All language subtitles for 1947_Fear_in_the_night-Angoisse_dans_la_nuit_VOSTFR.6.5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Film noir 2 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 ANGOISSE DANS LA NUIT 3 00:01:29,000 --> 00:01:34,700 Au début, je n'ai vu qu'un visage qui est venu vers moi. 4 00:01:35,100 --> 00:01:38,100 Ensuite j'ai vu la pièce, 5 00:01:38,600 --> 00:01:40,300 ...une pièce étrange, pleine de miroirs. 6 00:01:48,100 --> 00:01:52,700 Et d'une certaine manière, j'étais là à l'intérieur. 7 00:01:55,600 --> 00:01:57,100 Il y avait un danger là-bas. 8 00:01:57,500 --> 00:01:58,800 Je le savais. 9 00:01:58,900 --> 00:02:01,600 Je voulais faire demi-tour et courir, mais je ne pouvais pas. 10 00:02:02,000 --> 00:02:04,400 C'était comme si mon cerveau était paralysé, 11 00:02:04,700 --> 00:02:08,200 ...et que je devais faire, ce pourquoi j'étais venu. 12 00:04:23,500 --> 00:04:25,200 Je rêvais! 13 00:04:55,900 --> 00:04:58,600 Ces marques sur mon cou ... 14 00:04:59,100 --> 00:05:01,600 Elles n'étaient pas là la nuit dernière quand je me suis déshabillé. 15 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Mais ... 16 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 ...ça ne peut pas être vrai. 17 00:05:05,000 --> 00:05:06,400 C'était un cauchemar! 18 00:05:06,900 --> 00:05:08,600 pourtant, il me semblait si réel! 19 00:05:10,700 --> 00:05:12,700 Je ne peux pas les avoir faites moi-même. 20 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Je m'étranglais? 21 00:05:15,500 --> 00:05:17,400 Sans me réveiller? 22 00:05:26,400 --> 00:05:28,400 J'ai peut-être dû me gratter. 23 00:06:00,000 --> 00:06:00,900 Ils étaient là. 24 00:06:01,100 --> 00:06:03,600 Le bouton ... et la clé d'une manière étrange 25 00:06:03,700 --> 00:06:05,500 Ces choses appartenaient au rêve. 26 00:06:05,700 --> 00:06:07,600 Je ne les avais jamais vus auparavant. 27 00:06:08,200 --> 00:06:10,300 Je ne les avais pas quand Je me suis déshabillé la nuit dernière. 28 00:06:18,600 --> 00:06:21,600 Ce bouton n'était pas le mien. La clé non plus. 29 00:06:22,100 --> 00:06:25,800 Mais s'ils étaient là, Cela à du arriver. 30 00:06:26,200 --> 00:06:28,700 Le rêve, le combat, le meurtre. Tout. 31 00:06:29,400 --> 00:06:30,700 Mais comment? 32 00:06:32,000 --> 00:06:34,600 Comment une telle chose pourrait-elle arriver sans que je ne le sache? 33 00:06:35,300 --> 00:06:36,800 Est-ce moi qui devient fou? 34 00:06:39,300 --> 00:06:42,000 Dans ma tête ça a commencé à frapper comme un marteau. 35 00:06:42,300 --> 00:06:44,900 Je devais voir si le monde extérieur était toujours là. 36 00:06:51,300 --> 00:06:54,200 La rue était encore Identique à la nuit dernière. 37 00:06:54,900 --> 00:06:58,700 Le même restaurant où je mange habituellement 38 00:06:59,100 --> 00:07:00,800 Les mêmes bruits de circulation. 39 00:07:01,400 --> 00:07:05,000 Les mêmes gens qui vont et viennent. 40 00:07:06,500 --> 00:07:09,000 Tout semblait tranquille, là-dehors. 41 00:07:09,600 --> 00:07:11,000 Tout se passait en moi 42 00:07:11,600 --> 00:07:13,600 J'avais la sensation que mon estomac se promènait sur une montagne Russe. 43 00:07:14,400 --> 00:07:15,600 J'étais malade. 44 00:07:16,600 --> 00:07:19,200 Je ne pouvais même pas penser à aller au boulot. 45 00:07:40,700 --> 00:07:41,600 Bonjour. 46 00:07:44,600 --> 00:07:47,600 Veuillez me passer Fitzroy 5103. 47 00:07:51,700 --> 00:07:54,300 Banque Nationale de Freemont. Billyou à l'appareil. 48 00:07:55,100 --> 00:07:56,700 Oh, oui, Grayson. 49 00:08:00,100 --> 00:08:03,000 Quel est donc votre problème? 50 00:08:06,600 --> 00:08:08,800 C'est peut-être la grippe. 51 00:08:09,900 --> 00:08:14,000 Oui...C'est bon. Au revoir. 52 00:08:15,200 --> 00:08:16,700 Bonjour. 53 00:08:17,400 --> 00:08:18,700 Bonjour monsieur Jackson. 54 00:08:19,700 --> 00:08:21,600 C'est une belle matinée n'est-ce pas? 55 00:08:21,800 --> 00:08:25,400 J'aurais tant de choses à faire que venir travailler, aujourd'hui ... 56 00:08:26,600 --> 00:08:27,600 Bonjour monsieur Bilyou. 57 00:08:27,900 --> 00:08:28,700 Bonjour Betty. 58 00:08:29,100 --> 00:08:31,200 Vince Grayson vient d'appeler. Il ne se sent pas bien. 59 00:08:31,300 --> 00:08:32,900 Vous sentez-vous capable de tenir la boutique aujourd'hui? 60 00:08:33,100 --> 00:08:37,500 Vince est malade? Vous a t-il dit ce qu'il avait? 61 00:09:00,500 --> 00:09:03,400 Plus j'essayais de comprendre, plus je me sentais mal 62 00:09:03,600 --> 00:09:07,500 Soudain la chambre à commencer à tourner. 63 00:09:12,400 --> 00:09:15,100 ...quarante, cinquante. 64 00:09:23,200 --> 00:09:24,600 Federal Seven 648. 65 00:09:29,500 --> 00:09:32,300 Hotel Commodore? Pourriez-vous me passer la chambre de Vince Grayson. 66 00:09:47,600 --> 00:09:48,600 ça ne répond pas? 67 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Merçi. 68 00:09:56,000 --> 00:09:57,500 C'est curieux qu'il ne soit pas là, non? 69 00:09:57,600 --> 00:09:59,500 S'il est malade... comprenez-vous ? 70 00:10:00,200 --> 00:10:00,800 Et bien non. 71 00:10:02,500 --> 00:10:05,700 Je vais controler sa caisse. Pour plus de sécurité. 72 00:10:06,600 --> 00:10:10,300 Mademoiselle, allez-vous prendre cet argent ou dois-je changer de banque? 73 00:10:12,800 --> 00:10:14,500 Je devais sortir de ma chambre. 74 00:10:14,800 --> 00:10:15,500 Voir la lumière du soleil. 75 00:10:16,200 --> 00:10:18,100 Me tenir loin de l'ombre. 76 00:10:18,500 --> 00:10:20,000 Sachant que lorsque la nuit viendra 77 00:10:21,600 --> 00:10:23,100 ...j'aurai peur du noir. 78 00:10:23,500 --> 00:10:26,500 Je devais parler à quelqu'un de cette folie. 79 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Betty? elle me comprendrais. 80 00:10:30,900 --> 00:10:32,700 Mais ce dont j'ai besoin c'est d'une explication. 81 00:10:33,900 --> 00:10:35,600 Cliff, mon beau-frère... 82 00:10:36,100 --> 00:10:38,000 il serait en mesure de faire quelque chose. 83 00:10:39,500 --> 00:10:42,200 Je suis arrivé à sa maison, juste avant le diner. 84 00:10:42,200 --> 00:10:44,700 Ma soeur Lil m'a dit qu'il était dans le garage. 85 00:10:48,400 --> 00:10:51,600 -Bonjour, Cliff -Bonjour Vince, comment vas-tu ? 86 00:10:52,600 --> 00:10:54,600 Cliff...J'ai besoin de te parler. 87 00:10:54,800 --> 00:10:57,100 Je t'écoute, dés que j'ai fini le ponçage. 88 00:10:57,600 --> 00:11:00,800 une reproduction exacte du lit de Washington. 89 00:11:07,400 --> 00:11:09,300 Quoi de neuf mon garçon? A quoi penses-tu? 90 00:11:09,600 --> 00:11:10,800 J'ai besoin de ton aide. 91 00:11:11,200 --> 00:11:13,300 Tu t'es disputé avec Betty? 92 00:11:14,100 --> 00:11:15,700 Cliff, cela peut te sembler fou. 93 00:11:17,600 --> 00:11:22,100 La nuit dernière, j'ai révé que je tuais quelqu'un. Je ne sais pas qui, ni ou cela se passait. 94 00:11:23,200 --> 00:11:25,000 Je l'ai attaqué avec une foreuse en acier. 95 00:11:26,200 --> 00:11:28,100 Dans la lutte, un bouton m'est resté en main. 96 00:11:28,500 --> 00:11:29,500 Quand je l'ai tué, j'ai... 97 00:11:29,800 --> 00:11:32,700 ...J'ai enfermé le corps dans un placard et j'ai gardé la clé. 98 00:11:33,500 --> 00:11:36,500 Et quand plus tard je me suis réveillé... 99 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Regarde. 100 00:11:41,400 --> 00:11:43,400 J'avais du sang sur les poignets. 101 00:11:43,500 --> 00:11:46,300 Je pensais que j'avais du me gratter pendant que je révais... 102 00:11:46,500 --> 00:11:48,200 a mon oreille ou mon nez... 103 00:11:49,200 --> 00:11:50,400 Alors, je me suis lavé. 104 00:11:51,000 --> 00:11:53,700 C'était avant de voir cela. 105 00:11:54,800 --> 00:11:56,500 Tu es très fatigué, n'est-ce pas? 106 00:11:56,800 --> 00:11:58,300 Cliff tu dois m'aider. 107 00:11:58,600 --> 00:12:00,600 Tu ne sais pas ce que j'ai traversé durant la journée. 108 00:12:04,900 --> 00:12:08,200 Comment t'es-tu fait cela? Je veux dire, avant ton rève. 109 00:12:08,600 --> 00:12:10,600 Ne comprends-tu pas, je te l'ai expliqué? 