All language subtitles for Atlantic Crossing - S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Copyright (C) NRK 2 00:00:05,920 --> 00:00:07,920 Norske tekster: Katrine Blekastad Anvik 3 00:00:23,640 --> 00:00:25,640 På stedet hvil! 4 00:00:27,480 --> 00:00:30,200 Tre av! 5 00:00:31,840 --> 00:00:35,820 Jeg vet det. De fleste er hvalfangere uten militær erfaring. 6 00:00:36,120 --> 00:00:41,440 Selv om noen av dem skal være dyktige til å skyte - med harpun. 7 00:00:42,480 --> 00:00:45,920 -Hvor er våpnene deres? -De har ingen. 8 00:00:47,320 --> 00:00:50,320 De allierte vil ikke gi oss noen. 9 00:00:53,320 --> 00:00:57,460 Den norske styrken her utfører raid på norskekysten, - 10 00:00:57,760 --> 00:01:02,380 - og celler i Norge utfører aksjoner rundt om i landet. 11 00:01:02,680 --> 00:01:05,660 Så følger vi på med en massiv invasjon. 12 00:01:05,960 --> 00:01:11,100 Invasjon? Vi har ikke en stor nok styrke til det. 13 00:01:11,400 --> 00:01:15,980 -Jo, med de allierte. -De vil jo ikke engang bidra med våpen. 14 00:01:16,280 --> 00:01:20,660 Et nytt felttog mot Norge er det mest strategiske grepet nå. 15 00:01:20,960 --> 00:01:27,600 Får vi kontroll på jernmalmen, vil det tyske krigsmaskineriet lide kraftig. 16 00:01:35,000 --> 00:01:37,560 Skål, Fleischer. 17 00:01:38,480 --> 00:01:40,820 -For Norge. -For Norge. 18 00:01:41,120 --> 00:01:46,920 Og for kronprinsessen og barna. Måtte de komme seg trygt gjennom blokaden. 19 00:01:49,600 --> 00:01:51,980 Blokaden, hva mener du? 20 00:01:52,280 --> 00:01:55,100 Har De ikke fått rapporten? 21 00:01:55,400 --> 00:02:00,380 Skipet har endret kursen og er på vei mot den tyske blokaden. 22 00:02:00,680 --> 00:02:05,540 -Hvorfor det? Det er jo galskap. -Jeg vet ikke mer enn det. 23 00:02:05,840 --> 00:02:10,380 -Avgjørelsen er tatt på amerikansk side. -Da må vi stanse det. 24 00:02:10,680 --> 00:02:16,960 Vi har prøvd. De ber oss om å stole på dem. Beklager. 25 00:02:22,200 --> 00:02:25,920 -Ser du noe? -Nei. 26 00:02:32,960 --> 00:02:38,200 -Det er så mørkt. Vi ser jo ingenting. -Vær stille. 27 00:02:39,880 --> 00:02:42,380 Mine på babord side! 28 00:02:42,680 --> 00:02:45,300 -Mine babord side! -Mine babord side! 29 00:02:45,600 --> 00:02:48,080 (Alarm.) 30 00:02:49,160 --> 00:02:54,040 -Hva er det? -Det er sikkert bare en øvelse. 31 00:03:02,000 --> 00:03:04,940 Jeg går og ser hva det er. 32 00:03:05,240 --> 00:03:07,620 -Ikke gå! -Jeg kommer straks. 33 00:03:07,920 --> 00:03:12,480 -Det er en mine. -Jeg ser den ikke. Hvor er den? 34 00:03:47,120 --> 00:03:50,720 Gud, det var nære på. 35 00:03:50,480 --> 00:03:56,280 -Mor! Hva er det som skjer? -Det er bare en øvelse. 36 00:05:01,640 --> 00:05:05,380 Å, det hjelper med litt frisk luft. 37 00:05:05,680 --> 00:05:10,440 -Det er godt å se deg på dekk, Märtha. -Ja. 38 00:05:11,320 --> 00:05:13,800 Hør her. 39 00:05:14,800 --> 00:05:20,780 Kapteinen sier det er meldt godt vær. Det betyr at vi kan øke farten. 40 00:05:21,080 --> 00:05:24,500 -Betyr det at faren er over? -Jeg håper det. 41 00:05:24,800 --> 00:05:28,300 -Gudskjelov. -Det har vært en tøff overfart. 42 00:05:28,600 --> 00:05:31,980 Men nå kan dere ta fatt på en ny tilværelse. 43 00:05:32,280 --> 00:05:38,060 -Så er det iallfall en mening med dette. -Takk, Florence, for alt du har gjort. 44 00:05:38,360 --> 00:05:41,280 -Det skal gå bra. -Ja. 45 00:05:46,240 --> 00:05:50,980 -Den har egentlig forkle. -Det er skjørt under ... 46 00:05:51,280 --> 00:05:54,920 Einar, få den tilbake! 47 00:05:56,800 --> 00:06:01,060 Einar, gi den tilbake til Astrid. 48 00:06:01,360 --> 00:06:05,500 -Jenter ... -Få den tilbake! 49 00:06:05,800 --> 00:06:11,900 -Astrid kastet dukken min på havet! -Nei, det var Einar som startet! 50 00:06:12,200 --> 00:06:16,720 -Da må jeg få dukken din! -Slutt nå, jenter. 51 00:06:47,360 --> 00:06:50,440 Mor? 52 00:07:14,480 --> 00:07:17,660 Hvor er Harald? 53 00:07:17,960 --> 00:07:21,220 -Har dere sett Harald? -Jeg ser her borte. 54 00:07:21,520 --> 00:07:24,640 Kom. Gå den andre veien. 55 00:07:40,760 --> 00:07:42,740 Nei! 56 00:07:43,040 --> 00:07:46,960 Spytt ut. Spytt ut! 57 00:07:57,200 --> 00:07:59,040 Unnskyld. 58 00:08:01,680 --> 00:08:05,160 Unnskyld. Jeg ble bare så redd. 59 00:08:18,200 --> 00:08:21,980 Vi er blitt fortalt at skipet har passert blokaden. 60 00:08:22,280 --> 00:08:24,600 Ja. Takk. 61 00:08:49,840 --> 00:08:52,260 (Det banker på.) 62 00:08:52,560 --> 00:08:54,320 Ja? 63 00:08:55,520 --> 00:08:58,860 Deres Høyhet. Føler De Dem bedre? 64 00:08:59,160 --> 00:09:03,040 Det er noe De må se. 65 00:09:04,760 --> 00:09:08,840 Mor! Kom! Kom! 66 00:09:10,120 --> 00:09:13,320 Se, Amerika! 67 00:09:20,240 --> 00:09:23,600 Astrid! Ragnhild! Se! 68 00:09:44,600 --> 00:09:48,020 -Mor! Vi er fremme! -Ja, det er vi. 69 00:09:48,320 --> 00:09:52,320 -Kom og se! -Jeg kommer! 70 00:09:53,400 --> 00:09:55,720 Se! 71 00:09:59,240 --> 00:10:03,960 -Er vi trygge nå? -Ja, nå er vi trygge. 