Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,940 --> 00:00:15,030
Segmenting and Subtitles crafted by
The Fated Fearless Two Lovers Team @ Viki.com
2
00:00:20,750 --> 00:00:25,210
♫ Swallows leaping over clouds ♫
3
00:00:25,210 --> 00:00:30,000
♫ Steeds galloping across the vast plain ♫
4
00:00:30,000 --> 00:00:34,810
♫ A pavilion enveloped by misty rain;
A silk robe and a golden armor ♫
5
00:00:34,810 --> 00:00:39,350
♫ Flowers under the moonlight being blown by the wind ♫
6
00:00:39,350 --> 00:00:44,010
♫ When was the vault of heaven drawn ♫
7
00:00:44,010 --> 00:00:48,590
♫ Whose house is the bright moon shining at ♫
8
00:00:48,590 --> 00:00:53,340
♫ The cool wind in the courtyard stitches spring buds ♫
9
00:00:53,340 --> 00:00:58,150
♫ Trying to understand the words kept inside the heart ♫
10
00:01:00,460 --> 00:01:09,630
♫ Love is like a song; Affection is like a painting ♫
11
00:01:09,630 --> 00:01:18,410
♫ Dreams fall on my flower hairpin ♫
12
00:01:18,410 --> 00:01:28,130
♫ Hear about the faraway places; Read everyone's mind ♫
13
00:01:28,130 --> 00:01:32,790
♫ Who let this beauty provoke the world ♫
14
00:01:32,790 --> 00:01:37,290
[Legend of Xiao Chuo]
15
00:01:37,290 --> 00:01:39,820
[Episode 13]
16
00:01:40,560 --> 00:01:43,080
His Majesty blinded one of Grand Prince Zhimo's eyes
17
00:01:43,080 --> 00:01:45,800
and also gave out the order to castrate him.
18
00:01:45,800 --> 00:01:47,190
Zhimo?
19
00:01:47,190 --> 00:01:49,740
Is that Imperial Prince Xian's little brother?
20
00:01:49,740 --> 00:01:52,840
The late emperor only has these two sons left.
21
00:01:55,070 --> 00:01:56,790
Young Mistress!
22
00:02:11,410 --> 00:02:13,090
Where is that palace maid?
23
00:02:13,090 --> 00:02:15,320
It was a scene of chaos just now; no one paid attention to her.
24
00:02:15,320 --> 00:02:19,110
Perhaps she was imprisoned by the Emperor's Guards.
25
00:02:19,110 --> 00:02:25,350
Go send word to Nüli. Tell him to bring that palace maid to my palace.
26
00:02:25,350 --> 00:02:27,470
- Yes, Your Highness.
- Go.
27
00:02:43,780 --> 00:02:45,860
[Imperial Gate]
28
00:02:46,620 --> 00:02:51,010
The current Emperor is heading towards being rebelled against by the masses and deserted by his relatives.
29
00:02:51,010 --> 00:02:53,380
He has alienated himself.
30
00:02:57,840 --> 00:02:59,470
Let us go.
31
00:02:59,470 --> 00:03:01,910
[Imperial Gate]
32
00:03:35,650 --> 00:03:37,940
You are Anzhi?
33
00:03:40,360 --> 00:03:43,030
Yes, Your Highness.
34
00:03:43,030 --> 00:03:45,720
Who ordered you to seduce Zhimo and frame him?
35
00:03:45,720 --> 00:03:47,240
Speak!
36
00:03:47,880 --> 00:03:50,650
Grand Prince, please investigate clearly!
37
00:03:50,650 --> 00:03:53,850
Grand Prince Zhimo and I are truly in love.
38
00:03:53,850 --> 00:03:56,160
We promised to live and die together.
39
00:03:56,160 --> 00:03:58,930
How could I harm him?
40
00:03:58,930 --> 00:04:02,210
Grand Prince, how is Zhimo doing right now?
41
00:04:02,210 --> 00:04:06,510
Let me go see him. I beg you! I beg you!
42
00:04:06,510 --> 00:04:08,910
Now you want to see him?
43
00:04:10,220 --> 00:04:14,670
Live and die together? Did you think I would be like Zhimo
44
00:04:14,670 --> 00:04:17,020
and be just as easily fooled?
45
00:04:17,890 --> 00:04:20,240
If you really intended on living and dying together with him,
46
00:04:20,240 --> 00:04:24,500
when he was injured and getting tortured, what were you doing?
47
00:04:24,500 --> 00:04:29,540
Did you shed a single tear for him or did you speak a word on his behalf?
48
00:04:34,930 --> 00:04:40,120
Grand Prince! Grand Prince! I am just a weak girl.
49
00:04:40,120 --> 00:04:41,710
I was scared to death.
50
00:04:41,710 --> 00:04:45,190
I was really scared to death, Your Highness!
51
00:04:49,990 --> 00:04:54,280
My feelings for Zhimo are real. They really are real!
52
00:04:55,360 --> 00:04:57,900
I can allow you to live.
53
00:05:05,240 --> 00:05:07,960
If your two eyes are still this restless,
54
00:05:07,960 --> 00:05:10,470
I will gouge them out.
55
00:05:14,350 --> 00:05:17,890
I do not care what method you use but you need to make him eat,
56
00:05:17,890 --> 00:05:21,630
make him take his medicine, make him want to live.
57
00:05:21,630 --> 00:05:27,490
If you cannot do that, I will let you be buried with him when he dies.
58
00:05:27,490 --> 00:05:29,570
I will! I will!
59
00:05:29,570 --> 00:05:32,600
Thank you, Grand Prince Mingyi! Thank you, Your Highness!
60
00:05:32,600 --> 00:05:34,720
Thank you, Your Highness!
61
00:05:43,010 --> 00:05:47,660
Grand Prince. Take your medicine.
