Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:09,950
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
2
00:01:25,340 --> 00:01:29,970
[The Promise of Chang'an]
3
00:01:29,970 --> 00:01:33,010
[Episode 49]
4
00:01:33,010 --> 00:01:37,470
Third Sister-in-Law. I promise you.
5
00:01:39,280 --> 00:01:41,350
Mingyu and Great Sheng
6
00:01:42,660 --> 00:01:46,990
are the two things I want to protect most in this lifetime.
7
00:01:48,380 --> 00:01:50,640
They will both be well.
8
00:01:57,180 --> 00:02:00,460
If you can understand their hardships,
9
00:02:02,800 --> 00:02:05,930
then I will truly be at ease.
10
00:02:07,570 --> 00:02:10,660
- Empress Dowager!
- Qiyuan.
11
00:02:12,050 --> 00:02:13,500
Qiyuan!
12
00:02:13,500 --> 00:02:15,410
Qiyuan, hurry over.
13
00:02:19,730 --> 00:02:21,390
Qiyuan.
14
00:02:21,390 --> 00:02:23,100
Empress Dowager.
15
00:02:23,770 --> 00:02:26,450
Please do not abandon me.
16
00:02:26,450 --> 00:02:28,890
Good Qiyuan.
17
00:02:29,420 --> 00:02:37,540
Promise me that from now on, you will listen to your Mother Queen's words.
18
00:02:37,540 --> 00:02:40,200
Her position really is difficult.
19
00:02:42,930 --> 00:02:45,840
Do not continue to hurt her.
20
00:02:46,860 --> 00:02:50,260
I will promise you. I will promise you anything!
21
00:03:08,860 --> 00:03:14,170
Time. How did it go by so quickly?
22
00:03:16,520 --> 00:03:21,530
I keep feeling like I am the same woman as thirty years ago
23
00:03:21,990 --> 00:03:26,960
when I just left Yonglin and came to Sheng.
24
00:03:30,170 --> 00:03:33,930
The way I was the first time I met the former emperor.
25
00:03:46,140 --> 00:03:47,920
Older Sister!
26
00:03:50,340 --> 00:03:52,310
Older Sister.
27
00:03:53,320 --> 00:03:55,140
Older Sister!
28
00:03:56,040 --> 00:03:58,470
Empress Dowager!
29
00:04:07,390 --> 00:04:10,170
Do not leave me!
30
00:04:12,480 --> 00:04:16,720
Sister Qiqi, do not leave us!
31
00:04:22,040 --> 00:04:24,150
Sister!
32
00:05:06,420 --> 00:05:10,520
Mingyu. Do not worry.
33
00:05:11,210 --> 00:05:17,720
The Yi Ran Hall will be preserved the way it was when she was alive.
34
00:05:18,800 --> 00:05:21,140
No one dares to slack off.
35
00:06:07,980 --> 00:06:10,570
Every time I came here,
36
00:06:12,890 --> 00:06:16,490
I will remember everything Sister Qi said
37
00:06:16,490 --> 00:06:18,530
and did.
38
00:06:21,010 --> 00:06:23,420
It feels as if
39
00:06:24,930 --> 00:06:28,380
more courage has been added to my heart.
40
00:06:34,870 --> 00:06:36,960
It makes me
41
00:06:38,810 --> 00:06:44,950
able to face the hardships that will occur soon.
42
00:06:55,170 --> 00:06:56,890
Mingyu.
43
00:06:57,870 --> 00:07:00,490
No matter what happens,
44
00:07:01,140 --> 00:07:03,910
you must endure it.
45
00:07:06,280 --> 00:07:11,320
I believe that the Empress Dowager Yuanzhen's spirit is in Heaven.
46
00:07:12,210 --> 00:07:14,820
She will protect Great Sheng.
47
00:07:15,520 --> 00:07:17,780
And His Majesty.
48
00:07:43,840 --> 00:07:48,130
This Li Sitong. How could he have rebelled suddenly?
49
00:07:50,070 --> 00:07:52,770
In Great Sheng, the people with the highest military merits
50
00:07:52,770 --> 00:07:55,450
are undoubtedly the Prince of Yu and the regent.
51
00:07:55,450 --> 00:08:01,730
The court affairs have always been managed by them. Now that the Prince of Yu has died,
52
00:08:01,730 --> 00:08:05,750
and the news of the regent having contracted an illness that has hurt his body spread out,
53
00:08:05,750 --> 00:08:07,920
Li Sitong started to have great ambitions.
54
00:08:07,920 --> 00:08:13,610
- He must have thought that rebelling at such a time would be a great opportunity.
- This person who switched sides so quickly
55
00:08:13,610 --> 00:08:15,980
and can never stay loyal
56
00:08:15,980 --> 00:08:20,860
was a general promoted to the court by the regent?
57
00:08:22,560 --> 00:08:24,330
From what I see,
58
00:08:24,330 --> 00:08:27,050
it is an absolute joke.
59
00:08:27,050 --> 00:08:30,220
From today forward, Your Highness surely would be too embarrassed
60
00:08:30,220 --> 00:08:32,660
to recommend other people to join the court.
61
00:08:32,660 --> 00:08:34,270
This traitor!
62
00:08:34,270 --> 00:08:38,920
I will punish him myself. No need for Your Majesty to deal with it!
63
00:08:38,920 --> 00:08:40,720
Chengxu.
64
00:08:44,620 --> 00:08:46,530
I
65
00:08:46,530 --> 00:08:48,740
am willing to battle Xi Yue immediately.
66
00:08:48,740 --> 00:08:52,810
I will return the head of Li Sitong to Your Majesty.
67
00:08:54,420 --> 00:08:57,760
Xi Yue is full of soldiers and sufficient rations.
