All language subtitles for Bozkir.S01E07.1080p.BLU.WEB.DL.AAC2.0.H.264.PCK-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.SubtitleDB.org idag 2 00:02:36,408 --> 00:02:39,287 Jag puttade honom. Lyssna pĂ„ mig! 3 00:02:46,923 --> 00:02:50,345 HjĂ€lp! Jag behöver hjĂ€lp! 4 00:02:51,597 --> 00:02:53,892 Herregud... 5 00:03:29,527 --> 00:03:33,867 Ed! Stanna, Ed! 6 00:03:34,910 --> 00:03:37,956 Du... AlltsĂ„... 7 00:03:38,123 --> 00:03:43,756 Jag Ă€r ledsen för det som hĂ€nde pĂ„ festen. Jag överreagerade. 8 00:03:44,883 --> 00:03:48,388 Vet du vad? Jag tror inte att du Ă€r ledsen. 9 00:03:49,973 --> 00:03:54,563 -MĂ„ste du vara sĂ„ otrevlig? -Nej, men jag vĂ€ljer att vara det. 10 00:03:54,730 --> 00:03:56,942 Alla kommer inte överens, Nathan. 11 00:03:57,109 --> 00:04:02,867 Kan inte vi bara lĂ„ta bli att gilla varandra? Det behövs inget skĂ€l. 12 00:04:07,707 --> 00:04:10,086 Hela vĂ€rlden Ă€r galen. 13 00:04:10,253 --> 00:04:17,138 Hela jĂ€vla planeten Ă€r full av puckon! JĂ€vla pucko! 14 00:04:23,856 --> 00:04:27,611 Det blir som en vĂ„rdnadstvist. Det kommer att hĂ„llas en förhandling. 15 00:04:27,778 --> 00:04:30,449 Jag kommer att utse en psykutredare. 16 00:04:30,616 --> 00:04:34,705 Han eller hon ska tala med parterna, barnen, kollegor och vĂ€nner. 17 00:04:34,872 --> 00:04:39,963 Alla som hon finner nödvĂ€ndigt för att kunna göra en rekommendation. 18 00:04:40,130 --> 00:04:46,556 I slutĂ€ndan avgör jag om barnen har utsatts för menlig behandling. 19 00:04:46,722 --> 00:04:49,518 -FrĂ„gor? -FĂ„r jag yttra mig? 20 00:04:50,770 --> 00:04:54,901 Jag tycker inte att Celeste Wright Ă€r en dĂ„lig mĂ€nniska. 21 00:04:55,068 --> 00:04:59,783 Hon har varit en fantastisk mamma och jag tvivlar inte pĂ„- 22 00:04:59,950 --> 00:05:02,412 -att hon Ă€r starkt engagerad i dem. 23 00:05:02,579 --> 00:05:06,585 -Vad gör vi hĂ€r, dĂ„? -Med det sagt...sĂ„ mĂ„r hon inte bra. 24 00:05:06,752 --> 00:05:10,048 -Det Ă€r sant. -Det hĂ€r lĂ€mpar sig inte just nu. 25 00:05:10,215 --> 00:05:14,471 Det handlar inte om att jag Ă€r en arg svĂ€rmor som vill stĂ€lla till problem. 26 00:05:14,638 --> 00:05:17,350 -Det hĂ€r Ă€r sĂ„ orĂ€ttvist. -Det Ă€r som ni sĂ€ger. 27 00:05:17,517 --> 00:05:20,605 Vi mĂ„ste göra det som Ă€r bĂ€st för barnen. 28 00:05:20,772 --> 00:05:24,986 Vi talar om det hĂ€r en annan gĂ„ng. Det hĂ€r Ă€r opassande. 29 00:05:25,153 --> 00:05:28,867 Tack ska ni ha. Vi ses igen vid förhandlingen. 30 00:05:29,034 --> 00:05:33,582 -Vi mĂ„ste bemöta det hon sa. -Nej, som advokat vet du hur det Ă€r. 31 00:05:33,749 --> 00:05:37,338 SĂ„ hon fĂ„r framstĂ€lla sig som sympatisk medan jag sitter tyst? 32 00:05:37,505 --> 00:05:41,636 Det kan tolkas som att jag erkĂ€nner mig skyldig till anklagelserna. 33 00:05:41,803 --> 00:05:47,603 -Domaren ser det inte sĂ„. -Hon Ă€r ute efter mina barn! 34 00:05:47,770 --> 00:05:51,442 Det Ă€r precis det hĂ€r de vill provocera fram. 35 00:05:51,609 --> 00:05:53,403 Herregud! 36 00:05:53,570 --> 00:05:56,824 Hon fĂ„r inleda förhandlingen - och du gjorde ingenting. 37 00:05:56,991 --> 00:06:01,414 Jag anlitade inte dig för att inte göra nĂ„got. SnĂ€lla... 38 00:06:01,581 --> 00:06:05,253 Att inte göra nĂ„got var helt rĂ€tt bemötande, Celeste. 39 00:06:05,420 --> 00:06:10,594 Domaren Ă€r smart. Hon genomskĂ„dar din svĂ€rmors lilla förestĂ€llning- 40 00:06:10,761 --> 00:06:14,016 -och ser det för vad det var - skĂ„despeleri. 41 00:06:14,183 --> 00:06:19,900 Jag stĂ€ller inte upp pĂ„ sĂ„dant. Jag har hög trovĂ€rdighet. 42 00:06:20,067 --> 00:06:24,114 NĂ€r jag talar, sĂ„ lyssnar domarna. 43 00:06:24,281 --> 00:06:26,451 Nu mĂ„ste du lyssna pĂ„ mig. 44 00:06:26,618 --> 00:06:30,957 De vinner inte om de inte kan visa att du Ă€r psykiskt instabil. 45 00:06:31,124 --> 00:06:35,923 Du kan förvĂ€nta dig att allt de sĂ€ger och gör Ă€r noga utrĂ€knat- 46 00:06:36,090 --> 00:06:41,431 -för att locka fram en reaktion frĂ„n dig. Det ska vi inte ge dem. 47 00:07:12,184 --> 00:07:15,188 -Mamma... -Hej. 48 00:07:15,355 --> 00:07:18,693 Vilken trevlig överraskning. 