62
00:05:51,840 --> 00:05:55,080
If Grand Prince does not want to see me, Anzhi,
63
00:05:55,080 --> 00:05:59,370
I would rather die in Grand Prince's stead!
64
00:05:59,370 --> 00:06:03,460
If I had known I would bring this kind of calamity to Your Highness,
65
00:06:03,460 --> 00:06:09,120
I might as well...have died in that lake!
66
00:06:11,030 --> 00:06:13,670
My death is worth nothing.
67
00:06:13,670 --> 00:06:18,900
I just hope Grand Prince will stop destroying your own body.
68
00:06:35,460 --> 00:06:38,140
I am so sorry to you, Your Highness!
69
00:06:43,130 --> 00:06:46,460
Since Grand Prince does not want to live anymore,
70
00:06:46,460 --> 00:06:51,070
then I will go to the netherworld first to find the path for you.
71
00:06:51,070 --> 00:06:55,520
Once we are both in the netherworld, if you do not mind,
72
00:06:55,520 --> 00:06:58,250
I will serve you once again.
73
00:07:00,370 --> 00:07:02,150
Wait!
74
00:07:04,220 --> 00:07:06,950
I put my life on the line to save you,
75
00:07:06,950 --> 00:07:09,980
not to watch you die.
76
00:07:20,030 --> 00:07:25,020
Grand Prince, I am not afraid of death.
77
00:07:25,600 --> 00:07:29,880
I am only afraid that you will not want me ever again!
78
00:07:29,880 --> 00:07:32,680
I have nothing left.
79
00:07:32,680 --> 00:07:36,450
I am just debilitated person now.
80
00:07:36,450 --> 00:07:38,490
Who said that?
81
00:07:40,240 --> 00:07:42,810
In my heart,
82
00:07:43,470 --> 00:07:47,910
you will always be my Grand Prince Zhimo.
83
00:07:47,910 --> 00:07:50,400
Always be.
84
00:07:50,400 --> 00:07:52,180
Anzhi.
85
00:07:53,580 --> 00:07:57,750
Do not leave me. Do not leave me.
86
00:08:14,180 --> 00:08:18,170
Grand Prince. Take your medicine properly.
87
00:08:18,170 --> 00:08:20,450
Tend to your wounds first.
88
00:08:22,250 --> 00:08:26,470
I will always be by your side.
89
00:08:48,730 --> 00:08:51,650
Grand Prince, where are you going?
90
00:08:51,650 --> 00:08:55,820
I invited Yanyan to meet today.
91
00:08:55,820 --> 00:08:59,700
It is already this late. I am afraid Miss Yanyan might not be around anymore.
92
00:08:59,700 --> 00:09:02,660
The wine shop also closed a long time ago.
93
00:09:02,660 --> 00:09:06,750
Even if she is not around, I still have to go. I must fulfill my promises to her.
94
00:09:06,750 --> 00:09:08,800
Grand Prince, the palace gates have already been locked.
95
00:09:08,800 --> 00:09:12,060
Leaving at this time, opening the palace gates and bringing out the horse carriage, violating the curfew,
96
00:09:12,060 --> 00:09:13,700
leaving the palace city to enter the Han district,
97
00:09:13,700 --> 00:09:16,640
heading out in the middle of the night to a wine shop that's obviously already closed,
98
00:09:16,640 --> 00:09:20,210
these kinds of actions are so unlike you.
99
00:09:20,210 --> 00:09:23,950
Doing this is indeed a bit inappropriate.
100
00:09:23,950 --> 00:09:26,470
But I do not want to suppress myself anymore.
101
00:09:27,400 --> 00:09:32,530
Just let me be aimlessly willful for once.
102
00:09:45,820 --> 00:09:49,030
Grand Prince, we are almost at the wine shop.
103
00:09:49,030 --> 00:09:51,640
The lanterns in the wine shop are still burning.
104
00:09:53,520 --> 00:09:56,150
This way.
105
00:09:56,150 --> 00:09:57,650
Here.
106
00:10:18,320 --> 00:10:22,270
[Mount Heng Wine Shop]
107
00:10:37,060 --> 00:10:38,980
Grand Prince Mingyi!
108
00:10:44,530 --> 00:10:48,580
I did not expect that you would still be here this late at night.
109
00:10:48,580 --> 00:10:53,110
I heard that something happened in the palace, so I ran here to wait for you.
110
00:10:54,720 --> 00:10:56,520
Thank you.
111
00:10:57,520 --> 00:10:59,800
Are you alright?
112
00:11:00,520 --> 00:11:03,200
I am okay. I am fine.
113
00:11:04,540 --> 00:11:06,780
Would you like to have a drink with me?
114
00:11:06,780 --> 00:11:09,350
Okay. Let us drink until we are drunk.
115
00:11:11,430 --> 00:11:14,770
[Mount Heng Wine Shop]
116
00:11:22,750 --> 00:11:27,980
So you're saying, you have been waiting for me for all this time?
117
00:11:27,980 --> 00:11:32,610
Not exactly. Actually, during the day, I was supposed to meet with Brother Derang.
118
00:11:32,610 --> 00:11:34,580
But he never came.
119
00:11:34,580 --> 00:11:38,140
I just thought that maybe something happened in the imperial court.
120
00:11:38,140 --> 00:11:42,890
It was only when I heard from Butler Husi that I knew something happened to your family.
121
00:11:42,890 --> 00:11:45,530
That reminded me that we had agreed to meet today.
122
00:11:45,530 --> 00:11:50,460
To be honest, I did not know if you would actually come or not.
123
00:11:50,460 --> 00:11:54,500
But I did not want you to feel worse because I failed to keep our appointment.
124
00:12:07,810 --> 00:12:13,580
All these years, I have silently endured everything.