68
00:08:57,760 --> 00:09:00,970
We need to consider this war for a longer period of time.
69
00:09:00,970 --> 00:09:04,430
Li Sitong is a general I defeated before.
70
00:09:04,430 --> 00:09:08,670
No matter how much more he attacks, he will never evade my control.
71
00:09:08,670 --> 00:09:11,280
In the past, you were always very courageous,
72
00:09:11,280 --> 00:09:15,020
but I heard that you are now ill.
73
00:09:15,020 --> 00:09:16,670
It would be best if you rested properly instead.
74
00:09:16,670 --> 00:09:18,990
It would be better than to force yourself to fight a losing battle.
75
00:09:18,990 --> 00:09:23,240
then your lifetime's reputation would be ruined.
76
00:09:23,240 --> 00:09:26,200
When I fought for the lands of Great Sheng,
77
00:09:26,200 --> 00:09:29,390
Your Majesty was still a baby swaddled by your nanny.
78
00:09:29,390 --> 00:09:33,680
You do not have experience. I would not blame you.
79
00:09:33,680 --> 00:09:37,340
Your Majesty has never entered the battlefield, yet you insist
80
00:09:37,340 --> 00:09:41,840
that you want to take care of the military strategy. Would that not cause others to laugh?
81
00:09:41,840 --> 00:09:45,610
One month. I only need one month's time
82
00:09:45,610 --> 00:09:49,490
to conquer Xi Yue and behead Li Sitong.
83
00:09:49,490 --> 00:09:52,920
This is what I mean when I say that I will personally
84
00:09:52,920 --> 00:09:57,500
let you know how to become an iron-willed soldier
85
00:09:57,500 --> 00:10:00,730
and what it means to have a general's soul.
86
00:10:24,360 --> 00:10:27,620
Your Highness, someone has arrived to see you.
87
00:10:27,620 --> 00:10:30,440
Did I not already say
88
00:10:30,440 --> 00:10:34,750
that I am leaving the day after tomorrow and therefore will not attend to guests?
89
00:10:40,780 --> 00:10:44,610
What? You will not even see me?
90
00:11:02,670 --> 00:11:07,310
Your reason for coming today, was it to say goodbye to me?
91
00:11:07,310 --> 00:11:11,650
Chengxu. Your severe illness has just healed.
92
00:11:11,650 --> 00:11:14,250
The imperial physician said that you need time to recover.
93
00:11:14,250 --> 00:11:16,980
This time, if you leave for battle, I fear that
94
00:11:16,980 --> 00:11:19,730
your illness will get more severe.
95
00:11:19,730 --> 00:11:21,590
I am fine.
96
00:11:24,790 --> 00:11:27,580
You still insist that you are fine?
97
00:11:27,580 --> 00:11:31,990
You are not in your twenties anymore. Why pretend to be so robust?
98
00:11:31,990 --> 00:11:35,170
I have been on the battlefield for many years.
99
00:11:35,170 --> 00:11:39,510
I have gotten hurt and lost blood much more than just a couple times.
100
00:11:39,510 --> 00:11:43,040
This little illness is of no importance to me.
101
00:11:43,040 --> 00:11:45,100
Fine.
102
00:11:45,100 --> 00:11:47,980
Even if your illness truly got better,
103
00:11:47,980 --> 00:11:51,060
but Great Sheng has a multitude of capable generals.
104
00:11:51,060 --> 00:11:53,230
As the regent,
105
00:11:53,230 --> 00:11:58,600
why do you need to go personally? Do not continue being angry with Qiyuan.
106
00:12:03,130 --> 00:12:07,810
Li Sitong deploys his troops in strange ways.
107
00:12:07,810 --> 00:12:11,670
He and I have fought multiple times. Outsiders
108
00:12:12,450 --> 00:12:16,380
would definitely lose to him. Because I know him like I know myself,
109
00:12:16,380 --> 00:12:19,400
I am the best candidate to fight him.
110
00:12:21,220 --> 00:12:23,710
Today, you also heard.
111
00:12:25,530 --> 00:12:31,050
From now on, what reputation will I have to uphold?
112
00:12:31,050 --> 00:12:35,120
I, Xiao Chengxu, have fought in wars my entire life.
113
00:12:35,120 --> 00:12:38,240
Of course I'm not someone who would submit to humiliation.
114
00:12:38,240 --> 00:12:41,340
- Even if I die on the battlefield—
- Chengxu.
115
00:12:43,320 --> 00:12:45,900
For someone who is always licking blood from a blade,
116
00:12:45,900 --> 00:12:48,490
how can you talk without avoiding taboo?
117
00:12:55,920 --> 00:12:58,700
Mingyu, don't worry.
118
00:12:58,700 --> 00:13:00,950
I'm fine.
119
00:13:00,950 --> 00:13:03,710
Once I've dealt with that Li Sitong,
120
00:13:04,680 --> 00:13:07,680
we will leave the capital.
121
00:13:07,680 --> 00:13:12,100
I've always picked out the place. Jiang Bei.
122
00:13:12,690 --> 00:13:19,440
Over there is your favorite prairie, where you can ride freely as you wish.
123
00:13:25,000 --> 00:13:28,150
I only have this bit of pride left.
124
00:13:28,760 --> 00:13:31,320
If this little bit of pride...
125
00:13:31,320 --> 00:13:34,070
you won't even let me keep it,
126
00:13:34,070 --> 00:13:36,810
then in this world,
127
00:13:36,810 --> 00:13:39,210
I have lived for nothing then, right?
128
00:13:39,210 --> 00:13:43,640
Therefore, as long as I am alive,
129
00:13:44,870 --> 00:13:47,270
I won't
130
00:13:47,270 --> 00:13:50,790
let people see a Xiao Chengxu who concedes defeat.