110 00:12:10,900 --> 00:12:12,600 Je ne les avais pas avant d'en rèver. 111 00:12:13,600 --> 00:12:15,600 Je n'avais jamais vu ce choses. 112 00:12:16,000 --> 00:12:17,900 Et quand je me suis réveillé, elles me sont apparues réellement. 113 00:12:18,100 --> 00:12:21,600 Ecoute, Vince je te l'ai déja dit... Tu travailles trop. 114 00:12:22,400 --> 00:12:26,600 Tu ne comprends pas? Quelque part, il y a une porte dont voici la clé. 115 00:12:26,800 --> 00:12:28,600 Et derrière, il y a un homme mort. 116 00:12:28,700 --> 00:12:30,800 Je ne sais pas ou c'est, ni qui il est, ni comment ni pourquoi c'est arrivé. 117 00:12:30,900 --> 00:12:32,600 ...Seulement que je devais être présent. 118 00:12:32,700 --> 00:12:33,600 Et que je dois l'avoir fait... 119 00:12:33,800 --> 00:12:36,100 ...Sinon, pourquoi aurai-je révé ces choses aussi clairement ? 120 00:12:36,300 --> 00:12:37,300 Et ces choses... 121 00:12:37,400 --> 00:12:39,900 Ecoute-moi...Tu avais déja ces choses bien avant . 122 00:12:40,000 --> 00:12:43,600 Tu as du les prendre quelque part, ensuite tu les as oubliées. 123 00:12:43,800 --> 00:12:47,700 Et la nuit dernière, tu as bu un verre de trop, et tu as fait un cauchemar. 124 00:12:48,500 --> 00:12:51,700 Ensuite, tu t'es souvenu de ces choses, et tu les as retrouvées. 125 00:12:51,800 --> 00:12:54,500 -Non, non... -Ne dis pas non. 126 00:12:54,700 --> 00:12:56,600 Ce qui se passe dans les rèves, n'existe pas réellement. 127 00:12:57,500 --> 00:13:00,600 Ne t'inquiètes pas, Si tu rèves que tu te bats avec un type... 128 00:13:00,900 --> 00:13:03,600 Et que tu as cloué quelque chose, tu te réveillerais. 129 00:13:03,900 --> 00:13:06,200 C'est arrivé, Cliff. Je te dis que c'est arrivé! 130 00:13:06,500 --> 00:13:09,500 Tu as révé, cela n'arrive jamais ces choses-là. 131 00:13:12,700 --> 00:13:15,100 Tu es aussi sur les nerfs, mon garçon. 132 00:13:15,300 --> 00:13:18,500 C'est ta réponse. C'est tout ce que tu peux me dire, hein? 133 00:13:18,700 --> 00:13:20,500 Cliff, Vince, le diner est prêt! 134 00:13:20,900 --> 00:13:22,600 Si je te dis que je n'avais jamais vu ces choses avant...! 135 00:13:22,700 --> 00:13:23,800 Oublie ces choses! 136 00:13:24,600 --> 00:13:29,600 C'est bon...pas un mot de ceci à Lil, compris? 137 00:13:29,900 --> 00:13:31,900 Elle se fait déja assez de souçis pour toi. 138 00:13:35,600 --> 00:13:37,600 Tu ne m'as pas beaucoup aidé. 139 00:13:39,100 --> 00:13:40,600 Même pas pour la valeur d'un penny. 140 00:13:41,600 --> 00:13:44,600 Si tu attends que je t'arrète pour avoir tué quelqu'un en rève 141 00:13:44,800 --> 00:13:47,600 ...le reste devrait arrivé aussi en rève. 142 00:13:48,600 --> 00:13:52,600 Parce que...Quand je rève, je ne suis pas en service. 143 00:13:53,200 --> 00:13:55,000 Viens, mon garçon, allons diner. 144 00:13:55,600 --> 00:13:58,600 Et souris pour Lil, veux-tu? 145 00:14:03,100 --> 00:14:06,800 Vous venez ou pas? vous attendez que la soupe refroidisse? 146 00:14:08,300 --> 00:14:11,500 Je n'ai pas pu eviter ce clou, qui a fait sauter mon vernis. 147 00:14:11,700 --> 00:14:13,500 Tu as de la chance, Lil a préparé du roti ce soir. 148 00:14:13,700 --> 00:14:15,200 Cela me rend jaloux. 149 00:14:15,500 --> 00:14:18,500 Vince pourquoi tu ne m'as pas dit que tu travaillais si dur à la banque? 150 00:14:18,600 --> 00:14:19,600 Pourquoi? 151 00:14:22,000 --> 00:14:24,600 Comment te sens-tu, Vince? je te croyais malade. 152 00:14:25,000 --> 00:14:26,600 Je l'étais... je ne me sentais pas bien. 153 00:14:26,800 --> 00:14:29,500 Je t'ai appelé toute la journée, et il n'y avait personne . 154 00:14:29,700 --> 00:14:30,800 Et monsieur Bilyou a suspecté quelque chose. 155 00:14:31,600 --> 00:14:32,800 Je ne peux pas prendre un jour de congé? 156 00:14:32,900 --> 00:14:34,200 je n'avais pas envie de travailler, 157 00:14:34,300 --> 00:14:36,600 et je n'étais pas assez malade que pour rester enfermer 158 00:14:36,700 --> 00:14:38,600 Pourquoi en faire toute une histoire? 159 00:14:39,700 --> 00:14:40,700 Vince! 160 00:14:43,600 --> 00:14:46,600 Du sang, mais je l'avais lavé! 161 00:15:08,200 --> 00:15:11,300 Je ne sais pas combien de temps je suis resté inconscient. 162 00:15:11,400 --> 00:15:13,500 Je me souviens à peine que je me suis réveillé un instant 163 00:15:13,600 --> 00:15:15,500 ...et je me suis rendormi. 164 00:15:16,600 --> 00:15:19,100 Il était plus de minuit quand quelque chose m'a réveillé. 165 00:15:31,500 --> 00:15:35,000 Cliff, je...me suis évanoui. 166 00:15:35,400 --> 00:15:37,400 je crois bien. 167 00:15:38,200 --> 00:15:42,100 la vérité? Pas celle que tu imagines. 168 00:15:42,400 --> 00:15:45,800 L'unique vérité, c'est... que tu es épuisé. 169 00:15:45,900 --> 00:15:47,900 Tu t'es évanoui comme un hystérique? 170 00:15:48,400 --> 00:15:51,700 Prends la clé et le bouton. Tu devrais savoir par ou commencer 171 00:15:52,700 --> 00:15:57,200 Vois d'ou ils proviennent. Et pourquoi je les ai. 172 00:15:57,400 --> 00:15:59,300 Il faut découvrir ou se situe cette pièce aux mirroirs. 173 00:15:59,400 --> 00:16:01,100 Oublie tout ça une fois pour toutes! 174 00:16:01,400 --> 00:16:03,300 Je ne peux pas! je dois comprendre ce qui est arrivé. 175 00:16:03,400 --> 00:16:06,000 Il ne s'est rien passé. Tu deviens obsédé par ton rève 176 00:16:06,100 --> 00:16:10,000 ...Aussi absurde que croire que le verni était du sang. 177 00:16:10,300 --> 00:16:13,400 C'est un truc que te joues ton esprit. 178 00:16:13,600 --> 00:16:14,900 ça ne peut pas être cela. 179 00:16:15,200 --> 00:16:17,900 Et ne dis rien à Lil de cette folie... 180 00:16:18,400 --> 00:16:19,500 Bien, ne la fait pas pleurer. 181 00:16:20,600 --> 00:16:23,900 Elle a déjà assez souffert, depuis que votre mère est morte. 182 00:16:24,000 --> 00:16:25,600 Et maintenant, ce serait le pire moment. 183 00:16:26,100 --> 00:16:30,800 Le pire moment? Que veux-tu dire? 184 00:16:30,800 --> 00:16:37,300 Je ne voulais pas te le dire pour le moment. Lil attend un bébé 185 00:16:37,400 --> 00:16:40,300 C'est très bien! C'est génial, Cliff! 186 00:16:40,700 --> 00:16:43,100 Et bien, Tu le sais déja. Alors oublie ça. 187 00:16:43,600 --> 00:16:45,000 Et si tu continues à revenir... 188 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 ...avec ces histoires absurdes... 189 00:16:47,800 --> 00:16:50,800 ...je t'emmène voir un médecin. 190 00:16:51,300 --> 00:16:53,500 Et maintenant viens, essaie de dormir un peu. 191 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 Dormir? 192 00:17:05,900 --> 00:17:08,900 Je sentais que je ne pourrais pas dormir jusqu'à ce que j'aie trouvé la réponse. 193 00:17:10,300 --> 00:17:13,900 Je devais trouver la maison où ce cauchemar est arrivé. 194 00:17:14,400 --> 00:17:15,700 Je devais savoir. 195 00:17:23,400 --> 00:17:25,500 "Je cherche à acheter ou louer une maison 196 00:17:25,600 --> 00:17:28,500 ... ... avec une pièce qui a une forme octogonal avec des miroirs ou creux.. 197 00:17:28,600 --> 00:17:31,400 Peu importe l'emplacement ou la taille, si elle présente ces conditions. 198 00:17:31,600 --> 00:17:33,400 pour raisons sentimentales. " 199 00:17:34,500 --> 00:17:37,200 J'ai une belle maison avec la coiffeuse pleine de miroirs 200 00:17:37,500 --> 00:17:38,500 ...au deuxième étage. 201 00:17:40,000 --> 00:17:42,400 Octogonal? Non, c'est seulement carré. 202 00:17:43,500 --> 00:17:46,500 Cependant, monsieur Grayson, Si vous venez la voir, je suis sûr que ... 203 00:17:47,300 --> 00:17:50,100 Non merci. Je suis désolé, ce n'est pas ce que je cherche. 204 00:17:52,000 --> 00:17:56,500 J'ai passé 6 jours sans aucun début de piste. J'ai vérifié les journaux ... 205 00:17:56,900 --> 00:17:58,800 ... pas une seule ligne à propos de ce meurtre. 206 00:17:59,200 --> 00:18:01,900 Et toute la semaine j'ai essayé d'éviter Betty. 