125
00:12:13,580 --> 00:12:17,830
I was careful about everything. Yet, in the end,
126
00:12:18,420 --> 00:12:21,290
I still could not save Zhimo.
127
00:12:21,790 --> 00:12:26,780
Emperor Father and Empress Mother are both gone. In this world,
128
00:12:27,470 --> 00:12:32,090
I only have one little brother, Zhimo. I could endure through any kind of punishment;
129
00:12:32,090 --> 00:12:36,570
I could also bear any kind of torture.
130
00:12:36,570 --> 00:12:39,720
But why did they have to torture Zhimo?
131
00:12:40,400 --> 00:12:45,080
It is not your fault. You have already done really well.
132
00:12:48,570 --> 00:12:50,680
If...
133
00:12:50,680 --> 00:12:55,500
If you want to cry, then cry it all out.
134
00:12:57,280 --> 00:13:00,420
From a young age, I have learnt this principle,
135
00:13:00,420 --> 00:13:02,460
that tears
136
00:13:04,120 --> 00:13:06,460
have no use at all.
137
00:13:31,990 --> 00:13:33,890
But I just...
138
00:13:33,890 --> 00:13:36,520
I am just worried.
139
00:13:36,520 --> 00:13:38,580
I am afraid...
140
00:13:39,850 --> 00:13:43,110
I am afraid that, if I cannot bear it anymore,
141
00:13:43,110 --> 00:13:45,190
what should I do?
142
00:13:48,260 --> 00:13:50,570
I am just afraid...
143
00:13:51,250 --> 00:13:54,670
Grand Prince Mingyi. In this whole world,
144
00:13:54,670 --> 00:13:58,610
you are the only one left who can take care of Grand Prince Zhimo.
145
00:13:58,610 --> 00:14:03,120
You will get through this. Everything will get better.
146
00:14:17,880 --> 00:14:21,230
[Emperor Taizu Xiaowu Huiwen], [Empress Zhangde], [The Ascending Emperor Taizu Abaoji], [Empress Zhenlie], [Emperor Dongdan]
147
00:14:24,490 --> 00:14:27,910
Emperor Father and Empress Mother definitely did not expect that I would be able to come even if they would not let me.
148
00:14:27,910 --> 00:14:29,970
Once they bow down to start worshipping,
149
00:14:29,970 --> 00:14:32,500
we will shout together, "You may rise!"
150
00:14:32,500 --> 00:14:36,370
The Yelü clan has extended across ten thousand generations. Since then,
151
00:14:36,370 --> 00:14:39,910
the Emperor and Empress are harmonious and each clan treat each other as relatives.
152
00:14:39,910 --> 00:14:42,660
Let this be passed down to each generation thereafter.
153
00:14:42,660 --> 00:14:45,260
You may rise.
154
00:15:01,830 --> 00:15:03,360
Go!
155
00:15:04,180 --> 00:15:05,910
Empress Mother!
156
00:15:20,890 --> 00:15:23,530
Yelü Chage!
157
00:16:09,180 --> 00:16:11,230
Are you awake?
158
00:16:13,200 --> 00:16:15,430
How come I am here?
159
00:16:17,800 --> 00:16:21,220
You drank a lot of wine last night and then you fell asleep.
160
00:16:21,220 --> 00:16:24,740
I tried waking you up, but you just would not wake up.
161
00:16:24,740 --> 00:16:28,590
I was worried about leaving you here alone, so I just stayed to accompany you.
162
00:16:33,450 --> 00:16:38,790
All these years, I would have trouble sleeping with just the slight sound of blowing wind or rustling grass.
163
00:16:38,790 --> 00:16:42,150
Seldom would I be sleeping so soundly like last night.
164
00:16:42,150 --> 00:16:44,830
Is it because you drank wine?
165
00:16:45,480 --> 00:16:49,840
Perhaps. It also may have been because I had you to accompany me.
166
00:16:49,840 --> 00:16:52,620
So I could be a bit at ease.
167
00:16:52,620 --> 00:16:56,280
Oh right, Grand Prince Mingyi. Next time, if you have any thoughts troubling you,
168
00:16:56,280 --> 00:17:00,470
go tell Brother Derang. He will definitely do his best to help you.
169
00:17:00,470 --> 00:17:02,030
Thank you.
170
00:17:03,510 --> 00:17:06,620
Grand Prince, we should head back to the palace.
171
00:17:06,620 --> 00:17:09,130
Right. You did not return for the entire night, you should get back.
172
00:17:09,130 --> 00:17:11,060
Otherwise, the people in the palace will be looking for you.
173
00:17:11,060 --> 00:17:13,580
I also have to hurry home. Otherwise, my father will be worried.
174
00:17:13,580 --> 00:17:15,690
Hurry home and rest.
175
00:17:15,690 --> 00:17:16,720
I will get going now.
176
00:17:16,720 --> 00:17:18,940
[Mount Heng Wine Shop]
177
00:17:20,850 --> 00:17:23,910
You are here. Come.
178
00:17:23,910 --> 00:17:26,360
Thanks.
179
00:17:26,840 --> 00:17:29,310
Take care.
180
00:17:29,310 --> 00:17:33,640
In the past ten years or so, I have never slept this soundly before.
181
00:17:34,340 --> 00:17:38,760
You are indeed the only one who can make me feel at ease. Yanyan,
182
00:17:38,760 --> 00:17:42,090
you are a gift bestowed to me by Tengri.
183
00:18:28,610 --> 00:18:30,310
You may get up.
184
00:18:34,300 --> 00:18:38,280
I, Han Kuangsi, greet Grand Prince.
185
00:18:38,280 --> 00:18:40,060
You are excused.
186
00:18:52,700 --> 00:18:56,760
Grand Prince, your complexion today is very good.