72 00:10:25,960 --> 00:10:29,140 Se! Se på de høye bygningene. 73 00:10:29,440 --> 00:10:32,840 De er enda høyere på denne siden. 74 00:10:36,000 --> 00:10:38,960 Og se på den parken der. 75 00:10:41,880 --> 00:10:45,000 Astrid! Se! Kom, se! 76 00:10:46,720 --> 00:10:49,360 Oi! 77 00:11:35,760 --> 00:11:37,920 Ragnhild! Astrid! 78 00:11:42,760 --> 00:11:47,060 -Velkommen til Amerika! -Ambassadør Morgenstierne. 79 00:11:47,360 --> 00:11:52,460 Denne veien, Deres Høyhet. Ja, pressen venter, Deres Høyhet. 80 00:11:52,760 --> 00:11:57,220 -Pressen? -Deres ankomst er en stor begivenhet. 81 00:11:57,520 --> 00:12:03,100 Alle de store TV- og radiostasjonene vil gjerne formidle dette. Og avisene. 82 00:12:03,400 --> 00:12:10,240 -Vi har jo knapt kommet inn døren. -Ta det med ro. Jeg har forberedt noe. 83 00:12:11,240 --> 00:12:18,060 Tenk på alle norskamerikanere som får se kronprinsfamilien trygt i havn. 84 00:12:18,360 --> 00:12:21,640 Det blir lagt merke til der hjemme også. 85 00:12:22,840 --> 00:12:29,260 Selvfølgelig. Først vil jeg snakke med min mann. Kan De ordne en linje til London? 86 00:12:29,560 --> 00:12:33,300 Kunne det vente til etter pressekonferansen? 87 00:12:33,600 --> 00:12:36,860 Jeg har ikke snakket med ham på fire måneder! 88 00:12:37,160 --> 00:12:40,160 -Selvsagt, Deres Høyhet. -Takk. 89 00:12:41,200 --> 00:12:46,620 Deres Høyhet, vi har ordnet en sikker linje til Buckingham Palace. 90 00:12:46,920 --> 00:12:50,040 -Takk! -Et øyeblikk. 91 00:12:51,040 --> 00:12:53,880 -Hallo? -Hallo? Olav? 92 00:12:55,280 --> 00:12:57,880 Ja ... 93 00:12:59,320 --> 00:13:03,720 -Hei! Vi er fremme! -Herregud ... 94 00:13:04,840 --> 00:13:08,420 Det er godt å høre. Hvordan går det med dere? 95 00:13:08,720 --> 00:13:11,020 Hvordan har barna det? 96 00:13:11,320 --> 00:13:15,280 De har det bra. Vi har det bra. Vi ... 97 00:13:16,160 --> 00:13:20,020 Vi trodde dere var døde, at tyskerne hadde tatt dere. 98 00:13:20,320 --> 00:13:24,180 Du må ikke høre på sånne rykter. Vi er trygge nå. 99 00:13:24,480 --> 00:13:27,360 Bra. 100 00:13:29,080 --> 00:13:33,560 Jeg savner deg. Når kan du komme? 101 00:13:34,880 --> 00:13:36,500 Far ... 102 00:13:36,800 --> 00:13:42,880 ... trenger meg her, så jeg må bli her en liten stund enn så lenge. 103 00:13:46,160 --> 00:13:52,540 Hør, Märtha. Jeg er sikker på at vi kommer til å se hverandre snart. 104 00:13:52,840 --> 00:13:58,100 Jeg håper det. De siste månedene har vært helt ... 105 00:13:58,400 --> 00:14:01,440 Jeg vet det. Jeg vet det. 106 00:14:04,480 --> 00:14:08,060 -Deres Høyhet. -De vil jeg skal ha en pressekonferanse. 107 00:14:08,360 --> 00:14:10,140 -Nå? -Ja. 108 00:14:10,440 --> 00:14:13,800 Men det kommer til å gå bra. 109 00:14:15,720 --> 00:14:20,120 Jeg vet ikke hvor lenge jeg orker dette alene. 110 00:14:23,880 --> 00:14:28,500 Vil du jeg skal be Morgenstierne om å utsette det? 111 00:14:28,800 --> 00:14:31,660 Nei, det er like bra at jeg bare gjør det. 112 00:14:31,960 --> 00:14:36,860 Det går bra. Men jeg må legge på. Fint å høre stemmen din. 113 00:14:37,160 --> 00:14:41,460 -Klemmer til barna! Nikolai hilser til sine. -Og hils. 114 00:14:41,760 --> 00:14:45,480 -Ha det bra. -Märtha ... 115 00:15:02,480 --> 00:15:05,760 Pressen venter. 116 00:15:09,960 --> 00:15:13,880 De må gå. Vent utenfor. 117 00:15:16,240 --> 00:15:18,960 Hent vesken. 118 00:15:25,680 --> 00:15:29,580 -Mor, går det bra? -Det går bra. 119 00:15:29,880 --> 00:15:33,480 Litt vann. Se her, ta disse. 120 00:15:35,120 --> 00:15:38,240 Det går bra. 121 00:16:01,240 --> 00:16:07,060 Tidligere i dag kom kronprinsesse Märtha av Norge til USA med sine tre barn - 122 00:16:07,360 --> 00:16:10,740 - etter en krevende reise over Atlanterhavet. 123 00:16:11,040 --> 00:16:16,380 Og direkte fra Waldorf Astoria i New York, kronprinsessen, - 124 00:16:16,680 --> 00:16:19,800 - som vil tale til folket. 125 00:16:25,160 --> 00:16:27,280 Deres Høyhet. 126 00:16:30,680 --> 00:16:37,980 For mindre enn et år siden var min mann, kronprinsen, og jeg på beks... 127 00:16:38,280 --> 00:16:44,460 På besøk i dette fantastiske landet for første gang. 128 00:16:44,760 --> 00:16:49,600 Nå har vi kommet tilbake som flyktninger. 129 00:16:50,760 --> 00:16:59,060 Jeg er uen... uendelig takknemlig og glad for - 130 00:16:59,360 --> 00:17:04,540 - at den amerikanske presidenten - 131 00:17:04,840 --> 00:17:11,160 - har rukket ut en hjelpende hånd til meg og mine barn. 132 00:17:18,440 --> 00:17:22,380 Alle nordmenn ser frem til den dagen - 133 00:17:22,680 --> 00:17:28,400 - da vi kan reise tilbake til et fritt og selvstendig Norge. 134 00:17:29,320 --> 00:17:33,080 Måtte den dagen komme snart. 135 00:17:34,640 --> 00:17:37,100 Én av gangen, vær så snill. 136 00:17:37,400 --> 00:17:43,720 New York Times. Er det sant at De ble forsøkt presset til å være regent? 137 00:17:45,640 --> 00:17:48,620 Jeg ble ikke presset til noe som helst. 