Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Film noir
2
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
ANGOISSE DANS LA NUIT
3
00:01:29,000 --> 00:01:34,700
Au début, je n'ai vu qu'un
visage qui est venu vers moi.
4
00:01:35,100 --> 00:01:38,100
Ensuite j'ai vu la pièce,
5
00:01:38,600 --> 00:01:40,300
...une pièce étrange,
pleine de miroirs.
6
00:01:48,100 --> 00:01:52,700
Et d'une certaine manière,
j'étais là à l'intérieur.
7
00:01:55,600 --> 00:01:57,100
Il y avait un danger là-bas.
8
00:01:57,500 --> 00:01:58,800
Je le savais.
9
00:01:58,900 --> 00:02:01,600
Je voulais faire demi-tour et courir,
mais je ne pouvais pas.
10
00:02:02,000 --> 00:02:04,400
C'était comme si mon cerveau
était paralysé,
11
00:02:04,700 --> 00:02:08,200
...et que je devais faire,
ce pourquoi j'étais venu.
12
00:04:23,500 --> 00:04:25,200
Je rêvais!
13
00:04:55,900 --> 00:04:58,600
Ces marques sur mon cou ...
14
00:04:59,100 --> 00:05:01,600
Elles n'étaient pas là la nuit dernière
quand je me suis déshabillé.
15
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Mais ...
16
00:05:03,600 --> 00:05:04,600
...ça ne peut pas être vrai.
17
00:05:05,000 --> 00:05:06,400
C'était un cauchemar!
18
00:05:06,900 --> 00:05:08,600
pourtant, il me semblait
si réel!
19
00:05:10,700 --> 00:05:12,700
Je ne peux pas les avoir
faites moi-même.
20
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Je m'étranglais?
21
00:05:15,500 --> 00:05:17,400
Sans me réveiller?
22
00:05:26,400 --> 00:05:28,400
J'ai peut-être dû me gratter.
23
00:06:00,000 --> 00:06:00,900
Ils étaient là.
24
00:06:01,100 --> 00:06:03,600
Le bouton ... et la clé
d'une manière étrange
25
00:06:03,700 --> 00:06:05,500
Ces choses appartenaient
au rêve.
26
00:06:05,700 --> 00:06:07,600
Je ne les avais jamais vus auparavant.
27
00:06:08,200 --> 00:06:10,300
Je ne les avais pas quand
Je me suis déshabillé la nuit dernière.
28
00:06:18,600 --> 00:06:21,600
Ce bouton n'était pas le mien.
La clé non plus.
29
00:06:22,100 --> 00:06:25,800
Mais s'ils étaient là,
Cela à du arriver.
30
00:06:26,200 --> 00:06:28,700
Le rêve, le combat, le meurtre.
Tout.
31
00:06:29,400 --> 00:06:30,700
Mais comment?
32
00:06:32,000 --> 00:06:34,600
Comment une telle chose pourrait-elle
arriver sans que je ne le sache?
33
00:06:35,300 --> 00:06:36,800
Est-ce moi qui devient fou?
34
00:06:39,300 --> 00:06:42,000
Dans ma tête ça a commencé
à frapper comme un marteau.
35
00:06:42,300 --> 00:06:44,900
Je devais voir si le monde
extérieur était toujours là.
36
00:06:51,300 --> 00:06:54,200
La rue était encore
Identique à la nuit dernière.
37
00:06:54,900 --> 00:06:58,700
Le même restaurant
où je mange habituellement
38
00:06:59,100 --> 00:07:00,800
Les mêmes bruits de circulation.
39
00:07:01,400 --> 00:07:05,000
Les mêmes gens qui
vont et viennent.
40
00:07:06,500 --> 00:07:09,000
Tout semblait tranquille, là-dehors.
41
00:07:09,600 --> 00:07:11,000
Tout se passait en moi
42
00:07:11,600 --> 00:07:13,600
J'avais la sensation que mon estomac
se promènait sur une montagne Russe.
43
00:07:14,400 --> 00:07:15,600
J'étais malade.
44
00:07:16,600 --> 00:07:19,200
Je ne pouvais même pas penser
à aller au boulot.
45
00:07:40,700 --> 00:07:41,600
Bonjour.
46
00:07:44,600 --> 00:07:47,600
Veuillez me passer
Fitzroy 5103.
47
00:07:51,700 --> 00:07:54,300
Banque Nationale de Freemont.
Billyou à l'appareil.
48
00:07:55,100 --> 00:07:56,700
Oh, oui, Grayson.
49
00:08:00,100 --> 00:08:03,000
Quel est donc votre problème?
50
00:08:06,600 --> 00:08:08,800
C'est peut-être la grippe.
51
00:08:09,900 --> 00:08:14,000
Oui...C'est bon.
Au revoir.
52
00:08:15,200 --> 00:08:16,700
Bonjour.
53
00:08:17,400 --> 00:08:18,700
Bonjour monsieur Jackson.
54
00:08:19,700 --> 00:08:21,600
C'est une belle matinée n'est-ce pas?
55
00:08:21,800 --> 00:08:25,400
J'aurais tant de choses à faire que
venir travailler, aujourd'hui ...
56
00:08:26,600 --> 00:08:27,600
Bonjour monsieur Bilyou.
57
00:08:27,900 --> 00:08:28,700
Bonjour Betty.
58
00:08:29,100 --> 00:08:31,200
Vince Grayson vient d'appeler.
Il ne se sent pas bien.
59
00:08:31,300 --> 00:08:32,900
Vous sentez-vous capable de
tenir la boutique aujourd'hui?
60
00:08:33,100 --> 00:08:37,500
Vince est malade?
Vous a t-il dit ce qu'il avait?
61
00:09:00,500 --> 00:09:03,400
Plus j'essayais de comprendre,
plus je me sentais mal
62
00:09:03,600 --> 00:09:07,500
Soudain la chambre à commencer
à tourner.
63
00:09:12,400 --> 00:09:15,100
...quarante, cinquante.
64
00:09:23,200 --> 00:09:24,600
Federal Seven 648.
65
00:09:29,500 --> 00:09:32,300
Hotel Commodore? Pourriez-vous me
passer la chambre de Vince Grayson.
66
00:09:47,600 --> 00:09:48,600
ça ne répond pas?
67
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Merçi.
68
00:09:56,000 --> 00:09:57,500
C'est curieux qu'il ne soit pas là, non?
69
00:09:57,600 --> 00:09:59,500
S'il est malade...
comprenez-vous ?
70
00:10:00,200 --> 00:10:00,800
Et bien non.
71
00:10:02,500 --> 00:10:05,700
Je vais controler sa caisse.
Pour plus de sécurité.
72
00:10:06,600 --> 00:10:10,300
Mademoiselle, allez-vous prendre cet argent
ou dois-je changer de banque?
73
00:10:12,800 --> 00:10:14,500
Je devais sortir de ma chambre.
74
00:10:14,800 --> 00:10:15,500
Voir la lumière du soleil.
75
00:10:16,200 --> 00:10:18,100
Me tenir loin de l'ombre.
76
00:10:18,500 --> 00:10:20,000
Sachant que lorsque la nuit viendra
77
00:10:21,600 --> 00:10:23,100
...j'aurai peur du noir.
78
00:10:23,500 --> 00:10:26,500
Je devais parler à quelqu'un
de cette folie.
79
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Betty?
elle me comprendrais.
80
00:10:30,900 --> 00:10:32,700
Mais ce dont j'ai besoin
c'est d'une explication.
81
00:10:33,900 --> 00:10:35,600
Cliff, mon beau-frère...
82
00:10:36,100 --> 00:10:38,000
il serait en mesure de
faire quelque chose.
83
00:10:39,500 --> 00:10:42,200
Je suis arrivé à sa maison,
juste avant le diner.
84
00:10:42,200 --> 00:10:44,700
Ma soeur Lil m'a dit qu'il
était dans le garage.
85
00:10:48,400 --> 00:10:51,600
-Bonjour, Cliff
-Bonjour Vince, comment vas-tu ?
86
00:10:52,600 --> 00:10:54,600
Cliff...J'ai besoin de te parler.
87
00:10:54,800 --> 00:10:57,100
Je t'écoute, dés que j'ai fini
le ponçage.
88
00:10:57,600 --> 00:11:00,800
une reproduction exacte
du lit de Washington.
89
00:11:07,400 --> 00:11:09,300
Quoi de neuf mon garçon?
A quoi penses-tu?
90
00:11:09,600 --> 00:11:10,800
J'ai besoin de ton aide.
91
00:11:11,200 --> 00:11:13,300
Tu t'es disputé avec Betty?
92
00:11:14,100 --> 00:11:15,700
Cliff, cela peut te sembler fou.
93
00:11:17,600 --> 00:11:22,100
La nuit dernière, j'ai révé que je tuais quelqu'un.
Je ne sais pas qui, ni ou cela se passait.
94
00:11:23,200 --> 00:11:25,000
Je l'ai attaqué avec une foreuse
en acier.
95
00:11:26,200 --> 00:11:28,100
Dans la lutte, un bouton
m'est resté en main.
96
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
Quand je l'ai tué, j'ai...
97
00:11:29,800 --> 00:11:32,700
...J'ai enfermé le corps dans un placard
et j'ai gardé la clé.
98
00:11:33,500 --> 00:11:36,500
Et quand plus tard je me suis réveillé...
99
00:11:37,500 --> 00:11:39,500
Regarde.
100
00:11:41,400 --> 00:11:43,400
J'avais du sang sur les poignets.
101
00:11:43,500 --> 00:11:46,300
Je pensais que j'avais du me gratter
pendant que je révais...
102
00:11:46,500 --> 00:11:48,200
a mon oreille ou mon nez...
103
00:11:49,200 --> 00:11:50,400
Alors, je me suis lavé.
104
00:11:51,000 --> 00:11:53,700
C'était avant de voir cela.
105
00:11:54,800 --> 00:11:56,500
Tu es très fatigué, n'est-ce pas?
106
00:11:56,800 --> 00:11:58,300
Cliff tu dois m'aider.
107
00:11:58,600 --> 00:12:00,600
Tu ne sais pas ce que j'ai traversé
durant la journée.
108
00:12:04,900 --> 00:12:08,200
Comment t'es-tu fait cela?
Je veux dire, avant ton rève.
109
00:12:08,600 --> 00:12:10,600
Ne comprends-tu pas, je te l'ai
expliqué?
110
00:12:10,900 --> 00:12:12,600
Je ne les avais pas avant d'en rèver.
111
00:12:13,600 --> 00:12:15,600
Je n'avais jamais vu ce choses.
