> 01:16:39,458 Stay back. I'll handle them. 790 01:16:40,250 --> 01:16:41,167 But... 791 01:16:42,208 --> 01:16:45,417 I'm immortal now, sir. 792 01:16:46,000 --> 01:16:47,542 My body is on fire. 793 01:16:47,875 --> 01:16:50,000 I can't control my new powers! 794 01:16:50,375 --> 01:16:52,708 - Seo-pil! Actually-- - Listen! 795 01:16:52,792 --> 01:16:56,250 I'll have mercy and give you time to run. 796 01:16:56,417 --> 01:17:01,167 Or else, today will be your last day as humans! 797 01:17:04,625 --> 01:17:05,875 Foolish thugs! 798 01:17:06,833 --> 01:17:11,625 I'll feast off your blood! 799 01:17:11,708 --> 01:17:14,000 I drew the bite marks on you! 800 01:17:26,792 --> 01:17:28,625 You have what I want. 801 01:17:29,292 --> 01:17:32,542 If you give it to me, I'll go quietly. 802 01:17:37,500 --> 01:17:39,750 This will help you decide. 803 01:17:43,750 --> 01:17:44,750 Stop! 804 01:18:09,375 --> 01:18:14,333 When I awoke in the mountain, a monk gave it to me. 805 01:18:15,917 --> 01:18:17,958 About the case 30 years ago, 806 01:18:18,542 --> 01:18:21,708 maybe the perpetrators and victims should be switched. 807 01:18:22,458 --> 01:18:25,458 Those thugs are trying to hide something! 808 01:18:25,750 --> 01:18:29,333 What did they want? What was inside it? 809 01:18:31,625 --> 01:18:36,375 It was a scroll with strange secret codes. 810 01:18:36,458 --> 01:18:37,333 Secret codes? 811 01:18:39,000 --> 01:18:41,917 My clever brain would have solved it! 812 01:18:42,000 --> 01:18:43,167 What a pity. 813 01:18:44,167 --> 01:18:45,167 Gosh! 814 01:18:45,208 --> 01:18:47,125 - Why you little-- - What? 815 01:18:47,250 --> 01:18:48,417 I remember! 816 01:18:58,917 --> 01:19:02,333 Secret codes are written with certain patterns. 817 01:19:02,500 --> 01:19:05,208 If you find the pattern, it can be read. 818 01:19:17,583 --> 01:19:20,333 Where's that clever brain of yours? 819 01:19:20,417 --> 01:19:21,542 Where is it, sir? 820 01:19:50,250 --> 01:19:51,167 I knew it! 821 01:19:52,083 --> 01:19:52,958 I was wrong. 822 01:19:54,250 --> 01:19:56,417 Could you write up another one? 823 01:19:59,792 --> 01:20:01,417 Right here! Just bite him! 824 01:20:15,875 --> 01:20:17,167 Get back, sir. 825 01:20:19,625 --> 01:20:21,000 You're confusing me! 826 01:20:32,125 --> 01:20:32,917 Wait! 827 01:20:33,208 --> 01:20:35,417 They used Korean alphabet! 828 01:20:38,917 --> 01:20:43,292 The first and third lines are consonants written with vertical symmetry. 829 01:20:43,500 --> 01:20:47,375 The middle line has vowels drawn with triangles. 830 01:20:47,625 --> 01:20:51,167 The circles mean "A." The triangles mean "O" or "U." 831 01:20:51,250 --> 01:20:55,292 Circles with lines mean "E" and so on. 832 01:21:00,625 --> 01:21:05,167 POISON THE CROWN PRINCE AND FRAME JEONG IN-YUL AND HIS FATHER. 833 01:21:05,833 --> 01:21:06,833 I knew it! 834 01:21:08,625 --> 01:21:11,875 Those who reported the treason were the real traitors! 835 01:21:12,250 --> 01:21:13,208 What do you mean? 836 01:21:14,208 --> 01:21:16,125 It's a conspiracy pact. 837 01:21:16,167 --> 01:21:18,875 The Crown Prince's death was fabricated! 