49 00:07:18,860 --> 00:07:22,324 -Var Ă€r pappa? -Utanför med morfar. 50 00:07:25,495 --> 00:07:31,212 -Är hon bĂ€ttre? -Lite, men hon kan inte prata. 51 00:07:32,839 --> 00:07:37,972 Det Ă€r vĂ€l gymnastik i dag, va? Har du alla grejer? 52 00:07:38,138 --> 00:07:41,810 Åh, jag har saknat dig! 53 00:07:41,977 --> 00:07:46,901 -Vi har en överraskning dĂ€r hemma. -Hördu! Va? 54 00:07:47,068 --> 00:07:51,616 Okej, dĂ„ Ă€r det dags att Ă„ka, tjejen. 55 00:07:51,783 --> 00:07:54,913 -DepĂ„stoppet Ă€r över. -Okej. 56 00:07:59,920 --> 00:08:02,632 Hej dĂ„, mormor. 57 00:08:02,799 --> 00:08:06,430 Jag Ă€lskar dig, gumman. Tack för att du kom. 58 00:08:06,596 --> 00:08:11,437 Hej dĂ„. Jag Ă€lskar dig. - Hej dĂ„, morfar. 59 00:08:28,962 --> 00:08:33,678 Viktigast Ă€r att du Ă€r öppen för allt. Öppen för nya teorier... 60 00:08:33,844 --> 00:08:36,682 -Det blir vĂ€l inte hustrubyte? -Nej! 61 00:08:36,849 --> 00:08:42,524 Det Ă€r ett hĂ€lsoinstitut, inte en swingerstrĂ€ff. 62 00:08:42,691 --> 00:08:46,279 -SnĂ€lla, var öppen för det hĂ€r. -Jag sitter ju i bilen. 63 00:08:46,446 --> 00:08:50,619 Vi Ă€r krigare, du och jag. Eller hur? 64 00:09:11,316 --> 00:09:12,693 Seriöst? 65 00:09:12,859 --> 00:09:17,533 Jag bara satt dĂ€r utan att sĂ€ga nĂ„got. 66 00:09:17,700 --> 00:09:20,996 Katie tycker att det Ă€r bĂ€st sĂ„ och jag tĂ€nker inte klart. 67 00:09:21,163 --> 00:09:26,504 Jag vet. Det hĂ€r Ă€r vidrigt, jag skulle vilja prata med Mary Louise. 68 00:09:26,671 --> 00:09:31,136 -Jag tror inte att det hjĂ€lper. -Jag vet inte, Celeste. 69 00:09:31,303 --> 00:09:37,145 Ta inte det hĂ€r pĂ„ fel sĂ€tt, men du Ă€r sjĂ€lv advokat- 70 00:09:37,312 --> 00:09:40,525 -och advokater begĂ„r ofta misstag. 71 00:09:40,692 --> 00:09:44,155 Det var dĂ€rför jag ville frĂ„ga om Katie. 72 00:09:44,322 --> 00:09:49,955 -VadĂ„? -Jo... Är hon sĂ„ bra som folk sĂ€ger? 73 00:09:50,122 --> 00:09:54,503 Hon Ă€r bra pĂ„ grund av det hĂ€r. Det krĂ€ver helt andra kunskaper. 74 00:09:54,670 --> 00:09:57,883 Och domarna i familjerĂ€tten gillar inte aggressiva pĂ„hopp. 75 00:09:58,050 --> 00:10:00,512 Sett utifrĂ„n det, sĂ„ Ă€r hon bra. 76 00:10:00,679 --> 00:10:05,770 BĂ€sta lösningen Ă€r nog att be Mary Louise att dra tillbaka stĂ€mningen. 77 00:10:05,937 --> 00:10:08,774 Nej, det kommer hon inte att göra. 78 00:10:08,941 --> 00:10:12,321 -Jo, kanske. LĂ„t mig prata med henne. -Renata. 79 00:10:12,488 --> 00:10:16,786 -Jag kan det hĂ€r. - Vi sitter i möte. -Jag beklagar, Renata. 80 00:10:16,953 --> 00:10:20,917 Suzie Jenkins frĂ„n San Francisco Magazine ringde nyss. 81 00:10:21,084 --> 00:10:23,504 Skjut inte budbĂ€raren nu. 82 00:10:23,671 --> 00:10:29,763 De tĂ€nker inte ha med dig i reportaget om kvinnor med makt. 83 00:10:32,684 --> 00:10:37,357 UrsĂ€kta...? Sa hon varför? 84 00:10:37,524 --> 00:10:40,570 PĂ„ grund av det med konkursen. 85 00:10:40,737 --> 00:10:45,494 -Ni ska fĂ„ vara ifred... -Herregud, nej. Sitt kvar. 86 00:10:45,661 --> 00:10:48,248 Reportaget ska inte handla om sĂ„dant. 87 00:10:48,415 --> 00:10:52,379 Hon sa bara att fokus kommer att vara kvinnor som ligger pĂ„ topp. 88 00:10:55,467 --> 00:10:58,012 -Jag Ă€r ledsen. -Det Ă€r inte ditt fel. 89 00:10:58,179 --> 00:11:01,893 -Jag vet, men det kĂ€nns hemskt... -Det Ă€r inte ditt fel, sa jag! 90 00:11:02,060 --> 00:11:05,690 -UrsĂ€ktar du oss? -Jag kan göra afrikanskt te... 91 00:11:05,857 --> 00:11:09,696 -Bara sluta prata. -Jag ska gĂ„. 92 00:11:09,863 --> 00:11:12,367 Det Ă€r nog bĂ€st. 93 00:11:12,533 --> 00:11:16,581 -Är allt okej? -Det Ă€r inte okej, Celeste. 94 00:11:16,748 --> 00:11:22,047 -Det Ă€r bara en artikel... -Nej, det Ă€r "Kvinnor med makt"! 95 00:11:22,214 --> 00:11:27,514 Vi ska stötta varandra och sĂ„ hugger slamporna mig i ryggen! 