131
00:13:58,090 --> 00:14:05,070
Your Majesty, I'm afraid you've fallen into Xiao Chengxu's insidious scheme.
132
00:14:05,070 --> 00:14:06,910
What do you mean?
133
00:14:06,910 --> 00:14:12,160
Your Majesty, do you know why Xiao Chengxu still wants to go on an expedition despite being ill?
134
00:14:12,160 --> 00:14:16,630
Isn't it because his pride is hurt and he wants to show off to me?
135
00:14:16,630 --> 00:14:18,860
He is not showing off to you.
136
00:14:18,860 --> 00:14:21,860
He is doing it to show to all the people in the world.
137
00:14:21,860 --> 00:14:25,800
He wants everyone to know that he, Xiao Chengxu, is indispensable to Great Sheng.
138
00:14:25,800 --> 00:14:29,640
Even when he is ill, Your Majesty still has to rely on him.
139
00:14:29,640 --> 00:14:31,630
Because, in his eye,
140
00:14:31,630 --> 00:14:36,080
Your Majesty is always a child who cannot take on major responsibility.
141
00:14:36,080 --> 00:14:39,700
Therefore, all the civilian and military ministers in the court
142
00:14:39,700 --> 00:14:44,630
must rely on him and take his bidding.
143
00:14:45,600 --> 00:14:48,940
Does he really have such evil intention?
144
00:14:48,940 --> 00:14:52,570
Sixth Brother, you must not let Ninth Royal Uncle continue to be unbridled.
145
00:14:52,570 --> 00:14:57,140
Otherwise, no one in the court will ever have confidence in you.
146
00:14:57,650 --> 00:15:01,910
But he controls the military authority and has a proper cause to deploy the army. I can't stop him.
147
00:15:01,910 --> 00:15:05,360
If he wants to go on the expedition, let him.
148
00:15:05,360 --> 00:15:10,020
But no one has said that Your Majesty cannot go on the expedition.
149
00:15:11,460 --> 00:15:12,830
You're saying...
150
00:15:12,830 --> 00:15:17,680
Your Majesty, you can go on the expedition with him this time.
151
00:15:17,680 --> 00:15:21,360
First of all, with your presence, you can tame some of his arrogance.
152
00:15:21,360 --> 00:15:26,460
Secondly, if the enemy is defeated, it's thanks to Your Majesty's mighty prestige.
153
00:15:26,460 --> 00:15:30,690
The military merit wouldn't be considered his.
154
00:15:31,450 --> 00:15:35,760
Good. Sixth Brother, this is shooting two birds with one arrow.
155
00:15:35,760 --> 00:15:38,810
If we're lucky, it's shooting three birds with one arrow.
156
00:15:38,810 --> 00:15:40,400
Three birds?
157
00:15:40,400 --> 00:15:46,380
Your Majesty, I heard that Xiao Chengxu's illness has already entered his heart and lung and he needs rest.
158
00:15:46,380 --> 00:15:51,050
This time, he is so obstinate and insists on going on the expedition, so the illness will definitely worsen.
159
00:15:51,050 --> 00:15:54,620
If the illness attacks during the intensity of the battle,
160
00:15:54,620 --> 00:15:59,710
wouldn't it be the best opportunity to remove this big troublemaker in one move?
161
00:16:04,680 --> 00:16:09,690
Regent, the time is up. If we keep waiting for His Majesty, it will be too late.
162
00:16:13,690 --> 00:16:18,420
The auspicious hour has arrived. I dare not delay due to the urgent military situation.
163
00:16:18,420 --> 00:16:23,060
Will Empress Dowager Xian Zheng please grant the sword on behalf of His Majesty?
164
00:16:27,460 --> 00:16:33,150
Xi Yue's Li Sitong has risen in rebellion. The Regent is authorized
165
00:16:33,150 --> 00:16:35,720
to lead Great Sheng's army
166
00:16:35,720 --> 00:16:39,840
to eliminate the evil and transform calamity to fortune.
167
00:16:39,840 --> 00:16:43,150
Wherever the sword points, the attack will be victorious.
168
00:16:43,150 --> 00:16:47,930
Wherever the troops reach, they shall be invincible.
169
00:16:47,930 --> 00:16:50,800
This subject will definitely conquer Xi Yue,
170
00:16:50,800 --> 00:16:53,240
execute Li Sitong,
171
00:16:53,240 --> 00:16:56,670
and not disappoint Great Sheng.
172
00:17:01,090 --> 00:17:02,790
Wait!
173
00:17:18,670 --> 00:17:20,240
Mother Empress.
174
00:17:25,890 --> 00:17:29,070
Your Majesty, you are...
175
00:17:32,120 --> 00:17:36,180
Xi Yue is an important territory of Great Sheng. It must not be lost.
176
00:17:36,180 --> 00:17:39,400
The Regent has been working hard for Great Sheng.
177
00:17:39,400 --> 00:17:42,060
I cannot bear for the Regent to face this war by himself.
178
00:17:42,060 --> 00:17:44,750
Therefore, I will personally join him on this expedition.
179
00:17:44,750 --> 00:17:48,470
No, you are Great Sheng's Emperor.
180
00:17:48,470 --> 00:17:50,700
You must not be reckless in taking the risk.
181
00:17:50,700 --> 00:17:53,090
If any mishap occurs,
182
00:17:53,090 --> 00:17:55,380
Great Sheng will be in chaos.
183
00:17:55,950 --> 00:17:58,100
The monarch dies with the nation.
184
00:17:58,100 --> 00:18:01,400
This is an ancient teaching that I dare not forget.
185
00:18:01,400 --> 00:18:06,260
Besides, the Regent is feeling unwell and can still go on the battlefield to kill enemies,
186
00:18:06,260 --> 00:18:10,270
then how can I fear fighting and not go?