207 00:18:02,100 --> 00:18:04,900 Je ne pouvais pas la voir, avec ce qui me trottait dans la téte. 208 00:18:12,500 --> 00:18:13,900 -Qui est-ce? -Cliff. 209 00:18:16,600 --> 00:18:18,000 -Hello, Cliff -Salut garçon. 210 00:18:18,200 --> 00:18:20,400 Attend de voir ce que j'ai ci-dessous. 211 00:18:20,500 --> 00:18:21,500 Viens ... 212 00:18:21,500 --> 00:18:22,400 ...Enfiles-ça . 213 00:18:23,500 --> 00:18:24,100 Viens... 214 00:18:24,300 --> 00:18:25,700 Hé, je ne veux aller nulle part. 215 00:18:26,100 --> 00:18:28,100 Je veux que tu voies ma nouvelle voiture d'occasion 216 00:18:28,200 --> 00:18:30,000 ...Que j'ai changé contre ma vieille voiture d'occasion. 217 00:18:30,100 --> 00:18:32,100 S'il te plaît, Cliff! Je ne veux aller nulle part. 218 00:18:32,200 --> 00:18:33,300 Tu veux faire comme les marmottes? 219 00:18:33,600 --> 00:18:36,100 Lil et moi allons à la campagne. Un petit pique-nique 220 00:18:36,300 --> 00:18:38,200 Ecoute, je vais bien, Je n'ai pas besoin d'air frais 221 00:18:38,400 --> 00:18:41,200 ...pour réveiller mes démons, c'est ce que tu penses. 222 00:18:41,400 --> 00:18:45,800 Tu veux continuer à inquièter Lil? Après ce que je t'ai dit? 223 00:18:47,700 --> 00:18:49,200 Viens. 224 00:18:58,200 --> 00:19:00,700 Ecoute, Cliff, si tu crois que cela puisse m'aider... 225 00:19:01,200 --> 00:19:03,200 Ne joue pas le trouble-fêtes. Viens. 226 00:19:06,500 --> 00:19:08,100 -Bonjour, Betty. -Bonjour, Vince. 227 00:19:08,200 --> 00:19:09,200 - Comment vas-tu, Lil? -Bien. 228 00:19:09,800 --> 00:19:12,100 Vince, je veux que tu saches que Ce n'était pas mon idée. 229 00:19:12,300 --> 00:19:14,400 De quoi parles-tu? Je suis content que tu sois venue 230 00:19:14,400 --> 00:19:15,200 Où allons nous? 231 00:19:15,600 --> 00:19:17,400 Peu importe. Il n'y a pas de problème. 232 00:19:17,500 --> 00:19:18,700 et Le canyon de Solanda? 233 00:19:18,900 --> 00:19:20,000 D'accord 234 00:19:27,300 --> 00:19:30,300 Le canyon de Solanda. Il est apparu comme ça dans mon esprit. 235 00:19:31,300 --> 00:19:34,600 Pourquoi? Betty et moi avons toujours choisi la plage. 236 00:19:35,300 --> 00:19:37,600 Mais quelque chose m'a fait dire Solanda. 237 00:19:37,800 --> 00:19:40,300 Pour une raison quelconque, Cela me semblait important. 238 00:19:55,500 --> 00:19:56,300 Sais-tu où tu vas? 239 00:19:56,300 --> 00:19:59,000 Non, mais j'ai le sentiment que dans la prochaine courbe 240 00:19:59,100 --> 00:20:00,500 ... nous trouverons le bon endroit. 241 00:20:01,300 --> 00:20:02,800 Connaissez-vous quelqu'un d'aussi têtu? 242 00:20:02,900 --> 00:20:04,600 Je suis sûr que les fourmis d'ici 243 00:20:04,700 --> 00:20:06,300 ... sont aussi amicales qu'ici. 244 00:20:06,700 --> 00:20:08,300 Quel est le problème avec cet endroit? 245 00:20:08,700 --> 00:20:10,300 Rien, mais ... -Bien, levez-vous ...! 246 00:20:10,800 --> 00:20:13,000 Il se fait tard, et d'ailleurs, j'ai faim. 247 00:20:13,400 --> 00:20:15,600 C'est bon, mon amour ... C'était juste ce que j'allais faire. 248 00:20:29,800 --> 00:20:33,700 C'est la vie. Tu me donnes une guimauve, chérie? 249 00:20:34,400 --> 00:20:36,400 À vos ordres, maître. 250 00:20:40,500 --> 00:20:42,400 Maman, tu es formidable. 251 00:20:42,800 --> 00:20:44,600 En atteignant les guimauves. 252 00:20:52,700 --> 00:20:54,400 Vince, tu viendras travailler demain? 253 00:20:55,100 --> 00:20:56,300 Non je ne crois pas. 254 00:20:59,100 --> 00:21:01,400 Mr Bilyou m'a invitée à sortir hier. 255 00:21:01,800 --> 00:21:03,600 Pourquoi n'y es-tu pas allée? Pourquoi me dis-tu ça? 256 00:21:04,200 --> 00:21:05,100 Vince! 257 00:21:05,400 --> 00:21:07,100 Qu'est-ce qui se passe? Quel est le problème? 258 00:21:21,400 --> 00:21:23,000 Oublie-moi, veux-tu? 259 00:21:23,500 --> 00:21:25,700 Qu'est-ce qui se passe? Ai-je fait quelque chose? 260 00:21:26,800 --> 00:21:32,400 Ce n'est pas ta faute. C'est que... Ecoute, c'est terminé entre nous. 261 00:21:32,600 --> 00:21:34,400 Il n'y a plus rien à faire. 262 00:21:34,600 --> 00:21:36,700 Ne m'appelle plus et oublies-moi. 263 00:21:37,300 --> 00:21:38,400 Trouve en un autre, n'importe qui... 264 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 ...ce sera mieux pour toi. 265 00:21:51,500 --> 00:21:53,500 Lil, Tu es une grande fille maintenant. 266 00:21:53,800 --> 00:21:56,500 C'est plus fort que moi. Tu sais que j'ai peur des orages. 267 00:21:56,600 --> 00:21:59,500 Nous ferions mieux de nous en aller! Les enfants, il va pleuvoir 268 00:22:02,300 --> 00:22:04,900 Mon Dieu! C'est pas une raison pour me prendre au mot. 269 00:22:05,000 --> 00:22:06,500 Vince, Betty, venez, on s'en va! 270 00:22:33,500 --> 00:22:35,100 Les essuie-glaces ne fonctionnent pas 271 00:22:35,400 --> 00:22:37,400 Tu aurais dû les essayer avant de l'acheter, mon cher. 272 00:22:37,900 --> 00:22:39,200 Ok, d'accord ... 273 00:22:58,900 --> 00:22:59,900 Je n'en peux plus. 274 00:23:00,500 --> 00:23:02,700 Arrête-toi, au premier endroit, Que l'on voient comment sortir d'ici. 275 00:23:03,200 --> 00:23:04,500 C'est bon, bébé. Relax 276 00:23:07,100 --> 00:23:08,400 Il n'y a pas de maisons ici. 277 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Ce pont! 278 00:23:17,700 --> 00:23:18,800 Je l'ai déjà vu auparavant. 279 00:23:19,700 --> 00:23:20,700 Mais quand? 280 00:23:23,500 --> 00:23:26,500 Il y a un chemin un peu plus loin, avant le tournant. 281 00:23:26,800 --> 00:23:29,500 Il y a une grande maison là-bas ... Je crois 282 00:23:30,000 --> 00:23:33,500 - Tu connais cet endroit? - Tu es déjà venu ici? 283 00:23:34,600 --> 00:23:36,500 le raccourci est là. 284 00:23:43,600 --> 00:23:45,200 J'espère que tu ne vas pas nous perdre? 285 00:23:45,400 --> 00:23:47,000 Non, continuons, on va arriver ... 286 00:23:47,200 --> 00:23:49,600 ... à deux poteaux et tu passes entre eux. 287 00:23:50,600 --> 00:23:52,400 Je ne comprenais pas comment je pouvais le savoir. 288 00:23:53,600 --> 00:23:56,400 Mais plus on se rapprochait, plus mon cœur battait. 289 00:23:56,600 --> 00:23:57,600 Et ça me faisait peur.. 290 00:24:05,800 --> 00:24:06,500 Ils sont là-bas! 291 00:24:06,600 --> 00:24:09,000 Tourne, entre les poteaux, Cliff. Comme il te l'a dit. 292 00:24:57,200 --> 00:24:58,700 Sortons, de toute façon... 293 00:25:20,700 --> 00:25:22,500 Il semble qu'il n'y a personne dans cette maison. 294 00:25:22,700 --> 00:25:24,700 Je souhaite que nous puissions entrer. 295 00:25:43,700 --> 00:25:46,200 Je pensais qu'il devait y avoir une clé quelque part. 296 00:26:01,800 --> 00:26:04,200 Vince, tu comptes rester là toute la journée? Allez, viens! 297 00:26:08,300 --> 00:26:09,800 Il doit y avoir de la lumière! 298 00:26:09,900 --> 00:26:10,800 Ce n'est pas ça! 299 00:26:13,800 --> 00:26:16,800 Qu'est ce que c'est? Une blague? Comment en sais-tu autant sur cet endroit? 300 00:26:17,200 --> 00:26:19,800 C'est une blague. Ton frère est un grand farceur 301 00:26:27,300 --> 00:26:28,600 Salut! Il y a quelqu'un à la maison? 302 00:26:28,800 --> 00:26:30,300 Ne fais pas ça! 303 00:26:31,200 --> 00:26:32,800 Il fait froid et tu trembles! 304 00:26:33,000 --> 00:26:33,800 Toi aussi. 305 00:26:34,200 --> 00:26:37,100 Trouvons un endroit pour nous sécher avant d'attraper un rhume 306 00:27:03,600 --> 00:27:05,700 Il semble qu'ils soient partis depuis longtemps. 307 00:27:06,700 --> 00:27:08,100 Que tu sois de la police est bien pratique... 308 00:27:08,600 --> 00:27:11,800 Au cas ou quelqu'un apparaissait, Nous aurions des ennuis, d'être entrés ainsi. 309 00:27:12,000 --> 00:27:12,800 Oui, oui... 310 00:27:14,800 --> 00:27:16,200 Regardons si la cheminée fonctionne. 311 00:27:21,900 --> 00:27:23,400 Nous avons de la chance c'est du gaz. 312 00:27:33,300 --> 00:27:35,900 Venez ici, mais séchez vous avant d'attraper froid. 313 00:27:37,900 --> 00:27:38,700 Je suis fatiguée. 314 00:27:40,600 --> 00:27:42,900 Viens, Betty. Profitons de la chaleur 315 00:27:43,400 --> 00:27:47,200 Je vais vérifier la cuisine. Un thé chaud ne nous fera pas de mal. 316 00:27:52,700 --> 00:27:53,600 Je me sens déjà mieux. 