96 00:11:33,814 --> 00:11:36,360 Ziggy Ă€r ett fĂ„nigt, jĂ€vla namn. 97 00:11:36,527 --> 00:11:42,285 Min brorsa sĂ€ger att du har en snygg morsa. Är det sant? 98 00:11:42,452 --> 00:11:46,541 Du vet vĂ€l att du var ett misstag, va? 99 00:11:46,708 --> 00:11:50,631 Kom igen, din mes. SĂ€g nĂ„got. 100 00:11:54,344 --> 00:11:58,851 -Vad gör ni? -LĂ„t min brorsa vara! 101 00:11:59,018 --> 00:12:02,565 Är han er brorsa? DĂ„ Ă€r er pappa en vĂ„ldtĂ€ktsman. 102 00:12:02,731 --> 00:12:07,781 -Stick hĂ€rifrĂ„n! -Tvinga mig. 103 00:12:20,799 --> 00:12:26,141 Brian McPherson. Han Ă€r lite brĂ„kig och har mobbat andra barn. 104 00:12:26,307 --> 00:12:29,771 Med det sagt Ă€r det han som fĂ„r lĂ€ppen sydd just nu. 105 00:12:29,938 --> 00:12:33,944 -Herregud. -Jag stĂ€nger av alla fyra pojkarna. 106 00:12:34,110 --> 00:12:38,450 -I tre dagar tills vi har utrett... -Varför utreder ni inte saken först? 107 00:12:38,617 --> 00:12:42,915 De var tre mot en, Jane. Pojken blev skadad. Jag kan ingenting göra. 108 00:12:54,640 --> 00:12:59,147 Du mĂ„ste tala om vad han sa till dig. Titta pĂ„ mig. 109 00:12:59,314 --> 00:13:01,776 -Vad sa han? -Jag minns inte, sa jag ju. 110 00:13:01,943 --> 00:13:04,905 Ziggy. 111 00:13:06,908 --> 00:13:09,954 Han sa att min pappa Ă€r en vĂ„ldtĂ€ktsman. 112 00:13:44,630 --> 00:13:47,676 Svara! 113 00:14:25,022 --> 00:14:27,525 Jag tar över nu. 114 00:14:29,194 --> 00:14:31,573 Okej. 115 00:14:33,284 --> 00:14:37,832 -Vi ses senare. -Hej dĂ„. 116 00:14:37,999 --> 00:14:42,255 -Var öppensinnad. Kolla utsikten! -HĂ€r Ă€r vackert. 117 00:14:42,422 --> 00:14:44,425 HĂ€r finns en eldstad, Ed! 118 00:14:44,592 --> 00:14:48,973 Vi ska röra oss planlöst över golvet, inte gĂ„ i en cirkel. 119 00:14:49,140 --> 00:14:53,396 NĂ€r ni möter nĂ„gon ni vill krama om, omfamna dĂ„ personen- 120 00:14:53,563 --> 00:14:58,821 -lika lĂ€nge som det tar att andas in och ut. Okej? 121 00:14:58,988 --> 00:15:01,700 Bra. 122 00:15:15,095 --> 00:15:17,723 Åh, herregud! 123 00:15:17,890 --> 00:15:20,769 Det var hemskt. Jag Ă€r ledsen. 124 00:15:20,936 --> 00:15:26,945 Tack för att du gick med pĂ„ att försöka. 125 00:15:27,112 --> 00:15:32,119 Du Ă€r en bra mĂ€nniska. En bra make, en bra pappa. 126 00:15:33,663 --> 00:15:37,210 Jag var ett förnuftigt val. 127 00:15:37,377 --> 00:15:41,174 Vad menar du? Vad Ă€r det du försöker sĂ€ga? 128 00:15:41,341 --> 00:15:46,348 -Jag har sagt det mĂ„nga gĂ„nger. -DĂ„ kan du vĂ€l sĂ€ga det en gĂ„ng till? 129 00:15:46,515 --> 00:15:51,105 Nathan raserade din vĂ€rld, och kĂ€rnan i din vĂ€rld Ă€r familjen. 130 00:15:51,272 --> 00:15:54,402 -Du har sjĂ€lv sagt det mĂ„nga gĂ„nger. -Jag vet det. 131 00:15:54,569 --> 00:15:58,867 -Är det ett brott, eller? -Det sa jag inte att det var. 132 00:15:59,033 --> 00:16:03,916 Vad Ă€r det du försöker sĂ€ga? SnĂ€lla, berĂ€tta. Jag har ingen aning. 133 00:16:04,082 --> 00:16:09,632 PĂ„ vĂ„ra första dejter kĂ€ndes det som att du höll intervjuer med mig. 134 00:16:09,799 --> 00:16:15,766 Inte sĂ„ mycket för tjĂ€nsten som sjĂ€lsfrĂ€nde och Ă€lskare- 135 00:16:15,933 --> 00:16:21,024 -utan snarare som far. Den pĂ„litlige försörjaren. 136 00:16:21,191 --> 00:16:25,906 Abigail var trasig och du var fast besluten att laga henne. 137 00:16:26,073 --> 00:16:30,287 Du skulle inte göra om misstaget att följa dina lustar. 138 00:16:30,454 --> 00:16:35,169 Du hade vissa kriterier och jag uppfyllde alla krav. 139 00:16:35,336 --> 00:16:40,928 SĂ„ du gjorde ett förnuftigt och praktiskt val. 140 00:16:41,095 --> 00:16:44,934 Det var ingenting jag inte kunde förlika mig med. Det gjorde jag. 141 00:16:45,100 --> 00:16:48,564 Men sedan blev du oförnuftig. 142 00:16:48,731 --> 00:16:54,990 Du gjorde opraktiska val, varav ett var att knulla med Joseph Bachman. 143 00:16:55,157 --> 00:17:00,289 Kvar stod jag med det svĂ„ra valet att antingen gĂ„ med vĂ€rdigheten i behĂ„ll- 144 00:17:00,456 --> 00:17:06,006 -eller stanna hos en kvinna som jag helt enkelt inte litar pĂ„. 