838 01:21:19,500 --> 01:21:21,208 Those who poisoned him 839 01:21:21,292 --> 01:21:25,417 framed it on Jeong In-yul and his father as treason! 840 01:21:27,750 --> 01:21:31,167 So, is Jeong In-yul getting revenge on them? 841 01:21:31,417 --> 01:21:33,792 What do you know about never-ending pain? 842 01:21:34,167 --> 01:21:36,417 I don't know how he became a vampire, 843 01:21:36,625 --> 01:21:38,833 but by killing the traitors' sons, 844 01:21:38,917 --> 01:21:41,875 he wanted them to suffer more pain than death. 845 01:21:42,750 --> 01:21:45,125 He'll kill the last traitor's son next! 846 01:21:45,917 --> 01:21:48,375 Song Gap-young. 847 01:21:48,708 --> 01:21:50,417 Ha Il-ju. 848 01:21:50,833 --> 01:21:52,167 Choi Il-kyu. 849 01:21:52,833 --> 01:21:54,667 And Kim... 850 01:21:57,417 --> 01:21:58,917 And who, sir? 851 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Kim Shin? 852 01:22:03,667 --> 01:22:04,542 Kim Shin? 853 01:22:06,500 --> 01:22:07,542 Is it your father, sir? 854 01:22:09,667 --> 01:22:11,750 Jeong In-yul knew. 855 01:22:12,125 --> 01:22:15,792 How dare you tell me to pay for my crime! 856 01:22:16,083 --> 01:22:18,625 He knows I'm the last informer's son. 857 01:22:21,333 --> 01:22:22,500 Kim Shin? 858 01:22:39,167 --> 01:22:41,417 What brings you here, Min? 859 01:23:25,292 --> 01:23:26,375 Give me blood. 860 01:23:28,375 --> 01:23:29,375 I want... 861 01:23:31,792 --> 01:23:32,750 blood. 862 01:23:56,625 --> 01:23:58,917 The subjects are watching. 863 01:23:59,500 --> 01:24:00,542 Let them. 864 01:24:01,792 --> 01:24:05,167 I should hold my beloved's hand on a night like this. 865 01:24:06,250 --> 01:24:07,833 Mother! 866 01:24:07,958 --> 01:24:09,708 Father! 867 01:24:10,167 --> 01:24:11,958 My Prince. 868 01:24:12,417 --> 01:24:14,875 Our son must have had a bad dream. 869 01:24:21,583 --> 01:24:25,542 What happened 30 years ago? 870 01:24:28,750 --> 01:24:32,708 Jeong In-yul is the one who called me here. 871 01:24:32,875 --> 01:24:34,958 Jeong In-yul died! 872 01:24:35,167 --> 01:24:38,500 I saw it with my own eyes! 873 01:24:38,875 --> 01:24:42,875 If you don't tell me, I'll hear it from him. 874 01:24:43,333 --> 01:24:44,792 I did it for you! 875 01:24:47,208 --> 01:24:48,667 Did you make a wish? 876 01:24:51,583 --> 01:24:52,417 Yes, sir. 877 01:24:52,875 --> 01:24:55,333 I wished for His Majesty's 878 01:24:55,417 --> 01:24:57,875 quick recovery, Your Highness. 879 01:25:03,000 --> 01:25:05,125 You make me an unfilial son. 880 01:25:05,167 --> 01:25:07,583 How is that so, Your Highness? 881 01:25:08,208 --> 01:25:12,583 The world knows you tend to His Majesty every night. 882 01:25:12,667 --> 01:25:15,500 I just did what a subject should. 883 01:25:17,000 --> 01:25:18,000 I was kidding. 884 01:25:21,208 --> 01:25:22,458 Your Highness? 885 01:25:23,083 --> 01:25:24,833 What did you wish for? 886 01:25:27,167 --> 01:25:28,625 I wished for Joseon 887 01:25:30,250 --> 01:25:32,292 to be returned to its owner. 