317 00:28:01,000 --> 00:28:03,600 Vince, pourquoi ne viens-tu pas plus près du feu? 318 00:29:36,000 --> 00:29:39,400 C'est le lieu. C'est exactement l'endroit.. 319 00:29:40,700 --> 00:29:41,900 Oui­. 320 00:29:46,500 --> 00:29:48,000 Sèche ton front 321 00:29:51,200 --> 00:29:53,000 Tu l'as? 322 00:29:59,100 --> 00:30:01,000 Qu'est-ce que vous faites là-haut? 323 00:30:01,500 --> 00:30:03,500 Qu'elles restent en bas ! Qu'elles restent en bas ! 324 00:30:04,100 --> 00:30:05,000 Nous arrivons dans un instant, Lil! 325 00:30:05,300 --> 00:30:07,600 Occupe-toi de la bouilloire dans la cuisine. J'ai mis de l'eau à bouillir, pour le thé. 326 00:30:08,000 --> 00:30:11,200 Ok, mais j'aimerais bien que tu arrêtes de fouiner. 327 00:30:25,300 --> 00:30:27,300 Regarde. 328 00:30:28,800 --> 00:30:30,300 C'est là qu'il était ce soir-là, accroupi. 329 00:30:30,800 --> 00:30:31,800 Cette lumière 330 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 Je suis sûr qu'il a utilisé un fer à souder. 331 00:30:34,800 --> 00:30:37,300 Cela lui a donné une tonalité de lumière bleutée 332 00:30:38,300 --> 00:30:40,800 ... réfléchissant sur son visage comme un masque 333 00:30:47,700 --> 00:30:50,800 C'est l'endroit ou j'ai essayé de le cacher après... 334 00:30:56,900 --> 00:30:59,100 Non pas encore! Donne moi un moment. 335 00:30:59,300 --> 00:31:00,600 Assez. 336 00:31:14,900 --> 00:31:15,900 Du sang. 337 00:31:17,900 --> 00:31:19,600 Quelqu'un qui a du se blesser ici. 338 00:31:19,900 --> 00:31:21,500 Quelqu'un qui est mort. 339 00:31:39,900 --> 00:31:42,500 Vince, Cliff venez prendre du thé! 340 00:32:12,600 --> 00:32:14,600 Je vais le ramener à la cuisine. -Je vais le faire. 341 00:32:15,800 --> 00:32:19,100 Bientôt, il cessera de pleuvoir. Profitez-en et faites une sieste. 342 00:32:32,300 --> 00:32:34,200 Ferme-la. Je ne veux pas qu'elles entendent ça. 343 00:32:48,500 --> 00:32:50,100 Maintenant, racontes-moi un autre rêve. 344 00:32:51,100 --> 00:32:52,600 Tu penses que j'ai menti, c'est ça? 345 00:32:53,100 --> 00:32:55,200 Tu savais comment venir ici? dans ton rêve, n'est ce pas? 346 00:32:55,900 --> 00:32:58,100 Tu savais ou se trouvait la clé? dans ton rêve, n'est ce pas? 347 00:32:59,000 --> 00:33:00,100 Tu me prends pour un imbécile. 348 00:33:01,200 --> 00:33:03,300 Tu savais même ou se trouvait les lumières. dans ton rêve, n'est ce pas?? 349 00:33:03,700 --> 00:33:06,500 Si tu n'étais pas le frère de Lil, Je t'écraserai la figure. 350 00:33:07,000 --> 00:33:08,200 Mais je te l'ai dit, Cliff. 351 00:33:08,300 --> 00:33:11,600 Tu es venu me demander de l'aide, mais tu n'as pas eu le courage de faire face. 352 00:33:11,700 --> 00:33:14,600 ... et me dire: "Cliff, la nuit dernière je suis allé à ce canyon et j'ai tué un gars. " 353 00:33:14,800 --> 00:33:16,200 "Pour ce gars et pour cette raison. " 354 00:33:16,600 --> 00:33:17,200 Mais je te l'ai dis ... 355 00:33:17,300 --> 00:33:17,700 Non! 356 00:33:17,900 --> 00:33:19,500 Tu as inventé ce rêve! 357 00:33:19,600 --> 00:33:21,700 Je peux respecter un homme, peut importe le crime ... 358 00:33:21,800 --> 00:33:22,600 ... s'il l'assume. 359 00:33:22,800 --> 00:33:25,000 Je comprends le gars qui le nie catégoriquement. 360 00:33:25,200 --> 00:33:28,400 Mais celui qui vient à son beau-frère, en abusant de son bon sens ... 361 00:33:28,600 --> 00:33:30,700 et le prendre pour un idiot Comment as-tu pu me faire ça?... 362 00:33:30,800 --> 00:33:31,800 -Mais moi... -Je ne le tolérerai pas! 363 00:33:32,300 --> 00:33:35,300 C'est plus bas que tout C'est plus lâche que le rat le plus lâche... 364 00:33:36,600 --> 00:33:39,700 "J'ai trouvé cette clé dans ma poche quand je me suis réveillé. " 365 00:33:39,900 --> 00:33:41,000 "J'ai trouvé ce bouton ... 366 00:33:41,700 --> 00:33:42,800 Jouer ainsi avec notre amitié ... 367 00:33:43,000 --> 00:33:45,300 ... me faisant croire à une pathologie, relevant une études médicales... 368 00:33:45,300 --> 00:33:46,400 C'est ce que tu voulais? Est-ce que c'était ça? 369 00:33:46,600 --> 00:33:48,100 Non! Cliff, je te le jure! 370 00:33:48,700 --> 00:33:49,400 Le rêve! C'était ça! 371 00:33:50,000 --> 00:33:52,200 Eh bien, le rêve est fini !, le bébé s'est réveillé. 372 00:33:52,300 --> 00:33:54,800 Maintenant, tu vas me raconter les faits Et si ça intéresse quelqu'un d'autre que moi... 373 00:33:55,000 --> 00:33:57,300 ... ce sera mon affaire. Mais au moins je saurai! 374 00:33:57,400 --> 00:33:59,000 Comment vais-je te dire Ce que je ne sais pas? 375 00:33:59,100 --> 00:34:00,900 Que faisais-tu ici, hier soir ? Qu'est-ce qui t'as amené ici? 376 00:34:01,000 --> 00:34:02,300 Je ne suis jamais venu ici !. 377 00:34:02,300 --> 00:34:04,200 Je ne l'ai jamais vu avant d'arriver aujourd'hui avec toi et Lil. 378 00:34:04,600 --> 00:34:06,300 Qui as-tu tué ? Son nom ? 379 00:34:06,300 --> 00:34:07,900 J'agonise sans le savoir 380 00:34:08,300 --> 00:34:09,200 Vas-tu me répondre ? 381 00:34:09,700 --> 00:34:11,700 Comment puis-je dire des choses que je ne sais pas ? 382 00:34:12,300 --> 00:34:14,200 Demande à Dieu il nous regarde la nuit 383 00:34:14,300 --> 00:34:15,600 ... quand nous sommes inconscients. 384 00:34:15,700 --> 00:34:18,300 Qui était le gars? Pourquoi l'as-tu tué? 385 00:34:19,300 --> 00:34:21,400 J'ai déjà eu affaire à des gars pire que toi. 386 00:34:21,500 --> 00:34:25,100 ...Et tu vas tout me dire ou je te tue de mes propres mains ! 387 00:34:28,200 --> 00:34:29,200 Ne bougez pas. 388 00:34:29,400 --> 00:34:30,400 Qu'est ce que c'est? 389 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 Je vous le demande ! 390 00:34:31,700 --> 00:34:32,700 Qu'est-ce que vous faites, ici ? 391 00:34:32,900 --> 00:34:34,800 Nous sommes venus nous protéger de la pluie ... Ça vous va ? 392 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Pas encore. 393 00:34:37,200 --> 00:34:38,800 Identifiez-vous et faites vite 394 00:34:41,600 --> 00:34:42,600 Servez-vous. 395 00:34:51,500 --> 00:34:53,100 Merci. 396 00:34:53,500 --> 00:34:55,100 Inspecteur de la brigade criminelle. Hein? 397 00:34:55,700 --> 00:34:57,600 Pouvez-vous vous identifier vous-même ? 398 00:34:57,700 --> 00:35:01,500 Je suis l'adjoint du shérif. Mon nom est Thorns. 399 00:35:02,000 --> 00:35:03,200 Mon beau-frère, Vince Grayson. 400 00:35:03,400 --> 00:35:04,300 Comment allez-vous. 401 00:35:04,500 --> 00:35:05,900 Je suis chargé de surveiller l'endroit. 402 00:35:06,000 --> 00:35:08,300 Je mangeais à la maison et maintenant j'allais au bureau. 403 00:35:08,500 --> 00:35:10,500 Comment êtes-vous entrés ici si c'était fermé ? 404 00:35:10,700 --> 00:35:12,500 La clé était dans un pot à l'entrée. 405 00:35:12,900 --> 00:35:14,900 Oui­? Probablement une de réserve. C'est moi qui ai l'original. 406 00:35:14,900 --> 00:35:16,200 Je ne savais pas qu'il y en avait une autre. 407 00:35:16,500 --> 00:35:19,000 Que voulez-vous dire par "surveiller l'endroit"? 408 00:35:19,500 --> 00:35:22,200 Vous ne savez pas ? Un crime a été commis la semaine dernière. 409 00:35:22,400 --> 00:35:23,300 Ah oui ? 410 00:35:24,500 --> 00:35:27,500 J'aimerais en savoir un peu plus. Cela semble intéressant. 411 00:35:29,300 --> 00:35:30,300 Vous fumez? 412 00:35:30,700 --> 00:35:34,000 Non, merci. J'ai arrêté de fumer depuis un mois. 413 00:35:34,300 --> 00:35:36,500 Maintenant, j'ai les poches pleine de ça. 414 00:35:37,300 --> 00:35:37,800 Non, merci. 415 00:35:39,500 --> 00:35:42,600 Cette endroit appartient à un couple de riches, les Belknap . 416 00:35:42,700 --> 00:35:44,700 Le mari était en voyage d'affaire. 417 00:35:44,900 --> 00:35:46,600 Il était à l'étranger, quand c'est arrivé. Au Mexique 418 00:35:47,600 --> 00:35:50,600 En fait, nous n'avons pu encore le toucher. 419 00:35:51,700 --> 00:35:52,900 Sa femme était très belle ... 