112
00:12:16,000 --> 00:12:17,900
Et quand je me suis réveillé,
elles me sont apparues réellement.
113
00:12:18,100 --> 00:12:21,600
Ecoute, Vince je te l'ai déja dit...
Tu travailles trop.
114
00:12:22,400 --> 00:12:26,600
Tu ne comprends pas? Quelque part,
il y a une porte dont voici la clé.
115
00:12:26,800 --> 00:12:28,600
Et derrière, il y a un homme mort.
116
00:12:28,700 --> 00:12:30,800
Je ne sais pas ou c'est, ni qui il est,
ni comment ni pourquoi c'est arrivé.
117
00:12:30,900 --> 00:12:32,600
...Seulement que je devais être présent.
118
00:12:32,700 --> 00:12:33,600
Et que je dois l'avoir fait...
119
00:12:33,800 --> 00:12:36,100
...Sinon, pourquoi aurai-je révé ces choses
aussi clairement ?
120
00:12:36,300 --> 00:12:37,300
Et ces choses...
121
00:12:37,400 --> 00:12:39,900
Ecoute-moi...Tu avais déja ces choses
bien avant
.
122
00:12:40,000 --> 00:12:43,600
Tu as du les prendre quelque part,
ensuite tu les as oubliées.
123
00:12:43,800 --> 00:12:47,700
Et la nuit dernière, tu as bu un verre de trop,
et tu as fait un cauchemar.
124
00:12:48,500 --> 00:12:51,700
Ensuite, tu t'es souvenu de ces choses,
et tu les as retrouvées.
125
00:12:51,800 --> 00:12:54,500
-Non, non...
-Ne dis pas non.
126
00:12:54,700 --> 00:12:56,600
Ce qui se passe dans les rèves,
n'existe pas réellement.
127
00:12:57,500 --> 00:13:00,600
Ne t'inquiètes pas, Si tu rèves
que tu te bats avec un type...
128
00:13:00,900 --> 00:13:03,600
Et que tu as cloué quelque chose,
tu te réveillerais.
129
00:13:03,900 --> 00:13:06,200
C'est arrivé, Cliff.
Je te dis que c'est arrivé!
130
00:13:06,500 --> 00:13:09,500
Tu as révé, cela n'arrive jamais ces choses-là.
131
00:13:12,700 --> 00:13:15,100
Tu es aussi sur les nerfs, mon garçon.
132
00:13:15,300 --> 00:13:18,500
C'est ta réponse.
C'est tout ce que tu peux me dire, hein?
133
00:13:18,700 --> 00:13:20,500
Cliff, Vince, le diner est prêt!
134
00:13:20,900 --> 00:13:22,600
Si je te dis que je n'avais
jamais vu ces choses avant...!
135
00:13:22,700 --> 00:13:23,800
Oublie ces choses!
136
00:13:24,600 --> 00:13:29,600
C'est bon...pas un mot de
ceci à Lil, compris?
137
00:13:29,900 --> 00:13:31,900
Elle se fait déja assez de
souçis pour toi.
138
00:13:35,600 --> 00:13:37,600
Tu ne m'as pas beaucoup aidé.
139
00:13:39,100 --> 00:13:40,600
Même pas pour la valeur d'un penny.
140
00:13:41,600 --> 00:13:44,600
Si tu attends que je t'arrète pour avoir
tué quelqu'un en rève
141
00:13:44,800 --> 00:13:47,600
...le reste devrait arrivé aussi en rève.
142
00:13:48,600 --> 00:13:52,600
Parce que...Quand je rève,
je ne suis pas en service.
143
00:13:53,200 --> 00:13:55,000
Viens, mon garçon,
allons diner.
144
00:13:55,600 --> 00:13:58,600
Et souris pour Lil, veux-tu?
145
00:14:03,100 --> 00:14:06,800
Vous venez ou pas? vous attendez
que la soupe refroidisse?
146
00:14:08,300 --> 00:14:11,500
Je n'ai pas pu eviter ce clou,
qui a fait sauter mon vernis.
147
00:14:11,700 --> 00:14:13,500
Tu as de la chance,
Lil a préparé du roti ce soir.
148
00:14:13,700 --> 00:14:15,200
Cela me rend jaloux.
149
00:14:15,500 --> 00:14:18,500
Vince pourquoi tu ne m'as pas dit
que tu travaillais si dur à la banque?
150
00:14:18,600 --> 00:14:19,600
Pourquoi?
151
00:14:22,000 --> 00:14:24,600
Comment te sens-tu, Vince?
je te croyais malade.
152
00:14:25,000 --> 00:14:26,600
Je l'étais...
je ne me sentais pas bien.
153
00:14:26,800 --> 00:14:29,500
Je t'ai appelé toute la journée,
et il n'y avait personne .
154
00:14:29,700 --> 00:14:30,800
Et monsieur Bilyou a suspecté quelque chose.
155
00:14:31,600 --> 00:14:32,800
Je ne peux pas prendre un jour
de congé?
156
00:14:32,900 --> 00:14:34,200
je n'avais pas envie de travailler,
157
00:14:34,300 --> 00:14:36,600
et je n'étais pas assez malade que pour
rester enfermer
158
00:14:36,700 --> 00:14:38,600
Pourquoi en faire toute une histoire?
159
00:14:39,700 --> 00:14:40,700
Vince!
160
00:14:43,600 --> 00:14:46,600
Du sang, mais je l'avais lavé!
161
00:15:08,200 --> 00:15:11,300
Je ne sais pas combien de temps
je suis resté inconscient.
162
00:15:11,400 --> 00:15:13,500
Je me souviens à peine que
je me suis réveillé un instant
163
00:15:13,600 --> 00:15:15,500
...et je me suis rendormi.
164
00:15:16,600 --> 00:15:19,100
Il était plus de minuit quand
quelque chose m'a réveillé.
165
00:15:31,500 --> 00:15:35,000
Cliff, je...me suis évanoui.
166
00:15:35,400 --> 00:15:37,400
je crois bien.
167
00:15:38,200 --> 00:15:42,100
la vérité?
Pas celle que tu imagines.
168
00:15:42,400 --> 00:15:45,800
L'unique vérité, c'est...
que tu es épuisé.
169
00:15:45,900 --> 00:15:47,900
Tu t'es évanoui comme un hystérique?
170
00:15:48,400 --> 00:15:51,700
Prends la clé et le bouton.
Tu devrais savoir par ou commencer
171
00:15:52,700 --> 00:15:57,200
Vois d'ou ils proviennent.
Et pourquoi je les ai.
172
00:15:57,400 --> 00:15:59,300
Il faut découvrir ou
se situe cette pièce aux mirroirs.
173
00:15:59,400 --> 00:16:01,100
Oublie tout ça une fois pour toutes!
174
00:16:01,400 --> 00:16:03,300
Je ne peux pas! je dois comprendre
ce qui est arrivé.
175
00:16:03,400 --> 00:16:06,000
Il ne s'est rien passé.
Tu deviens obsédé par ton rève
176
00:16:06,100 --> 00:16:10,000
...Aussi absurde que croire que
le verni était du sang.
177
00:16:10,300 --> 00:16:13,400
C'est un truc que te joues ton esprit.
178
00:16:13,600 --> 00:16:14,900
ça ne peut pas être cela.
179
00:16:15,200 --> 00:16:17,900
Et ne dis rien à Lil de cette folie...
180
00:16:18,400 --> 00:16:19,500
Bien, ne la fait pas pleurer.
181
00:16:20,600 --> 00:16:23,900
Elle a déjà assez souffert,
depuis que votre mère est morte.
182
00:16:24,000 --> 00:16:25,600
Et maintenant, ce serait le
pire moment.
183
00:16:26,100 --> 00:16:30,800
Le pire moment? Que veux-tu dire?
184
00:16:30,800 --> 00:16:37,300
Je ne voulais pas te le dire pour le moment.
Lil attend un bébé
185
00:16:37,400 --> 00:16:40,300
C'est très bien!
C'est génial, Cliff!
186
00:16:40,700 --> 00:16:43,100
Et bien, Tu le sais déja.
Alors oublie ça.
187
00:16:43,600 --> 00:16:45,000
Et si tu continues à revenir...
188
00:16:45,500 --> 00:16:46,500
...avec ces histoires absurdes...
189
00:16:47,800 --> 00:16:50,800
...je t'emmène voir un médecin.
190
00:16:51,300 --> 00:16:53,500
Et maintenant viens,
essaie de dormir un peu.
191
00:17:04,400 --> 00:17:05,400
Dormir?
192
00:17:05,900 --> 00:17:08,900
Je sentais que je ne pourrais pas dormir
jusqu'à ce que j'aie trouvé la réponse.
193
00:17:10,300 --> 00:17:13,900
Je devais trouver la maison
où ce cauchemar est arrivé.
194
00:17:14,400 --> 00:17:15,700
Je devais savoir.
195
00:17:23,400 --> 00:17:25,500
"Je cherche à acheter
ou louer une maison
196
00:17:25,600 --> 00:17:28,500
... ... avec une pièce qui a une forme
octogonal avec des miroirs ou creux..
197
00:17:28,600 --> 00:17:31,400
Peu importe l'emplacement ou la taille,
si elle présente ces conditions.
198
00:17:31,600 --> 00:17:33,400
pour raisons sentimentales. "
199
00:17:34,500 --> 00:17:37,200
J'ai une belle maison avec
la coiffeuse pleine de miroirs
200
00:17:37,500 --> 00:17:38,500
...au deuxième étage.
201
00:17:40,000 --> 00:17:42,400
Octogonal?
Non, c'est seulement carré.
202
00:17:43,500 --> 00:17:46,500
Cependant, monsieur Grayson,
Si vous venez la voir, je suis sûr que ...
203
00:17:47,300 --> 00:17:50,100
Non merci.
Je suis désolé, ce n'est pas ce que je cherche.
204
00:17:52,000 --> 00:17:56,500
J'ai passé 6 jours sans aucun début de piste.
J'ai vérifié les journaux ...
205
00:17:56,900 --> 00:17:58,800
... pas une seule ligne à propos de
ce meurtre.
206
00:17:59,200 --> 00:18:01,900
Et toute la semaine j'ai essayé
d'éviter Betty.
207
00:18:02,100 --> 00:18:04,900
Je ne pouvais pas la voir,
avec ce qui me trottait dans la téte.
208
00:18:12,500 --> 00:18:13,900
-Qui est-ce?
-Cliff.
209
00:18:16,600 --> 00:18:18,000
-Hello, Cliff
-Salut garçon.
210
00:18:18,200 --> 00:18:20,400
Attend de voir
ce que j'ai ci-dessous.