138 00:17:48,920 --> 00:17:53,020 -Så hvorfor kom De? -Kommer prins Olav også snart? 139 00:17:53,320 --> 00:17:57,980 -Hvordan har kongen det? -Har De snakket med Deres mann ... 140 00:17:58,280 --> 00:18:01,800 Det var alt. Takk for oppmøtet. 141 00:18:09,040 --> 00:18:13,240 -Hun hørtes utslitt ut. -Ja. 142 00:18:13,400 --> 00:18:16,860 Ikke så rart, med tanke på den lange reisen. 143 00:18:17,160 --> 00:18:22,360 Nå kan hun iallfall hvile, bare pressen lar henne være i fred. 144 00:18:23,400 --> 00:18:26,900 Vi inviterer henne til Springwood i helgen. 145 00:18:27,200 --> 00:18:32,640 -Greit. Jeg ordner det. -Takk, Missy. 146 00:18:42,800 --> 00:18:48,260 Jeg har gode nyheter. Vi har funnet et sted kronprinsessen og barna kan bo. 147 00:18:48,560 --> 00:18:52,460 -Å? -Ja. Det er riktig flott. 148 00:18:52,760 --> 00:18:57,300 Det ligger landlig til, som her. God plass. 149 00:18:57,600 --> 00:19:01,320 -Hvor da? -Massachusetts. 150 00:19:02,320 --> 00:19:07,920 -Hvor langt er det fra New York? -En fem-seks timers biltur. 151 00:19:18,160 --> 00:19:21,980 Jeg ser frem til endelig å få møte presidenten. 152 00:19:22,280 --> 00:19:25,660 En unik mulighet til å tale Norges sak. 153 00:19:25,960 --> 00:19:28,880 Takket være Deres Høyhet. 154 00:19:29,880 --> 00:19:34,400 Ta det med ro. Deres Høyhet ble jo invitert med følge. 155 00:20:03,840 --> 00:20:06,360 Märtha. 156 00:20:07,360 --> 00:20:10,460 Jeg er så glad du kom. 157 00:20:10,760 --> 00:20:13,980 Så hyggelig å se deg igjen. 158 00:20:14,280 --> 00:20:17,900 -Takk. -Selvfølgelig. 159 00:20:18,200 --> 00:20:22,620 -Du husker min sekretær Missy? -Kronprinsesse. 160 00:20:22,920 --> 00:20:26,540 Jeg beklager at Eleanor ikke er her. 161 00:20:26,840 --> 00:20:32,700 Hun har det travelt med å styre landet mens jeg later som jeg er president. 162 00:20:33,000 --> 00:20:36,980 Og du må være prinsesse Ragnhild? For en glede. 163 00:20:37,280 --> 00:20:39,940 Jeg har noe til deg. Velkommen. 164 00:20:40,240 --> 00:20:43,020 -Tusen takk, herr president. -Bare hyggelig. 165 00:20:43,320 --> 00:20:48,460 Og du må være prinsesse Astrid? Jeg har noe til deg også. 166 00:20:48,760 --> 00:20:52,280 Takk! Og dette er Harald. 167 00:20:53,320 --> 00:20:56,820 Den fremtidige kongen. En ære. 168 00:20:57,120 --> 00:20:59,260 Denne er til deg. 169 00:20:59,560 --> 00:21:03,000 -Takk! -Bare hyggelig. 170 00:21:04,200 --> 00:21:08,140 Og hvem er dette? En anstand? 171 00:21:08,440 --> 00:21:12,700 Wilhelm von Munthe af Morgenstierne, Norges ambassadør. 172 00:21:13,000 --> 00:21:15,700 For en hyggelig overraskelse. 173 00:21:16,000 --> 00:21:20,180 Det er en glede å endelig få møte Dem, herr president. 174 00:21:20,480 --> 00:21:26,060 Vel, dere må være tørste etter turen. Hva med Mrs. Ns berømte limonade? 175 00:21:26,360 --> 00:21:29,560 -Det høres deilig ut. -Kom igjen! 176 00:21:29,680 --> 00:21:32,420 Jeg er så glad du kom trygt fram ... 177 00:21:32,720 --> 00:21:36,300 Ambassadør Morgenstierne. Marguerite LaHand. 178 00:21:36,600 --> 00:21:42,580 De må forstå at jeg må snakke med presidenten. Det skal ikke ta lang tid ... 179 00:21:42,880 --> 00:21:45,980 -Kom igjen, så tar vi en kjøretur. -En kjøretur? 180 00:21:46,280 --> 00:21:48,220 Kom igjen! 181 00:21:48,520 --> 00:21:51,620 De får unnskylde oss, herr ambassadør. 182 00:21:51,920 --> 00:21:55,000 Selvfølgelig, herr president. 183 00:21:57,600 --> 00:22:00,260 Mer limonade? 184 00:22:00,560 --> 00:22:05,180 Kom igjen! Jeg vil vise Dem yndlingsstedene mine. 185 00:22:05,480 --> 00:22:11,340 -Bare du og jeg? -Du, jeg og Secret Service. 186 00:22:11,640 --> 00:22:16,320 -Eller vil du ha med anstanden din? -Absolutt ikke. 187 00:22:28,240 --> 00:22:31,760 Adjø, herr ambassadør. 188 00:22:37,120 --> 00:22:43,380 Happy days are here again, the skies above are clear again, 189 00:22:43,680 --> 00:22:50,920 let us sing a song of cheer again, happy days are here again. 190 00:22:52,200 --> 00:22:57,240 Det er valgkampsangen min. Jeg syntes den passet i dag. 191 00:23:02,440 --> 00:23:07,920 -Jeg beklager det med ambassadøren. -Ikke tenk på det. 192 00:23:09,480 --> 00:23:12,620 Har dere funnet et sted å bo? 193 00:23:12,920 --> 00:23:18,500 Ambassadøren har visst funnet et sted i Massachusetts. 194 00:23:18,800 --> 00:23:22,960 Massachusetts? Hvorfor der? 195 00:23:24,080 --> 00:23:26,700 Jeg vil helst bo nærmere New York. 196 00:23:27,000 --> 00:23:33,420 Ja, hvem vil bo i The Bay State når man kan få en smak av The Big Apple? 197 00:23:33,720 --> 00:23:37,060 -Jeg har vel ikke noe valg. -Jo da. 198 00:23:37,360 --> 00:23:40,980 I motsetning til meg så skal ikke du gjenvelges. 199 00:23:41,280 --> 00:23:46,080 Du kan gjøre som du vil, og de blir aldri kvitt deg. 200 00:23:47,840 --> 00:23:50,800 -Eller hva? -Sant nok. 201 00:23:52,040 --> 00:23:54,920 Vel, prinsesse, hold på hatten! 