420 00:35:53,300 --> 00:35:54,000 ...Était? 421 00:35:54,100 --> 00:35:55,600 De celles qui aiment flirter ... 422 00:35:56,500 --> 00:35:58,600 Elle était avec un jeune docteur appelé Bob Cloon. 423 00:35:58,900 --> 00:36:00,600 Était? 424 00:36:01,100 --> 00:36:03,600 Le laitier a trouvé le corps de Mme Belknap lundi matin. 425 00:36:03,800 --> 00:36:04,900 ...Près d'ici. 426 00:36:05,100 --> 00:36:06,100 Morte ? 427 00:36:06,300 --> 00:36:09,600 Mourante. Les jambes cassées, fracture du crane, inconsciente. 428 00:36:13,100 --> 00:36:16,500 Il ne peut pas le supporter. Des choses comme ça, c'est nouveau pour lui, je suppose. 429 00:36:17,200 --> 00:36:18,700 -Qu'est-ce qui est arrivé? -Une voiture. 430 00:36:19,700 --> 00:36:22,600 Nous l'avons retrouvée avec du sang et des cheveux sur les roues. 431 00:36:25,100 --> 00:36:26,700 La voiture de Bob Cloon. 432 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Puis Moore, mon patron, est venu est venu enquêter. 433 00:36:30,700 --> 00:36:33,400 Il a vu qu'ils avaient ouvert le coffre fort dans la chambre aux miroirs. 434 00:36:34,000 --> 00:36:36,800 -Nous pouvons aller voir si vous voulez. --Dans la chambre aux miroir, hein? 435 00:36:38,000 --> 00:36:39,700 Oui, nous avons clarifié le cas. 436 00:36:40,400 --> 00:36:42,400 Cloon savait qu'il y avait quelque chose dans le coffre. 437 00:36:43,000 --> 00:36:45,600 Il est venu ici, et a essayé de l'ouvrir. et Mme Belknop l'a surpris. 438 00:36:45,700 --> 00:36:47,700 Elle a fui craignant qu'il la tue. 439 00:36:47,800 --> 00:36:49,700 Il a pris la voiture, l'a pourchassé et il l'a écrasée. 440 00:36:49,900 --> 00:36:50,700 C'est assez brutal. 441 00:36:50,900 --> 00:36:52,600 Soudain, la vie m'a de nouveau souri . 442 00:36:53,500 --> 00:36:54,700 Je ne sais pas conduire! 443 00:36:55,700 --> 00:36:57,700 Cliff le savait aussi! 444 00:36:57,800 --> 00:36:59,000 prends une cigarette, mon garçon. 445 00:36:59,100 --> 00:37:01,000 En tout cas, c'est que nous avons pensé jusqu'au 446 00:37:01,200 --> 00:37:02,400 ... matin du mercredi. 447 00:37:02,600 --> 00:37:03,600 Qu'est-ce qu'ils pensaient? 448 00:37:03,700 --> 00:37:04,800 Nous avons commencé à chercher Cloon ... 449 00:37:04,900 --> 00:37:06,700 Et mercredi, madame Belknap est revenue à elle... 450 00:37:07,200 --> 00:37:09,400 La première chose qu'elle a demandé C'ést si Bob allait bien. 451 00:37:09,600 --> 00:37:11,000 S'il n'avait pas tué Bob Cloon 452 00:37:11,100 --> 00:37:12,300 - il? Oui 453 00:37:12,500 --> 00:37:14,500 Çe qui nous a fait revenir ici.­. 454 00:37:14,800 --> 00:37:17,500 Nous avons trouvé le corps de Cloon derrière l'un des miroirs. 455 00:37:17,600 --> 00:37:19,000 Il avait été attaqué avec une perceuse. 456 00:37:19,400 --> 00:37:21,800 Elle est morte cette nuit-là. Et voici l'affaire. 457 00:37:24,400 --> 00:37:26,100 Avez-vous déjà une idée de l'assassin ? 458 00:37:26,300 --> 00:37:27,800 À peu près tout, sauf l'individu lui-même. 459 00:37:28,800 --> 00:37:30,800 Tout est dans le bureau de mon patron. 460 00:37:31,000 --> 00:37:33,100 J'y vais. Vous voulez venir? 461 00:37:33,800 --> 00:37:37,000 Bien sûr. Je ferai ce que je peux pour aider à le trouver. 462 00:37:37,100 --> 00:37:38,900 Je serai ravi que vous veniez avec moi. 463 00:37:39,200 --> 00:37:41,500 Je devrais dire aux filles que nous allons sortir, un moment. 464 00:37:46,700 --> 00:37:49,900 Ne soyez pas impressionné, mon garçon. Pour nous, c'est une simple formalité. 465 00:37:50,600 --> 00:37:53,500 Je sais, mais je ne suis pas habitué à ces choses. 466 00:37:54,400 --> 00:37:58,200 Oui je le sais. Moi aussi J'ai été impressionné quand j'ai commencé. 467 00:38:00,600 --> 00:38:02,600 elles sont endormies J'ai laissé un mot. 468 00:38:02,900 --> 00:38:03,800 Allez, Vince. 469 00:38:06,900 --> 00:38:08,600 Je ... je vais rester ici. 470 00:38:08,900 --> 00:38:10,100 Allez, Vince ... 471 00:38:17,000 --> 00:38:18,900 BUREAU DU SHERIF COMMISSARIAT DE SOLANDA 472 00:38:22,100 --> 00:38:24,900 Comme c'est étrange ... je n'ai rien vu dans les journaux de Los Angeles. 473 00:38:27,400 --> 00:38:28,300 C'était en accord avec nous. 474 00:38:28,400 --> 00:38:30,500 que si le tueur ne savait pas que nous avions retrouvé les corps 475 00:38:30,600 --> 00:38:32,300 il retournerait à la maison pour jeter un œil. 476 00:38:33,200 --> 00:38:35,800 Peut-être pour voir ce qui est arrivé à Mme Belknap. 477 00:38:37,000 --> 00:38:39,900 C'est la description qu'elle nous donnée, avant de mourir. 478 00:38:42,200 --> 00:38:45,700 Le tueur avait l'air d'avoir 24 ans, de constitution moyenne. 479 00:38:46,100 --> 00:38:49,000 Cheveux clairs ondulés, un peu long 480 00:38:51,000 --> 00:38:55,400 Des yeux fixes et inexpressifs.. Il semblait perdu, mentalement. 481 00:38:56,000 --> 00:38:57,100 Avez-vous des photos? 482 00:38:57,400 --> 00:38:59,000 Je veux dire Mme Belknap et Cloon. 483 00:39:00,200 --> 00:39:02,000 Nous avons pris des photos à la morgue. 484 00:39:02,200 --> 00:39:03,600 Je pourrais les voir ? 485 00:39:04,600 --> 00:39:06,000 Une idée? 486 00:39:06,100 --> 00:39:07,300 Rien en particulier. 487 00:39:07,600 --> 00:39:11,600 Je pensais qu'il y avait une relation avec quelque chose de notre bureau. 488 00:39:12,300 --> 00:39:16,100 Jete un coup d'oeil, Vince. Qui sait, peut-être les connais-tu. 489 00:39:18,100 --> 00:39:20,700 Bien sûr que c'était eux. Les visages de mon rêve 490 00:39:21,400 --> 00:39:23,100 Cette femme et l'homme que j'ai tué. 491 00:39:24,200 --> 00:39:26,400 Maintenant, je savais qu'il n'y avait pas d'issue. 492 00:39:27,100 --> 00:39:28,100 J'étais un meurtrier. 493 00:39:28,300 --> 00:39:29,200 Je ... 494 00:39:30,000 --> 00:39:30,700 Je... 495 00:39:46,100 --> 00:39:47,500 Il n'est pas bien. 496 00:39:47,900 --> 00:39:49,300 Était-il impressionné par ces photos? 497 00:39:52,100 --> 00:39:55,500 Il n'est pas bien. Il a de temps en temps des vertiges.. 498 00:39:56,200 --> 00:39:57,800 -Seulement depuis ... - Tais-toi. 499 00:40:00,300 --> 00:40:01,200 Beaucoup mieux... 500 00:40:02,700 --> 00:40:05,200 il se remettra, Je vais le ramener à la maison. 501 00:40:08,700 --> 00:40:10,200 Merci, Moore. À plus. 502 00:40:10,800 --> 00:40:11,400 Très bien. 503 00:40:38,500 --> 00:40:41,300 Merci, Lil. Je regrette que la pluie ait gâché le pique-nique. 504 00:40:41,600 --> 00:40:42,600 Prends soin de toi. 505 00:40:43,200 --> 00:40:43,700 Je t'appellerai. 506 00:40:45,600 --> 00:40:46,800 Je vais monter avec un instant avec Vince. 507 00:40:47,500 --> 00:40:49,500 Chéri, tu es garé à un endroit interdit. 508 00:40:49,800 --> 00:40:50,800 Bon, je connais les gens en service. 509 00:40:50,900 --> 00:40:52,800 S'ils viennent ici, dis leur à qui est la voiture. 510 00:41:27,200 --> 00:41:33,800 Lil attends en bas. Je vais la reconduire. rentre chez toi avant de faire quoi que ce soit. 511 00:41:33,900 --> 00:41:37,800 Je l'aime. Je pense que tu aimes Betty, mais c'est ton affaire. 512 00:41:39,400 --> 00:41:41,900 Tout ce que je sais, J'aime Lily. 513 00:41:44,400 --> 00:41:47,400 j'ai peur du mal que cela va lui faire quand elle l'apprendra. 514 00:41:48,400 --> 00:41:52,400 Je la verrai au moins bien dormir cette nuit avant d'être au courant. 515 00:41:54,400 --> 00:41:55,400 Qu'est-ce que je vais faire, Cliff? 516 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Je n'ai pas besoin de te demander si tu les as tués. 517 00:41:59,500 --> 00:42:02,500 Tu t'es évanoui quand tu as vu les photos des cadavres. 518 00:42:04,000 --> 00:42:07,500 Dans la matinée, je viendrais te chercher et fairai mon rapport au bureau. 519 00:42:09,500 --> 00:42:11,500 Je resterai discret 520 00:42:15,500 --> 00:42:17,000 Et puis je rendrai ma plaque 521 00:42:19,300 --> 00:42:20,400 J'ai peur de la mort. 522 00:42:21,400 --> 00:42:23,000 Les assassins l'ont toujours... 