145 00:17:16,062 --> 00:17:19,943 Du kan lita pĂ„ att jag Ă€lskar dig. 146 00:17:20,110 --> 00:17:24,783 Innerligare Ă€n jag har Ă€lskat nĂ„gon annan. 147 00:17:24,950 --> 00:17:31,126 Kan du lita pĂ„ att jag inte stĂ€ller till det igen? Kanske inte. 148 00:17:31,293 --> 00:17:34,005 Jag vet inte om jag sjĂ€lv kan lita pĂ„ det. 149 00:17:34,172 --> 00:17:38,178 Jag litade inte pĂ„ mina förĂ€ldrars Ă€ktenskap- 150 00:17:38,345 --> 00:17:42,601 -och mitt Ă€ktenskap med Nathan var inte mycket att tro pĂ„. 151 00:17:42,768 --> 00:17:46,314 Jag vet inte vad det Ă€r, jag... 152 00:17:46,481 --> 00:17:53,658 Jag kanske omedvetet vill vara den som förstör och inte tvĂ€rtom. 153 00:17:53,825 --> 00:17:59,041 Jag förstĂ„r det inte. Jag har verkligen funderat, men... 154 00:18:00,877 --> 00:18:05,050 Det enda jag verkligen vill Ă€r att vara gift med dig. 155 00:18:07,053 --> 00:18:10,349 Lyckligt gift med dig. 156 00:18:10,516 --> 00:18:16,233 Men jag mĂ„ste hata mig sjĂ€lv, för bara se vad jag har gjort. 157 00:18:18,737 --> 00:18:24,912 Jag kommer inte att bedra dig igen. Det lovar jag dig. 158 00:18:25,079 --> 00:18:29,085 Alla mina framtida misstag kommer att vara av helt ny karaktĂ€r. 159 00:18:37,264 --> 00:18:43,898 De sa att det skulle svĂ€rta ner hela tidningen om jag var med i artikeln. 160 00:18:47,028 --> 00:18:51,075 Jag beklagar, det suger verkligen. 161 00:18:52,202 --> 00:18:56,375 -Det kanske Ă€r bĂ€st sĂ„. -Va? 162 00:18:56,542 --> 00:18:59,921 Artikeln hade gjort dig till en mĂ„ltavla. 163 00:19:00,088 --> 00:19:05,722 Jag har alltid varit en mĂ„ltavla. Den hĂ€r gĂ„ngen ville jag vara det. 164 00:19:06,890 --> 00:19:10,228 Det Ă€r till mig. - Jag kommer! 165 00:19:10,395 --> 00:19:13,566 -Mary Louise. -Hejsan. 166 00:19:13,733 --> 00:19:17,155 -Tack för att du kom. -Nöjet Ă€r helt pĂ„ min sida. 167 00:19:17,322 --> 00:19:20,159 Jag blir sĂ€llan hembjuden pĂ„ te i de hĂ€r trakterna. 168 00:19:20,326 --> 00:19:22,412 Stig pĂ„, stig pĂ„. 169 00:19:22,579 --> 00:19:26,669 Vad vill du ha för typ av te? 170 00:19:26,836 --> 00:19:31,426 Jag uppskattar verkligen att du kom, för... 171 00:19:31,593 --> 00:19:36,725 Jag vet att du har mycket just nu och det mĂ„ste vara oerhört jobbigt. 172 00:19:36,892 --> 00:19:42,358 Det Ă€r det. Tack för...din förstĂ„else. 173 00:19:42,525 --> 00:19:46,656 Ingen orsak. Bara oss emellan, sĂ„ ville jag... 174 00:19:46,823 --> 00:19:51,622 Jag som hade hoppats att vi bara skulle dricka te och... 175 00:19:51,789 --> 00:19:55,836 Men folk gör inte sĂ„dant lĂ€ngre, eller hur? 176 00:19:57,422 --> 00:19:59,633 VadĂ„? 177 00:19:59,800 --> 00:20:04,098 Har trevligt i varandras sĂ€llskap, helt utan baktankar. 178 00:20:04,265 --> 00:20:08,772 Det vore sĂ„ trevligt om folk bara kunde umgĂ„s med varandra. 179 00:20:08,938 --> 00:20:12,610 NĂ„gon kanske kan utveckla en app för det. 180 00:20:12,777 --> 00:20:18,327 Jo... FĂ„r jag lov... 181 00:20:18,494 --> 00:20:21,749 ...att prata med dig, tvĂ„ mödrar emellan? 182 00:20:21,916 --> 00:20:25,880 -Det vore trevligt. -Bra. Med allt som pĂ„gĂ„r... 183 00:20:26,047 --> 00:20:31,555 Var Ă€r era möbler? Ett sĂ„ hĂ€r stort hus rymmer massor av möbler. 184 00:20:31,722 --> 00:20:36,186 Vi genomgĂ„r en liten konkursgrej just nu, men det Ă€r snart löst. 185 00:20:36,353 --> 00:20:39,107 Oj, sĂ„ fasansfullt. 186 00:20:39,274 --> 00:20:44,365 -Men du arbetar vĂ€l, Renata? -Ja, det gör jag. 187 00:20:44,532 --> 00:20:50,165 Det mĂ„ste vara förödande för en arbetande mor att mista hus och hem. 188 00:20:50,332 --> 00:20:54,213 TĂ€nk bara pĂ„ alla uppoffringar. 189 00:20:54,380 --> 00:20:59,721 Alla missade middagar med barnen och lekstunder efter skolan. 190 00:20:59,888 --> 00:21:03,893 Det Ă€r sĂ„ mĂ„nga förlorade minnen. 191 00:21:04,060 --> 00:21:08,024 Och vad har det gett? En hemmabio. 192 00:21:08,191 --> 00:21:10,278 Kanske en bĂ„t. 193 00:21:11,822 --> 00:21:16,829 UrsĂ€kta. Du sa nĂ„got om "oss mödrar emellan"? 