211
00:18:20,500 --> 00:18:21,500
Viens ...
212
00:18:21,500 --> 00:18:22,400
...Enfiles-ça .
213
00:18:23,500 --> 00:18:24,100
Viens...
214
00:18:24,300 --> 00:18:25,700
Hé, je ne veux aller nulle part.
215
00:18:26,100 --> 00:18:28,100
Je veux que tu voies ma nouvelle
voiture d'occasion
216
00:18:28,200 --> 00:18:30,000
...Que j'ai changé contre ma
vieille voiture d'occasion.
217
00:18:30,100 --> 00:18:32,100
S'il te plaît, Cliff!
Je ne veux aller nulle part.
218
00:18:32,200 --> 00:18:33,300
Tu veux faire comme les marmottes?
219
00:18:33,600 --> 00:18:36,100
Lil et moi allons à la campagne.
Un petit pique-nique
220
00:18:36,300 --> 00:18:38,200
Ecoute, je vais bien,
Je n'ai pas besoin d'air frais
221
00:18:38,400 --> 00:18:41,200
...pour réveiller mes démons,
c'est ce que tu penses.
222
00:18:41,400 --> 00:18:45,800
Tu veux continuer à inquièter Lil?
Après ce que je t'ai dit?
223
00:18:47,700 --> 00:18:49,200
Viens.
224
00:18:58,200 --> 00:19:00,700
Ecoute, Cliff, si tu crois que
cela puisse m'aider...
225
00:19:01,200 --> 00:19:03,200
Ne joue pas le trouble-fêtes.
Viens.
226
00:19:06,500 --> 00:19:08,100
-Bonjour, Betty.
-Bonjour, Vince.
227
00:19:08,200 --> 00:19:09,200
- Comment vas-tu, Lil?
-Bien.
228
00:19:09,800 --> 00:19:12,100
Vince, je veux que tu saches que
Ce n'était pas mon idée.
229
00:19:12,300 --> 00:19:14,400
De quoi parles-tu? Je suis content
que tu sois venue
230
00:19:14,400 --> 00:19:15,200
Où allons nous?
231
00:19:15,600 --> 00:19:17,400
Peu importe.
Il n'y a pas de problème.
232
00:19:17,500 --> 00:19:18,700
et Le canyon de Solanda?
233
00:19:18,900 --> 00:19:20,000
D'accord
234
00:19:27,300 --> 00:19:30,300
Le canyon de Solanda. Il est apparu
comme ça dans mon esprit.
235
00:19:31,300 --> 00:19:34,600
Pourquoi? Betty et moi avons
toujours choisi la plage.
236
00:19:35,300 --> 00:19:37,600
Mais quelque chose m'a fait dire
Solanda.
237
00:19:37,800 --> 00:19:40,300
Pour une raison quelconque,
Cela me semblait important.
238
00:19:55,500 --> 00:19:56,300
Sais-tu où tu vas?
239
00:19:56,300 --> 00:19:59,000
Non, mais j'ai le sentiment
que dans la prochaine courbe
240
00:19:59,100 --> 00:20:00,500
... nous trouverons le bon endroit.
241
00:20:01,300 --> 00:20:02,800
Connaissez-vous quelqu'un d'aussi têtu?
242
00:20:02,900 --> 00:20:04,600
Je suis sûr que les
fourmis d'ici
243
00:20:04,700 --> 00:20:06,300
... sont aussi amicales
qu'ici.
244
00:20:06,700 --> 00:20:08,300
Quel est le problème avec cet endroit?
245
00:20:08,700 --> 00:20:10,300
Rien, mais ...
-Bien, levez-vous ...!
246
00:20:10,800 --> 00:20:13,000
Il se fait tard, et d'ailleurs,
j'ai faim.
247
00:20:13,400 --> 00:20:15,600
C'est bon, mon amour ...
C'était juste ce que j'allais faire.
248
00:20:29,800 --> 00:20:33,700
C'est la vie.
Tu me donnes une guimauve, chérie?
249
00:20:34,400 --> 00:20:36,400
À vos ordres, maître.
250
00:20:40,500 --> 00:20:42,400
Maman, tu es formidable.
251
00:20:42,800 --> 00:20:44,600
En atteignant les guimauves.
252
00:20:52,700 --> 00:20:54,400
Vince, tu viendras travailler demain?
253
00:20:55,100 --> 00:20:56,300
Non je ne crois pas.
254
00:20:59,100 --> 00:21:01,400
Mr Bilyou m'a invitée à sortir hier.
255
00:21:01,800 --> 00:21:03,600
Pourquoi n'y es-tu pas allée?
Pourquoi me dis-tu ça?
256
00:21:04,200 --> 00:21:05,100
Vince!
257
00:21:05,400 --> 00:21:07,100
Qu'est-ce qui se passe?
Quel est le problème?
258
00:21:21,400 --> 00:21:23,000
Oublie-moi, veux-tu?
259
00:21:23,500 --> 00:21:25,700
Qu'est-ce qui se passe?
Ai-je fait quelque chose?
260
00:21:26,800 --> 00:21:32,400
Ce n'est pas ta faute. C'est que...
Ecoute, c'est terminé entre nous.
261
00:21:32,600 --> 00:21:34,400
Il n'y a plus rien à faire.
262
00:21:34,600 --> 00:21:36,700
Ne m'appelle plus
et oublies-moi.
263
00:21:37,300 --> 00:21:38,400
Trouve en un autre, n'importe qui...
264
00:21:41,500 --> 00:21:43,500
...ce sera mieux pour toi.
265
00:21:51,500 --> 00:21:53,500
Lil, Tu es une grande fille maintenant.
266
00:21:53,800 --> 00:21:56,500
C'est plus fort que moi.
Tu sais que j'ai peur des orages.
267
00:21:56,600 --> 00:21:59,500
Nous ferions mieux de nous en aller!
Les enfants, il va pleuvoir
268
00:22:02,300 --> 00:22:04,900
Mon Dieu! C'est pas une raison
pour me prendre au mot.
269
00:22:05,000 --> 00:22:06,500
Vince, Betty, venez, on s'en va!
270
00:22:33,500 --> 00:22:35,100
Les essuie-glaces ne fonctionnent pas
271
00:22:35,400 --> 00:22:37,400
Tu aurais dû les essayer avant
de l'acheter, mon cher.
272
00:22:37,900 --> 00:22:39,200
Ok, d'accord ...
273
00:22:58,900 --> 00:22:59,900
Je n'en peux plus.
274
00:23:00,500 --> 00:23:02,700
Arrête-toi, au premier endroit,
Que l'on voient comment sortir d'ici.
275
00:23:03,200 --> 00:23:04,500
C'est bon, bébé. Relax
276
00:23:07,100 --> 00:23:08,400
Il n'y a pas de maisons ici.
277
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Ce pont!
278
00:23:17,700 --> 00:23:18,800
Je l'ai déjà vu auparavant.
279
00:23:19,700 --> 00:23:20,700
Mais quand?
280
00:23:23,500 --> 00:23:26,500
Il y a un chemin un peu plus
loin, avant le tournant.
281
00:23:26,800 --> 00:23:29,500
Il y a une grande maison là-bas ...
Je crois
282
00:23:30,000 --> 00:23:33,500
- Tu connais cet endroit?
- Tu es déjà venu ici?
283
00:23:34,600 --> 00:23:36,500
le raccourci est là.
284
00:23:43,600 --> 00:23:45,200
J'espère que tu ne vas pas nous perdre?
285
00:23:45,400 --> 00:23:47,000
Non, continuons, on va arriver ...
286
00:23:47,200 --> 00:23:49,600
... à deux poteaux et tu passes entre eux.
287
00:23:50,600 --> 00:23:52,400
Je ne comprenais pas
comment je pouvais le savoir.
288
00:23:53,600 --> 00:23:56,400
Mais plus on se rapprochait,
plus mon cœur battait.
289
00:23:56,600 --> 00:23:57,600
Et ça me faisait peur..
290
00:24:05,800 --> 00:24:06,500
Ils sont là-bas!
291
00:24:06,600 --> 00:24:09,000
Tourne, entre les poteaux, Cliff.
Comme il te l'a dit.
292
00:24:57,200 --> 00:24:58,700
Sortons, de toute façon...
293
00:25:20,700 --> 00:25:22,500
Il semble qu'il n'y a personne
dans cette maison.
294
00:25:22,700 --> 00:25:24,700
Je souhaite que nous puissions entrer.
295
00:25:43,700 --> 00:25:46,200
Je pensais qu'il devait y avoir
une clé quelque part.
296
00:26:01,800 --> 00:26:04,200
Vince, tu comptes rester là toute la journée?
Allez, viens!
297
00:26:08,300 --> 00:26:09,800
Il doit y avoir de la lumière!
298
00:26:09,900 --> 00:26:10,800
Ce n'est pas ça!
299
00:26:13,800 --> 00:26:16,800
Qu'est ce que c'est? Une blague?
Comment en sais-tu autant sur cet endroit?
300
00:26:17,200 --> 00:26:19,800
C'est une blague.
Ton frère est un grand farceur
301
00:26:27,300 --> 00:26:28,600
Salut! Il y a quelqu'un à la maison?
302
00:26:28,800 --> 00:26:30,300
Ne fais pas ça!
303
00:26:31,200 --> 00:26:32,800
Il fait froid et tu trembles!
304
00:26:33,000 --> 00:26:33,800
Toi aussi.
305
00:26:34,200 --> 00:26:37,100
Trouvons un endroit pour nous sécher
avant d'attraper un rhume
306
00:27:03,600 --> 00:27:05,700
Il semble qu'ils soient partis
depuis longtemps.
307
00:27:06,700 --> 00:27:08,100
Que tu sois de la police est bien pratique...
308
00:27:08,600 --> 00:27:11,800
Au cas ou quelqu'un apparaissait,
Nous aurions des ennuis, d'être entrés ainsi.
309
00:27:12,000 --> 00:27:12,800
Oui, oui...
310
00:27:14,800 --> 00:27:16,200
Regardons si la cheminée fonctionne.
311
00:27:21,900 --> 00:27:23,400
Nous avons de la chance
c'est du gaz.
312
00:27:33,300 --> 00:27:35,900
Venez ici, mais séchez vous avant
d'attraper froid.
313
00:27:37,900 --> 00:27:38,700
Je suis fatiguée.
314
00:27:40,600 --> 00:27:42,900
Viens, Betty.
Profitons de la chaleur
315
00:27:43,400 --> 00:27:47,200
Je vais vérifier la cuisine.
Un thé chaud ne nous fera pas de mal.
316
00:27:52,700 --> 00:27:53,600
Je me sens déjà mieux.