202 00:24:05,320 --> 00:24:10,940 All dressed up and some place to go, some place fine for those in the know, 203 00:24:11,240 --> 00:24:16,460 come with me where we can be dancing the night away. 204 00:24:16,760 --> 00:24:23,020 Got myself some fabulous pose, you look great as everyone knows, 205 00:24:23,320 --> 00:24:27,960 ten o'clock it's time to rock, dancing the night away. 206 00:24:29,280 --> 00:24:32,900 Jeg har lurt på hvorfor det heter Secret Service. 207 00:24:33,200 --> 00:24:38,620 Ikke er de hemmelige, og servicen er heller ikke så god. 208 00:24:38,920 --> 00:24:41,220 Kom igjen. 209 00:24:41,280 --> 00:24:46,740 Everyone knows you've got the touch, by the way, I love you so much, 210 00:24:47,040 --> 00:24:52,760 tell me, true, you love me too, dancing the night away. 211 00:24:54,280 --> 00:24:57,980 Skål for at Märtha og barna kom trygt frem. 212 00:24:58,280 --> 00:25:02,360 Og for din familie også, Nikolai. Skål. 213 00:25:06,560 --> 00:25:08,860 -1NT. -Pass. 214 00:25:09,160 --> 00:25:12,240 -2 kløver. -Alert. 215 00:25:13,760 --> 00:25:20,140 Hva skjer hvis tyske fallskjermsoldater daler ned over Buckingham Palace? 216 00:25:20,440 --> 00:25:24,340 -På'n igjen. -Bertie, det kan faktisk skje. 217 00:25:24,640 --> 00:25:28,280 Vaktene tar seg vel av dem ganske fort. 218 00:25:32,680 --> 00:25:35,100 -Pass. -2 hjerter. 219 00:25:35,400 --> 00:25:38,580 -Så dere har en beredskapsplan? -Selvfølgelig. 220 00:25:38,880 --> 00:25:44,780 Skjer det noe, kan jeg utløse en alarm, og vaktene mobiliserer. 221 00:25:45,080 --> 00:25:50,300 -Har du en slags bjelle? -En alarmknapp på kontoret mitt. 222 00:25:50,600 --> 00:25:54,980 -Jeg skulle gjerne sett den i praksis. -Den virker! 223 00:25:55,280 --> 00:25:58,320 Har du prøvd den? 224 00:26:18,320 --> 00:26:23,260 -Det ser ut som en vanlig lysbryter. -Hvorfor er den bak gardinet? 225 00:26:23,560 --> 00:26:26,220 Fordi det ikke er en vanlig lysbryter. 226 00:26:26,520 --> 00:26:31,720 Så ikke tjenestepiken lager oppstyr når hun skrur av lyset. 227 00:26:31,880 --> 00:26:35,280 -Fornøyd? -Prøv den. 228 00:26:36,760 --> 00:26:41,140 Hva er det du er redd for? Du er jo kongen. 229 00:26:41,440 --> 00:26:44,120 Greit. 230 00:26:47,200 --> 00:26:50,020 (Alarmen går.) 231 00:26:50,320 --> 00:26:54,840 Sånn, da kan vi gå og bivåne rabalderet. 232 00:27:09,080 --> 00:27:11,740 Soldater, rapporter! 233 00:27:12,040 --> 00:27:16,860 Rapport, sir! Ingenting å rapportere, sir! 234 00:27:17,160 --> 00:27:19,660 Det er greit! 235 00:27:19,960 --> 00:27:23,060 Jeg er imponert. 236 00:27:23,360 --> 00:27:26,480 Det kommer til å gå bra, Bertie. 237 00:27:27,480 --> 00:27:33,480 De tyske fallskjermsoldatene setter seg sikkert fast i rosebuskene. 238 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 (Latter.) 239 00:27:38,920 --> 00:27:41,680 Sikkert moren min. 240 00:27:46,680 --> 00:27:50,380 -Er det noe i veien? -Jeg vil bare hjem. 241 00:27:50,680 --> 00:27:52,840 Selvfølgelig. 242 00:27:54,440 --> 00:28:00,220 Unnskyld, det ble helt feil. Jeg er så takknemlig for alt du gjør for oss. 243 00:28:00,520 --> 00:28:04,600 Det er jeg som skal si unnskyld. Jeg forstår. 244 00:28:06,400 --> 00:28:11,120 Vi blir nødt til å finne de magiske skoene dine. Det må vi. 245 00:28:15,280 --> 00:28:19,480 -Hei! -Eliza! Kom hit! 246 00:28:20,640 --> 00:28:23,860 -Vi har piknik! -Hyggelig! 247 00:28:24,160 --> 00:28:28,900 -Jeg ser dere har truffet hverandre. -Dette er Mrs. Eliza Forbes. 248 00:28:29,200 --> 00:28:34,980 Ifølge min mor er du den beste massøren på denne siden av Mississippi. 249 00:28:35,280 --> 00:28:38,140 -Bare på denne siden? -Ja. 250 00:28:38,440 --> 00:28:42,300 -En glede å hilse på Dem, Deres Høyhet. -I like måte. 251 00:28:42,600 --> 00:28:45,580 -Sett dere. -Takk. 252 00:28:45,880 --> 00:28:51,780 -Mrs. Forbes er faktisk født i Norge. -Hvor da? 253 00:28:52,080 --> 00:28:59,820 Jeg kan ikke norsk. Jeg var liten da vi emigrerte, så jeg husker ikke mye. 254 00:29:00,120 --> 00:29:05,460 -Du husker nok lutefisken. -Hva er det? 255 00:29:05,760 --> 00:29:08,200 Det vil du ikke vite. 256 00:29:09,760 --> 00:29:15,220 Jeg har tenkt litt på dette med Massachusetts. 257 00:29:15,520 --> 00:29:19,420 Jeg syns ikke du skal flytte til Massachusetts. 258 00:29:19,720 --> 00:29:24,540 Ikke misforstå, det er fint der. Men dere to passer ikke sammen. 259 00:29:24,840 --> 00:29:30,340 Se for deg Massachusetts som en traust, gammel bonde. 260 00:29:30,640 --> 00:29:35,760 -Det passer ikke til deg. -Hvem passer til meg, da? 261 00:29:37,360 --> 00:29:41,560 En europeisk prinsesse trenger en som har klasse, - 262 00:29:41,720 --> 00:29:45,620 - eleganse, finesse, erfaring. 263 00:29:45,920 --> 00:29:50,380 En kultivert verdensborger med en solid bakgrunn. 264 00:29:50,680 --> 00:29:52,620 Og det er ...? 265 00:29:52,920 --> 00:29:55,760 Washington D.C., selvfølgelig! 266 00:29:56,760 --> 00:30:01,980 Jeg hadde nok sett for meg en mer utadvendt type. Som New York. 267 00:30:02,280 --> 00:30:05,700 -Å, nei. -Godt valg. De har jo venner der? 268 00:30:06,000 --> 00:30:12,200 Nei, ikke New York. For ung. Lunefull. Utålmodig. Helt upålitelig. 