888 01:25:33,375 --> 01:25:36,292 Joseon belongs to His Majesty and you, sir. 889 01:25:36,375 --> 01:25:40,500 A king should not be the owner of a country. 890 01:25:41,542 --> 01:25:44,667 The people should be. 891 01:25:46,500 --> 01:25:48,917 Joseon doesn't belong to the people now. 892 01:25:50,500 --> 01:25:53,542 Those who must work for the people rule them. 893 01:25:53,875 --> 01:25:56,708 They make factions and fight to keep what is theirs. 894 01:25:56,917 --> 01:25:59,875 They try to control the king and alienate others. 895 01:26:00,500 --> 01:26:02,875 They frame their opposers as traitors. 896 01:26:05,333 --> 01:26:07,292 They're the ones who own Joseon. 897 01:26:10,750 --> 01:26:12,167 When I become king, 898 01:26:13,542 --> 01:26:17,292 I'll take Joseon away from them and give it back to the people. 899 01:26:19,625 --> 01:26:21,375 I trust you will, sir. 900 01:26:24,167 --> 01:26:26,000 Do you see the lanterns? 901 01:26:26,542 --> 01:26:30,167 Do you know what the people wished for? 902 01:26:31,792 --> 01:26:34,292 The people make small cries. 903 01:26:34,542 --> 01:26:37,250 It's their leaders who raise their voices. 904 01:26:42,583 --> 01:26:46,542 Joseon doesn't need people to talk for the civilians. 905 01:26:47,208 --> 01:26:50,458 We need people to listen to their small cries. 906 01:26:51,542 --> 01:26:56,792 I want to make it so that civilians will not suffer 907 01:26:57,250 --> 01:26:59,167 from hunger and pain. 908 01:27:03,000 --> 01:27:06,250 Did you find anything? 909 01:27:09,625 --> 01:27:13,125 It's been long since I sent you to Ganghwa Hall. 910 01:27:13,583 --> 01:27:15,458 Promise me first, sir. 911 01:27:15,625 --> 01:27:17,250 Did you find a way? 912 01:27:17,875 --> 01:27:18,792 Tell me. 913 01:27:20,667 --> 01:27:22,167 Why are you hesitating? 914 01:27:22,625 --> 01:27:27,333 Do you wish to see your entire family be annihilated? 915 01:27:37,375 --> 01:27:38,250 What is it? 916 01:27:38,333 --> 01:27:40,333 The Crown Prince has passed away! 917 01:27:40,417 --> 01:27:41,250 What? 918 01:27:42,583 --> 01:27:43,625 But how? 919 01:27:45,208 --> 01:27:46,917 Sir! 920 01:27:47,292 --> 01:27:49,583 Please run away! Your father's been arrested! 921 01:27:49,667 --> 01:27:50,542 My father? Why? 922 01:27:50,625 --> 01:27:52,958 He poisoned His Highness... 923 01:27:53,167 --> 01:27:54,417 That's preposterous! 924 01:27:59,833 --> 01:28:02,125 Your Highness! You must leave at once. 925 01:28:02,458 --> 01:28:03,750 What do you mean? 926 01:28:04,542 --> 01:28:05,542 Where is His Highness? 927 01:28:08,875 --> 01:28:11,583 The young prince is in danger. Please change. 928 01:28:17,750 --> 01:28:18,583 Let's go. 929 01:28:21,083 --> 01:28:22,000 Where are you going? 930 01:28:22,125 --> 01:28:25,500 You know very well that my father would never do this. 931 01:28:25,583 --> 01:28:26,583 He's been framed! 932 01:28:26,667 --> 01:28:30,708 Those who killed His Highness will be after the prince. 933 01:28:43,667 --> 01:28:46,167 Your Highness! Please follow me. 934 01:30:04,542 --> 01:30:05,500 Your Highness. 