187
00:19:11,560 --> 00:19:16,200
Grand Prince, Grand Prince Zhimo is recovering very well.
188
00:19:16,200 --> 00:19:20,010
It is all thanks to Anzhi's care.
189
00:19:22,980 --> 00:19:24,930
Miss Anzhi.
190
00:19:28,530 --> 00:19:30,210
Many thanks to you.
191
00:19:31,000 --> 00:19:33,390
I- I do not dare to accept.
192
00:19:33,390 --> 00:19:37,300
In the palace, if you need anything,
193
00:19:37,300 --> 00:19:42,090
just tell Po'er. He will arrange everything for you.
194
00:19:42,090 --> 00:19:46,030
As for anything else, do not worry about it.
195
00:19:47,740 --> 00:19:50,600
You just need to take good care of Zhimo.
196
00:19:50,600 --> 00:19:51,910
Yes, Your Highness.
197
00:19:51,910 --> 00:19:53,480
You are excused.
198
00:20:00,240 --> 00:20:01,670
Go.
199
00:20:09,210 --> 00:20:14,020
Anzhi, why are your hands so cold?
200
00:20:20,050 --> 00:20:23,050
Are you afraid of Second Brother?
201
00:20:25,400 --> 00:20:29,650
N-no! Grand Prince Mingyi is gentle and kind.
202
00:20:29,650 --> 00:20:32,130
How could I be afraid of him?
203
00:20:32,130 --> 00:20:34,330
We are all a family now.
204
00:20:34,330 --> 00:20:38,990
You cannot be this nervous every time you see Second Brother.
205
00:20:52,550 --> 00:20:58,880
Grand Prince. It seems that Zhimo is very dependent on Miss Anzhi.
206
00:21:00,840 --> 00:21:04,770
At present, Zhimo can no longer be without that person.
207
00:21:04,770 --> 00:21:08,100
But there is no official relationship yet between them.
208
00:21:08,100 --> 00:21:12,580
Are you planning on letting this Anzhi stay by Zhimo's side and take care of him forever?
209
00:21:13,440 --> 00:21:16,340
If Zhimo needs Anzhi to take care of him,
210
00:21:16,340 --> 00:21:19,070
then Anzhi must do so.
211
00:21:52,020 --> 00:21:54,730
Do you have something on your mind, Brother Derang?
212
00:21:55,700 --> 00:21:57,680
It is nothing.
213
00:21:57,680 --> 00:22:00,580
What are you keeping from me?
214
00:22:02,740 --> 00:22:05,730
I am just worrying about Grand Prince Mingyi.
215
00:22:05,730 --> 00:22:09,310
Previously, His Majesty would only raise a hand against servants.
216
00:22:09,310 --> 00:22:15,010
But never thought that now, he will also touch the royal clansmen.
217
00:22:15,010 --> 00:22:17,130
Currently, the imperial court is in a state of upheaval.
218
00:22:17,130 --> 00:22:20,740
I am just worried that maybe our marriage should be—
219
00:22:20,740 --> 00:22:22,540
No way!
220
00:22:23,570 --> 00:22:28,300
Brother Derang, I know that everyone is unhappy with such a significant event happening in the palace recently.
221
00:22:28,300 --> 00:22:31,480
But the imperial court situation does not clash with our marriage.
222
00:22:31,480 --> 00:22:34,200
I forbid you from finding an excuse to get out of our marriage.
223
00:22:34,740 --> 00:22:36,680
How is it an excuse?
224
00:22:36,680 --> 00:22:39,750
Of course, I also want to marry you into my family as soon as possible.
225
00:22:40,590 --> 00:22:44,020
For all these years, I have been assisting Imperial Prince Xian.
226
00:22:44,020 --> 00:22:48,380
His body may be frail, but his willpower is strong. He is wise and intelligent.
227
00:22:48,380 --> 00:22:51,160
He has the talent of a sage ruler that is hard to come by.
228
00:22:51,160 --> 00:22:54,630
Besides, the current Emperor is tyrannical.
229
00:22:54,630 --> 00:22:58,210
I hope he can supersede him as early as possible.
230
00:23:00,080 --> 00:23:03,370
His Majesty ordered that Grand Prince Zhimo be castrated as punishment this time.
231
00:23:03,370 --> 00:23:05,470
Seemingly, it was to punish Zhimo.
232
00:23:05,470 --> 00:23:08,560
In reality, he was warning Mingyi.
233
00:23:08,560 --> 00:23:13,370
Regardless of who you are, do not even think about doing anything right under his nose.
234
00:23:14,400 --> 00:23:16,210
However, he was too anxious.
235
00:23:16,210 --> 00:23:20,300
His actions this time, on the contrary, aggravated conflicts.
236
00:23:20,300 --> 00:23:24,080
You know that my family, starting from my grandfather's generation,
237
00:23:24,080 --> 00:23:28,370
would always be tied together with the royal clan's line.
238
00:23:28,370 --> 00:23:33,690
And for many years, I have been staying by Prince Xian's side.
239
00:23:33,690 --> 00:23:37,600
Even if I had to sacrifice my life for him, I would do it without hesitation.
240
00:23:37,600 --> 00:23:42,310
I am just afraid that, if I am slightly careless, I might implicate you.
241
00:23:42,310 --> 00:23:45,820
Who is afraid of getting implicated? Imperial Prince Xian is a wise ruler.
242
00:23:45,820 --> 00:23:47,250
You men are concerned about your home and country;
243
00:23:47,250 --> 00:23:50,560
does that mean us women have to run faraway and hide?
244
00:23:55,640 --> 00:23:58,110
Since I have already decided to marry you,
245
00:23:58,110 --> 00:24:00,630
it is only natural that I accompany you to face the wind and rain.