269 00:30:12,360 --> 00:30:16,220 Nei, Washington D.C. er perfekt for deg og barna. 270 00:30:16,520 --> 00:30:22,340 -Nei. Jeg stemmer imot. -Jeg bestemmer, jeg er presidenten. 271 00:30:22,640 --> 00:30:27,800 -Jeg stemmer på New York. -Ikke motsi meg, frue ... 272 00:30:28,800 --> 00:30:34,440 Jeg beklager forstyrrelsen, men vi har fått dårlige nyheter. 273 00:30:35,920 --> 00:30:38,760 ... i dette øyeblikk. 274 00:30:48,520 --> 00:30:51,520 London blir bombet. 275 00:30:56,960 --> 00:31:00,680 -Jeg må ringe Olav. -Harry. 276 00:31:09,480 --> 00:31:12,020 (Vi hører flyalarmen.) 277 00:31:12,320 --> 00:31:16,400 -Første etasje er klarert. -Fint. 278 00:31:21,000 --> 00:31:25,960 Deres Majestet. Kan De følge oss ned i kjelleren? 279 00:31:40,800 --> 00:31:43,280 Herregud. 280 00:31:54,480 --> 00:31:56,700 Kom. 281 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 Olav, kom. 282 00:32:07,120 --> 00:32:10,860 Det er jo ingen der! Det ringer ikke engang. 283 00:32:11,160 --> 00:32:15,600 -Vi prøver igjen senere. -Hvor ille er det? 284 00:32:17,080 --> 00:32:22,260 Det er ille. Store deler av byen står i brann på grunn av bombene. 285 00:32:22,560 --> 00:32:27,920 Det dreier seg om flere hundre tyske bombefly, kanskje ... 286 00:32:30,520 --> 00:32:35,720 Husk at kjelleren under Buckingham Palace er dyp. 287 00:32:35,880 --> 00:32:39,300 De tyske bombene rekker ikke dit. 288 00:32:39,600 --> 00:32:43,080 Olav og kongen er der, i trygghet. 289 00:32:52,400 --> 00:32:56,900 Hva om du og barna bor hos oss i Det hvite hus en stund? 290 00:32:57,200 --> 00:33:03,100 Der er det god plass, fint for barna. Badebasseng og direktelinje til London. 291 00:33:03,400 --> 00:33:07,140 Det er snilt av deg, men jeg vet ikke ... 292 00:33:07,440 --> 00:33:10,820 Det haster ikke. Bare tenk på det. 293 00:33:11,120 --> 00:33:14,940 -Takk. -Det er det man har venner til. 294 00:33:15,240 --> 00:33:21,640 -Prøv å få deg litt søvn. -Jeg sier ifra når vi vet mer om Olav. 295 00:33:33,920 --> 00:33:37,480 Jeg kommer ikke gjennom. 296 00:33:46,400 --> 00:33:50,080 (Bombedrønn.) 297 00:33:58,360 --> 00:34:01,340 Vi burde dra til Amerika, alle sammen. 298 00:34:01,640 --> 00:34:08,140 Jeg forstår at du vil til Märtha og barna, men min plass er her hos regjeringen. 299 00:34:08,440 --> 00:34:11,820 Regjeringen burde også dra. De får ikke utrettet noe her. 300 00:34:12,120 --> 00:34:16,100 Engelskmennene behandler oss som bønder! 301 00:34:16,400 --> 00:34:19,900 Størstedelen av statsrådene er faktisk bønder. 302 00:34:20,200 --> 00:34:22,420 Hør, da. 303 00:34:22,720 --> 00:34:28,580 Hvis England kapitulerer, går vi med i dragsuget. Alle sammen. 304 00:34:28,880 --> 00:34:35,020 Da er det slutt. Slutt for oss, regjeringen. Det er slutt for Norge. 305 00:34:35,320 --> 00:34:41,540 Vi må seriøst vurdere å bygge en ny styrke der tyskerne ikke kan nå oss. 306 00:34:41,840 --> 00:34:46,100 -Amerika er nøytralt. -I Canada. 307 00:34:46,400 --> 00:34:52,660 Ved grensen til De forente stater. Norskamerikanerne vil støtte oss der. 308 00:34:52,960 --> 00:34:58,740 -Verve seg for gamlelandet. -Avisene skrev at vi overga oss frivillig. 309 00:34:59,040 --> 00:35:03,740 -Folk kommer neppe til å støtte oss. -Det er det vi må gjøre noe med! 310 00:35:04,040 --> 00:35:07,240 Vi vil bli sett og lyttet til der borte. 311 00:35:08,600 --> 00:35:13,880 Forholdet jeg har til president Roosevelt, kan gi oss innflytelse. 312 00:35:19,280 --> 00:35:22,040 Tenk på det. 313 00:35:29,720 --> 00:35:34,580 -God morgen. -God morgen. Det var nære på. 314 00:35:34,880 --> 00:35:41,220 -Men slottskapellet er pulverisert. -Det er ikke trygt noe sted. 315 00:35:41,520 --> 00:35:45,620 -Bor ikke dere på denne siden? -Bare noen knuste ruter. 316 00:35:45,920 --> 00:35:51,280 Gudskjelov ble ingen drept. Men noen i staben ble skadet. 317 00:35:52,800 --> 00:35:56,260 Dere vil ikke evakuere barna, da? 318 00:35:56,560 --> 00:35:59,020 Jentene vil ikke dra uten meg. 319 00:35:59,320 --> 00:36:03,980 Jeg drar ikke uten Bertie, og Bertie drar ikke under noen omstendighet. 320 00:36:04,280 --> 00:36:07,120 Det er sikkert og visst. 321 00:36:08,080 --> 00:36:11,820 Men vi tar det ikke ille opp om dere vil flytte. 322 00:36:12,120 --> 00:36:16,580 -Nei. -Jeg er faktisk glad vi ble bombet. 323 00:36:16,880 --> 00:36:20,580 Nå kan vi se østkanten i øynene. 324 00:36:20,880 --> 00:36:22,760 Kjære. 325 00:36:33,680 --> 00:36:36,860 Hvorfor vil du ikke flytte til Canada? 326 00:36:37,160 --> 00:36:42,060 -Jeg bare skjønner det ikke. -Jeg forstår at du er frustrert. 327 00:36:42,360 --> 00:36:46,860 -Men du gjør en viktig jobb. -Jeg gjør absolutt ingenting. 328 00:36:47,160 --> 00:36:51,100 -Det gjør du. Hvis noe skjer meg ... -Nei, nei, nei! 329 00:36:51,400 --> 00:36:55,380 Jeg er så lei av at du trekker det kortet der. 330 00:36:55,680 --> 00:36:58,640 Far. 331 00:37:00,520 --> 00:37:03,380 Far, det var ikke sånn ment. Far ... 