187
00:18:11,210 --> 00:18:12,380
Your Majesty.
188
00:18:12,380 --> 00:18:16,250
Mother Empress, I will go on the expedition this time with the Regent.
189
00:18:16,250 --> 00:18:19,530
The Regent is Great Sheng's God of War.
190
00:18:19,530 --> 00:18:21,530
How can he lose?
191
00:18:21,530 --> 00:18:24,630
But you've never fought in battles before. On the battlefield...
192
00:18:24,630 --> 00:18:26,930
it won't be a child's play.
193
00:18:26,930 --> 00:18:30,530
Mother Empress, you don't need to persuade me anymore.
194
00:18:30,530 --> 00:18:34,840
I am already dressed in armor. So it's impossible for me
195
00:18:34,840 --> 00:18:38,050
to remove the armor in front of the entire court and break my promise.
196
00:18:49,090 --> 00:18:51,000
Follow me on the expedition!
197
00:19:11,120 --> 00:19:14,040
Chengxu, please protect Qiyuan.
198
00:19:14,830 --> 00:19:18,970
Can you trust me?
199
00:19:18,970 --> 00:19:20,910
I trust you.
200
00:19:28,560 --> 00:19:32,800
Transmit my order, all battalions will get ready
201
00:19:32,800 --> 00:19:34,810
and deploy immediately.
202
00:19:34,810 --> 00:19:36,330
Yes!
203
00:19:53,700 --> 00:19:55,710
Take care.
204
00:20:02,290 --> 00:20:05,300
Regent, how long will it take to go to Xi Yue from here?
205
00:20:05,300 --> 00:20:11,710
If we hurry, three days. If we go slowly, it'll take five days.
206
00:20:11,710 --> 00:20:13,680
His Majesty is asking, since the situation is urgent,
207
00:20:13,680 --> 00:20:17,410
why don't we hurry up and surprise Li Sitong with our attack.
208
00:20:17,410 --> 00:20:21,100
If we hurry to Xi Yue, we'll be fatiqued.
209
00:20:21,100 --> 00:20:25,210
Li Sitong will wait in rest and ambush our army.
210
00:20:25,210 --> 00:20:28,120
He is a famous general with a hundred battles under his belt.
211
00:20:28,120 --> 00:20:31,830
This kind of idea is a meaningless trick to him.
212
00:20:45,480 --> 00:20:47,250
Mingyu.
213
00:20:49,340 --> 00:20:52,960
Don't worry. The Regent is there.
214
00:20:52,960 --> 00:20:55,300
Nothing will happen to His Majesty.
215
00:21:05,920 --> 00:21:11,250
Zhen'er, I'm always wishing that neither of them
216
00:21:12,110 --> 00:21:14,790
will suffer anything bad.
217
00:21:14,790 --> 00:21:20,410
Do you think I'm too greedy?
218
00:21:20,410 --> 00:21:25,630
In one's lifetime, there is much more then just one or two things that we wish for.
219
00:21:25,630 --> 00:21:29,110
All these years, you have only this one wish.
220
00:21:29,110 --> 00:21:31,630
It's not greedy at all.
221
00:21:31,630 --> 00:21:35,240
Heaven will definitely grant your wish.
222
00:21:36,230 --> 00:21:38,740
I hope so.
223
00:21:40,370 --> 00:21:46,610
To think about it, the army will arrive in Xi Yue tomorrow.
224
00:21:48,400 --> 00:21:52,960
Mingyu, you just need to wait for good news.
225
00:22:27,430 --> 00:22:29,540
Treacherous rebel, Li Sitong!
226
00:22:29,540 --> 00:22:32,590
Today, His Majesty and the regent have personally led soldiers here.
227
00:22:32,590 --> 00:22:36,640
If you want all of your troops to survive, you must surrender immediately!
228
00:22:36,640 --> 00:22:40,360
A little brat and a sickness-ridden general?
229
00:22:40,360 --> 00:22:43,380
Great Sheng truly does not have many talents.
230
00:22:43,380 --> 00:22:45,680
What a spent force.
231
00:22:47,320 --> 00:22:49,710
You are too bold.
232
00:22:49,710 --> 00:22:53,940
Someone, come. Surround the city and attack vigorously!
233
00:22:57,490 --> 00:22:59,930
Are you planning to contradict and disrespect my order?
234
00:23:04,190 --> 00:23:07,790
Your Majesty, since Li Sitong dares to rebel,
235
00:23:07,790 --> 00:23:12,190
he must have a plan that does not fear our siege.
236
00:23:13,860 --> 00:23:16,700
Li Sitong, when you surrendered to me,
237
00:23:16,700 --> 00:23:20,240
you once promised that you would be loyal to Great Sheng.
238
00:23:20,240 --> 00:23:23,340
In a blink of an eye, you betrayed my trust and went back on the promise.
239
00:23:23,340 --> 00:23:26,080
You're a villain whose word means nothing.
240
00:23:26,080 --> 00:23:28,580
I do not know what grounds you have to be delighted!
241
00:23:28,580 --> 00:23:32,500
I cannot believe that your subordinates would be willing to serve a bastard such as yourself.
242
00:23:32,500 --> 00:23:35,650
Are you truly not afraid that you will be sold out?
243
00:23:35,650 --> 00:23:39,940
Xiao Chengxu! Stop spouting nonsense!
244
00:23:39,940 --> 00:23:43,570
The lands are made for the strong to conquer!
245
00:23:44,330 --> 00:23:47,890
I think you will not be able to live much longer.
246
00:23:47,890 --> 00:23:51,020
Otherwise, you would have immediately surrounded the city
247
00:23:51,020 --> 00:23:54,750
instead of showing off with me.
248
00:23:54,750 --> 00:23:59,240
You want to anger me into combat?