523 00:42:23,600 --> 00:42:25,500 ...après tout 524 00:42:25,900 --> 00:42:27,700 Je serai de retour dans la matinée. 525 00:44:02,100 --> 00:44:03,200 Je suis désolé, excusez-moi. 526 00:44:10,600 --> 00:44:12,300 Regardez! Il à l'air décider. 527 00:44:32,100 --> 00:44:33,300 Vous ne pouvez pas aller plus vite? 528 00:44:34,200 --> 00:44:35,400 Je suis à fond. 529 00:44:42,100 --> 00:44:44,900 Neuf! 530 00:44:56,800 --> 00:44:58,100 Laisse-moi en finir! 531 00:45:24,300 --> 00:45:25,600 Pourquoi n'es-tu pas parti? 532 00:45:27,800 --> 00:45:29,100 Je n'ai pas pensé à cette sortie. 533 00:45:33,200 --> 00:45:34,700 Vince! 534 00:45:36,300 --> 00:45:37,500 Je ne voulais pas te meler à cela ! 535 00:45:38,300 --> 00:45:39,300 Qu'est-ce qui se passe? 536 00:45:39,600 --> 00:45:42,300 Tu as de tels problèmes que tu voulais.. 537 00:45:42,500 --> 00:45:43,700 Cheri, non.. 538 00:45:45,800 --> 00:45:49,700 Il n'essaiera plus jamais, Betty. Ne t'inquiète pas. 539 00:45:49,900 --> 00:45:51,300 Mais pourquoi, Cliff? Parce que? 540 00:45:51,500 --> 00:45:55,900 Cela n'a pas d'importance, retourne en bas et ramène Lil à la maison. 541 00:45:56,900 --> 00:45:58,700 Mais ne lui dis rien à ce sujet. 542 00:45:59,100 --> 00:45:59,900 Dis-lui juste ... 543 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 que je pense qu'il vaut mieux rester avec Vince cette nuit. OK ? 544 00:46:03,200 --> 00:46:04,800 il ne va pas bien, tu comprends? 545 00:46:07,200 --> 00:46:09,600 Cliff, quoi que puisse-être ce qui nous sépare, 546 00:46:10,300 --> 00:46:11,900 ... promets-moi que tu l'aideras. 547 00:46:12,300 --> 00:46:14,000 Allez, allez. Et prends soin de Lil. 548 00:46:56,100 --> 00:46:57,000 Cliff? 549 00:46:58,000 --> 00:46:59,400 Je t'ai réveillé? 550 00:47:00,100 --> 00:47:01,000 Non, je ne peux pas dormir 551 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Tiens, prends une cigarette. 552 00:47:12,100 --> 00:47:13,200 Et le reste, Cliff? 553 00:47:14,500 --> 00:47:15,600 Annulé, pour l'instant. 554 00:47:16,500 --> 00:47:19,700 Un mec qui veut se tuer comme toi, Il doit y avoir une raison. 555 00:47:20,100 --> 00:47:21,400 J'ai essayé de te le dire. 556 00:47:22,400 --> 00:47:25,000 En fait, je pense que tu ne sais pas ce que tu as fait cette nuit-là 557 00:47:25,500 --> 00:47:27,200 Tu dis la vérité du mieux que tu peux. 558 00:47:29,300 --> 00:47:31,900 Je suis anéanti. Je préfère ne pas en parler. 559 00:47:33,100 --> 00:47:34,900 Tu aurais dû me laisser sauter. 560 00:47:35,500 --> 00:47:37,000 Je suis déjà mort à l'intérieur. 561 00:47:38,800 --> 00:47:41,100 Même ainsi, je ne comprends pas pourquoi tu as choisi cette manière. 562 00:47:42,200 --> 00:47:45,200 La plupart auraient choisit un pont, du poison, ou même le gaz. 563 00:47:45,600 --> 00:47:47,500 J'y ai pensé. Il n'y a pas de gaz ici 564 00:47:48,200 --> 00:47:51,200 C'est une bonne chose. Si plus de maisons n'avaient pas de gaz, il y en aurait moins. 565 00:47:51,300 --> 00:47:52,000 Oui­? 566 00:47:53,200 --> 00:47:56,600 Cela peut être un problème, si une lampe n'est pas éteinte. 567 00:47:57,100 --> 00:47:58,900 La même chose est arrivée au voisin, une nuit. 568 00:47:59,000 --> 00:48:00,300 -Oui? Oui il a dû utilisé une bougie ... 569 00:48:00,300 --> 00:48:01,500 ... C'est la nuit où j'ai fait ce rêve. 570 00:48:02,000 --> 00:48:04,500 As-tu utilisé une bougie? Comment le savais-tu? Tu étais avec lui? 571 00:48:07,200 --> 00:48:08,700 Non, il a frappé, Il est apparu à la porte. 572 00:48:09,200 --> 00:48:11,900 Je sais seulement que je Je n'avais pas de lumière non plus. 573 00:48:13,400 --> 00:48:16,200 Qu'avait-il à entrer? Ne pouvait-il pas parler dans le hall? 574 00:48:16,400 --> 00:48:19,200 Je ne sais pas. Il y avait une lumière de nuit dans le hall. 575 00:48:20,400 --> 00:48:22,400 C'est peut-être un autre circuit. 576 00:48:22,500 --> 00:48:25,200 Mais ce n'est toujours pas une raison pour te déranger. 577 00:48:31,400 --> 00:48:32,900 Je voudrais entendre le reste. 578 00:48:33,400 --> 00:48:35,800 Mais c'est tout Je t'ai tout dit 579 00:48:36,800 --> 00:48:39,900 Cela n'a pas d'importance Qui était-il? Le connaissais-tu? 580 00:48:40,900 --> 00:48:43,800 racontes-moi petit à petit, comme un enfant de 6 ans. 581 00:48:45,100 --> 00:48:46,200 C'est bien. 582 00:48:46,400 --> 00:48:48,200 Le nom du gars était Burt ... 583 00:48:49,000 --> 00:48:50,600 Il était installé dans sa chambre... 584 00:48:51,000 --> 00:48:53,400 ... depuis une semaine ou 10 jours Avant cela. 585 00:48:54,400 --> 00:48:56,200 Je le voyais dans l'ascenseur. 586 00:48:57,100 --> 00:48:59,000 Nous avons parlé plusieurs fois dans le hall. 587 00:48:59,100 --> 00:48:59,900 Bien. 588 00:49:00,200 --> 00:49:02,500 Maintenant, dis-moi ce qui est arrivé la nuit, quand la lumière s'est éteinte. 589 00:49:04,000 --> 00:49:05,900 Eh bien, j'étais au lit depuis un moment... 590 00:49:06,500 --> 00:49:08,500 ... je lisais mon journal comme toutes les soirs. 591 00:49:16,100 --> 00:49:18,200 Je venais d'éteindre la lumière et je me préparais à dormir ... 592 00:49:18,400 --> 00:49:20,300 ... quand j'ai entendu frapper à la porte. 593 00:49:22,900 --> 00:49:23,700 Qui est-ce? 594 00:49:24,200 --> 00:49:25,700 Harry Burt, le voisin d'à côté. 595 00:49:36,700 --> 00:49:38,200 Excusez-moi, je vous ai réveillé? 596 00:49:38,500 --> 00:49:40,200 Non Je viens d'éteindre la lumière. 597 00:49:40,500 --> 00:49:43,200 Ah oui? justement, je n'ai plus de lumière dans ma chambre. 598 00:49:43,500 --> 00:49:48,000 ... C'est pourquoi je voulais vérifier. J'ai pensé que c'était une panne complète du circuit. 599 00:49:49,000 --> 00:49:51,200 - Est-ce que votre lumière fonctionne? - Essayez. 600 00:49:59,400 --> 00:50:02,200 Oui, j'ai du grillé l'ampoule. 601 00:50:02,800 --> 00:50:04,400 Excusez-moi de vous avoir dérangé. 602 00:50:04,600 --> 00:50:06,300 Ce n'est rien. 603 00:50:07,600 --> 00:50:09,400 Vous étes fatigué, n'est-ce pas? 604 00:50:09,700 --> 00:50:10,800 Je vois que vous étes très fatigué. 605 00:50:11,300 --> 00:50:12,400 Désolé. 606 00:50:13,000 --> 00:50:14,800 Ce n'est rien 607 00:50:15,500 --> 00:50:18,000 Vous étes fatigué et je vous ai réveillé. 608 00:50:19,000 --> 00:50:20,400 Ne vous en faites pas. 609 00:50:27,300 --> 00:50:29,500 Je suppose que j'ai un esprit très simple. 610 00:50:29,700 --> 00:50:31,500 Il a ajouté quelques phrases murmurées... 611 00:50:32,100 --> 00:50:34,300 Bref, il a fermé la porte et est parti... 612 00:50:34,500 --> 00:50:36,400 ... et je me suis endormi. 613 00:50:36,500 --> 00:50:39,900 Un moment, Es-tu sûr qu'il a fermé la porte derrière lui ? 614 00:50:40,500 --> 00:50:43,000 L'as-tu vu la fermé? As-tu entendu quand il l'a fermé? 615 00:50:47,000 --> 00:50:50,100 L'a-t-il fait? Avec le son du clic? 616 00:50:50,900 --> 00:50:53,400 Ou était-ce comme ça, sans le clic? 617 00:50:56,200 --> 00:50:58,700 Je vois que tu as des problèmes donnes-moi une réponse sûre. 618 00:50:59,100 --> 00:51:00,600 Tu ne te souviens de rien. 619 00:51:01,800 --> 00:51:04,100 Comment est-ce si important de fermer la porte ou non ? 620 00:51:04,500 --> 00:51:06,900 Il est parti et je suis allé dormir. 621 00:51:06,900 --> 00:51:10,600 Il était là, à la porte, une bougie à la main...en répétant 622 00:51:10,900 --> 00:51:12,500 "Vous êtes fatigué". 623 00:51:12,800 --> 00:51:13,700 Et alors ? 624 00:51:13,900 --> 00:51:17,500 Des yeux froids et inexpressifs comme Si il était perdu mentalement. 625 00:51:19,500 --> 00:51:20,100 Quoi? 626 00:51:21,500 --> 00:51:24,700 Je me souviens de quelque chose en rapport avec la femme morte. 627 00:51:27,500 --> 00:51:31,100 Tu m'as dit que tu parlais à cette homme de temps en temps 628 00:51:31,500 --> 00:51:32,800 De quoi parliez-vous? 629 00:51:32,900 --> 00:51:35,500 Sports, politique ... 