332 00:37:03,680 --> 00:37:08,580 Jeg bare savner Märtha og barna, forstår du ikke det? 333 00:37:08,880 --> 00:37:11,440 Selvfølgelig skal du dra. 334 00:37:12,440 --> 00:37:15,800 Jeg skal ikke hindre deg. 335 00:37:22,040 --> 00:37:26,580 Olav! Hei! Lever dere? Hvordan har dere det? 336 00:37:26,880 --> 00:37:31,960 Det går bra med meg og med far. Med Nikolai også. Alle sammen. 337 00:37:33,440 --> 00:37:36,620 -Men med deg ... -Hva sa du? Olav? 338 00:37:36,920 --> 00:37:41,660 -Med deg og barna? -Bra. De vil gjerne snakke med deg. 339 00:37:41,960 --> 00:37:46,540 Ja. Jeg savner ... Jeg savner dem. 340 00:37:46,840 --> 00:37:51,140 Franklin har bedt oss komme å bo i Det hvite hus! 341 00:37:51,440 --> 00:37:56,480 -Franklin? -Ja, nå er vi dus. 342 00:37:58,080 --> 00:38:03,000 -Det er veldig sjenerøst av ham. -Men vi kan vel ikke gjøre det? 343 00:38:04,000 --> 00:38:05,980 -Selvfølgelig kan dere ... -Hva? 344 00:38:06,280 --> 00:38:09,260 -Hallo? -Det syns jeg dere skal gjøre. 345 00:38:09,560 --> 00:38:12,020 Hva? Er du sikker? 346 00:38:12,320 --> 00:38:17,060 -Ja. Det åpner for mange muligheter. -Muligheter? 347 00:38:17,360 --> 00:38:22,940 Det er verdens mektigste mann, som du tydeligvis er dus med. 348 00:38:23,240 --> 00:38:25,780 Ja, hva mener du jeg skulle ... 349 00:38:26,080 --> 00:38:32,020 Morgenstierne vil gjerne at du skaffer audiens hos presidenten. 350 00:38:32,320 --> 00:38:35,880 Ja. Ja, jeg skal ... 351 00:38:37,160 --> 00:38:39,720 Vi får se. 352 00:38:40,920 --> 00:38:45,540 Franklin har sagt at dere er velkomne. Regjeringen også. 353 00:38:45,840 --> 00:38:51,340 -Har du diskutert dette med presidenten? -Ja, selvfølgelig. 354 00:38:51,640 --> 00:38:54,620 -Og du har vel snakket med Haakon? -Ja. 355 00:38:54,920 --> 00:38:59,320 -Og? -Vi kan ikke komme akkurat nå. 356 00:39:01,600 --> 00:39:06,100 Dere kan jo ikke bli i London! Det er galskap! 357 00:39:06,400 --> 00:39:12,020 Hør, Märtha, du må stole på meg. Jeg gjør hva jeg kan. 358 00:39:12,320 --> 00:39:16,200 Kjære deg, kan du ikke bare si når du kommer? 359 00:39:17,320 --> 00:39:20,480 Ikke så lenge krigen pågår. 360 00:39:23,840 --> 00:39:28,520 Men ... Krigen kan jo fortsette i flere år. 361 00:39:29,560 --> 00:39:33,460 -Tenk om Hitler vinner. -Ja. 362 00:39:33,760 --> 00:39:39,340 Det er akkurat derfor far og jeg må bli her. For å bidra i kampen. 363 00:39:39,640 --> 00:39:44,500 Det eneste vi ber deg om, er å være tålmodig. 364 00:39:44,800 --> 00:39:47,620 Og vente? 365 00:39:47,920 --> 00:39:50,620 Ja. Märtha ... 366 00:39:50,920 --> 00:39:53,800 Märtha? Hallo? 367 00:39:59,840 --> 00:40:04,260 Olav? Hallo? Vi ble brutt. 368 00:40:04,560 --> 00:40:07,180 Så jeg kan ikke snakke med ham? 369 00:40:07,480 --> 00:40:11,060 Nei. Det blir flere muligheter, skatten min. 370 00:40:11,360 --> 00:40:13,220 Det er urettferdig. 371 00:40:13,520 --> 00:40:19,140 -Er det noe nytt? -Ja, vi skal tydeligvis - 372 00:40:19,440 --> 00:40:22,320 - bo i Det hvite hus. 373 00:40:26,440 --> 00:40:30,640 Kom igjen, Harald! De tar innpå oss! 374 00:40:36,480 --> 00:40:40,380 Fortsett å svømme, Harald! De tar innpå! 375 00:40:40,680 --> 00:40:43,760 Du klarer det! Fortsett! 376 00:40:49,560 --> 00:40:54,400 -Her sitter vi. -Hva annet kan vi gjøre? 377 00:40:58,400 --> 00:41:04,000 -Ja! -Bra, Harald! 378 00:41:06,600 --> 00:41:11,860 Veldig bra, Harald. Hva om vi alle får en premie for innsatsen? 379 00:41:12,160 --> 00:41:14,720 Signe, kan du gi meg slåbroken? 380 00:41:16,480 --> 00:41:20,800 Du kommer ikke til å bli blid. 381 00:41:21,840 --> 00:41:26,020 -Der. -Vær så snill! 382 00:41:26,320 --> 00:41:31,140 Jeg er president, så jeg bestemmer. En til deg, en til deg. 383 00:41:31,440 --> 00:41:34,000 Og en til meg. 384 00:41:36,640 --> 00:41:40,300 Jeg føler for et forsøk til. Vil du prøve deg? 385 00:41:40,600 --> 00:41:43,100 Nei. 386 00:41:43,400 --> 00:41:47,500 Kan jeg friste med en kjærlighet på pinne? 387 00:41:47,800 --> 00:41:50,680 De er veldig gode. 388 00:41:55,160 --> 00:41:59,500 Frokosten er klar, herr president. 389 00:41:59,800 --> 00:42:05,920 -Frokosten er klar, herr president! -Nei, jeg skal kappsvømme med Märtha! 390 00:42:07,920 --> 00:42:11,380 Jeg er sikker på at Hennes Høyhet kan vente. 391 00:42:11,680 --> 00:42:15,880 Hva må en president gjøre for å få seg en pause? 392 00:42:16,000 --> 00:42:19,540 Kanskje ikke stille til gjenvalg igjen? 393 00:42:19,840 --> 00:42:22,280 Det kommer ikke til å skje. 394 00:42:23,720 --> 00:42:29,580 Jeg forstår det ikke. Sekretæren oppfører seg som om hun er hustruen, - 395 00:42:29,880 --> 00:42:32,920 - og Eleanor er aldri hjemme. 396 00:42:34,720 --> 00:42:40,640 Hun har visst en leilighet i New York, der hun bor med en annen kvinne. 397 00:42:42,000 --> 00:42:44,940 Det må jo bare være rykter? 