317
00:28:01,000 --> 00:28:03,600
Vince, pourquoi ne viens-tu pas
plus près du feu?
318
00:29:36,000 --> 00:29:39,400
C'est le lieu.
C'est exactement l'endroit..
319
00:29:40,700 --> 00:29:41,900
Oui.
320
00:29:46,500 --> 00:29:48,000
Sèche ton front
321
00:29:51,200 --> 00:29:53,000
Tu l'as?
322
00:29:59,100 --> 00:30:01,000
Qu'est-ce que vous faites là-haut?
323
00:30:01,500 --> 00:30:03,500
Qu'elles restent en bas !
Qu'elles restent en bas !
324
00:30:04,100 --> 00:30:05,000
Nous arrivons dans un instant, Lil!
325
00:30:05,300 --> 00:30:07,600
Occupe-toi de la bouilloire dans la cuisine.
J'ai mis de l'eau à bouillir, pour le thé.
326
00:30:08,000 --> 00:30:11,200
Ok, mais j'aimerais bien
que tu arrêtes de fouiner.
327
00:30:25,300 --> 00:30:27,300
Regarde.
328
00:30:28,800 --> 00:30:30,300
C'est là qu'il était ce soir-là, accroupi.
329
00:30:30,800 --> 00:30:31,800
Cette lumière
330
00:30:32,200 --> 00:30:33,800
Je suis sûr qu'il a utilisé un fer à souder.
331
00:30:34,800 --> 00:30:37,300
Cela lui a donné une tonalité
de lumière bleutée
332
00:30:38,300 --> 00:30:40,800
... réfléchissant sur son visage
comme un masque
333
00:30:47,700 --> 00:30:50,800
C'est l'endroit ou
j'ai essayé de le cacher après...
334
00:30:56,900 --> 00:30:59,100
Non pas encore!
Donne moi un moment.
335
00:30:59,300 --> 00:31:00,600
Assez.
336
00:31:14,900 --> 00:31:15,900
Du sang.
337
00:31:17,900 --> 00:31:19,600
Quelqu'un qui a du se blesser ici.
338
00:31:19,900 --> 00:31:21,500
Quelqu'un qui est mort.
339
00:31:39,900 --> 00:31:42,500
Vince, Cliff venez prendre du thé!
340
00:32:12,600 --> 00:32:14,600
Je vais le ramener à la cuisine.
-Je vais le faire.
341
00:32:15,800 --> 00:32:19,100
Bientôt, il cessera de pleuvoir.
Profitez-en et faites une sieste.
342
00:32:32,300 --> 00:32:34,200
Ferme-la.
Je ne veux pas qu'elles entendent ça.
343
00:32:48,500 --> 00:32:50,100
Maintenant, racontes-moi un autre rêve.
344
00:32:51,100 --> 00:32:52,600
Tu penses que j'ai menti, c'est ça?
345
00:32:53,100 --> 00:32:55,200
Tu savais comment venir ici?
dans ton rêve, n'est ce pas?
346
00:32:55,900 --> 00:32:58,100
Tu savais ou se trouvait la clé?
dans ton rêve, n'est ce pas?
347
00:32:59,000 --> 00:33:00,100
Tu me prends pour un imbécile.
348
00:33:01,200 --> 00:33:03,300
Tu savais même ou se trouvait les lumières.
dans ton rêve, n'est ce pas??
349
00:33:03,700 --> 00:33:06,500
Si tu n'étais pas le frère de Lil,
Je t'écraserai la figure.
350
00:33:07,000 --> 00:33:08,200
Mais je te l'ai dit, Cliff.
351
00:33:08,300 --> 00:33:11,600
Tu es venu me demander de l'aide, mais
tu n'as pas eu le courage de faire face.
352
00:33:11,700 --> 00:33:14,600
... et me dire: "Cliff, la nuit dernière je suis allé à
ce canyon et j'ai tué un gars. "
353
00:33:14,800 --> 00:33:16,200
"Pour ce gars et pour
cette raison. "
354
00:33:16,600 --> 00:33:17,200
Mais je te l'ai dis ...
355
00:33:17,300 --> 00:33:17,700
Non!
356
00:33:17,900 --> 00:33:19,500
Tu as inventé
ce rêve!
357
00:33:19,600 --> 00:33:21,700
Je peux respecter un homme,
peut importe le crime ...
358
00:33:21,800 --> 00:33:22,600
... s'il l'assume.
359
00:33:22,800 --> 00:33:25,000
Je comprends le gars qui
le nie catégoriquement.
360
00:33:25,200 --> 00:33:28,400
Mais celui qui vient à son beau-frère,
en abusant de son bon sens ...
361
00:33:28,600 --> 00:33:30,700
et le prendre pour un idiot
Comment as-tu pu me faire ça?...
362
00:33:30,800 --> 00:33:31,800
-Mais moi...
-Je ne le tolérerai pas!
363
00:33:32,300 --> 00:33:35,300
C'est plus bas que tout
C'est plus lâche que le rat le plus lâche...
364
00:33:36,600 --> 00:33:39,700
"J'ai trouvé cette clé dans ma
poche quand je me suis réveillé. "
365
00:33:39,900 --> 00:33:41,000
"J'ai trouvé ce bouton ...
366
00:33:41,700 --> 00:33:42,800
Jouer ainsi avec notre amitié ...
367
00:33:43,000 --> 00:33:45,300
... me faisant croire à une pathologie,
relevant une études médicales...
368
00:33:45,300 --> 00:33:46,400
C'est ce que tu voulais?
Est-ce que c'était ça?
369
00:33:46,600 --> 00:33:48,100
Non!
Cliff, je te le jure!
370
00:33:48,700 --> 00:33:49,400
Le rêve! C'était ça!
371
00:33:50,000 --> 00:33:52,200
Eh bien, le rêve est fini !,
le bébé s'est réveillé.
372
00:33:52,300 --> 00:33:54,800
Maintenant, tu vas me raconter les faits
Et si ça intéresse quelqu'un d'autre que moi...
373
00:33:55,000 --> 00:33:57,300
... ce sera mon affaire.
Mais au moins je saurai!
374
00:33:57,400 --> 00:33:59,000
Comment vais-je te dire
Ce que je ne sais pas?
375
00:33:59,100 --> 00:34:00,900
Que faisais-tu ici, hier soir ?
Qu'est-ce qui t'as amené ici?
376
00:34:01,000 --> 00:34:02,300
Je ne suis jamais venu ici !.
377
00:34:02,300 --> 00:34:04,200
Je ne l'ai jamais vu avant d'arriver
aujourd'hui avec toi et Lil.
378
00:34:04,600 --> 00:34:06,300
Qui as-tu tué ?
Son nom ?
379
00:34:06,300 --> 00:34:07,900
J'agonise sans le savoir
380
00:34:08,300 --> 00:34:09,200
Vas-tu me répondre ?
381
00:34:09,700 --> 00:34:11,700
Comment puis-je dire des
choses que je ne sais pas ?
382
00:34:12,300 --> 00:34:14,200
Demande à Dieu
il nous regarde la nuit
383
00:34:14,300 --> 00:34:15,600
... quand nous sommes inconscients.
384
00:34:15,700 --> 00:34:18,300
Qui était le gars?
Pourquoi l'as-tu tué?
385
00:34:19,300 --> 00:34:21,400
J'ai déjà eu affaire à des gars
pire que toi.
386
00:34:21,500 --> 00:34:25,100
...Et tu vas tout me dire ou
je te tue de mes propres mains !
387
00:34:28,200 --> 00:34:29,200
Ne bougez pas.
388
00:34:29,400 --> 00:34:30,400
Qu'est ce que c'est?
389
00:34:30,500 --> 00:34:31,500
Je vous le demande !
390
00:34:31,700 --> 00:34:32,700
Qu'est-ce que vous faites, ici ?
391
00:34:32,900 --> 00:34:34,800
Nous sommes venus nous protéger
de la pluie ... Ça vous va ?
392
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Pas encore.
393
00:34:37,200 --> 00:34:38,800
Identifiez-vous et
faites vite
394
00:34:41,600 --> 00:34:42,600
Servez-vous.
395
00:34:51,500 --> 00:34:53,100
Merci.
396
00:34:53,500 --> 00:34:55,100
Inspecteur de la brigade
criminelle. Hein?
397
00:34:55,700 --> 00:34:57,600
Pouvez-vous vous identifier
vous-même ?
398
00:34:57,700 --> 00:35:01,500
Je suis l'adjoint du shérif.
Mon nom est Thorns.
399
00:35:02,000 --> 00:35:03,200
Mon beau-frère, Vince Grayson.
400
00:35:03,400 --> 00:35:04,300
Comment allez-vous.
401
00:35:04,500 --> 00:35:05,900
Je suis chargé de surveiller l'endroit.
402
00:35:06,000 --> 00:35:08,300
Je mangeais à la maison
et maintenant j'allais au bureau.
403
00:35:08,500 --> 00:35:10,500
Comment êtes-vous entrés ici
si c'était fermé ?
404
00:35:10,700 --> 00:35:12,500
La clé était dans un
pot à l'entrée.
405
00:35:12,900 --> 00:35:14,900
Oui? Probablement une de réserve.
C'est moi qui ai l'original.
406
00:35:14,900 --> 00:35:16,200
Je ne savais pas qu'il y
en avait une autre.
407
00:35:16,500 --> 00:35:19,000
Que voulez-vous dire par
"surveiller l'endroit"?
408
00:35:19,500 --> 00:35:22,200
Vous ne savez pas ? Un crime a été commis
la semaine dernière.
409
00:35:22,400 --> 00:35:23,300
Ah oui ?
410
00:35:24,500 --> 00:35:27,500
J'aimerais en savoir un peu plus.
Cela semble intéressant.
411
00:35:29,300 --> 00:35:30,300
Vous fumez?
412
00:35:30,700 --> 00:35:34,000
Non, merci.
J'ai arrêté de fumer depuis un mois.
413
00:35:34,300 --> 00:35:36,500
Maintenant, j'ai les poches pleine de ça.
414
00:35:37,300 --> 00:35:37,800
Non, merci.
415
00:35:39,500 --> 00:35:42,600
Cette endroit appartient à un
couple de riches, les Belknap .
416
00:35:42,700 --> 00:35:44,700
Le mari était en voyage d'affaire.
417
00:35:44,900 --> 00:35:46,600
Il était à l'étranger, quand c'est arrivé.
Au Mexique
418
00:35:47,600 --> 00:35:50,600
En fait, nous n'avons pu encore le toucher.
419
00:35:51,700 --> 00:35:52,900
Sa femme était très belle ...