246
00:24:00,630 --> 00:24:03,700
If you are going to say that you want to delay our wedding for the sake of my safety,
247
00:24:03,700 --> 00:24:06,030
then you are really underestimating me.
248
00:24:10,100 --> 00:24:11,500
I wrongly blamed you.
249
00:24:11,500 --> 00:24:15,930
Yanyan, then are you willing to accompany me in assisting Grand Prince Mingyi?
250
00:24:15,930 --> 00:24:18,850
Of course I'm willing. I trust your judgement in people.
251
00:24:18,850 --> 00:24:21,270
I will accompany you in whatever you do.
252
00:24:29,650 --> 00:24:31,730
You want to take Anzhi as your wife?
253
00:24:31,730 --> 00:24:36,040
Yes. Look, I am like this now.
254
00:24:36,040 --> 00:24:39,400
Anzhi still has not forsaken me.
255
00:24:39,400 --> 00:24:43,410
Also, Anzhi and I had already pledged to marry each other long ago.
(T/N: without family approval)
256
00:24:43,410 --> 00:24:46,550
I should give her an official status now.
257
00:24:50,380 --> 00:24:52,020
Okay.
258
00:24:54,650 --> 00:24:57,630
Since you have already decided,
259
00:24:57,630 --> 00:25:02,200
then I will help you request a royal decree.
260
00:25:20,480 --> 00:25:22,460
Isn't that Anzhi?
261
00:25:22,460 --> 00:25:24,490
She has already climbed up a high branch
(T/N: climbed up the social ladder),
262
00:25:24,490 --> 00:25:27,020
yet she surprisingly still came back to pack up her old things.
263
00:25:27,020 --> 00:25:28,660
Do not spout nonsense.
264
00:25:28,660 --> 00:25:31,260
She is going to be a Princess Consort soon.
265
00:25:31,260 --> 00:25:33,030
His Majesty personally granted the marriage.
266
00:25:33,030 --> 00:25:36,090
She has flown beyond the top branch to become a phoenix.
267
00:25:36,090 --> 00:25:38,870
It is a shame that it is a weak branch without roots.
268
00:25:38,870 --> 00:25:43,050
That makes sense. Otherwise, she would not even have had a chance to become a Princess Consort.
269
00:25:43,050 --> 00:25:45,750
As long as I can leave this wretched place,
270
00:25:45,750 --> 00:25:48,650
I do not care about anything else!
271
00:25:57,090 --> 00:26:00,290
Anzhi, Prince Taiping wants to see you.
272
00:26:17,790 --> 00:26:20,250
Prince Taiping, she has arrived.
273
00:26:26,870 --> 00:26:29,340
Greetings to Prince Taiping.
274
00:26:51,190 --> 00:26:53,860
You really are a beauty.
275
00:26:53,860 --> 00:26:58,780
No wonder Zhimo would offend my Imperial Brother for you.
276
00:26:58,780 --> 00:27:00,910
You do not have to be afraid.
277
00:27:00,910 --> 00:27:03,690
Once you marry Zhimo, you will be a Princess Consort.
278
00:27:03,690 --> 00:27:06,560
In the future, you will need to look the part of a Princess Consort.
279
00:27:07,630 --> 00:27:09,510
Her name is Tabu.
280
00:27:09,510 --> 00:27:12,670
She is going to be your personal maid from now on.
281
00:27:14,460 --> 00:27:17,400
Prince Taiping, you are doing this to...
282
00:27:17,400 --> 00:27:19,040
Do not worry.
283
00:27:19,040 --> 00:27:22,470
You can comfortably be the Princess Consort. As for any other matters,
284
00:27:22,470 --> 00:27:24,680
Tabu will help you.
285
00:27:25,890 --> 00:27:27,740
Yes, Your Highness.
286
00:27:29,600 --> 00:27:32,380
You can be considered to have reached Heaven in a single step.
(T/N: climbed to the top of the social ladder)
287
00:27:32,380 --> 00:27:36,770
I am afraid I suffer from a difficult fate; I do not have this kind of good fortune.
288
00:27:39,460 --> 00:27:41,970
How can you be suffering from a difficult fate?
289
00:27:43,160 --> 00:27:45,270
If something were to happen to Grand Prince Zhimo,
290
00:27:45,270 --> 00:27:48,980
Grand Prince Mingyi will definitely bury me with him!
291
00:27:48,980 --> 00:27:52,920
You just need to obediently follow orders, I will be your backing.
292
00:27:52,920 --> 00:27:55,490
No one will dare to harm you.
293
00:27:55,490 --> 00:27:57,200
Really?
294
00:27:57,200 --> 00:27:59,880
Tabu, take good care of Princess Consort.
295
00:27:59,880 --> 00:28:01,600
Yes, Your Highness.
296
00:28:02,560 --> 00:28:06,510
Thank you, Prince Taiping! I will definitely do my best!
297
00:28:07,900 --> 00:28:10,260
That is all. You may leave.
298
00:28:20,750 --> 00:28:22,800
Who was that?
299
00:28:22,800 --> 00:28:27,290
Zhimo's new Princess Consort. I was teaching her a few rules.
300
00:28:27,290 --> 00:28:29,590
So it was her.
301
00:28:35,370 --> 00:28:38,620
[Taiping Royal Residence]
302
00:28:39,960 --> 00:28:43,050
Greetings to Prince Taiping.
303
00:28:48,450 --> 00:28:51,370
His appearance is satisfactory.
304
00:28:51,370 --> 00:28:54,540
Just that his bearing is lacking a bit.
305
00:28:54,540 --> 00:28:57,850
His background is not great. He does not have any capable people close to him in his patriarchal clan,
306
00:28:57,850 --> 00:29:00,040
so he naturally appears timid.
307
00:29:00,040 --> 00:29:04,950
Never mind then. After he marries the princess, his bearing will come forth in time.