630 00:51:37,100 --> 00:51:40,500 Un jour dans l'ascenseur une pastille de menthe contre la toux. 631 00:51:42,000 --> 00:51:44,500 -Tenez, prenez un -Non merci. Je n'aime pas. 632 00:51:46,700 --> 00:51:49,600 - Allez, ça fera du bien à votre gorge. - Non merci. Sérieusement 633 00:51:52,300 --> 00:51:55,000 Vous devriez en prendre, votre voix est un peu rauque. 634 00:52:01,100 --> 00:52:03,300 J'en ai prit une pour lui faire plaisir. Quel dommage pour lui. 635 00:52:04,600 --> 00:52:06,600 En réalité, je déteste ces pastilles contre la toux. 636 00:52:06,900 --> 00:52:08,500 Il a prouvé sa volonté. 637 00:52:10,600 --> 00:52:13,500 Tu sembles très intéressé par çes bétises. Que se passe-t-il ? 638 00:52:15,500 --> 00:52:17,000 Je devine juste. 639 00:52:20,600 --> 00:52:21,700 Dors un peu, mon garçon. 640 00:52:22,400 --> 00:52:23,100 Où vas-tu? 641 00:52:25,100 --> 00:52:27,600 Hé, je pensais que tu allais rester ici ce soir. 642 00:52:32,000 --> 00:52:33,600 Je vais prendre l'un de tes chapeaux 643 00:52:34,600 --> 00:52:36,400 Je vais aller à la maison le Belknap. 644 00:52:36,800 --> 00:52:39,200 Et j'informerai le quartier général quand je serai là. 645 00:52:39,500 --> 00:52:40,600 Maintenant? 646 00:52:40,800 --> 00:52:42,600 Tu vas y aller à cette heure du matin? 647 00:52:43,300 --> 00:52:44,400 Je dois voir si ce que je pense est vrai. 648 00:52:44,800 --> 00:52:46,000 ... si je tiens quelque chose. 649 00:52:46,900 --> 00:52:48,100 Et Vince... 650 00:52:48,500 --> 00:52:49,900 ...N'essaye pas les raccourcis. 651 00:53:02,200 --> 00:53:05,700 Cette horloge retarde toujours. Comme les chevaux de courses d'hier. 652 00:53:10,300 --> 00:53:12,700 Salut garçon. Nous allons dans ta chambre. 653 00:53:16,700 --> 00:53:18,700 Lil a appelé il y a un moment. Elle est inquiète. 654 00:53:19,100 --> 00:53:21,400 Mariée depuis 15 ans à un policier et elle est toujours inquiète. 655 00:53:21,800 --> 00:53:23,800 ... Tu ne lui as rien dit? Non 656 00:53:23,900 --> 00:53:25,000 Bien. 657 00:53:36,700 --> 00:53:38,100 Es-tu resté là tout ce temps? 658 00:53:38,500 --> 00:53:41,100 Je suis retourné en ville pour regarder quelque chose dont j'avais besoin 659 00:53:41,400 --> 00:53:42,400 ... J'ai pris une licence. 660 00:53:42,700 --> 00:53:43,800 Pourquoi faire? 661 00:53:44,600 --> 00:53:45,700 Je te le dirai plus tard. 662 00:53:58,300 --> 00:53:59,500 Ouvre le. 663 00:54:06,400 --> 00:54:06,900 Bien? 664 00:54:07,800 --> 00:54:09,300 Qui est-ce? 665 00:54:32,800 --> 00:54:35,300 C'est Burt! L'homme de la chambre voisine 666 00:54:35,500 --> 00:54:36,900 Où l'as-tu trouvé? 667 00:54:37,200 --> 00:54:39,500 Je n'ai pas eu à te demander qui il était. 668 00:54:39,900 --> 00:54:41,200 Je le savais déjà du concierge. 669 00:54:41,900 --> 00:54:45,500 Je l'ai montré à d'autres dans les endroits où j'étais ce matin. 670 00:54:46,700 --> 00:54:50,000 C'est aussi le mari de Dorothy Belknap... 671 00:54:50,400 --> 00:54:52,300 ...Louis Belknap. 672 00:54:52,900 --> 00:54:55,900 Et moi? Ça signifie...? C'est lui qui ...? 673 00:54:56,500 --> 00:54:58,900 Ça ne te rend pas innocent, Vince. Pas encore. 674 00:54:59,500 --> 00:55:02,200 J'ai comparé tes empreintes digitales avec celles du miroir. 675 00:55:02,900 --> 00:55:04,400 Tu étais dans la maison des Belknap. 676 00:55:05,000 --> 00:55:07,600 Tu as donné à Bob Cloon un coup en plein coeur 677 00:55:07,700 --> 00:55:09,900 et caché son corps dans un placard. 678 00:55:10,900 --> 00:55:11,900 Et Mme Belknap? 679 00:55:12,100 --> 00:55:14,500 Tu ne l'as pas tué. Tu ne sais pas conduire. 680 00:55:14,900 --> 00:55:17,700 Nous pensons que Belknap t'a emmené là-bas, et qu'il t'attendait dehors. 681 00:55:18,300 --> 00:55:19,700 Mme Belknap a alors fui... 682 00:55:19,800 --> 00:55:22,000 ... et son mari en utilisant La voiture de Bob Cloon 683 00:55:22,100 --> 00:55:23,700 ... il l'a délibérément écrasé. 684 00:55:24,200 --> 00:55:26,000 Pourquoi ne sais-je rien... de ce que j'ai fait ? 685 00:55:27,100 --> 00:55:28,100 Je pense que je sais pourquoi. 686 00:55:30,000 --> 00:55:31,600 Il n'y a qu'une seule façon de le prouver. 687 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 Prouver ce qui est arrivé la première fois... pour que ça ne se reproduise pas. 688 00:55:36,300 --> 00:55:38,900 Tu veux dire, retourner à la maison et reconstituer les faits ? 689 00:55:39,100 --> 00:55:41,500 Pas exactement. Tu as tué un homme, Vince. 690 00:55:42,000 --> 00:55:43,500 En ce moment, tu es coupable. 691 00:55:43,700 --> 00:55:45,900 Nous devons essayer de prouver que tu ne savais pas ce que tu faisais. 692 00:55:46,000 --> 00:55:47,100 ... et pourquoi tu ne savais pas. 693 00:55:47,300 --> 00:55:49,500 - Que veux-tu dire? - Nous n'avons pas beaucoup de temps. 694 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 Ils ont localisé Belknap, hier... Il revient du Mexique cet après-midi. 695 00:55:53,700 --> 00:55:56,300 Il a télégraphié disant qu'il enterrait sa femme aujourd'hui. 696 00:55:56,400 --> 00:55:58,700 Il arrivera à temps pour l'enterrement. Mets ton manteau. 697 00:55:59,200 --> 00:56:00,100 Où allons nous? 698 00:56:00,400 --> 00:56:03,900 À l'endroit où tu ne voudrais pas aller de tous les endroits du monde. 699 00:56:06,100 --> 00:56:07,500 Pour la pièce avec les miroirs où je ... 700 00:56:08,300 --> 00:56:09,700 Je sais, mon garçon. Ce ne sera pas facile. 701 00:56:10,700 --> 00:56:14,100 Nous devons y retourner et attendre Toute la nuit chez Belknap. 702 00:56:14,500 --> 00:56:16,300 Il est peut-être un meurtrier dangereux, 703 00:56:16,500 --> 00:56:19,100 ... mais c'est ta dernière chance de te disculper pour le meurtre. 704 00:56:19,900 --> 00:56:21,100 Penses-tu pouvoir le faire? 705 00:56:34,400 --> 00:56:37,000 J'étais malade de peur, mais Je suis retourné à la maison avant 706 00:56:37,000 --> 00:56:38,500 ...que Belknap ne revienne de l'enterrement 707 00:56:38,900 --> 00:56:40,400 Un couple d'amis l'a ramené.. 708 00:56:41,600 --> 00:56:43,400 J'ai attendu, regardant vers le salon 709 00:56:44,800 --> 00:56:45,800 ... pendant qu'ils se disaient au revoir. 710 00:56:46,900 --> 00:56:49,300 Pourquoi ne pas rester ce soir à la maison? 711 00:56:49,600 --> 00:56:50,700 Oui, nous aimerions que vous veniez. 712 00:56:50,900 --> 00:56:52,000 Ne vous inquiétez pas pour moi... 713 00:56:52,900 --> 00:56:55,900 Bonne nuit! -Bonne nuit! 714 00:56:57,900 --> 00:57:00,200 Ça allait. Mon sang est devenu de l'eau. 715 00:57:01,200 --> 00:57:04,000 Je voulais crier ... et partir de là .. 716 00:57:05,000 --> 00:57:06,300 Mais je devais rester. 717 00:57:06,400 --> 00:57:08,500 C'était ma seule chance de salut. 718 00:58:11,600 --> 00:58:12,500 Comment êtes-vous entré ici? 719 00:58:12,800 --> 00:58:14,600 Vous m'avez montré le chemin, non ? 720 00:58:15,100 --> 00:58:16,500 Vous vous rappelez être venu ici ? 721 00:58:16,900 --> 00:58:18,600 Vous ne pensiez pas, que je m'en rappelerai hein ? 722 00:58:19,600 --> 00:58:20,500 Ce n'est pas possible! 723 00:58:21,400 --> 00:58:23,600 Alors, comment suis-je ici ? Expliquez-le. 724 00:58:24,100 --> 00:58:26,100 Depuis combien de temps êtes-vous ici? 725 00:58:26,700 --> 00:58:31,200 Depuis la tombée de la nuit. pendant que vous étiez à l'enterrement. 726 00:58:31,500 --> 00:58:33,200 Qu'avez-vous amené avec vous ? 727 00:58:34,200 --> 00:58:35,700 Seulement ceci. 728 00:58:36,300 --> 00:58:39,000 Vous vous rappelez être venu ici ? C'est impossible... 729 00:58:40,400 --> 00:58:43,200 vous aviez le regard typique... le regard typique... 730 00:58:43,700 --> 00:58:45,200 Du sujet hypnotisé. 731 00:58:45,700 --> 00:58:46,400 Je l'ai simulé. 732 00:58:46,500 --> 00:58:49,200 J'ai tenu un pouce en appuyant sur chaque paumes pour ne pas céder, 733 00:58:49,300 --> 00:58:51,300 ...Aussi bon hypnotiseur que vous croyez être. 734 00:58:51,400 --> 00:58:53,400 Et pourquoi avez-vous fait tout ce que je vous ai demandé ? 