420
00:35:53,300 --> 00:35:54,000
...Était?
421
00:35:54,100 --> 00:35:55,600
De celles qui aiment
flirter ...
422
00:35:56,500 --> 00:35:58,600
Elle était avec un jeune docteur
appelé Bob Cloon.
423
00:35:58,900 --> 00:36:00,600
Était?
424
00:36:01,100 --> 00:36:03,600
Le laitier a trouvé le corps
de Mme Belknap lundi matin.
425
00:36:03,800 --> 00:36:04,900
...Près d'ici.
426
00:36:05,100 --> 00:36:06,100
Morte ?
427
00:36:06,300 --> 00:36:09,600
Mourante. Les jambes cassées,
fracture du crane, inconsciente.
428
00:36:13,100 --> 00:36:16,500
Il ne peut pas le supporter. Des choses
comme ça, c'est nouveau pour lui, je suppose.
429
00:36:17,200 --> 00:36:18,700
-Qu'est-ce qui est arrivé?
-Une voiture.
430
00:36:19,700 --> 00:36:22,600
Nous l'avons retrouvée avec du sang
et des cheveux sur les roues.
431
00:36:25,100 --> 00:36:26,700
La voiture de Bob Cloon.
432
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Puis Moore, mon patron,
est venu est venu enquêter.
433
00:36:30,700 --> 00:36:33,400
Il a vu qu'ils avaient ouvert le coffre
fort dans la chambre aux miroirs.
434
00:36:34,000 --> 00:36:36,800
-Nous pouvons aller voir si vous voulez.
--Dans la chambre aux miroir, hein?
435
00:36:38,000 --> 00:36:39,700
Oui, nous avons clarifié le cas.
436
00:36:40,400 --> 00:36:42,400
Cloon savait qu'il y avait
quelque chose dans le coffre.
437
00:36:43,000 --> 00:36:45,600
Il est venu ici, et a essayé de l'ouvrir.
et Mme Belknop l'a surpris.
438
00:36:45,700 --> 00:36:47,700
Elle a fui craignant qu'il la tue.
439
00:36:47,800 --> 00:36:49,700
Il a pris la voiture,
l'a pourchassé et il l'a écrasée.
440
00:36:49,900 --> 00:36:50,700
C'est assez brutal.
441
00:36:50,900 --> 00:36:52,600
Soudain, la vie m'a de nouveau souri .
442
00:36:53,500 --> 00:36:54,700
Je ne sais pas conduire!
443
00:36:55,700 --> 00:36:57,700
Cliff le savait aussi!
444
00:36:57,800 --> 00:36:59,000
prends une cigarette, mon garçon.
445
00:36:59,100 --> 00:37:01,000
En tout cas,
c'est que nous avons pensé jusqu'au
446
00:37:01,200 --> 00:37:02,400
... matin du mercredi.
447
00:37:02,600 --> 00:37:03,600
Qu'est-ce qu'ils pensaient?
448
00:37:03,700 --> 00:37:04,800
Nous avons commencé à chercher Cloon ...
449
00:37:04,900 --> 00:37:06,700
Et mercredi, madame Belknap
est revenue à elle...
450
00:37:07,200 --> 00:37:09,400
La première chose qu'elle a demandé
C'ést si Bob allait bien.
451
00:37:09,600 --> 00:37:11,000
S'il n'avait pas tué
Bob Cloon
452
00:37:11,100 --> 00:37:12,300
- il?
Oui
453
00:37:12,500 --> 00:37:14,500
Çe qui nous a fait revenir ici..
454
00:37:14,800 --> 00:37:17,500
Nous avons trouvé le corps de Cloon
derrière l'un des miroirs.
455
00:37:17,600 --> 00:37:19,000
Il avait été attaqué
avec une perceuse.
456
00:37:19,400 --> 00:37:21,800
Elle est morte cette nuit-là.
Et voici l'affaire.
457
00:37:24,400 --> 00:37:26,100
Avez-vous déjà une idée de l'assassin ?
458
00:37:26,300 --> 00:37:27,800
À peu près tout,
sauf l'individu lui-même.
459
00:37:28,800 --> 00:37:30,800
Tout est dans le bureau
de mon patron.
460
00:37:31,000 --> 00:37:33,100
J'y vais. Vous voulez venir?
461
00:37:33,800 --> 00:37:37,000
Bien sûr. Je ferai ce que je peux
pour aider à le trouver.
462
00:37:37,100 --> 00:37:38,900
Je serai ravi que vous veniez avec moi.
463
00:37:39,200 --> 00:37:41,500
Je devrais dire aux filles
que nous allons sortir, un moment.
464
00:37:46,700 --> 00:37:49,900
Ne soyez pas impressionné, mon garçon.
Pour nous, c'est une simple formalité.
465
00:37:50,600 --> 00:37:53,500
Je sais, mais je ne suis
pas habitué à ces choses.
466
00:37:54,400 --> 00:37:58,200
Oui je le sais. Moi aussi
J'ai été impressionné quand j'ai commencé.
467
00:38:00,600 --> 00:38:02,600
elles sont endormies
J'ai laissé un mot.
468
00:38:02,900 --> 00:38:03,800
Allez, Vince.
469
00:38:06,900 --> 00:38:08,600
Je ... je vais rester ici.
470
00:38:08,900 --> 00:38:10,100
Allez, Vince ...
471
00:38:17,000 --> 00:38:18,900
BUREAU DU SHERIF
COMMISSARIAT DE SOLANDA
472
00:38:22,100 --> 00:38:24,900
Comme c'est étrange ... je n'ai rien vu
dans les journaux de Los Angeles.
473
00:38:27,400 --> 00:38:28,300
C'était en accord avec nous.
474
00:38:28,400 --> 00:38:30,500
que si le tueur ne savait pas
que nous avions retrouvé les corps
475
00:38:30,600 --> 00:38:32,300
il retournerait à la maison pour jeter un œil.
476
00:38:33,200 --> 00:38:35,800
Peut-être pour voir ce qui est arrivé
à Mme Belknap.
477
00:38:37,000 --> 00:38:39,900
C'est la description qu'elle
nous donnée, avant de mourir.
478
00:38:42,200 --> 00:38:45,700
Le tueur avait l'air d'avoir 24 ans,
de constitution moyenne.
479
00:38:46,100 --> 00:38:49,000
Cheveux clairs ondulés,
un peu long
480
00:38:51,000 --> 00:38:55,400
Des yeux fixes et inexpressifs..
Il semblait perdu, mentalement.
481
00:38:56,000 --> 00:38:57,100
Avez-vous des photos?
482
00:38:57,400 --> 00:38:59,000
Je veux dire Mme Belknap
et Cloon.
483
00:39:00,200 --> 00:39:02,000
Nous avons pris des photos
à la morgue.
484
00:39:02,200 --> 00:39:03,600
Je pourrais les voir ?
485
00:39:04,600 --> 00:39:06,000
Une idée?
486
00:39:06,100 --> 00:39:07,300
Rien en particulier.
487
00:39:07,600 --> 00:39:11,600
Je pensais qu'il y avait une
relation avec quelque chose de notre bureau.
488
00:39:12,300 --> 00:39:16,100
Jete un coup d'oeil, Vince.
Qui sait, peut-être les connais-tu.
489
00:39:18,100 --> 00:39:20,700
Bien sûr que c'était eux.
Les visages de mon rêve
490
00:39:21,400 --> 00:39:23,100
Cette femme et l'homme
que j'ai tué.
491
00:39:24,200 --> 00:39:26,400
Maintenant, je savais qu'il n'y avait pas d'issue.
492
00:39:27,100 --> 00:39:28,100
J'étais un meurtrier.
493
00:39:28,300 --> 00:39:29,200
Je ...
494
00:39:30,000 --> 00:39:30,700
Je...
495
00:39:46,100 --> 00:39:47,500
Il n'est pas bien.
496
00:39:47,900 --> 00:39:49,300
Était-il impressionné par
ces photos?
497
00:39:52,100 --> 00:39:55,500
Il n'est pas bien.
Il a de temps en temps des vertiges..
498
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
-Seulement depuis ...
- Tais-toi.
499
00:40:00,300 --> 00:40:01,200
Beaucoup mieux...
500
00:40:02,700 --> 00:40:05,200
il se remettra,
Je vais le ramener à la maison.
501
00:40:08,700 --> 00:40:10,200
Merci, Moore.
À plus.
502
00:40:10,800 --> 00:40:11,400
Très bien.
503
00:40:38,500 --> 00:40:41,300
Merci, Lil. Je regrette que
la pluie ait gâché le pique-nique.
504
00:40:41,600 --> 00:40:42,600
Prends soin de toi.
505
00:40:43,200 --> 00:40:43,700
Je t'appellerai.
506
00:40:45,600 --> 00:40:46,800
Je vais monter avec un instant avec Vince.
507
00:40:47,500 --> 00:40:49,500
Chéri, tu es garé à un endroit interdit.
508
00:40:49,800 --> 00:40:50,800
Bon, je connais les gens en service.
509
00:40:50,900 --> 00:40:52,800
S'ils viennent ici,
dis leur à qui est la voiture.
510
00:41:27,200 --> 00:41:33,800
Lil attends en bas. Je vais la reconduire.
rentre chez toi avant de faire quoi que ce soit.
511
00:41:33,900 --> 00:41:37,800
Je l'aime. Je pense que tu aimes
Betty, mais c'est ton affaire.
512
00:41:39,400 --> 00:41:41,900
Tout ce que je sais,
J'aime Lily.
513
00:41:44,400 --> 00:41:47,400
j'ai peur du mal que cela va lui faire
quand elle l'apprendra.
514
00:41:48,400 --> 00:41:52,400
Je la verrai au moins bien dormir
cette nuit avant d'être au courant.
515
00:41:54,400 --> 00:41:55,400
Qu'est-ce que je vais faire, Cliff?
516
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Je n'ai pas besoin de te demander
si tu les as tués.
517
00:41:59,500 --> 00:42:02,500
Tu t'es évanoui quand tu as vu
les photos des cadavres.
518
00:42:04,000 --> 00:42:07,500
Dans la matinée, je viendrais te chercher
et fairai mon rapport au bureau.
519
00:42:09,500 --> 00:42:11,500
Je resterai discret
520
00:42:15,500 --> 00:42:17,000
Et puis je rendrai ma plaque
521
00:42:19,300 --> 00:42:20,400
J'ai peur de la mort.
522
00:42:21,400 --> 00:42:23,000
Les assassins l'ont toujours...
523
00:42:23,600 --> 00:42:25,500
...après tout
524
00:42:25,900 --> 00:42:27,700
Je serai de retour dans la matinée.