249
00:23:59,240 --> 00:24:01,600
In your dreams!
250
00:24:01,600 --> 00:24:04,390
I brought Great Sheng's forces to provoke you.
251
00:24:04,390 --> 00:24:06,380
Why is a siege needed?
252
00:24:06,800 --> 00:24:08,970
I am waiting for you on the outskirts of the city.
253
00:24:08,970 --> 00:24:11,220
We will see how long you can resist.
254
00:24:14,060 --> 00:24:16,600
You're dying soon, Xiao Chengxu!
255
00:24:16,600 --> 00:24:20,620
You are as cowardly as a mouse. Too afraid to lay siege!
256
00:24:25,980 --> 00:24:29,910
We came all this way just to get a scolding.
257
00:24:29,910 --> 00:24:34,850
Regent, you injured the prestige of Great Sheng's troops so much.
258
00:24:34,850 --> 00:24:38,330
It was just a few words of scolding. How is it such a big deal?
259
00:24:38,330 --> 00:24:40,100
Report!
260
00:24:41,430 --> 00:24:45,270
Your Majesty, there are a bunch of rebels who secretly escaped through Yi Zhou City's north gate and went to the north.
261
00:24:45,270 --> 00:24:47,890
- Got it. You may leave.
- Yes.
262
00:24:48,800 --> 00:24:51,520
This is surely Li Sitong assigning reinforcement troops.
263
00:24:51,520 --> 00:24:54,280
- Go and stop them!
- Let them go.
264
00:24:55,340 --> 00:24:59,260
It is only a small group of rebels, yet Your Highness is already too afraid to fight?
265
00:24:59,260 --> 00:25:02,350
If you are afraid of death, then I will go myself.
266
00:25:02,350 --> 00:25:06,660
Without my decree, I will kill anyone who goes to fight.
267
00:25:06,660 --> 00:25:09,050
I am Great Sheng's ruler. You dare to speak to me in such a way?
268
00:25:09,050 --> 00:25:14,490
I am the Commander-in-Chief. Even if the Jade Emperor from Heaven were in the army, he would have to obey my command.
269
00:25:15,120 --> 00:25:16,750
Report!
270
00:25:16,750 --> 00:25:19,980
Your Majesty, the rebels saw that we did not do anything, so they returned back to the city.
271
00:25:19,980 --> 00:25:21,420
Turn back!
272
00:25:21,420 --> 00:25:22,830
Yes.
273
00:25:25,670 --> 00:25:28,230
Li Sitong is most skilled at
274
00:25:28,230 --> 00:25:31,590
attacking the enemy's weakness. In doing this,
275
00:25:31,590 --> 00:25:35,700
He just wants us to strike first, and then he will deliver the killing blow.
276
00:25:35,700 --> 00:25:38,660
Since he wants us in his trap,
277
00:25:38,660 --> 00:25:42,060
then we will let him believe that we are.
278
00:25:42,060 --> 00:25:44,050
Report!
279
00:25:44,050 --> 00:25:46,660
Your Majesty, General Cheng has already set up troops at the West Gate.
280
00:25:46,660 --> 00:25:49,090
In the North gate, there is a group of rebels leaving the city.
281
00:25:49,090 --> 00:25:52,960
There is also another group at the East gate, heading toward the port.
282
00:25:52,960 --> 00:25:56,190
I know. The regent did not allow me to deploy troops,
283
00:25:56,190 --> 00:25:58,580
but he lets his own subordinates go.
284
00:25:58,580 --> 00:26:02,710
Are you afraid that after I get military merits, I would capture the hearts of the soldiers?
285
00:26:02,710 --> 00:26:07,240
I did this because I wanted him to mistakenly believe that it is I who is impulsive.
286
00:26:07,240 --> 00:26:11,010
I did not expect it was you.
287
00:26:11,010 --> 00:26:14,580
Then do you still think it is a trick?
288
00:26:14,580 --> 00:26:16,430
What else?
289
00:26:16,430 --> 00:26:18,130
Yizhou and Luan City are connected by a water route.
290
00:26:18,130 --> 00:26:21,980
That group of rebels must be going on the river to deploy the reinforcements at Luan City.
291
00:26:21,980 --> 00:26:24,330
We should quickly intercept and kill them.
292
00:26:24,330 --> 00:26:27,570
Since Your Majesty wants to deploy troops so badly,
293
00:26:27,570 --> 00:26:29,380
then go.
294
00:26:29,870 --> 00:26:32,230
Qirong, let's go.
295
00:26:38,890 --> 00:26:43,740
Pass down my decree. We must only light thirty percent of the lights in our base camps.
296
00:26:43,740 --> 00:26:49,190
All of the soldiers must be on guard. This war will start tonight.
297
00:26:49,190 --> 00:26:50,690
Yes.
298
00:27:13,580 --> 00:27:14,700
Kill them!
299
00:27:14,700 --> 00:27:19,270
Kill them!
300
00:27:25,130 --> 00:27:27,270
Your Majesty, there is nobody.
301
00:27:27,270 --> 00:27:30,120
How could that boat have been empty?
302
00:27:30,120 --> 00:27:32,210
Oh no! We fell into their trap.
303
00:27:51,380 --> 00:27:54,070
I, Cheng Yaoyi, greet Your Majesty.
304
00:27:54,070 --> 00:27:55,990
General Cheng, immediately inform the regent
305
00:27:55,990 --> 00:27:59,100
that the rebels were creating a diversion to trick us and create a surprise attack.
306
00:27:59,100 --> 00:28:02,660
Do not worry, Your Majesty. The regent expected such a thing long ago
307
00:28:02,660 --> 00:28:06,790
Now, the rebels who came have already been defeated and Yi Zhou has been captured.
308
00:28:13,620 --> 00:28:16,970
We won!