935 01:30:05,583 --> 01:30:06,542 Please sit here. 936 01:30:11,167 --> 01:30:13,208 They won't come here. 937 01:30:16,125 --> 01:30:17,083 Thank you. 938 01:30:18,958 --> 01:30:21,167 How could you come in here? 939 01:30:21,250 --> 01:30:23,000 Haven't you heard about this ship? 940 01:30:23,125 --> 01:30:24,417 It's a revolt. 941 01:30:24,542 --> 01:30:28,125 We must protect the prince until things settle down. 942 01:30:34,500 --> 01:30:36,375 - In-yul! - Run away! 943 01:30:37,667 --> 01:30:41,083 Protect them no matter what! 944 01:30:45,125 --> 01:30:46,083 Hurry! 945 01:30:51,000 --> 01:30:53,542 But it's treason, sir! I can't do it. 946 01:30:53,625 --> 01:30:54,542 You fool! 947 01:30:55,875 --> 01:30:57,417 It's not treason. 948 01:30:58,292 --> 01:31:01,958 The Crown Prince becoming king is treason! 949 01:31:03,375 --> 01:31:08,292 He's filled with absurd ideals! If he becomes king, Joseon will fall! 950 01:31:08,917 --> 01:31:12,208 A country does not thrive on ideals alone! 951 01:31:12,958 --> 01:31:16,500 The only way to save your family 952 01:31:16,833 --> 01:31:19,583 is to bring down the Crown Prince! 953 01:31:31,000 --> 01:31:32,458 What are you doing? 954 01:31:37,792 --> 01:31:38,667 Please... 955 01:31:39,625 --> 01:31:41,583 Could you please let the prince live? 956 01:31:54,833 --> 01:31:55,833 Open the door. 957 01:31:56,250 --> 01:31:57,750 Open it now! 958 01:31:58,667 --> 01:32:01,917 Just let the prince live! 959 01:32:02,083 --> 01:32:04,083 Please save the prince! 960 01:32:05,583 --> 01:32:06,583 No! 961 01:32:11,375 --> 01:32:15,458 It would have been better to die than to beg for life. 962 01:32:16,458 --> 01:32:17,542 You fool! 963 01:32:17,708 --> 01:32:22,542 If I didn't do that, our family would have been annihilated! 964 01:32:22,917 --> 01:32:26,500 I abandoned my friend and the Crown Prince 965 01:32:27,000 --> 01:32:28,625 to save you! 966 01:32:31,167 --> 01:32:35,292 Do you mean this is all because of me? 967 01:32:35,875 --> 01:32:38,333 Did you do all that for me? 968 01:32:38,500 --> 01:32:41,583 Then, what makes me different from the monster? 969 01:32:41,958 --> 01:32:46,083 I lived well in a family that thrived on innocent blood! 970 01:32:46,208 --> 01:32:48,292 Then, I'm a monster too! 971 01:33:05,958 --> 01:33:07,125 Scour the area! 972 01:33:08,167 --> 01:33:09,583 Yes, sir! 973 01:33:19,208 --> 01:33:20,083 Prince. 974 01:33:21,833 --> 01:33:23,333 You must survive. 975 01:33:24,625 --> 01:33:26,292 Search there! 976 01:33:50,125 --> 01:33:51,167 Find them! 977 01:34:03,208 --> 01:34:04,792 Don't let them get away! 978 01:34:08,083 --> 01:34:10,167 - Over there! - Corner her! 979 01:34:10,250 --> 01:34:12,917 - Run! - Get her! 980 01:34:13,583 --> 01:34:15,375 Corner her and catch her! 981 01:34:35,750 --> 01:34:36,958 Mother? 982 01:34:37,083 --> 01:34:42,458 If snow falls before the balsam fades, 983 01:34:42,542 --> 01:34:46,833 I heard you can meet the one you miss. 984 01:34:47,375 --> 01:34:48,292 Prince. 985 01:34:48,958 --> 01:34:51,500 Where did you hear that? 986 01:34:51,583 --> 01:34:55,167 It doesn't matter for me 987 01:34:55,208 --> 01:34:58,458 if the balsam fades. 