525
00:44:02,100 --> 00:44:03,200
Je suis désolé, excusez-moi.
526
00:44:10,600 --> 00:44:12,300
Regardez! Il à l'air décider.
527
00:44:32,100 --> 00:44:33,300
Vous ne pouvez pas aller plus vite?
528
00:44:34,200 --> 00:44:35,400
Je suis à fond.
529
00:44:42,100 --> 00:44:44,900
Neuf!
530
00:44:56,800 --> 00:44:58,100
Laisse-moi en finir!
531
00:45:24,300 --> 00:45:25,600
Pourquoi n'es-tu pas parti?
532
00:45:27,800 --> 00:45:29,100
Je n'ai pas pensé à cette sortie.
533
00:45:33,200 --> 00:45:34,700
Vince!
534
00:45:36,300 --> 00:45:37,500
Je ne voulais pas te meler à cela !
535
00:45:38,300 --> 00:45:39,300
Qu'est-ce qui se passe?
536
00:45:39,600 --> 00:45:42,300
Tu as de tels problèmes
que tu voulais..
537
00:45:42,500 --> 00:45:43,700
Cheri, non..
538
00:45:45,800 --> 00:45:49,700
Il n'essaiera plus jamais, Betty.
Ne t'inquiète pas.
539
00:45:49,900 --> 00:45:51,300
Mais pourquoi, Cliff?
Parce que?
540
00:45:51,500 --> 00:45:55,900
Cela n'a pas d'importance, retourne en bas
et ramène Lil à la maison.
541
00:45:56,900 --> 00:45:58,700
Mais ne lui dis rien à ce sujet.
542
00:45:59,100 --> 00:45:59,900
Dis-lui juste ...
543
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
que je pense qu'il vaut
mieux rester avec Vince cette nuit. OK ?
544
00:46:03,200 --> 00:46:04,800
il ne va pas bien, tu comprends?
545
00:46:07,200 --> 00:46:09,600
Cliff, quoi que puisse-être ce
qui nous sépare,
546
00:46:10,300 --> 00:46:11,900
... promets-moi que tu l'aideras.
547
00:46:12,300 --> 00:46:14,000
Allez, allez.
Et prends soin de Lil.
548
00:46:56,100 --> 00:46:57,000
Cliff?
549
00:46:58,000 --> 00:46:59,400
Je t'ai réveillé?
550
00:47:00,100 --> 00:47:01,000
Non, je ne peux pas dormir
551
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Tiens, prends une cigarette.
552
00:47:12,100 --> 00:47:13,200
Et le reste, Cliff?
553
00:47:14,500 --> 00:47:15,600
Annulé, pour l'instant.
554
00:47:16,500 --> 00:47:19,700
Un mec qui veut se tuer comme toi,
Il doit y avoir une raison.
555
00:47:20,100 --> 00:47:21,400
J'ai essayé de te le dire.
556
00:47:22,400 --> 00:47:25,000
En fait, je pense que tu ne sais pas
ce que tu as fait cette nuit-là
557
00:47:25,500 --> 00:47:27,200
Tu dis la vérité du mieux que tu peux.
558
00:47:29,300 --> 00:47:31,900
Je suis anéanti.
Je préfère ne pas en parler.
559
00:47:33,100 --> 00:47:34,900
Tu aurais dû me laisser sauter.
560
00:47:35,500 --> 00:47:37,000
Je suis déjà mort à l'intérieur.
561
00:47:38,800 --> 00:47:41,100
Même ainsi, je ne comprends pas pourquoi
tu as choisi cette manière.
562
00:47:42,200 --> 00:47:45,200
La plupart auraient choisit un pont,
du poison, ou même le gaz.
563
00:47:45,600 --> 00:47:47,500
J'y ai pensé.
Il n'y a pas de gaz ici
564
00:47:48,200 --> 00:47:51,200
C'est une bonne chose. Si plus de maisons
n'avaient pas de gaz, il y en aurait moins.
565
00:47:51,300 --> 00:47:52,000
Oui?
566
00:47:53,200 --> 00:47:56,600
Cela peut être un problème,
si une lampe n'est pas éteinte.
567
00:47:57,100 --> 00:47:58,900
La même chose est arrivée
au voisin, une nuit.
568
00:47:59,000 --> 00:48:00,300
-Oui?
Oui il a dû utilisé une bougie ...
569
00:48:00,300 --> 00:48:01,500
... C'est la nuit où j'ai fait
ce rêve.
570
00:48:02,000 --> 00:48:04,500
As-tu utilisé une bougie?
Comment le savais-tu? Tu étais avec lui?
571
00:48:07,200 --> 00:48:08,700
Non, il a frappé,
Il est apparu à la porte.
572
00:48:09,200 --> 00:48:11,900
Je sais seulement que je
Je n'avais pas de lumière non plus.
573
00:48:13,400 --> 00:48:16,200
Qu'avait-il à entrer?
Ne pouvait-il pas parler dans le hall?
574
00:48:16,400 --> 00:48:19,200
Je ne sais pas. Il y avait une lumière de
nuit dans le hall.
575
00:48:20,400 --> 00:48:22,400
C'est peut-être un autre circuit.
576
00:48:22,500 --> 00:48:25,200
Mais ce n'est toujours pas une raison
pour te déranger.
577
00:48:31,400 --> 00:48:32,900
Je voudrais entendre le reste.
578
00:48:33,400 --> 00:48:35,800
Mais c'est tout
Je t'ai tout dit
579
00:48:36,800 --> 00:48:39,900
Cela n'a pas d'importance Qui était-il?
Le connaissais-tu?
580
00:48:40,900 --> 00:48:43,800
racontes-moi petit à petit,
comme un enfant de 6 ans.
581
00:48:45,100 --> 00:48:46,200
C'est bien.
582
00:48:46,400 --> 00:48:48,200
Le nom du gars était Burt ...
583
00:48:49,000 --> 00:48:50,600
Il était installé dans sa chambre...
584
00:48:51,000 --> 00:48:53,400
... depuis une semaine ou 10 jours
Avant cela.
585
00:48:54,400 --> 00:48:56,200
Je le voyais dans l'ascenseur.
586
00:48:57,100 --> 00:48:59,000
Nous avons parlé plusieurs fois
dans le hall.
587
00:48:59,100 --> 00:48:59,900
Bien.
588
00:49:00,200 --> 00:49:02,500
Maintenant, dis-moi ce qui est arrivé
la nuit, quand la lumière s'est éteinte.
589
00:49:04,000 --> 00:49:05,900
Eh bien, j'étais au lit
depuis un moment...
590
00:49:06,500 --> 00:49:08,500
... je lisais mon journal comme
toutes les soirs.
591
00:49:16,100 --> 00:49:18,200
Je venais d'éteindre la lumière
et je me préparais à dormir ...
592
00:49:18,400 --> 00:49:20,300
... quand j'ai entendu frapper à la porte.
593
00:49:22,900 --> 00:49:23,700
Qui est-ce?
594
00:49:24,200 --> 00:49:25,700
Harry Burt, le voisin d'à côté.
595
00:49:36,700 --> 00:49:38,200
Excusez-moi, je vous ai réveillé?
596
00:49:38,500 --> 00:49:40,200
Non
Je viens d'éteindre la lumière.
597
00:49:40,500 --> 00:49:43,200
Ah oui? justement, je n'ai plus
de lumière dans ma chambre.
598
00:49:43,500 --> 00:49:48,000
... C'est pourquoi je voulais vérifier. J'ai pensé que
c'était une panne complète du circuit.
599
00:49:49,000 --> 00:49:51,200
- Est-ce que votre lumière fonctionne?
- Essayez.
600
00:49:59,400 --> 00:50:02,200
Oui, j'ai du grillé l'ampoule.
601
00:50:02,800 --> 00:50:04,400
Excusez-moi de vous avoir dérangé.
602
00:50:04,600 --> 00:50:06,300
Ce n'est rien.
603
00:50:07,600 --> 00:50:09,400
Vous étes fatigué, n'est-ce pas?
604
00:50:09,700 --> 00:50:10,800
Je vois que vous étes très fatigué.
605
00:50:11,300 --> 00:50:12,400
Désolé.
606
00:50:13,000 --> 00:50:14,800
Ce n'est rien
607
00:50:15,500 --> 00:50:18,000
Vous étes fatigué et je vous
ai réveillé.
608
00:50:19,000 --> 00:50:20,400
Ne vous en faites pas.
609
00:50:27,300 --> 00:50:29,500
Je suppose que j'ai
un esprit très simple.
610
00:50:29,700 --> 00:50:31,500
Il a ajouté quelques phrases murmurées...
611
00:50:32,100 --> 00:50:34,300
Bref, il a fermé la porte et est parti...
612
00:50:34,500 --> 00:50:36,400
... et je me suis endormi.
613
00:50:36,500 --> 00:50:39,900
Un moment,
Es-tu sûr qu'il a fermé la porte derrière lui ?
614
00:50:40,500 --> 00:50:43,000
L'as-tu vu la fermé?
As-tu entendu quand il l'a fermé?
615
00:50:47,000 --> 00:50:50,100
L'a-t-il fait?
Avec le son du clic?
616
00:50:50,900 --> 00:50:53,400
Ou était-ce comme ça, sans le clic?
617
00:50:56,200 --> 00:50:58,700
Je vois que tu as des problèmes
donnes-moi une réponse sûre.
618
00:50:59,100 --> 00:51:00,600
Tu ne te souviens de rien.
619
00:51:01,800 --> 00:51:04,100
Comment est-ce si important
de fermer la porte ou non ?
620
00:51:04,500 --> 00:51:06,900
Il est parti et je suis allé dormir.
621
00:51:06,900 --> 00:51:10,600
Il était là, à la porte, une bougie
à la main...en répétant
622
00:51:10,900 --> 00:51:12,500
"Vous êtes fatigué".
623
00:51:12,800 --> 00:51:13,700
Et alors ?
624
00:51:13,900 --> 00:51:17,500
Des yeux froids et inexpressifs comme
Si il était perdu mentalement.
625
00:51:19,500 --> 00:51:20,100
Quoi?
626
00:51:21,500 --> 00:51:24,700
Je me souviens de quelque chose en
rapport avec la femme morte.
627
00:51:27,500 --> 00:51:31,100
Tu m'as dit que tu parlais à cette
homme de temps en temps
628
00:51:31,500 --> 00:51:32,800
De quoi parliez-vous?
629
00:51:32,900 --> 00:51:35,500
Sports, politique ...
630
00:51:37,100 --> 00:51:40,500
Un jour dans l'ascenseur
une pastille de menthe contre la toux.