308
00:29:04,950 --> 00:29:06,360
Rise.
309
00:29:06,360 --> 00:29:07,930
Yes, Your Highness.
310
00:29:08,770 --> 00:29:10,470
You are Chuli?
311
00:29:10,470 --> 00:29:11,820
Yes.
312
00:29:11,820 --> 00:29:14,490
I shall grant you a fortuitous lifestyle.
313
00:29:14,490 --> 00:29:17,390
Do you understand what you need to do?
314
00:29:17,390 --> 00:29:21,110
Yes. I shall be loyal to Lord Taiping.
[ Chuli, member of the Shenmi Tribe ]
[T/N: The Shenmi Tribe is actually one of the Empress's Clan]
315
00:29:21,890 --> 00:29:24,260
All right. You may go.
316
00:29:28,380 --> 00:29:34,850
Lord, Princess Hugudian is kind and innocent; she does not engage in worldly strife.
317
00:29:34,850 --> 00:29:36,530
Although the princess' future husband comes from a lowly background,
318
00:29:36,530 --> 00:29:40,760
It is not bad as long as he is kind-hearted.
319
00:29:40,760 --> 00:29:43,190
Lord Han's words are correct.
320
00:29:43,850 --> 00:29:46,660
Right, Lord Han, I have a thought.
321
00:29:46,660 --> 00:29:51,210
I want to tell Your Majesty that I am ill in order to escape from being appointed marriage.
322
00:29:51,210 --> 00:29:53,510
Hope that Lord Han will help me.
323
00:29:53,510 --> 00:29:57,640
I guarantee that no one can find any fault.
324
00:29:57,640 --> 00:30:00,660
I hope that His Majesty will allow me to leave the palace to recuperate.
325
00:30:00,660 --> 00:30:04,710
That will make it easier for me to move about.
326
00:30:07,240 --> 00:30:12,460
That...allow me to think of a way.
327
00:30:12,460 --> 00:30:14,880
I appreciate your trouble.
328
00:30:15,650 --> 00:30:18,560
Oh right, how is Fourth Brother Han lately?
329
00:30:18,560 --> 00:30:20,730
What has he been busy with?
330
00:30:20,730 --> 00:30:22,540
Derang,
331
00:30:22,540 --> 00:30:25,600
he is busy with his engagement.
332
00:30:25,600 --> 00:30:27,430
Engagement?
333
00:30:27,430 --> 00:30:29,340
With which young woman?
334
00:30:29,340 --> 00:30:32,260
With Chancellor Siwen's youngest daughter.
335
00:30:44,970 --> 00:30:48,560
The Grand Prince and his Princess Consort are here!
336
00:31:09,260 --> 00:31:14,450
So unexpected that would be a double celebration for our branch today.
337
00:31:18,300 --> 00:31:20,320
Elder Brother.
338
00:31:29,920 --> 00:31:35,600
I wish that the two of you will always be harmonious and be together until old age.
339
00:31:35,600 --> 00:31:37,110
Thank you, Elder Brother.
340
00:31:37,110 --> 00:31:39,210
I shall not let Your Highness down.
341
00:31:39,210 --> 00:31:41,940
I will take great care of my husband.
342
00:31:58,860 --> 00:32:02,670
Chuli, I only have this one younger sister.
343
00:32:02,670 --> 00:32:07,210
If you do not treat her well, I will not let you get away.
344
00:32:07,210 --> 00:32:12,180
Yes, I will definitely treat the princess with my entire sincerity.
345
00:32:16,750 --> 00:32:21,800
Since the three of us siblings are all here today,
346
00:32:21,800 --> 00:32:26,690
let us make a toast to our late Emperor father, Empress Mother and also Empress Zheng.
347
00:32:26,690 --> 00:32:28,270
Let us raise our glass to them.
348
00:32:28,270 --> 00:32:33,930
Hope they can bless us with safety and prosperity from Heaven above.
349
00:32:42,800 --> 00:32:44,500
Grand Prince! Grand Prince!
350
00:32:44,500 --> 00:32:46,800
- Second Brother!
- Grand Prince Mingyi!
- Quickly assist His Highness to sit down!
351
00:32:46,800 --> 00:32:48,600
How are you, Your Highness!
352
00:32:48,600 --> 00:32:50,400
Grand Prince...
353
00:32:50,400 --> 00:32:52,800
What is wrong?
354
00:32:52,800 --> 00:32:55,200
How is His Highness?
355
00:33:11,200 --> 00:33:15,600
Your Majesty, Grand Prince Mingyi has been weak since young.
356
00:33:15,600 --> 00:33:18,600
His previous illness has not completely healed.
357
00:33:18,600 --> 00:33:21,400
And now, he insisted on organizing Grand Prince Zhimo's
358
00:33:21,400 --> 00:33:26,000
and Hugudian's weddings, hence, his old illness has recurred.
359
00:33:26,000 --> 00:33:28,300
Your Majesty, I am concerned...
360
00:33:28,300 --> 00:33:31,000
Those are all nonsense.
361
00:33:31,000 --> 00:33:35,400
Mingyi's illness cannot be delayed any further.
362
00:33:35,400 --> 00:33:40,700
Imperial Brother, I have heard of the Southern people's custom of warding-off evil by a wedding. Why not—
363
00:33:42,600 --> 00:33:44,200
What is it?
364
00:33:45,200 --> 00:33:49,400
Imperial Uncle, do not do that.
365
00:33:49,400 --> 00:33:53,800
Speak slowly.
366
00:33:53,800 --> 00:33:56,400
I have been weak since young.
367
00:33:56,400 --> 00:34:00,800
I could lose my life at any time.