988 01:35:00,250 --> 01:35:03,125 Even if you can't meet the one you miss? 989 01:35:03,167 --> 01:35:08,000 I'll live with you and Father forever. 990 01:35:08,125 --> 01:35:11,167 I won't miss anyone. 991 01:35:33,750 --> 01:35:35,583 You were Sun. 992 01:35:40,625 --> 01:35:42,750 You were my son, Sun. 993 01:35:48,167 --> 01:35:51,167 I didn't even hold your hand. 994 01:35:54,000 --> 01:35:55,542 You died... 995 01:35:59,375 --> 01:36:02,375 before even calling me Mother. 996 01:36:07,167 --> 01:36:08,500 I'm sorry. 997 01:36:12,208 --> 01:36:13,875 I'm so sorry. 998 01:36:28,458 --> 01:36:29,292 Your Highness! 999 01:36:29,917 --> 01:36:31,000 I, Jeong In-yul, 1000 01:36:31,458 --> 01:36:34,792 was disloyal in being deceived by a greedy friend. 1001 01:36:35,542 --> 01:36:39,208 I will punish him for harming the Crown Prince and prince. 1002 01:36:42,250 --> 01:36:47,417 I'll burn everything he owns once and for all! 1003 01:36:48,458 --> 01:36:51,708 He will come tomorrow during the Full Moon Fest. 1004 01:36:52,125 --> 01:36:54,000 That puts His Majesty in harm! 1005 01:36:54,292 --> 01:36:55,958 We must reveal everything. 1006 01:36:56,750 --> 01:36:58,167 Even if I must die, 1007 01:36:58,708 --> 01:37:01,583 I'll reveal your crimes, Father! 1008 01:37:07,292 --> 01:37:09,833 Lock him away at once! 1009 01:37:59,000 --> 01:37:59,833 Sir! 1010 01:38:01,292 --> 01:38:02,375 Stay back! 1011 01:38:04,250 --> 01:38:08,167 I'm their owner's son. They'll never harm me. 1012 01:38:10,583 --> 01:38:12,458 Stay back or else, 1013 01:38:12,667 --> 01:38:13,708 this sir... 1014 01:38:13,833 --> 01:38:16,208 This fool is dead! 1015 01:38:16,500 --> 01:38:18,333 I said stay back! 1016 01:38:21,542 --> 01:38:22,792 My toe! 1017 01:38:23,208 --> 01:38:24,958 - Are you all right? - I have gout! 1018 01:39:36,333 --> 01:39:37,667 What are you doing? 1019 01:39:37,750 --> 01:39:39,917 I'll protect you! Grab the reins! 1020 01:39:40,292 --> 01:39:41,708 Seo-pil! 1021 01:39:51,375 --> 01:39:56,542 My gout! 1022 01:41:54,667 --> 01:41:55,833 Were you scared? 1023 01:41:58,208 --> 01:42:02,500 Were you scared people will disdain you if they own Joseon? 1024 01:42:05,833 --> 01:42:08,167 Were you scared you'll lose everything? 1025 01:42:11,667 --> 01:42:13,417 Were you scared my young son will live 1026 01:42:14,708 --> 01:42:17,167 and reveal your sins? 1027 01:42:46,833 --> 01:42:48,583 I've been waiting. 1028 01:42:50,333 --> 01:42:52,750 I could strike you in the heart. 1029 01:42:54,667 --> 01:42:57,625 Please don't hesitate, Wol-young. 1030 01:42:59,542 --> 01:43:04,250 You must be so angry to have to come back like this. 1031 01:43:05,583 --> 01:43:07,000 I must die 1032 01:43:07,458 --> 01:43:11,125 so your anger can be resolved in the least bit. 1033 01:43:12,375 --> 01:43:14,125 I hope this will pay 1034 01:43:15,250 --> 01:43:18,125 for some of my father's sins. 1035 01:43:18,625 --> 01:43:21,375 Your father did not only take away my life, 1036 01:43:22,875 --> 01:43:24,667 but my son and husband too. 1037 01:43:25,875 --> 01:43:30,750 We just wanted to be together. 