309
00:28:31,200 --> 00:28:33,100
We won!
310
00:28:33,100 --> 00:28:36,000
[Sheng]
311
00:28:45,200 --> 00:28:49,510
It looks like Your Majesty already knows that you fell into a trap.
312
00:28:50,300 --> 00:28:53,710
You knew it was a trap, but you still let me take troops to chase them.
313
00:28:53,710 --> 00:28:56,110
You just wanted to see me as a joke!
314
00:28:56,110 --> 00:29:01,910
In this situation, the wind is blowing from the west. Luan City needs to follow the wind in order to arrive.
315
00:29:01,910 --> 00:29:04,130
West wind blows in their opposite direction.
316
00:29:04,130 --> 00:29:07,480
Coming by boat would be slower than coming by horse by two days.
317
00:29:07,480 --> 00:29:09,830
The soldiers would not choose to arrive through the waters.
318
00:29:09,830 --> 00:29:13,670
Of course it is a trap.
319
00:29:13,670 --> 00:29:17,510
If Your Majesty did not personally lead troops to chase them down,
320
00:29:17,510 --> 00:29:21,320
then Li Sitong would not believe that we fell for it.
321
00:29:21,320 --> 00:29:24,460
He then recklessly led his entire army to attack our camps.
322
00:29:24,460 --> 00:29:28,000
The victory this time was thanks to your falling into the trap.
323
00:29:28,000 --> 00:29:29,480
You...
324
00:29:29,480 --> 00:29:32,800
You lied to me? How dare you?
325
00:29:34,440 --> 00:29:38,440
All is fair in love and war. This is a basic principle of war.
326
00:29:39,010 --> 00:29:40,670
Report!
327
00:29:42,200 --> 00:29:45,090
Your Majesty, Regent, Li Sitong has escaped.
328
00:29:45,090 --> 00:29:46,670
I got it.
329
00:29:49,310 --> 00:29:54,570
Regent, you thought you were smarter but still missed this move.
330
00:29:54,570 --> 00:29:58,540
If you had surrounded the city right from the beginning, how could you let Li Sitong run away?
331
00:29:58,540 --> 00:30:01,580
I think you are guilty of negligence.
332
00:30:01,580 --> 00:30:05,530
Your Majesty, I respect you as the Emperor,
333
00:30:05,530 --> 00:30:07,930
so I've been accommodating you in every situation.
334
00:30:07,930 --> 00:30:10,410
So please don't keep pushing me step by step.
335
00:30:11,750 --> 00:30:13,680
Are you threatening me?
336
00:30:14,280 --> 00:30:17,560
Great Sheng belongs to me. All the troops belong to me too.
337
00:30:17,560 --> 00:30:20,000
I can convict you of crime at any moment.
338
00:30:27,840 --> 00:30:32,060
Alright. I don't want to
339
00:30:32,610 --> 00:30:36,090
keep fighting you over these meaningless arguments.
340
00:30:36,580 --> 00:30:38,740
We've taken Yizhou.
341
00:30:38,740 --> 00:30:42,570
Tomorrow, anything about the military affairs
342
00:30:42,570 --> 00:30:44,770
won't need to bother Your Majesty.
343
00:30:44,770 --> 00:30:47,490
Please just go back to court in triumph, Your Majesty.
344
00:30:47,490 --> 00:30:49,630
You are forcing me to leave?
345
00:30:49,630 --> 00:30:52,370
It doesn't matter however you think, Your Majesty.
346
00:30:52,370 --> 00:30:54,010
Guards!
347
00:30:55,200 --> 00:30:56,130
Present.
348
00:30:56,130 --> 00:30:59,910
Transmit my order. First thing tomorrow morning,
349
00:30:59,910 --> 00:31:01,800
His Majesty will return to court in triumph.
350
00:31:01,800 --> 00:31:03,290
Yes.
351
00:31:15,310 --> 00:31:17,910
Xiao Chengxu is simply too arrogant.
352
00:31:17,910 --> 00:31:21,930
He deliberately made Sixth Brother into a laughingstock, now he wants us to go back to court.
353
00:31:21,930 --> 00:31:24,700
He has never taken me seriously.
354
00:31:24,700 --> 00:31:26,590
Sixth Brother, just issue a decree to convict him.
355
00:31:26,590 --> 00:31:28,290
Otherwise, what prestige do you have left?
356
00:31:28,290 --> 00:31:30,350
Don't you think I want to?
357
00:31:30,350 --> 00:31:32,330
He controls the military.
358
00:31:32,330 --> 00:31:34,150
I don't have enough power.
359
00:31:34,150 --> 00:31:37,230
Since Xiao Chengxu wants Your Majesty to return to court,
360
00:31:37,230 --> 00:31:40,440
this is a great opportunity for us to make our move.
361
00:31:40,440 --> 00:31:42,060
Make our move?
362
00:31:42,060 --> 00:31:46,430
Your Majesty, do you know why your Second Royal Uncle summoned Xiao Chengxu before he died?
363
00:31:46,430 --> 00:31:47,730
I don't know.
364
00:31:47,730 --> 00:31:52,530
It's because your Second Royal Uncle discovered the evidence that he had been secretly building a private army.
365
00:31:52,530 --> 00:31:55,200
Before your Second Royal Uncle died, he summoned him
366
00:31:55,200 --> 00:31:58,090
in order for him to pledge in writing that he would never rebel.
367
00:31:58,090 --> 00:32:00,420
But Xiao Chengxu refused.
368
00:32:00,420 --> 00:32:03,360
Your Second Royal Uncle died with resentment.
369
00:32:03,360 --> 00:32:06,210
Xiao Chengxu has looked down on Your Majesty in his arrogance.