735 00:58:53,600 --> 00:58:56,200 Quand j'ai mis le poignard dans votre main en disant ce que je voulais, vous l'avez pris.. 736 00:58:56,300 --> 00:58:58,500 J'ai pensé que vous me paieriez, pour garder le silence.. 737 00:58:58,800 --> 00:59:01,700 Et si je refusais, je pensais que J'aurais eu un coup de couteau dans le dos. 738 00:59:01,900 --> 00:59:04,300 Mais qu'est-il arrivé ? Qu'est-ce qui s'est passé à l'intérieur? 739 00:59:05,200 --> 00:59:07,200 Je vous laisse sortir de la voiture et ai dit ce que vous deviez faire. 740 00:59:07,400 --> 00:59:09,200 Dans l'obscurité, J'ai laissé tomber le couteau. 741 00:59:09,700 --> 00:59:11,400 Mais je suis aussi monté. 742 00:59:12,100 --> 00:59:13,500 Cloon était en train de voler..... 743 00:59:13,700 --> 00:59:15,200 ...Il voulait fuir avec votre femme, n'est-ce pas ? 744 00:59:15,400 --> 00:59:18,200 Oui­... 745 00:59:18,400 --> 00:59:19,300 Mais comment...? 746 00:59:20,200 --> 00:59:22,000 Cloon m'aurait tué si votre femme ... 747 00:59:22,200 --> 00:59:23,800 ...ne m"avais pas mis une perceuse par erreur dans les mains... 748 00:59:24,000 --> 00:59:25,800 ...et je l'ai utilisée en légitime défense. 749 00:59:26,100 --> 00:59:28,200 Ça explique pourquoi elle a couru hors de la maison ! 750 00:59:28,400 --> 00:59:31,200 Je me suis débarrasser d'elle avec la voiture. 751 00:59:32,300 --> 00:59:34,400 J'aurais dû savoir que vous n'étiez pas sous contrôle. 752 00:59:35,000 --> 00:59:38,300 Le contrôle était parfait, Belknap. Ne vous inquiètez pas 753 00:59:39,100 --> 00:59:40,100 Vous aviez le pouvoir de le faire. 754 00:59:40,300 --> 00:59:42,300 -Mais vous venez de dire... -Oui, vous avez mordu à l'hameçon. 755 00:59:42,900 --> 00:59:45,700 Je ne savais pas ce que je faisais quand je suis venu faire votre sale boulot... 756 00:59:46,200 --> 00:59:48,400 et je ne vous aurais jamais trouvé, si je n'avais pas vu votre photo dans les journaux... 757 00:59:48,500 --> 00:59:50,300 ... en tant que mari de la femme assassinée ... 758 00:59:50,400 --> 00:59:51,500 ...Je vous ai reconnu comme Burt. 759 00:59:51,900 --> 00:59:54,300 Je ne suis pas venu pour être payé pour ce que j'ai fait. 760 00:59:54,700 --> 00:59:56,400 Bien que votre esprit soit plus plus fort que le mien ... 761 00:59:56,400 --> 00:59:58,200 ...Vous ne pouviez faire de moi un criminel ! 762 00:59:59,400 --> 01:00:01,200 J'ai tué cet homme en état de légitime défense... 763 01:00:02,400 --> 01:00:05,400 mais maintenant je ne peux pas me justifier devant la loi... 764 01:00:05,500 --> 01:00:06,400 Jamais 765 01:00:06,500 --> 01:00:08,500 et vous devrez payer tout ce que vous m'avez fait. 766 01:00:10,100 --> 01:00:10,600 Et maintenant... 767 01:00:11,400 --> 01:00:12,100 par ici... 768 01:00:12,400 --> 01:00:14,400 Non ! Attendez. Ne faites pas ça. 769 01:00:14,700 --> 01:00:17,400 Je peux faire quelque chose pour vous. 770 01:00:17,700 --> 01:00:20,400 Je vous donnerai de l'argent, je vous ferai sortir du pays. 771 01:00:20,500 --> 01:00:21,600 Ma conscience saura. 772 01:00:21,800 --> 01:00:23,800 J'ai la conscience de un honnête homme ... 773 01:00:23,900 --> 01:00:26,400 ...dans le corps d'un meurtrier. 774 01:00:26,600 --> 01:00:28,600 Vous n'auriez pas dû jouer avec moi, C'est votre erreur. 775 01:00:28,900 --> 01:00:29,700 Attendez, une minute. 776 01:00:29,900 --> 01:00:31,800 Donnez-moi une minute pour vous faire comprendre. 777 01:00:32,400 --> 01:00:33,600 Seulement 60 secondes.. 778 01:00:34,900 --> 01:00:35,900 Vous ne voulez pas me tuer. 779 01:00:36,400 --> 01:00:38,500 Ces 2 complotaient contre moi pendant des mois.. 780 01:00:38,800 --> 01:00:41,400 Je le savais. C'est pourquoi j'ai tout planifié. Je devais le faire. 781 01:00:41,600 --> 01:00:42,500 Vous comprenez? 782 01:00:43,200 --> 01:00:44,400 Vous pouvez comprendre cela. 783 01:00:44,700 --> 01:00:45,700 Arrêtez, Belknap. 784 01:00:45,900 --> 01:00:48,900 Juste quelques secondes, s'il vous plaît. Vous ne voulez pas me tuer. 785 01:00:49,700 --> 01:00:52,400 Regardez, s'il vous plaît. 786 01:00:53,000 --> 01:00:55,400 Voyez-vous? Seulement 30 secondes.. 787 01:00:56,700 --> 01:00:58,400 Je suis sûr que je peux vous faire comprendre. 788 01:00:59,500 --> 01:01:01,100 Juste quelques secondes... 789 01:01:01,600 --> 01:01:03,100 Intervenons nous maintenant? 790 01:01:04,100 --> 01:01:05,500 Nous pouvons partir J'ai fini. 791 01:01:05,700 --> 01:01:08,500 Nous avons besoin de preuves pour le jury qu'il peut l'hypnotiser. 792 01:01:08,700 --> 01:01:12,500 15 secondes, rien de plus. Ce n'est pas beaucoup, n'est-ce pas? 793 01:01:13,100 --> 01:01:16,500 15 secondes...Me tuer ne va pas apaiser votre conscience. 794 01:01:17,500 --> 01:01:19,900 Vous ne poulez pas tirer. Grayson 795 01:01:22,300 --> 01:01:23,500 Lâchez votre arme ! 796 01:01:23,800 --> 01:01:25,100 Elle est si lourde. 797 01:01:26,000 --> 01:01:29,200 Lâchez votre arme ! Grayson. Lâchez-la. 798 01:01:30,900 --> 01:01:34,200 Vous êtes trop fatigué pour la tenir.. Alors laissez-la tomber... 799 01:01:34,600 --> 01:01:36,400 Vous vous sentirez mieux 800 01:01:36,900 --> 01:01:37,900 Laissez-la aller. 801 01:01:39,300 --> 01:01:42,600 Ou encore mieux ... Donnez la moi, Grayson. 802 01:01:44,400 --> 01:01:45,600 Vous êtes fatigué. 803 01:01:47,200 --> 01:01:48,400 ... fatigué ... 804 01:01:53,400 --> 01:01:55,600 Un terrible rideau retombait sur moi, de nouveau. 805 01:01:56,900 --> 01:01:58,100 Je ne pouvais pas me battre. 806 01:01:59,600 --> 01:02:01,700 Je savais qu'il me tenait quelque part. 807 01:02:02,300 --> 01:02:05,100 Je ne voulais pas y aller, mais mon cerveau était enchainé. 808 01:02:08,600 --> 01:02:10,600 Et je marchais dans un autre cauchemar. 809 01:02:36,800 --> 01:02:40,300 C'est silencieux, nous ferions mieux d'y aller rapidement. 810 01:02:50,600 --> 01:02:52,800 Il le tient, ils vont vers la voiture dans le garage. 811 01:04:03,300 --> 01:04:04,500 Ecrivez ce que je dis. 812 01:04:05,900 --> 01:04:07,900 Ils me cherchent pour le meurtre 813 01:04:10,100 --> 01:04:11,200 ... de ces deux personnes 814 01:04:12,900 --> 01:04:14,000 ... dans la maison de Belknap. 815 01:04:16,900 --> 01:04:19,000 Je n'ai pas d'autre opportunité. 816 01:04:26,700 --> 01:04:28,700 Je ne vois pas d'autre issue. 817 01:04:31,700 --> 01:04:32,500 Signez-le ... 818 01:04:33,600 --> 01:04:35,700 Vincent Grayson. 819 01:05:24,600 --> 01:05:25,800 Regardez! Là-bas. 820 01:05:49,700 --> 01:05:50,600 C'est bien. Sortez 821 01:06:16,700 --> 01:06:17,800 Enlèvez votre manteau. 822 01:06:33,100 --> 01:06:34,200 Ainsi vous trouverez la paix. 823 01:09:24,000 --> 01:09:25,600 Tu te sens mieux, maintenant, mon garçon? 824 01:09:26,600 --> 01:09:28,200 Oui ... 825 01:09:31,100 --> 01:09:33,400 Soudain, je me sens beaucoup mieux. 826 01:09:46,600 --> 01:09:47,600 Cliff! iCliff! 827 01:09:49,600 --> 01:09:51,100 On se voit à l'intérieur. 828 01:09:51,400 --> 01:09:53,900 Dommage que nous devions aller au tribunal Grayson, mais...bonne chance. 829 01:09:54,100 --> 01:09:56,500 Merci beaucoup pour tout. 830 01:09:56,700 --> 01:09:57,700 Viens 831 01:09:59,000 --> 01:10:00,600 Vince, cela a dû être horrible. 832 01:10:00,700 --> 01:10:01,400 Ca l'a été. 833 01:10:01,700 --> 01:10:03,000 Si je n'ai pas lu les journaux ... 834 01:10:03,100 --> 01:10:05,900 ... Je ne n'aurais jamais su ce que mon merveilleux mari a fait. 835 01:10:06,100 --> 01:10:07,900 Si tu l'avais su, tu ne m'aurais jamais laissé faire. 836 01:10:08,700 --> 01:10:10,500 Vince, nous devons partir voir le juge. 837 01:10:10,700 --> 01:10:13,700 Mais ne t'inquiète pas, mon garçon. Tu as la meilleure défense qui soit. 838 01:10:14,700 --> 01:10:16,200 Viens, maman. 839 01:10:20,300 --> 01:10:21,700 As-tu peur mon chéri? 840 01:10:21,800 --> 01:10:23,700 Je serai content quand tout cela sera terminé. 841 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 Je serai toujours avec toi. 64607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.