194 00:21:16,996 --> 00:21:22,295 -Fördömer du mina livsval? -Jag kĂ€nner inte till dina livsval. 195 00:21:22,462 --> 00:21:28,513 Jag vet att du Ă€r vĂ€n med Celeste och verkar vara en trevlig kvinna... 196 00:21:28,679 --> 00:21:33,103 ...som bor i ett stort hus utan möbler. 197 00:21:36,190 --> 00:21:39,946 Det Ă€r allvarligt. Pojken behövde sys, sĂ„ jag mĂ„ste fĂ„ veta. 198 00:21:40,113 --> 00:21:43,868 Vem var det som började slĂ„ss? Var det du, Max? 199 00:21:44,035 --> 00:21:48,750 -Han sa saker om pappa. -Och han retade Ziggy. 200 00:21:48,917 --> 00:21:54,008 Jaha? SĂ„ ni tre gav er pĂ„ honom tillsammans? 201 00:21:54,175 --> 00:21:57,596 Man fĂ„r inte göra sĂ„. VĂ„ld Ă€r inte en lösning. 202 00:21:57,763 --> 00:22:00,935 Titta pĂ„ mig. Tror ni att det Ă€r det? 203 00:22:05,859 --> 00:22:10,031 -Varför tittar du pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r? -Var inte en sĂ„dan bitch. 204 00:22:10,198 --> 00:22:12,785 SĂ€g inte sĂ„ till mig! 205 00:22:12,952 --> 00:22:16,249 Du tilltalar inte mig pĂ„ det viset! 206 00:22:17,834 --> 00:22:23,301 Sluta. Du fĂ„r inte sĂ€ga sĂ„ till din mamma. Du fĂ„r inte det. 207 00:22:24,594 --> 00:22:27,515 FörstĂ„r du det? 208 00:22:27,682 --> 00:22:30,394 Det Ă€r inte rĂ€tt. 209 00:22:46,543 --> 00:22:50,757 Jag har ett möte i kvĂ€ll. Kelly kommer snart för att passa er. 210 00:22:50,924 --> 00:22:54,471 Vem ska du trĂ€ffa? 211 00:22:59,603 --> 00:23:02,316 En advokat. 212 00:23:05,195 --> 00:23:09,368 Er farmor tycker att det vore bĂ€ttre om ni bodde hos henne ett tag. 213 00:23:09,534 --> 00:23:13,749 Jag hĂ„ller inte med och det... 214 00:23:13,916 --> 00:23:19,090 -Varför tycker hon det? -För att... Jag vet inte. 215 00:23:19,257 --> 00:23:23,179 -Ska vi inte bo hĂ€r lĂ€ngre? -Jo, det ska ni absolut göra. 216 00:23:23,346 --> 00:23:27,561 Det Ă€r en domare som ska avgöra det och det Ă€r dit jag ska i kvĂ€ll. 217 00:23:27,728 --> 00:23:30,189 Jag vill inte bo hos farmor. 218 00:23:30,356 --> 00:23:37,533 Det vill inte jag heller och det ska ni inte göra. Ni ska bo hĂ€r. 219 00:23:37,700 --> 00:23:43,083 Okej? Ni ska definitivt bo hĂ€r. 220 00:24:00,525 --> 00:24:03,655 Hej, hjĂ€rtat. 221 00:24:18,301 --> 00:24:21,013 Det Ă€r ingen fara. 222 00:24:27,147 --> 00:24:30,152 Är allt som det ska? 223 00:24:30,319 --> 00:24:33,991 DĂ„ sĂ„... Mums. 224 00:24:36,661 --> 00:24:39,332 Sjunk djupt ner i golvet. 225 00:24:48,971 --> 00:24:52,935 FortsĂ€tt. Bara fortsĂ€tt. 226 00:24:59,778 --> 00:25:03,951 Jag vill höra er. 227 00:25:06,872 --> 00:25:10,836 -Är allt bra med mamma? -Vad fan gör ni? 228 00:25:11,003 --> 00:25:13,465 Sjunger mot sömnapnĂ©. 229 00:25:13,632 --> 00:25:19,390 Stanfords sömnklinik diagnosticerar massor. Kursen Ă€r en kassako. Ja? 230 00:25:19,557 --> 00:25:25,816 Jo... Jag tror att vi mĂ„ste skriva ut din mamma frĂ„n sjukhuset. 231 00:25:25,983 --> 00:25:29,780 -Hon ska vĂ€l flyttas till rehab? -Det betyder att de ger upp. 232 00:25:29,947 --> 00:25:34,036 -Tror de inte att hon blir bĂ€ttre? -Vi mĂ„ste göra nĂ„got. 233 00:25:34,203 --> 00:25:38,668 VĂ€rst vad du Ă€r engagerad. Oj, dĂ„. 234 00:25:38,835 --> 00:25:42,841 Jag mĂ„ste gĂ„. Pappa! 235 00:25:43,008 --> 00:25:47,848 Tror du inte att jag var engagerad? Att jag skyddade dig? 236 00:25:48,015 --> 00:25:51,061 -Nej, det tror jag inte. -Om du bara visste. 237 00:25:51,228 --> 00:25:55,401 Jag vet. Jag var dĂ€r. 238 00:25:55,568 --> 00:25:59,615 LĂ€ttade du upp stĂ€mningen? Visst. FörbĂ€ttrade du situationen? Ibland. 239 00:25:59,782 --> 00:26:02,160 Men skyddade du mig? 240 00:26:13,343 --> 00:26:16,932 Tack för att ni ville komma hit. 241 00:26:17,099 --> 00:26:20,061 Jag ska gĂ„ rakt pĂ„ sak. 242 00:26:20,228 --> 00:26:23,274 Det finns bara förlorare i den hĂ€r typen av Ă€renden- 243 00:26:23,441 --> 00:26:27,447 -och de största förlorarna Ă€r alltid barnen. 