370
00:32:06,210 --> 00:32:11,020
He built a private army but refused to pledge allegiance. He has long harbored the intent to rebel.
371
00:32:11,020 --> 00:32:16,360
If Your Majesty don't make your move first, you will be sitting down in waiting for your death.
372
00:32:17,360 --> 00:32:22,050
What you're saying... is it all true?
373
00:32:22,050 --> 00:32:25,580
I don't dare to say a single false word.
374
00:32:26,760 --> 00:32:30,510
Xiao Chengxu, since you harbor a rebellious intent,
375
00:32:30,510 --> 00:32:33,270
then don't blame me for being heartless.
376
00:32:37,330 --> 00:32:41,300
We've taken three of the cities that are controlled by the rebels.
377
00:32:41,300 --> 00:32:45,160
Only Rongnan and Yuanzhou remain in their hands.
378
00:32:45,160 --> 00:32:47,800
- All officers, listen to my order.
- Yes.
379
00:32:47,800 --> 00:32:54,240
Divide the troops into four columns, attack from east to west in double flanks. You must conquer the two cities within five days.
380
00:32:54,240 --> 00:33:00,020
If you are victorious, I will celebrate your achievement. If you attack but not win,
381
00:33:00,100 --> 00:33:02,700
- bring your heads to see me.
- Yes.
382
00:33:09,740 --> 00:33:12,210
No, something really bad!
383
00:33:12,210 --> 00:33:15,190
Eighth Royal Brother, didn't you go back to court with His Majesty already?
384
00:33:15,190 --> 00:33:18,390
Why have you returned?
385
00:33:18,390 --> 00:33:20,130
Yesterday I followed His Majesty on the return journey, and passed by Yellow Goat Ridge.
386
00:33:20,130 --> 00:33:22,710
Suddenly the rebels came down from the mountain.
387
00:33:22,710 --> 00:33:25,210
There were less than 1,000 guards around His Majesty.
388
00:33:25,210 --> 00:33:29,300
Regent, please quickly lead soldiers to rescue. If you're late, His Majesty will be endangered.
389
00:33:33,740 --> 00:33:37,880
Regent, something smells fishy here.
390
00:33:42,090 --> 00:33:45,170
Xiao Chengxu, what do you mean?
391
00:33:45,170 --> 00:33:49,130
His Majesty is in danger, but you are hesitating. What are you scheming?
392
00:34:16,800 --> 00:34:18,400
Your Majesty!
393
00:34:21,000 --> 00:34:22,600
Kill him!
394
00:34:39,800 --> 00:34:44,400
Even a tiger down on his luck shouldn't be bullied by dogs!
395
00:34:44,400 --> 00:34:46,200
Kill without mercy!
396
00:34:53,600 --> 00:34:55,200
Stop him!
397
00:35:00,800 --> 00:35:02,500
- Hold him down.
- You...
398
00:35:03,800 --> 00:35:07,200
Xiao Chengxu, you've long been planning to rebel.
399
00:35:07,200 --> 00:35:10,000
His Majesty wants to eliminate evil, of course I'm loyal to him.
400
00:35:10,000 --> 00:35:13,300
Find, well said.
401
00:35:13,300 --> 00:35:15,300
Escort him back to the capital.
402
00:35:30,600 --> 00:35:34,400
Eight Royal Uncle should have succeeded by now. Why hasn't he sent news?
403
00:35:35,320 --> 00:35:37,020
Wait a little longer.
404
00:35:41,600 --> 00:35:43,000
They're coming. Hurry and receive.
405
00:35:43,000 --> 00:35:44,600
Yes.
406
00:36:00,300 --> 00:36:02,000
Li Sitong?
407
00:36:05,400 --> 00:36:07,400
Heaven won't kill Li Sitong.
408
00:36:07,400 --> 00:36:11,000
I lost Yizhou City but caught Great Sheng's emperor.
409
00:36:11,000 --> 00:36:14,570
Li Sitong, I've been waiting for you right here.
410
00:36:14,570 --> 00:36:16,400
My army is nearby.
411
00:36:16,400 --> 00:36:19,200
I didn't expect you to be so stupid as to rush into a trap.
412
00:36:19,200 --> 00:36:23,200
Little emperor kiddo, you have greatly underestimated me.
413
00:36:23,200 --> 00:36:25,200
I've been hiding here for a long time.
414
00:36:25,200 --> 00:36:29,200
I knew you fancied yourself to be so smart and exposed your weakness.
415
00:36:29,200 --> 00:36:31,600
How else would I take the risk to come after you?
416
00:36:31,600 --> 00:36:34,260
Emperor, you only have about 200 guards next to you.
417
00:36:34,260 --> 00:36:36,400
Don't bother to put up a fight and just let yourself be captured.
418
00:36:36,400 --> 00:36:40,800
Otherwise, don't blame me for letting the emperor see blood.
419
00:36:40,800 --> 00:36:43,900
Sixth Brother, what do we do now?
420
00:36:43,900 --> 00:36:46,570
In a moment, I'll take my bow and shoot the arrow.
421
00:36:46,570 --> 00:36:49,300
You will immediately get on the horse and run for help.
422
00:36:49,300 --> 00:36:53,200
- But—
- Don't say anymore. Do you want us all die together here?
423
00:36:54,800 --> 00:36:58,800
Li Sitong, if I surrender to you, will you guarantee my safety?
424
00:36:58,800 --> 00:37:01,800
Of course. I'll keep the emperor around
425
00:37:01,800 --> 00:37:06,200
to command the world. How would I hurt you?
426
00:37:06,200 --> 00:37:07,600
Fine.
427
00:37:12,200 --> 00:37:13,600
Sixth Brother!
428
00:37:13,600 --> 00:37:16,000
Hurry and go!
429
00:37:17,600 --> 00:37:19,400
Catch him!