398 00:42:45,240 --> 00:42:49,700 Ekteskapet deres er visst en ordning som tjener dem begge. 399 00:42:50,000 --> 00:42:55,180 -De har jo seks barn sammen. -For 20 år siden oppdaget Eleanor - 400 00:42:55,480 --> 00:42:59,380 - at presidenten hadde et forhold til sekretæren sin. 401 00:42:59,680 --> 00:43:05,820 Moren truet med å gjøre ham arveløs hvis han skilte seg. Så de forble gift. 402 00:43:06,120 --> 00:43:10,720 Da var det vel bare å skaffe seg en ny sekretær, da. 403 00:43:13,360 --> 00:43:17,740 Når vi snakker om presidentens svakhet for kvinner ... 404 00:43:18,040 --> 00:43:24,640 Alle med øyne i hodet får med seg at presidenten er betatt av kronprinsessen. 405 00:43:25,840 --> 00:43:31,780 Presidenten og Olav er venner. Vi skal være takknemlige for at han er så snill. 406 00:43:32,080 --> 00:43:34,940 Og det gjør meg bekymret. 407 00:43:35,240 --> 00:43:39,060 At verdens mektigste mann bruker så mye tid på Dem. 408 00:43:39,360 --> 00:43:45,740 Midt i valgkampen. Man skulle tro at han hadde annet å gjøre, og rykter ... 409 00:43:46,040 --> 00:43:50,280 Takk, Ragni, jeg klarer resten selv. 410 00:44:04,880 --> 00:44:10,080 Kan du ikke redde løshunder som andre, og ikke kongelige? 411 00:44:10,200 --> 00:44:13,100 De er flyktninger, Missy, i nød. 412 00:44:13,400 --> 00:44:16,600 Jeg er ikke bekymret for hjertelaget ditt. 413 00:44:16,760 --> 00:44:21,220 Hvor lenge kan de bo her før republikanerne betviler nøytral... 414 00:44:21,520 --> 00:44:24,660 Hun får bo her så lenge jeg vil! 415 00:44:24,960 --> 00:44:26,740 -Der er du. -Harry! 416 00:44:27,040 --> 00:44:31,640 Eleanor er tilbake og ba meg gi deg dette. 417 00:44:34,480 --> 00:44:39,400 -SS "Quanza". -Ja, skipet med jødiske flyktninger. 418 00:44:40,720 --> 00:44:43,900 Hun vil at du skal gi dem politisk asyl. 419 00:44:44,200 --> 00:44:48,700 Jeg er enig. Det kan bli skjebnesvangert å sende dem tilbake. 420 00:44:49,000 --> 00:44:53,340 Det er jo så god plass her - noen flyktninger til går vel bra? 421 00:44:53,640 --> 00:44:57,020 Si til Eleanor at jeg skal se på det. 422 00:44:57,320 --> 00:45:01,300 -Og at hun får to manus i kveld! -Vi får se på det. 423 00:45:01,600 --> 00:45:03,680 To, Harry! 424 00:45:05,520 --> 00:45:08,520 Atlanterhavskonvoi angrepet av ubåter 425 00:45:10,040 --> 00:45:12,620 Fy faen. 426 00:45:12,920 --> 00:45:15,300 Hva er det? 427 00:45:15,600 --> 00:45:20,980 -Konvoiene over Atlanteren. -Jeg så det. Det er for jævlig. 428 00:45:21,280 --> 00:45:24,640 Fleischer? Fleischer! 429 00:45:28,920 --> 00:45:35,320 -Litt R and R? -Ellers takk, jeg skal bare ha en kaffe. 430 00:45:37,680 --> 00:45:41,360 -God dag. -Nei, sitt. Vær så god. 431 00:45:42,360 --> 00:45:47,580 Jeg har vært i møte med forsvarsministeren og statsministeren. 432 00:45:47,880 --> 00:45:51,700 Fikk du snakket med dem om den norske flybasen i Canada? 433 00:45:52,000 --> 00:45:54,980 -Ja. -Så bra. 434 00:45:55,280 --> 00:45:58,180 Endelig viser regjeringen pågangsmot. 435 00:45:58,480 --> 00:46:02,800 Da kan vi snart sette kursen over dammen, da? 436 00:46:04,080 --> 00:46:06,660 Det skjer ikke under min ledelse. 437 00:46:06,960 --> 00:46:10,940 Det er faktisk stikk i strid med det jeg anbefalte. 438 00:46:11,240 --> 00:46:13,100 Nå skjønner jeg ikke ... 439 00:46:13,400 --> 00:46:17,380 Flybasen blir ikke en del av en norsk frigjøringsstyrke. 440 00:46:17,680 --> 00:46:22,380 -Hva er da poenget? -Regjeringen er blitt overtalt - 441 00:46:22,680 --> 00:46:27,820 - til å utdanne norske piloter som skal fly under RAF. 442 00:46:28,120 --> 00:46:31,780 De skal åpenbart kjempe i England for England. 443 00:46:32,080 --> 00:46:35,400 Det blir ingen invasjon av Norge. 444 00:46:41,000 --> 00:46:45,800 Vi er jo avhengige av at det går igjennom i Underhuset. 445 00:46:48,720 --> 00:46:51,500 Men Olav, kom inn. 446 00:46:51,800 --> 00:46:53,940 Flybasen i Canada ... 447 00:46:54,240 --> 00:46:59,900 Ja. Little Norway. Glimrende navn. Hva er problemet? 448 00:47:00,200 --> 00:47:04,320 Hvorfor er ikke general Fleischer involvert? 449 00:47:05,320 --> 00:47:09,620 Hans vurderinger står ikke så høyt i kurs hos regjeringen. 450 00:47:09,920 --> 00:47:14,540 Han er den eneste allierte general som har påført tyskerne et nederlag! 451 00:47:14,840 --> 00:47:18,500 Det er problemet. Fleischer er altfor krigersk. 452 00:47:18,800 --> 00:47:21,740 Ja, han er jo general, for faen! 453 00:47:22,040 --> 00:47:27,420 Av og til må selv en general forstå verdien av diplomatisk finesse. 454 00:47:27,720 --> 00:47:33,620 Fleischer er besatt av ideen om å gjenerobre Norge gjennom en invasjon. 455 00:47:33,920 --> 00:47:38,560 -Ja? -Våre styrker klarer ikke det alene. 456 00:47:39,560 --> 00:47:45,280 Så lenge Churchill ikke er med på notene, er det bare drømmerier. 457 00:47:47,080 --> 00:47:52,300 Norge trenger hjelp, og vi er best tjent med et samarbeid med britene. 458 00:47:52,600 --> 00:47:57,740 Vår frihetskamp står og faller med Storbritannias eksistens. 