244 00:26:27,614 --> 00:26:31,870 Mitt förslag Ă€r att vi enas om gemensam vĂ„rdnad dĂ€r... 245 00:26:32,037 --> 00:26:34,541 -Nej. Nej. -Lyssna pĂ„ vad jag har att sĂ€ga. 246 00:26:34,708 --> 00:26:40,091 -De tillbringarna veckorna hos er... -Är det hĂ€r ett skĂ€mt? Nej. 247 00:26:40,258 --> 00:26:44,305 Veckodagarna hos er och lördagar och söndagar hos min klient. 248 00:26:44,472 --> 00:26:49,062 Ni söker hjĂ€lp för drog- och alkohol- beroende samt aggressionsterapi. 249 00:26:49,229 --> 00:26:53,527 -Dra Ă„t helvete. -Det kommer upp i rĂ€tten, mrs Wright. 250 00:26:53,694 --> 00:26:57,157 -Är det ett hot? -Det Ă€r ett faktum. 251 00:26:58,993 --> 00:27:01,580 Du... Du fĂ„r inte mina pojkar. 252 00:27:01,747 --> 00:27:05,836 Inte en lördag, inte en söndag, inte för en enda jĂ€vla minut! 253 00:27:06,003 --> 00:27:09,759 FörvĂ€ntar du dig verkligen att jag ska acceptera det hĂ€r? 254 00:27:09,926 --> 00:27:11,887 Hur Ă€r det med pojkarna? 255 00:27:12,054 --> 00:27:15,642 Vi vill undvika att det gĂ„r till rĂ€ttegĂ„ng. 256 00:27:17,562 --> 00:27:20,274 Det blir inte tal om gemensam vĂ„rdnad. 257 00:27:20,441 --> 00:27:25,448 Du vĂ€ljer att fortsĂ€tta tiga. Exakt vad betalar jag dig för? 258 00:27:25,615 --> 00:27:28,244 -Det var ett rimligt erbjudande. -Nej. 259 00:27:28,411 --> 00:27:31,540 Det kan sluta pĂ„ sĂ„ mĂ„nga sĂ€tt om det blir rĂ€ttegĂ„ng. 260 00:27:31,707 --> 00:27:36,297 MĂ„nga av alternativen Ă€r inte bra. 261 00:27:36,464 --> 00:27:38,676 -Du sa att vi borde vinna. -Ja. 262 00:27:38,843 --> 00:27:42,682 Men vi kan ocksĂ„ förlora. Erbjudandet vi fick Ă€r en seger. 263 00:27:42,849 --> 00:27:45,561 Åh, herregud! 264 00:27:45,728 --> 00:27:51,069 -Vi har ocksĂ„... -VadĂ„? 265 00:27:51,236 --> 00:27:55,116 -VadĂ„? -Din makes dödsfall. 266 00:27:55,283 --> 00:27:58,413 Det kommer att tas upp. 267 00:28:02,586 --> 00:28:03,963 Fan. 268 00:28:09,888 --> 00:28:11,974 Det blir en vĂ„rdnadsförhandling. 269 00:28:12,141 --> 00:28:15,646 Jag mĂ„ste vittna, vilket innebĂ€r att jag Ă€r lovligt byte. 270 00:28:15,813 --> 00:28:17,816 -De kan frĂ„ga om allt. -Fan. 271 00:28:17,983 --> 00:28:22,364 Och Katie Ă€r övertygad om att Farber fĂ„r hjĂ€lp av polisen. 272 00:28:22,531 --> 00:28:25,369 -Är hon? -Va? 273 00:28:25,536 --> 00:28:30,626 Han gĂ„r deras Ă€renden och de kan frĂ„ga mig vad som helst. 274 00:28:30,793 --> 00:28:32,379 -Under ed. -Ja. 275 00:28:32,546 --> 00:28:36,260 Om de kommer pĂ„ mig med att ljuga, sĂ„ kan de vĂ€cka Ă„tal. 276 00:28:36,426 --> 00:28:40,265 -Kan du Ă„beropa din rĂ€tt att tiga? -Nej, dĂ„ förlorar jag mina barn. 277 00:28:40,432 --> 00:28:42,602 Det Ă€r sant. 278 00:28:42,769 --> 00:28:46,524 De har en vittneslista och alla ni stĂ„r pĂ„ den. 279 00:28:46,691 --> 00:28:52,158 -Varför? Vi stĂ„r pĂ„ din sida. -De vill att vi ska begĂ„ mened. 280 00:28:52,325 --> 00:28:56,831 De kallar oss för att vi ska vittna om Celestes lĂ€mplighet som mor. 281 00:28:56,998 --> 00:29:00,837 Sedan sĂ€ger de: "Förresten, hur gick det till nĂ€r Perry Wright föll?" 282 00:29:01,004 --> 00:29:03,007 -Nej! FĂ„r de göra sĂ„? -Ja. 283 00:29:03,174 --> 00:29:06,720 -Vi hĂ„ller fast vid det vi har sagt. -DĂ„ begĂ„r vi mened. 284 00:29:06,887 --> 00:29:10,518 -DĂ„ mĂ„ste de bevisa att vi ljög. -Det kan de troligen inte. 285 00:29:10,685 --> 00:29:12,145 Men om de kan det? 286 00:29:12,312 --> 00:29:17,945 Jag berĂ€ttar bara det hĂ€r för att vi mĂ„ste vara förberedda. 287 00:29:18,112 --> 00:29:22,660 Vi mĂ„ste hĂ„lla ihop. Det Ă€r dĂ€rför vi har klarat oss hittills. 288 00:29:22,827 --> 00:29:27,960 Vi klarar oss om vi hĂ„ller ihop. Vi fixar det hĂ€r. 289 00:29:33,676 --> 00:29:38,016 -Stort tack igen. -Ingen orsak. 290 00:29:38,183 --> 00:29:42,689 Jag passar honom gĂ€rna. Det Ă€r bara roligt. 291 00:29:43,691 --> 00:29:47,780 Är du fortfarande vaken? Du tittar pĂ„ din iPad, ser jag. 292 00:29:47,947 --> 00:29:53,163 Den fĂ„r du ju inte ha pĂ„ kvĂ€llarna. FĂ„r jag den? Tack. 293 00:29:57,795 --> 00:30:02,134 Du fĂ„r Ă€ta frukost hos Max och Josh i morgon. 