631
00:51:42,000 --> 00:51:44,500
-Tenez, prenez un
-Non merci. Je n'aime pas.
632
00:51:46,700 --> 00:51:49,600
- Allez, ça fera du bien à votre gorge.
- Non merci. Sérieusement
633
00:51:52,300 --> 00:51:55,000
Vous devriez en prendre,
votre voix est un peu rauque.
634
00:52:01,100 --> 00:52:03,300
J'en ai prit une pour lui faire plaisir.
Quel dommage pour lui.
635
00:52:04,600 --> 00:52:06,600
En réalité, je déteste ces pastilles
contre la toux.
636
00:52:06,900 --> 00:52:08,500
Il a prouvé sa volonté.
637
00:52:10,600 --> 00:52:13,500
Tu sembles très intéressé par çes bétises.
Que se passe-t-il ?
638
00:52:15,500 --> 00:52:17,000
Je devine juste.
639
00:52:20,600 --> 00:52:21,700
Dors un peu, mon garçon.
640
00:52:22,400 --> 00:52:23,100
Où vas-tu?
641
00:52:25,100 --> 00:52:27,600
Hé, je pensais que tu allais rester
ici ce soir.
642
00:52:32,000 --> 00:52:33,600
Je vais prendre l'un de
tes chapeaux
643
00:52:34,600 --> 00:52:36,400
Je vais aller à la maison
le Belknap.
644
00:52:36,800 --> 00:52:39,200
Et j'informerai le quartier général
quand je serai là.
645
00:52:39,500 --> 00:52:40,600
Maintenant?
646
00:52:40,800 --> 00:52:42,600
Tu vas y aller à cette heure du matin?
647
00:52:43,300 --> 00:52:44,400
Je dois voir si ce que je pense est vrai.
648
00:52:44,800 --> 00:52:46,000
... si je tiens quelque chose.
649
00:52:46,900 --> 00:52:48,100
Et Vince...
650
00:52:48,500 --> 00:52:49,900
...N'essaye pas les raccourcis.
651
00:53:02,200 --> 00:53:05,700
Cette horloge retarde toujours.
Comme les chevaux de courses d'hier.
652
00:53:10,300 --> 00:53:12,700
Salut garçon.
Nous allons dans ta chambre.
653
00:53:16,700 --> 00:53:18,700
Lil a appelé il y a un moment.
Elle est inquiète.
654
00:53:19,100 --> 00:53:21,400
Mariée depuis 15 ans à un policier
et elle est toujours inquiète.
655
00:53:21,800 --> 00:53:23,800
... Tu ne lui as rien dit?
Non
656
00:53:23,900 --> 00:53:25,000
Bien.
657
00:53:36,700 --> 00:53:38,100
Es-tu resté là tout ce temps?
658
00:53:38,500 --> 00:53:41,100
Je suis retourné en ville pour regarder
quelque chose dont j'avais besoin
659
00:53:41,400 --> 00:53:42,400
... J'ai pris une licence.
660
00:53:42,700 --> 00:53:43,800
Pourquoi faire?
661
00:53:44,600 --> 00:53:45,700
Je te le dirai plus tard.
662
00:53:58,300 --> 00:53:59,500
Ouvre le.
663
00:54:06,400 --> 00:54:06,900
Bien?
664
00:54:07,800 --> 00:54:09,300
Qui est-ce?
665
00:54:32,800 --> 00:54:35,300
C'est Burt! L'homme de la
chambre voisine
666
00:54:35,500 --> 00:54:36,900
Où l'as-tu trouvé?
667
00:54:37,200 --> 00:54:39,500
Je n'ai pas eu à te demander
qui il était.
668
00:54:39,900 --> 00:54:41,200
Je le savais déjà du concierge.
669
00:54:41,900 --> 00:54:45,500
Je l'ai montré à d'autres dans les endroits
où j'étais ce matin.
670
00:54:46,700 --> 00:54:50,000
C'est aussi le mari de
Dorothy Belknap...
671
00:54:50,400 --> 00:54:52,300
...Louis Belknap.
672
00:54:52,900 --> 00:54:55,900
Et moi? Ça signifie...?
C'est lui qui ...?
673
00:54:56,500 --> 00:54:58,900
Ça ne te rend pas innocent, Vince.
Pas encore.
674
00:54:59,500 --> 00:55:02,200
J'ai comparé tes empreintes digitales
avec celles du miroir.
675
00:55:02,900 --> 00:55:04,400
Tu étais dans la maison des Belknap.
676
00:55:05,000 --> 00:55:07,600
Tu as donné à Bob Cloon
un coup en plein coeur
677
00:55:07,700 --> 00:55:09,900
et caché son corps dans un placard.
678
00:55:10,900 --> 00:55:11,900
Et Mme Belknap?
679
00:55:12,100 --> 00:55:14,500
Tu ne l'as pas tué.
Tu ne sais pas conduire.
680
00:55:14,900 --> 00:55:17,700
Nous pensons que Belknap t'a emmené là-bas,
et qu'il t'attendait dehors.
681
00:55:18,300 --> 00:55:19,700
Mme Belknap a alors fui...
682
00:55:19,800 --> 00:55:22,000
... et son mari en utilisant
La voiture de Bob Cloon
683
00:55:22,100 --> 00:55:23,700
... il l'a délibérément écrasé.
684
00:55:24,200 --> 00:55:26,000
Pourquoi ne sais-je rien...
de ce que j'ai fait ?
685
00:55:27,100 --> 00:55:28,100
Je pense que je sais pourquoi.
686
00:55:30,000 --> 00:55:31,600
Il n'y a qu'une seule façon
de le prouver.
687
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
Prouver ce qui est arrivé la première fois...
pour que ça ne se reproduise pas.
688
00:55:36,300 --> 00:55:38,900
Tu veux dire, retourner
à la maison et reconstituer les faits ?
689
00:55:39,100 --> 00:55:41,500
Pas exactement.
Tu as tué un homme, Vince.
690
00:55:42,000 --> 00:55:43,500
En ce moment, tu es coupable.
691
00:55:43,700 --> 00:55:45,900
Nous devons essayer de prouver
que tu ne savais pas ce que tu faisais.
692
00:55:46,000 --> 00:55:47,100
... et pourquoi tu ne savais pas.
693
00:55:47,300 --> 00:55:49,500
- Que veux-tu dire?
- Nous n'avons pas beaucoup de temps.
694
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
Ils ont localisé Belknap, hier...
Il revient du Mexique cet après-midi.
695
00:55:53,700 --> 00:55:56,300
Il a télégraphié disant
qu'il enterrait sa femme aujourd'hui.
696
00:55:56,400 --> 00:55:58,700
Il arrivera à temps pour l'enterrement.
Mets ton manteau.
697
00:55:59,200 --> 00:56:00,100
Où allons nous?
698
00:56:00,400 --> 00:56:03,900
À l'endroit où tu ne voudrais pas aller
de tous les endroits du monde.
699
00:56:06,100 --> 00:56:07,500
Pour la pièce avec les miroirs où je ...
700
00:56:08,300 --> 00:56:09,700
Je sais, mon garçon. Ce ne sera pas facile.
701
00:56:10,700 --> 00:56:14,100
Nous devons y retourner et attendre
Toute la nuit chez Belknap.
702
00:56:14,500 --> 00:56:16,300
Il est peut-être un meurtrier
dangereux,
703
00:56:16,500 --> 00:56:19,100
... mais c'est ta dernière chance
de te disculper pour le meurtre.
704
00:56:19,900 --> 00:56:21,100
Penses-tu pouvoir le faire?
705
00:56:34,400 --> 00:56:37,000
J'étais malade de peur, mais
Je suis retourné à la maison avant
706
00:56:37,000 --> 00:56:38,500
...que Belknap ne revienne
de l'enterrement
707
00:56:38,900 --> 00:56:40,400
Un couple d'amis l'a ramené..
708
00:56:41,600 --> 00:56:43,400
J'ai attendu, regardant
vers le salon
709
00:56:44,800 --> 00:56:45,800
... pendant qu'ils se disaient au revoir.
710
00:56:46,900 --> 00:56:49,300
Pourquoi ne pas rester
ce soir à la maison?
711
00:56:49,600 --> 00:56:50,700
Oui, nous aimerions que vous veniez.
712
00:56:50,900 --> 00:56:52,000
Ne vous inquiétez pas pour moi...
713
00:56:52,900 --> 00:56:55,900
Bonne nuit!
-Bonne nuit!
714
00:56:57,900 --> 00:57:00,200
Ça allait.
Mon sang est devenu de l'eau.
715
00:57:01,200 --> 00:57:04,000
Je voulais crier ...
et partir de là ..
716
00:57:05,000 --> 00:57:06,300
Mais je devais rester.
717
00:57:06,400 --> 00:57:08,500
C'était ma seule chance
de salut.
718
00:58:11,600 --> 00:58:12,500
Comment êtes-vous entré ici?
719
00:58:12,800 --> 00:58:14,600
Vous m'avez montré le chemin,
non ?
720
00:58:15,100 --> 00:58:16,500
Vous vous rappelez être venu ici ?
721
00:58:16,900 --> 00:58:18,600
Vous ne pensiez pas,
que je m'en rappelerai hein ?
722
00:58:19,600 --> 00:58:20,500
Ce n'est pas possible!
723
00:58:21,400 --> 00:58:23,600
Alors, comment suis-je ici ?
Expliquez-le.
724
00:58:24,100 --> 00:58:26,100
Depuis combien de temps êtes-vous ici?
725
00:58:26,700 --> 00:58:31,200
Depuis la tombée de la nuit.
pendant que vous étiez à l'enterrement.
726
00:58:31,500 --> 00:58:33,200
Qu'avez-vous amené avec vous ?
727
00:58:34,200 --> 00:58:35,700
Seulement ceci.
728
00:58:36,300 --> 00:58:39,000
Vous vous rappelez être venu ici ?
C'est impossible...
729
00:58:40,400 --> 00:58:43,200
vous aviez le regard typique...
le regard typique...
730
00:58:43,700 --> 00:58:45,200
Du sujet hypnotisé.
731
00:58:45,700 --> 00:58:46,400
Je l'ai simulé.
732
00:58:46,500 --> 00:58:49,200
J'ai tenu un pouce en appuyant sur
chaque paumes pour ne pas céder,
733
00:58:49,300 --> 00:58:51,300
...Aussi bon hypnotiseur
que vous croyez être.
734
00:58:51,400 --> 00:58:53,400
Et pourquoi avez-vous fait
tout ce que je vous ai demandé ?
735
00:58:53,600 --> 00:58:56,200
Quand j'ai mis le poignard dans votre main
en disant ce que je voulais, vous l'avez pris..