430
00:37:29,500 --> 00:37:33,000
Ninth Royal Uncle, His Majesty is in trouble!
431
00:37:34,800 --> 00:37:37,800
Ninth Royal Uncle, Li Sitong led his soldiers to surround His Majesty.
432
00:37:37,800 --> 00:37:41,400
He said he wanted to capture His Majesty to command the world.
433
00:37:43,200 --> 00:37:47,500
His Majesty is really busy today.
434
00:37:47,500 --> 00:37:49,800
He was surrounded in Yellow Goat Ridge.
435
00:37:49,800 --> 00:37:54,600
Within half a day, he got surrounded once again.
436
00:37:54,600 --> 00:37:58,800
You failed on the first trick, now you're on a second trick.
437
00:37:58,800 --> 00:38:01,000
Do you think I'm a three-year-old kid?
438
00:38:01,000 --> 00:38:04,200
No, Ninth Royal Uncle, this time Sixth Brother is really in danger.
439
00:38:04,200 --> 00:38:08,300
He only has 200 guards by his side. I risked my life to escape.
440
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
You schemed to harm me, and still dare to come to me again?
441
00:38:15,000 --> 00:38:17,200
Doesn't Your Majesty want to punish me for my crimes?
442
00:38:17,200 --> 00:38:21,400
A convicted person has no time to worry about protecting His Majesty.
443
00:38:22,200 --> 00:38:25,800
Ninth Royal Uncle. If Sixth Brother is in the hands of Li Sitong,
444
00:38:25,800 --> 00:38:28,000
then Great Sheng will be in danger!
445
00:38:28,000 --> 00:38:31,400
I am begging Your Highness to trust me once more.
446
00:38:31,400 --> 00:38:33,100
Rest assured.
447
00:38:34,200 --> 00:38:36,940
However many cities Li Sitong has conquered,
448
00:38:36,940 --> 00:38:39,400
I will conquer those many back.
449
00:38:39,400 --> 00:38:44,200
As long as Great Sheng has me, it won't be in danger.
450
00:38:44,200 --> 00:38:48,600
Prince of He Jian, you should go back and rest.
451
00:38:48,600 --> 00:38:51,600
Xiao Chengxu, you won't rescue in times of grave danger.
452
00:38:51,600 --> 00:38:55,200
You will let His Majesty die! You will let His Majesty die!
453
00:39:02,400 --> 00:39:07,200
Emperor, you have no way out. Surrender now!
454
00:39:07,200 --> 00:39:11,800
Am I really going to die here today?
455
00:39:12,600 --> 00:39:17,000
Ninth Royal Uncle, you are finally getting your wish.
456
00:39:21,600 --> 00:39:23,400
Follow me and kill our way out!
457
00:39:23,400 --> 00:39:25,500
Kill!
458
00:39:38,800 --> 00:39:43,000
I'm going to end my life here today.
459
00:39:58,400 --> 00:40:00,800
Stop Xiao Chengxu!
460
00:40:01,700 --> 00:40:05,200
Ninth Royal Uncle? Why has he come?
461
00:40:50,400 --> 00:40:53,500
- You don't kill enemies but kill your own, you're worthless!
- I...
462
00:40:53,500 --> 00:40:57,400
You what? Go hide somewhere and don't add trouble for me.
463
00:40:57,400 --> 00:41:02,000
Li Sitong, even if you want to surrender today, I won't let you live!
464
00:41:02,000 --> 00:41:05,600
Life or death, we'll fight to the end!
465
00:41:07,500 --> 00:41:12,500
FIne, then I will test out the regent of Great Sheng's power.
466
00:42:20,800 --> 00:42:22,600
General.
467
00:42:30,800 --> 00:42:32,500
You are not hurt, are you?
468
00:42:42,400 --> 00:42:44,400
Ninth Royal Uncle!
469
00:42:44,400 --> 00:42:46,500
Ninth Royal Uncle!
470
00:42:53,400 --> 00:42:55,200
Protect His Majesty!
471
00:42:55,200 --> 00:43:03,800
[The Promise of Chang'an]
472
00:43:03,800 --> 00:43:11,000
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
473
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
"Falling Fate" - Singer: Li Yugang
474
00:43:22,400 --> 00:43:29,100
♫ Who is swaying at dusk on the riverbank
by the gently fluttering willows? ♫
475
00:43:29,100 --> 00:43:35,800
♫ That beauty dances between
the clouds and the rippling moonglade ♫
476
00:43:35,800 --> 00:43:41,600
♫ Dancing lightly like the startled birds and
your graceful face is like delicate blooms ♫
477
00:43:41,600 --> 00:43:49,200
♫ Longing in the wind,
with glistening eyes looking toward the ripples ♫
478
00:43:49,200 --> 00:43:55,700
♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫
479
00:43:55,700 --> 00:44:02,400
♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫
480
00:44:02,400 --> 00:44:08,300
♫ You come or go as you please,
my soul is being led by dreams of you ♫
481
00:44:08,300 --> 00:44:17,000
♫ These are foolish and infuriating times,
I still wish we could be together forever ♫
482
00:44:17,000 --> 00:44:23,800
♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫
483
00:44:23,800 --> 00:44:30,600
♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫
484
00:44:30,600 --> 00:44:37,000
♫ As the snow scatters in the wind,
as the clouds shield the moon ♫
485
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫
486
00:44:39,000 --> 00:44:44,000
♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫
487
00:44:44,000 --> 00:44:50,400
♫ Destiny leads you into my life,
times of great changes separate us ♫
488
00:44:50,400 --> 00:44:57,400
♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫
489
00:44:57,400 --> 00:45:04,200
♫ This homeward journey, this boundless life ♫
490
00:45:04,200 --> 00:45:10,600
♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫
39667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.