368
00:34:00,800 --> 00:34:05,200
Do not hurt a young lady's prospects so. Regarding the wedding to ward off evil,
369
00:34:05,200 --> 00:34:08,000
we should not do it. Moreover,
370
00:34:08,000 --> 00:34:12,400
Southerner's customs may not be suitable to Liao people like us.
371
00:34:14,450 --> 00:34:15,920
All right.
372
00:34:18,800 --> 00:34:22,500
We will not do it since you do not want to.
373
00:34:22,500 --> 00:34:27,400
Kuangsi, you need to take great care of Mingyi.
374
00:34:27,400 --> 00:34:31,600
If you need any medicine, do speak out.
375
00:34:31,600 --> 00:34:34,800
Use any treatment necessary.
376
00:34:35,800 --> 00:34:38,400
If His Highness is transferred to recuperate in Li Gong at the city outskirts,
[T/N: Li Gong = Detached Palace; general term for emperor's palace outside of the capital]
377
00:34:38,400 --> 00:34:40,800
that will be of great help.
378
00:34:40,800 --> 00:34:43,000
There is much cold and damp qi in the palace after all.
379
00:34:43,000 --> 00:34:45,600
With His Highness being surrounded by cold qi like that,
380
00:34:45,600 --> 00:34:47,900
it is natural for his health to be weak.
381
00:35:11,800 --> 00:35:13,400
All right.
382
00:35:15,600 --> 00:35:19,100
Then let Mingyi move to the Li Palace.
383
00:35:19,100 --> 00:35:21,600
Temporarily recuperate there.
384
00:35:59,200 --> 00:36:01,800
Why are you not asleep?
385
00:36:01,800 --> 00:36:04,000
I disturbed your sleep.
386
00:36:04,000 --> 00:36:08,700
I cannot sleep. Thinking of how to find a good girl for Mingyi.
387
00:36:11,000 --> 00:36:14,200
You are getting addicted to being a matchmaker.
388
00:36:14,200 --> 00:36:17,200
You have handled Zhimo and Hugudian's wedding.
389
00:36:17,200 --> 00:36:19,800
Now you want to do Mingyi's.
390
00:36:19,800 --> 00:36:22,400
That is what I get for being the royal uncle.
391
00:36:22,400 --> 00:36:26,000
Mingyi is my most favorite youngster.
392
00:36:26,000 --> 00:36:31,100
We hold him dearly, but his body is truly too weak.
393
00:36:32,200 --> 00:36:36,100
Probably hard to match with a girl from a good family.
394
00:36:36,100 --> 00:36:37,600
You help me think of this as well.
395
00:36:37,600 --> 00:36:40,300
Is there any suitable girl from the noble families?
396
00:36:40,300 --> 00:36:43,900
The family situation can be lower. Her father and brothers do not need to be too strong.
397
00:36:43,900 --> 00:36:46,100
We just need her to be refined.
398
00:36:48,800 --> 00:36:51,400
Actually, Mingyi was right.
399
00:36:51,400 --> 00:36:55,100
His body is weak and gets sick easily.
400
00:36:55,100 --> 00:36:59,800
Even if he gets married, he may not be able to perform marital duty.
401
00:36:59,800 --> 00:37:04,000
By then, he would be harming an innocent girl.
402
00:37:04,800 --> 00:37:07,100
Zhimo is already like this.
403
00:37:08,000 --> 00:37:13,500
I want to help Mingyi find a suitable match.
404
00:37:15,000 --> 00:37:20,000
Or else the late emperor will be without progeny.
405
00:37:21,800 --> 00:37:23,600
Instead of troubling Mingyi,
406
00:37:23,600 --> 00:37:27,000
why not adopt one from another branch?
407
00:37:27,000 --> 00:37:29,600
That way Mingyi will feel relieved.
408
00:37:29,600 --> 00:37:33,600
Maybe once he is free from worries, his health will improve.
409
00:37:35,000 --> 00:37:38,200
All right. You should get some sleep.
410
00:37:49,400 --> 00:37:52,400
As long as Zhimo and Mingyi will not have any descendants,
411
00:37:52,400 --> 00:37:55,200
I can just have them adopt some children from the side branches.
412
00:37:55,200 --> 00:37:59,100
Prince Renhuang's branch will no longer be a threat.
413
00:37:59,100 --> 00:38:04,000
The three branches of Taizhu will then be under my control.
414
00:38:25,000 --> 00:38:26,800
Miss Yanyan, you are here.
415
00:38:26,800 --> 00:38:30,600
Where is Sir Han? Our Young Mistress is here to get his shopping list so she can buy them for him.
416
00:38:30,600 --> 00:38:31,600
Quite unfortunate.
417
00:38:31,600 --> 00:38:34,700
Young Master just left for the Li Palace to visit Imperial Prince Xian.
418
00:38:34,700 --> 00:38:36,400
It was only a moment ago.
419
00:38:36,400 --> 00:38:38,200
Should I chase him back?
420
00:38:38,200 --> 00:38:40,700
No need, Brother Derang is attending to serious matters.
421
00:38:40,700 --> 00:38:42,600
No need to disturb him.
422
00:38:42,600 --> 00:38:44,700
Young Mistress, since we have free time today,
423
00:38:44,700 --> 00:38:48,200
how about we invite the two Princess Consorts to play polo?
424
00:38:48,200 --> 00:38:49,800
All right, let us go find Second Sister.
425
00:38:49,800 --> 00:38:51,600
- Yes.
- I am going.
426
00:38:51,600 --> 00:38:53,400
Take care, Miss Yanyan.
427
00:38:56,600 --> 00:38:58,900
[ Li Palace ]
428
00:39:09,800 --> 00:39:11,200
Grand Prince.
429
00:39:11,200 --> 00:39:13,400
You are here.
430
00:39:22,960 --> 00:39:26,990
What is it? Still upset about Zhimo's matter.