294 00:30:02,301 --> 00:30:06,224 Jag mĂ„ste jobba, men jag slutar tidigt sĂ„ vi ses vid Whaler's Cove- 295 00:30:06,391 --> 00:30:09,437 -nĂ„gon gĂ„ng pĂ„ eftermiddagen. 296 00:30:09,604 --> 00:30:13,651 Sedan ska du, jag, Celeste och pojkarna paddla kajak. 297 00:30:13,818 --> 00:30:16,906 Det Ă€r ingen belöning för ditt dĂ„liga uppförande. 298 00:30:17,073 --> 00:30:22,330 Men eftersom du Ă€r avstĂ€ngd kan vi se till att motionera lite. 299 00:30:25,001 --> 00:30:27,838 Du gillar Corey, eller hur? 300 00:30:29,049 --> 00:30:32,846 -Ja, det gör jag. -Jag ocksĂ„. 301 00:30:33,013 --> 00:30:35,600 Det Ă€r bra. 302 00:30:35,767 --> 00:30:39,898 -Kommer jag att bli som han? -Som Corey? 303 00:30:40,065 --> 00:30:43,570 Nej, som min pappa. 304 00:30:43,737 --> 00:30:45,906 Nej, gubben. 305 00:30:46,073 --> 00:30:50,622 NĂ€r du blir stor kommer du att bli den allra raraste- 306 00:30:50,788 --> 00:30:54,919 -snĂ€llaste, stiligaste- 307 00:30:55,086 --> 00:30:58,508 -roligaste, mest underbara- 308 00:30:58,675 --> 00:31:03,432 -och mest förtjusande man som finns. Det lovar jag dig. 309 00:31:03,599 --> 00:31:06,520 Tack, mamma. 310 00:31:06,687 --> 00:31:09,566 Jag Ă€lskar dig. 311 00:31:25,756 --> 00:31:30,263 BORN TO RUN - Jakten pĂ„ löpningens sjĂ€l 312 00:31:32,265 --> 00:31:35,562 Älskling? 313 00:31:35,729 --> 00:31:41,696 Han vakar pĂ„ sjukhuset. Han ville att vi skulle vila lite. 314 00:31:41,863 --> 00:31:44,366 Vad rart. 315 00:31:46,119 --> 00:31:49,248 Jag skyddade dig. 316 00:31:50,542 --> 00:31:55,257 Eller jag trodde att jag gjorde det genom att bevara lugnet. 317 00:31:55,424 --> 00:31:57,093 Det Ă€r okej, pappa. 318 00:31:57,260 --> 00:32:01,975 Jag förstĂ„r hur svag du mĂ„ste tycka att jag Ă€r. 319 00:32:02,142 --> 00:32:06,440 Men jag gjorde vad jag kunde för att dĂ€mpa raseriet. 320 00:32:06,607 --> 00:32:10,237 För din skull. 321 00:32:10,404 --> 00:32:13,200 -Och för min skull. -Okej. 322 00:32:13,367 --> 00:32:18,207 Och för hennes skull. 323 00:32:25,384 --> 00:32:30,475 Hon började prata i eftermiddags. Mumla. 324 00:32:33,438 --> 00:32:36,692 Jag förstod inte vad hon försökte sĂ€ga. 325 00:32:36,859 --> 00:32:42,075 -Men efter mĂ„nga försök förstod jag. -Vad sa hon? 326 00:32:42,242 --> 00:32:46,498 Hon sa att du hĂ„ller pĂ„ att drunkna. 327 00:32:46,665 --> 00:32:51,589 Ibland har hon rĂ€tt i det hon kĂ€nner och ser, sĂ„ nu Ă€r jag orolig. 328 00:32:51,756 --> 00:32:54,802 Pappa... 329 00:32:54,969 --> 00:32:59,142 -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? -Jag ska bara titta till Skye. 330 00:33:02,522 --> 00:33:06,444 Varför gör farmor sĂ„ hĂ€r? 331 00:33:09,323 --> 00:33:13,913 Jag tror att hon Ă€r orolig för att... 332 00:33:14,080 --> 00:33:19,213 Att jag Ă€r ledsen för att jag saknar er pappa och hon... 333 00:33:23,803 --> 00:33:26,890 Hon tror att min sorg inte... 334 00:33:27,057 --> 00:33:31,981 ...alltid Ă€r sĂ„ bra för er tvĂ„. 335 00:33:32,148 --> 00:33:36,488 DĂ€rför tycker hon att det vore bĂ€ttre om ni bodde hos henne. 336 00:33:36,655 --> 00:33:41,203 Ett litet tag, medan jag kommer över min sorg. 337 00:33:41,370 --> 00:33:45,084 Tycker du ocksĂ„ det? 338 00:33:45,250 --> 00:33:50,675 Nej. Nej, det tycker jag inte. 339 00:33:50,842 --> 00:33:57,560 Jag vet inte vad lĂ€karen frĂ„gar, men om hon frĂ„gar er... 340 00:33:58,645 --> 00:34:03,485 ...vem ni helst vill bo hos... 341 00:34:03,652 --> 00:34:08,993 ...sĂ„ Ă€r det viktigt att ni sĂ€ger att ni vill bo hĂ€r. 342 00:34:09,160 --> 00:34:14,376 -För att hon sĂ€ger det till domaren? -Precis. Hon kanske sĂ€ger det. 343 00:34:16,963 --> 00:34:21,136 Ska vi sĂ€ga att vi inte tycker om farmor? 344 00:34:23,973 --> 00:34:26,519 Nej, sĂ€g inte det. 345 00:34:30,858 --> 00:34:35,741 -Vi kan skydda dig. -Ja. 346 00:34:35,907 --> 00:34:41,374 Vi kan sĂ€ga precis vad du vill. 347 00:34:41,541 --> 00:34:47,090 Hör pĂ„ mig nu. Ni behöver inte skydda mig. 348 00:34:48,634 --> 00:34:53,683 Okej? Ni ska bara... 349 00:34:53,850 --> 00:34:58,148 ...sĂ€ga sanningen, att ni vill bo hĂ€r. 350 00:34:58,315 --> 00:35:01,445 -Okej. -Jag Ă€lskar dig. 351 00:35:04,115 --> 00:35:08,246 Sov gott. Det Ă€r en stor dag i morgon. 