1038 01:43:32,875 --> 01:43:34,708 That's all we wanted. 1039 01:43:36,167 --> 01:43:37,083 But 1040 01:43:37,917 --> 01:43:41,792 you enjoyed the last 30 years upon their unjust deaths. 1041 01:43:42,667 --> 01:43:44,375 And you're asking me to kill you just like that? 1042 01:43:47,208 --> 01:43:48,167 Fine. 1043 01:43:50,250 --> 01:43:52,000 I'll kill you again and again! 1044 01:44:07,167 --> 01:44:09,250 I want to know who I am. 1045 01:44:09,917 --> 01:44:14,458 Perhaps, you lived in the distant past. 1046 01:44:14,708 --> 01:44:16,250 Maybe 100 years ago? 1047 01:44:16,792 --> 01:44:17,833 That long? 1048 01:44:18,917 --> 01:44:20,375 Then, I'd be so old. 1049 01:44:20,500 --> 01:44:22,417 How? Shall I call you granny? 1050 01:44:22,500 --> 01:44:25,167 No! I'd rather be called a monster. 1051 01:45:51,542 --> 01:45:53,417 It was exactly 30 years ago. 1052 01:45:53,917 --> 01:45:56,667 I became a monster trying to save you. 1053 01:45:57,375 --> 01:45:58,292 But you! 1054 01:45:59,000 --> 01:46:02,917 To fill your filthy mouth, you killed the Crown Prince, 1055 01:46:03,292 --> 01:46:05,250 my father and me! 1056 01:46:09,167 --> 01:46:10,208 Jeong In-yul! 1057 01:46:17,292 --> 01:46:20,542 I know the truth about your unjust suffering! 1058 01:46:20,875 --> 01:46:24,458 I'll reveal everything, so stop this! 1059 01:46:25,458 --> 01:46:26,583 The truth? 1060 01:46:27,542 --> 01:46:28,417 That's right. 1061 01:46:28,625 --> 01:46:29,583 Tonight, 1062 01:46:31,167 --> 01:46:35,792 the truth will burn you alive! 1063 01:46:58,167 --> 01:46:59,000 No! 1064 01:47:10,208 --> 01:47:12,542 Die, you evil monster! 1065 01:47:17,917 --> 01:47:19,875 Do you call me a monster 1066 01:47:22,208 --> 01:47:24,667 even after knowing what your father did to me? 1067 01:47:25,000 --> 01:47:28,250 How dare you call me a monster? 1068 01:47:28,583 --> 01:47:30,125 Thirty years ago, 1069 01:47:31,458 --> 01:47:34,583 you became a monster to save a friend. 1070 01:47:35,500 --> 01:47:36,750 But now, 1071 01:47:37,292 --> 01:47:41,292 you killed innocent people for revenge 1072 01:47:41,500 --> 01:47:43,833 and threatened His Majesty's life! 1073 01:47:44,750 --> 01:47:47,167 You're just a monster! 1074 01:48:01,625 --> 01:48:02,833 Now, die! 1075 01:48:13,833 --> 01:48:14,667 Your Highness. 1076 01:48:16,125 --> 01:48:17,667 You've done enough. 1077 01:48:17,917 --> 01:48:19,083 No, Your Highness. 1078 01:48:19,667 --> 01:48:22,625 He must die to finish my revenge. 1079 01:48:26,792 --> 01:48:29,792 Those who made us into monsters are all dead. 1080 01:48:31,542 --> 01:48:32,375 Stop. 1081 01:48:35,458 --> 01:48:36,625 It's over now. 1082 01:48:41,292 --> 01:48:45,833 I don't know how to stop. 1083 01:48:47,750 --> 01:48:49,708 My father is still alive in my heart. 1084 01:48:50,875 --> 01:48:56,250 His Highness and the prince must be alive in you too! 1085 01:48:56,542 --> 01:49:00,250 I can't stop here. 1086 01:49:26,083 --> 01:49:27,792 You know very well 1087 01:49:29,167 --> 01:49:32,750 that we should not have come back to life. 1088 01:49:35,000 --> 01:49:38,125 We're just monsters who crave human blood. 