736
00:58:56,300 --> 00:58:58,500
J'ai pensé que vous me paieriez,
pour garder le silence..
737
00:58:58,800 --> 00:59:01,700
Et si je refusais, je pensais que
J'aurais eu un coup de couteau dans le dos.
738
00:59:01,900 --> 00:59:04,300
Mais qu'est-il arrivé ?
Qu'est-ce qui s'est passé à l'intérieur?
739
00:59:05,200 --> 00:59:07,200
Je vous laisse sortir de la voiture
et ai dit ce que vous deviez faire.
740
00:59:07,400 --> 00:59:09,200
Dans l'obscurité,
J'ai laissé tomber le couteau.
741
00:59:09,700 --> 00:59:11,400
Mais je suis aussi monté.
742
00:59:12,100 --> 00:59:13,500
Cloon était en train de voler.....
743
00:59:13,700 --> 00:59:15,200
...Il voulait fuir avec votre femme,
n'est-ce pas ?
744
00:59:15,400 --> 00:59:18,200
Oui...
745
00:59:18,400 --> 00:59:19,300
Mais comment...?
746
00:59:20,200 --> 00:59:22,000
Cloon m'aurait tué
si votre femme ...
747
00:59:22,200 --> 00:59:23,800
...ne m"avais pas mis une perceuse
par erreur dans les mains...
748
00:59:24,000 --> 00:59:25,800
...et je l'ai utilisée
en légitime défense.
749
00:59:26,100 --> 00:59:28,200
Ça explique pourquoi elle
a couru hors de la maison !
750
00:59:28,400 --> 00:59:31,200
Je me suis débarrasser d'elle
avec la voiture.
751
00:59:32,300 --> 00:59:34,400
J'aurais dû savoir que
vous n'étiez pas sous contrôle.
752
00:59:35,000 --> 00:59:38,300
Le contrôle était parfait, Belknap.
Ne vous inquiètez pas
753
00:59:39,100 --> 00:59:40,100
Vous aviez le pouvoir de le faire.
754
00:59:40,300 --> 00:59:42,300
-Mais vous venez de dire...
-Oui, vous avez mordu à l'hameçon.
755
00:59:42,900 --> 00:59:45,700
Je ne savais pas ce que je faisais
quand je suis venu faire votre sale boulot...
756
00:59:46,200 --> 00:59:48,400
et je ne vous aurais jamais trouvé, si je
n'avais pas vu votre photo dans les journaux...
757
00:59:48,500 --> 00:59:50,300
... en tant que mari de la
femme assassinée ...
758
00:59:50,400 --> 00:59:51,500
...Je vous ai reconnu comme Burt.
759
00:59:51,900 --> 00:59:54,300
Je ne suis pas venu pour être payé
pour ce que j'ai fait.
760
00:59:54,700 --> 00:59:56,400
Bien que votre esprit soit plus
plus fort que le mien ...
761
00:59:56,400 --> 00:59:58,200
...Vous ne pouviez faire
de moi un criminel !
762
00:59:59,400 --> 01:00:01,200
J'ai tué cet homme
en état de légitime défense...
763
01:00:02,400 --> 01:00:05,400
mais maintenant je ne
peux pas me justifier devant la loi...
764
01:00:05,500 --> 01:00:06,400
Jamais
765
01:00:06,500 --> 01:00:08,500
et vous devrez payer
tout ce que vous m'avez fait.
766
01:00:10,100 --> 01:00:10,600
Et maintenant...
767
01:00:11,400 --> 01:00:12,100
par ici...
768
01:00:12,400 --> 01:00:14,400
Non ! Attendez.
Ne faites pas ça.
769
01:00:14,700 --> 01:00:17,400
Je peux faire quelque chose
pour vous.
770
01:00:17,700 --> 01:00:20,400
Je vous donnerai de l'argent,
je vous ferai sortir du pays.
771
01:00:20,500 --> 01:00:21,600
Ma conscience saura.
772
01:00:21,800 --> 01:00:23,800
J'ai la conscience de
un honnête homme ...
773
01:00:23,900 --> 01:00:26,400
...dans le corps d'un meurtrier.
774
01:00:26,600 --> 01:00:28,600
Vous n'auriez pas dû jouer avec moi,
C'est votre erreur.
775
01:00:28,900 --> 01:00:29,700
Attendez, une minute.
776
01:00:29,900 --> 01:00:31,800
Donnez-moi une minute
pour vous faire comprendre.
777
01:00:32,400 --> 01:00:33,600
Seulement 60 secondes..
778
01:00:34,900 --> 01:00:35,900
Vous ne voulez pas me tuer.
779
01:00:36,400 --> 01:00:38,500
Ces 2 complotaient contre moi
pendant des mois..
780
01:00:38,800 --> 01:00:41,400
Je le savais. C'est pourquoi j'ai tout planifié.
Je devais le faire.
781
01:00:41,600 --> 01:00:42,500
Vous comprenez?
782
01:00:43,200 --> 01:00:44,400
Vous pouvez comprendre cela.
783
01:00:44,700 --> 01:00:45,700
Arrêtez, Belknap.
784
01:00:45,900 --> 01:00:48,900
Juste quelques secondes, s'il vous plaît.
Vous ne voulez pas me tuer.
785
01:00:49,700 --> 01:00:52,400
Regardez, s'il vous plaît.
786
01:00:53,000 --> 01:00:55,400
Voyez-vous?
Seulement 30 secondes..
787
01:00:56,700 --> 01:00:58,400
Je suis sûr que je peux vous
faire comprendre.
788
01:00:59,500 --> 01:01:01,100
Juste quelques secondes...
789
01:01:01,600 --> 01:01:03,100
Intervenons nous maintenant?
790
01:01:04,100 --> 01:01:05,500
Nous pouvons partir
J'ai fini.
791
01:01:05,700 --> 01:01:08,500
Nous avons besoin de preuves pour le jury
qu'il peut l'hypnotiser.
792
01:01:08,700 --> 01:01:12,500
15 secondes, rien de plus.
Ce n'est pas beaucoup, n'est-ce pas?
793
01:01:13,100 --> 01:01:16,500
15 secondes...Me tuer
ne va pas apaiser votre conscience.
794
01:01:17,500 --> 01:01:19,900
Vous ne poulez pas tirer. Grayson
795
01:01:22,300 --> 01:01:23,500
Lâchez votre arme !
796
01:01:23,800 --> 01:01:25,100
Elle est si lourde.
797
01:01:26,000 --> 01:01:29,200
Lâchez votre arme ! Grayson.
Lâchez-la.
798
01:01:30,900 --> 01:01:34,200
Vous êtes trop fatigué pour la tenir..
Alors laissez-la tomber...
799
01:01:34,600 --> 01:01:36,400
Vous vous sentirez mieux
800
01:01:36,900 --> 01:01:37,900
Laissez-la aller.
801
01:01:39,300 --> 01:01:42,600
Ou encore mieux ...
Donnez la moi, Grayson.
802
01:01:44,400 --> 01:01:45,600
Vous êtes fatigué.
803
01:01:47,200 --> 01:01:48,400
... fatigué ...
804
01:01:53,400 --> 01:01:55,600
Un terrible rideau retombait
sur moi, de nouveau.
805
01:01:56,900 --> 01:01:58,100
Je ne pouvais pas me battre.
806
01:01:59,600 --> 01:02:01,700
Je savais qu'il me tenait
quelque part.
807
01:02:02,300 --> 01:02:05,100
Je ne voulais pas y aller, mais mon
cerveau était enchainé.
808
01:02:08,600 --> 01:02:10,600
Et je marchais dans un autre cauchemar.
809
01:02:36,800 --> 01:02:40,300
C'est silencieux, nous ferions mieux
d'y aller rapidement.
810
01:02:50,600 --> 01:02:52,800
Il le tient, ils vont vers la voiture
dans le garage.
811
01:04:03,300 --> 01:04:04,500
Ecrivez ce que je dis.
812
01:04:05,900 --> 01:04:07,900
Ils me cherchent pour le meurtre
813
01:04:10,100 --> 01:04:11,200
... de ces deux personnes
814
01:04:12,900 --> 01:04:14,000
... dans la maison de Belknap.
815
01:04:16,900 --> 01:04:19,000
Je n'ai pas d'autre opportunité.
816
01:04:26,700 --> 01:04:28,700
Je ne vois pas d'autre issue.
817
01:04:31,700 --> 01:04:32,500
Signez-le ...
818
01:04:33,600 --> 01:04:35,700
Vincent Grayson.
819
01:05:24,600 --> 01:05:25,800
Regardez! Là-bas.
820
01:05:49,700 --> 01:05:50,600
C'est bien. Sortez
821
01:06:16,700 --> 01:06:17,800
Enlèvez votre manteau.
822
01:06:33,100 --> 01:06:34,200
Ainsi vous trouverez la paix.
823
01:09:24,000 --> 01:09:25,600
Tu te sens mieux, maintenant, mon garçon?
824
01:09:26,600 --> 01:09:28,200
Oui ...
825
01:09:31,100 --> 01:09:33,400
Soudain, je me sens beaucoup mieux.
826
01:09:46,600 --> 01:09:47,600
Cliff! iCliff!
827
01:09:49,600 --> 01:09:51,100
On se voit à l'intérieur.
828
01:09:51,400 --> 01:09:53,900
Dommage que nous devions aller au tribunal
Grayson, mais...bonne chance.
829
01:09:54,100 --> 01:09:56,500
Merci beaucoup pour tout.
830
01:09:56,700 --> 01:09:57,700
Viens
831
01:09:59,000 --> 01:10:00,600
Vince, cela a dû être horrible.
832
01:10:00,700 --> 01:10:01,400
Ca l'a été.
833
01:10:01,700 --> 01:10:03,000
Si je n'ai pas lu les journaux ...
834
01:10:03,100 --> 01:10:05,900
... Je ne n'aurais jamais su ce que
mon merveilleux mari a fait.
835
01:10:06,100 --> 01:10:07,900
Si tu l'avais su,
tu ne m'aurais jamais laissé faire.
836
01:10:08,700 --> 01:10:10,500
Vince, nous devons partir
voir le juge.
837
01:10:10,700 --> 01:10:13,700
Mais ne t'inquiète pas, mon garçon.
Tu as la meilleure défense qui soit.
838
01:10:14,700 --> 01:10:16,200
Viens, maman.
839
01:10:20,300 --> 01:10:21,700
As-tu peur mon chéri?
840
01:10:21,800 --> 01:10:23,700
Je serai content quand tout
cela sera terminé.
841
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
Je serai toujours avec toi.
64607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.