459 00:47:58,040 --> 00:48:04,000 Så alle hjemme i Norge er overlatt til seg selv? Er det sånn? 460 00:48:05,720 --> 00:48:11,640 Kampen om Norge står her! Og det må Fleischer ta innover seg. 461 00:48:14,440 --> 00:48:16,780 Hør nå her. 462 00:48:17,080 --> 00:48:21,940 Hvis du vil gjøre en innsats, har jeg en viktig oppgave til deg. 463 00:48:22,240 --> 00:48:27,180 Få Märtha til å arrangere et møte med Morgenstierne og president Roosevelt. 464 00:48:27,480 --> 00:48:33,100 Vi vet at Roosevelt personlig sympatiserer med oss, med de allierte. 465 00:48:33,400 --> 00:48:37,580 Vi må få både ham og USA til å støtte kampen mot Hitler. 466 00:48:37,880 --> 00:48:40,340 Ja. Det kommer helt an på. 467 00:48:40,640 --> 00:48:45,480 -An på hva da? -Om han blir gjenvalgt som president. 468 00:48:49,160 --> 00:48:53,360 -Til Dem, herr president. -Igjen? 469 00:48:53,520 --> 00:48:57,900 -Hva med egg til en forandring? -Det er ikke søndag. 470 00:48:58,200 --> 00:49:04,500 Mrs. Nesbit, se her: Wilmas vafler. Det står at de nesten lager seg selv. 471 00:49:04,800 --> 00:49:11,560 -Mindre arbeid for deg, Mrs. N. -Grøt er bra for deg. Spis opp, nå. 472 00:49:15,200 --> 00:49:19,920 -Hallo, alle sammen! -God morgen. 473 00:49:24,760 --> 00:49:26,980 Pappmasjé. Æsj. 474 00:49:27,280 --> 00:49:29,540 Æsj! 475 00:49:29,840 --> 00:49:33,780 -Akkurat! -Matro. 476 00:49:34,080 --> 00:49:35,760 Bra. 477 00:49:40,520 --> 00:49:43,900 Takk, gudfar! 478 00:49:44,200 --> 00:49:46,860 -Gudfar? -Noe må de kalle meg. 479 00:49:47,160 --> 00:49:52,840 -Hva er galt med "Mr. Roosevelt"? -Hva er galt med "bestefar"? 480 00:49:56,280 --> 00:50:03,260 -Har De tenkt mer på et varig bosted? -Hun kan bli så lenge hun vil. 481 00:50:03,560 --> 00:50:10,260 Selvfølgelig. Men et eget hjem vil vel gjøre ting litt enklere - særlig for barna. 482 00:50:10,560 --> 00:50:15,760 Det er vel naivt å tro at denne krigen snart er over? 483 00:50:15,920 --> 00:50:19,120 Ikke bry deg om Missy. 484 00:50:19,240 --> 00:50:23,780 Hun har rett. Krigen tar nok ikke slutt med det første. 485 00:50:24,080 --> 00:50:29,020 Jeg kan presentere deg for en eiendomsmekler i New York. 486 00:50:29,320 --> 00:50:33,680 Faktisk har jeg tenkt å bo her i D.C. 487 00:50:35,280 --> 00:50:40,540 -Hva skjedde med Massachusetts? -Den norske ambassaden er her. 488 00:50:40,840 --> 00:50:47,560 -Og så liker jeg meg her. -Flott! Da finner vi et hus til dere. 489 00:50:48,560 --> 00:50:51,760 -Mener du nå? -Ja! Kom! 490 00:50:51,920 --> 00:50:55,340 Det kan du ikke. Vi er jo midt i valgkampen! 491 00:50:55,640 --> 00:50:59,100 Å, så dum jeg er, det hadde jeg glemt. 492 00:50:59,400 --> 00:51:03,440 Gjør om på hele dagen. Takk, Missy. 493 00:51:06,280 --> 00:51:09,360 Kom, Märtha. 494 00:51:22,440 --> 00:51:27,060 -Jeg syns huset var ganske fint. -Jeg likte det også. 495 00:51:27,360 --> 00:51:32,560 Men jeg er usikker på størrelsen. Barna trenger mer plass. 496 00:51:32,720 --> 00:51:35,460 Kanskje du har rett. 497 00:51:35,760 --> 00:51:38,540 Hva med det der? Det var fint. 498 00:51:38,840 --> 00:51:43,580 Det ser ut som en gård. En gård passer ikke en prinsesse. 499 00:51:43,880 --> 00:51:49,060 -Vel, vi bor faktisk på en gård hjemme. -Gjør dere? 500 00:51:49,360 --> 00:51:52,740 Og jeg som trodde det var et slott. 501 00:51:53,040 --> 00:51:56,380 -Er det neste langt unna? -Nei. 502 00:51:56,680 --> 00:52:00,800 Å, se på det der! Kan du kjøre litt saktere? 503 00:52:08,440 --> 00:52:12,140 -Å, det var nydelig. -Ja, det er det. 504 00:52:12,440 --> 00:52:18,340 -Men jeg vet ikke om det er ledig. -Nei. Jeg ville bare ta en titt. 505 00:52:18,640 --> 00:52:23,280 -Pokker ta, vi spør! -Nei ... Nei. 506 00:52:29,800 --> 00:52:36,000 Happy days are here again, the skies above are clear again, 507 00:52:36,160 --> 00:52:43,920 let us sing a song of cheer again, happy days are here again. 508 00:52:51,280 --> 00:52:54,280 Presidenten kommer! 509 00:52:58,000 --> 00:53:00,720 Velkommen tilbake, herr president. 510 00:53:02,320 --> 00:53:04,720 Velkommen, Deres Høyhet. 511 00:53:12,360 --> 00:53:17,080 -Har dere funnet et hus? -Ja. Pooks Hill. 512 00:53:18,160 --> 00:53:23,360 Vi kan flytte inn om et par uker. Bare en halvtimes kjøretur herfra. 513 00:53:23,480 --> 00:53:26,200 Ja, det var jo praktisk. 514 00:53:28,320 --> 00:53:33,600 De får unnskylde at jeg er så rett frem, miss LeHand, men jeg må nesten si det: 515 00:53:34,800 --> 00:53:39,460 -Jeg er ingen trussel for Dem. -Nei, skulle De være det? 516 00:53:39,760 --> 00:53:45,740 Jeg er den neste dronningen av Norge og vil ikke bytte det mot Deres rolle. 517 00:53:46,040 --> 00:53:51,200 -Min rolle? -Når vi flytter, blir alt som før her. 518 00:53:52,880 --> 00:53:57,120 -Ikke vær så sikker på det. -På hva da? 519 00:53:58,120 --> 00:54:03,600 Hvis Hitler vinner krigen, blir De ikke dronning av noen ting. 40926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.