1089 01:49:40,958 --> 01:49:44,375 Though we've gotten our revenge, 1090 01:49:46,875 --> 01:49:50,083 we can only live on the blood of innocent people. 1091 01:49:53,250 --> 01:49:55,000 We've done enough. 1092 01:49:56,375 --> 01:49:58,083 It's time to go. 1093 01:50:09,583 --> 01:50:11,000 I, Jeong In-yul, 1094 01:50:12,167 --> 01:50:14,292 shall go to the Crown Prince first. 1095 01:50:17,458 --> 01:50:19,625 Forgive me, Your Highness. 1096 01:51:05,125 --> 01:51:07,167 Your Highness! Please go inside! 1097 01:51:31,000 --> 01:51:32,958 What is time? 1098 01:51:33,083 --> 01:51:35,542 Please hide from the sunlight! 1099 01:51:38,625 --> 01:51:43,833 Waiting is only possible in time. 1100 01:51:54,167 --> 01:51:56,250 But the balsam stain remains... 1101 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 Will I meet the ones I miss? 1102 01:53:09,375 --> 01:53:11,167 I missed you so much. 1103 01:53:44,500 --> 01:53:45,792 Thirty years ago, 1104 01:53:46,167 --> 01:53:51,208 Kim Shin poisoned the Crown Prince and framed the Jeong family. 1105 01:53:51,500 --> 01:53:54,667 All his assets and servants will be seized. 1106 01:53:54,875 --> 01:53:59,083 Although his son revealed everything, 1107 01:53:59,333 --> 01:54:05,583 Kim Min must also be beheaded to uphold the law! 1108 01:54:15,583 --> 01:54:17,958 A MONTH LATER 1109 01:54:29,458 --> 01:54:33,917 I heard you've gone a crazy. But it seems like you've gone completely crazy. 1110 01:54:36,250 --> 01:54:42,250 He's coming! He's coming for me! 1111 01:54:42,333 --> 01:54:45,208 Who? Who's coming for you? 1112 01:54:46,167 --> 01:54:47,667 He came in my dreams. 1113 01:54:48,542 --> 01:54:50,958 He said he's coming for me! 1114 01:54:51,917 --> 01:54:54,625 You're so weak for a young fellow. 1115 01:55:03,667 --> 01:55:05,250 If you're a man, state your name! 1116 01:55:05,458 --> 01:55:07,417 If you're a ghost, go away! 1117 01:55:15,917 --> 01:55:16,750 It's me! 1118 01:55:27,750 --> 01:55:29,500 I waited so long. 1119 01:55:38,917 --> 01:55:39,833 Your Majesty! 1120 01:55:42,750 --> 01:55:44,375 You're already dead. 1121 01:55:46,292 --> 01:55:49,542 Kim Min no longer exists in Joseon. 1122 01:55:51,833 --> 01:55:57,958 There are many things you must do for me in secret. 1123 01:56:00,542 --> 01:56:03,625 What did His Majesty command? 1124 01:56:04,000 --> 01:56:05,750 A month ago, in Andong, 1125 01:56:06,000 --> 01:56:09,875 the dead started to come back to life and eat people. 1126 01:56:10,250 --> 01:56:12,250 - The dead? - Yes! 1127 01:56:12,583 --> 01:56:14,917 Yes. The dead. 1128 01:56:15,167 --> 01:56:19,125 They are called zombies. 1129 01:56:19,375 --> 01:56:20,333 Oh really? 1130 01:56:21,167 --> 01:56:22,167 Good luck! 1131 01:56:22,208 --> 01:56:25,292 Wait! Come with me! 1132 01:56:33,750 --> 01:56:38,500 KIM MYUNG-MIN, OH DAL-SOO, KIM JI-WON AND LEE MIN-KI 1133 01:56:38,625 --> 01:56:41,667 DIRECTED BY KIM SOK-YUN 73539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.