352 00:35:08,413 --> 00:35:11,543 -God natt, mamma. -God natt. 353 00:35:15,632 --> 00:35:21,432 -Hej, sötnos. -Varför Ă€r jag inte i skolan i dag? 354 00:35:21,599 --> 00:35:23,560 Det sa jag ju. 355 00:35:23,727 --> 00:35:28,234 Ziggy, Max och Josh har en speciell dag med sina mammor- 356 00:35:28,400 --> 00:35:32,615 -sĂ„ jag tyckte att vi kunde ha en mamma och dotter-dag. 357 00:35:32,782 --> 00:35:36,245 Det Ă€r för att vi Ă€r fattiga, va? Vi mĂ„ste flytta. 358 00:35:36,412 --> 00:35:40,877 Nej, Amabella. Det Ă€r för att jag vill tillbringa dagen med dig. 359 00:35:41,044 --> 00:35:45,050 Gumman, allt handlar inte om pengar. 360 00:35:45,217 --> 00:35:47,845 Jo, det gör det, men Ă€ndĂ„ inte. 361 00:35:48,012 --> 00:35:53,771 Det som betyder nĂ„got Ă€r det hĂ€r. Din familj, dina vĂ€nner... 362 00:35:53,938 --> 00:35:58,486 NĂ€r du Ă€r klar, sĂ„ ska vi se vem som Ă€r snabbast till poolen- 363 00:35:58,653 --> 00:36:04,119 -och vi ska dyka i och ha sĂ„ himla roligt. Okej? 364 00:36:04,286 --> 00:36:06,748 Oroa dig inte. 365 00:36:13,716 --> 00:36:17,263 -Har du och Ed nĂ„gon annan plan? -Nej, inte Ă€nnu. 366 00:36:17,430 --> 00:36:21,770 Han Ă€lskar att spela golf, sĂ„ jag kanske kan lĂ€ra mig det. 367 00:36:21,937 --> 00:36:24,023 Varför det? Du hatar golf. 368 00:36:24,190 --> 00:36:27,570 Sant. Men jag har lovat att Ă€lska honom i nöd och lust. 369 00:36:27,737 --> 00:36:30,783 -Du har glass i hela ansiktet. -Nej, lĂ„t mig vara. 370 00:36:30,950 --> 00:36:34,580 -Mary Louise. -Madeline. - Hejsan. 371 00:36:34,747 --> 00:36:37,376 Min dotter Abigail. - Mary Louise Wright. 372 00:36:37,543 --> 00:36:40,797 Det mĂ„ste vara du som lĂ€ser pĂ„ college. 373 00:36:40,964 --> 00:36:43,051 -FĂ„r jag sĂ€ga en sak? -SjĂ€lvklart. 374 00:36:43,218 --> 00:36:48,350 Det Ă€r oanstĂ€ndigt av dig att försöka beröva pojkarna sin mamma... 375 00:36:48,517 --> 00:36:53,775 -Trevligt att trĂ€ffas, Abigail. -Vad Ă€r det för fel pĂ„ dig? Va? 376 00:36:53,942 --> 00:36:56,153 Hon Ă€r en psykopat. 377 00:37:47,060 --> 00:37:51,817 SnĂ€lla... Bara rör mig. 378 00:37:51,984 --> 00:37:55,531 -SnĂ€lla Corey. -Är du sĂ€ker? 379 00:38:12,264 --> 00:38:15,226 Åh, herregud! 380 00:38:15,393 --> 00:38:18,022 Du hĂ€nger upp och ner. Hur hamnade du dĂ€r? 381 00:38:18,189 --> 00:38:23,238 Du utsattes för ett trauma. Det kommer att ta tid. 382 00:38:23,405 --> 00:38:29,289 Det Ă€r otroligt att du kunde njuta av sex hela tiden. 383 00:38:29,455 --> 00:38:32,585 Du vet, trots allt. 384 00:38:34,880 --> 00:38:38,427 Ja, det Ă€r rĂ€tt sjukt. 385 00:38:44,060 --> 00:38:46,146 Mina pojkar har saknat det hĂ€r. 386 00:38:46,313 --> 00:38:50,736 -Nu Ă€r det min tur igen! -Borde jag rĂ€dda honom? 387 00:38:50,903 --> 00:38:56,703 -Kom nu, killar! Är ni klara? -Åh, vad de har saknat det hĂ€r. 388 00:38:56,870 --> 00:39:02,086 Sluta oroa dig för mig och tĂ€nk mer pĂ„ dig sjĂ€lv. 389 00:39:05,842 --> 00:39:09,138 Skye har gjort den hĂ€r Ă„t dig. 390 00:39:09,305 --> 00:39:12,059 Du har rĂ€tt, det Ă€r tufft just nu. 391 00:39:12,226 --> 00:39:16,190 Men du kĂ€nner mig. Jag...löser det. 392 00:39:20,154 --> 00:39:23,576 Vad Ă€r det, mamma? 393 00:39:23,743 --> 00:39:26,747 Döda mig. 394 00:39:46,192 --> 00:39:49,029 Jösses, vad duktig du Ă€r! 395 00:40:05,971 --> 00:40:09,267 Hej. TvĂ„ Brooklyn, tack. 396 00:40:12,230 --> 00:40:14,441 -Tori. -Hejsan. 397 00:40:21,619 --> 00:40:25,875 -Mamma! -Hejsan, havet! 398 00:41:01,802 --> 00:41:04,556 POLISEN 399 00:41:27,840 --> 00:41:32,013 Text: Anna-Karin Strobel Lando www.sdimedia.com 399 00:41:33,305 --> 00:41:39,797 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam frĂ„n www.SubtitleDB.org 33879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.