431
00:39:28,600 --> 00:39:32,000
Since Anzhi is by his side taking care of him,
432
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
I am not worried for the time being.
433
00:39:35,000 --> 00:39:36,300
Right.
434
00:39:36,300 --> 00:39:39,600
Set up a meeting with Chancellor Siwen for me. I want to see him as soon as possible.
435
00:39:39,600 --> 00:39:41,300
At this time?
436
00:39:41,300 --> 00:39:45,200
If we want to make a move, we must have Chancellor Siwen's support.
437
00:39:45,200 --> 00:39:48,000
Therefore I must meet him in person.
438
00:39:48,770 --> 00:39:50,340
I will arrange it.
439
00:39:51,400 --> 00:39:55,000
Fourth Brother Han, have you consider...
440
00:39:55,000 --> 00:39:59,400
that this risk we are taking may take everyone's lives.
441
00:39:59,400 --> 00:40:02,000
Are you...scared?
442
00:40:04,100 --> 00:40:06,000
I am not afraid.
443
00:40:07,000 --> 00:40:12,200
Since eighteen years ago, our lives have been intertwined.
444
00:40:13,600 --> 00:40:15,600
I just have been thinking.
445
00:40:15,600 --> 00:40:19,800
This is my fate upon birth. I have no other choice.
446
00:40:19,800 --> 00:40:22,300
But you have given too much for me.
447
00:40:23,200 --> 00:40:28,800
MIngyi, if we were to speak of fate, it is not just yours, it is also mine.
448
00:40:28,800 --> 00:40:32,600
My Han family has been involved with the Han System Reform since three generations ago.
449
00:40:32,600 --> 00:40:36,400
My path supporting you is already my fate.
450
00:40:36,400 --> 00:40:40,000
Not only because of my family's heavy responsibility but also because of our friendship.
451
00:40:40,000 --> 00:40:42,700
You are my most trusted person.
452
00:40:43,600 --> 00:40:46,100
Even if we were successful in taking back the great power,
453
00:40:46,100 --> 00:40:49,600
it is only a beginning.
454
00:40:49,600 --> 00:40:53,400
There will be many dissidents. Many people like Chage,
455
00:40:53,400 --> 00:40:57,000
who would want my life to prevent the reform.
456
00:40:57,000 --> 00:40:59,600
There is a chance that all that we do
457
00:40:59,600 --> 00:41:02,800
will be for nothing.
458
00:41:02,800 --> 00:41:04,200
No.
459
00:41:04,200 --> 00:41:08,800
Mingyi, regardless if we are successful or not, I will stay by your side.
460
00:41:08,800 --> 00:41:12,800
I do not believe we will repeat the late Emperor's fate.
461
00:41:14,200 --> 00:41:18,400
Fourth Brother Han, between the empire and love,
462
00:41:18,400 --> 00:41:21,800
which one do you think is more important?
463
00:41:23,600 --> 00:41:26,100
Of course, the affairs of the empire.
464
00:41:26,100 --> 00:41:29,400
If I were to wrong some people because of the empire,
465
00:41:29,400 --> 00:41:33,200
do you think I should be forgiven?
466
00:41:34,200 --> 00:41:36,800
Mingyi, as long as the actions the Emperor takes is
467
00:41:36,800 --> 00:41:41,000
for the benefit of the world, then no forgiveness is needed.
468
00:41:42,200 --> 00:41:46,300
What if the person I wrong is you?
469
00:41:48,200 --> 00:41:51,000
In the path to achieving Han System Reform, as long as it benefits the Great Liao,
470
00:41:51,000 --> 00:41:54,100
I shall not regret a hundred deaths.
471
00:41:55,000 --> 00:41:59,400
Fourth Brother Han, I hope that regardless of what happens in the future
472
00:41:59,400 --> 00:42:01,600
you will be able to stand behind me.
473
00:42:01,600 --> 00:42:05,900
Accompany me to complete this path of Great Liao reform.
474
00:42:05,900 --> 00:42:09,300
Can you do this?
475
00:42:12,200 --> 00:42:15,600
Believe in me. I shall definitely help you.
476
00:42:15,600 --> 00:42:18,200
We can definitely do this.
477
00:42:21,990 --> 00:42:29,150
Segmenting and Subtitles crafted by
The Fated Fearless Two Lovers Team @ Viki.com
478
00:42:37,600 --> 00:42:39,400
How is it?
479
00:42:42,000 --> 00:42:44,200
Congratulations Grand Prince and Princess Consort.
480
00:42:44,200 --> 00:42:47,400
My Lady is over two months into the pregnancy.
481
00:42:50,200 --> 00:42:52,200
Really?
482
00:42:52,200 --> 00:42:54,400
Men, reward him well!
483
00:42:54,400 --> 00:42:55,700
Thank you, Your Highness.
484
00:42:55,700 --> 00:42:58,800
My Husband, we will have a child!
485
00:42:58,800 --> 00:43:01,600
Congratulations, Grand Prince and Princess Consort!
486
00:43:02,600 --> 00:43:04,830
My dear girl, you are so amazing!
487
00:43:04,830 --> 00:43:07,400
You need to rest well.
488
00:43:07,400 --> 00:43:08,800
Chongjiu, Guiyin,
489
00:43:08,800 --> 00:43:12,600
you need to take good care of the Princess Consort. Or else I will punish you.
490
00:43:12,600 --> 00:43:16,400
Do not worry, Grand Prince. We two sisters will never leave the Princess Consort's side.
491
00:43:16,400 --> 00:43:19,800
When the little prince arrives, our royal residence will become lively.
492
00:43:19,800 --> 00:43:23,800
Guiyin, please go to Chancellor and Prince Taiping's residences. Let my father and elder sister know.
493
00:43:23,800 --> 00:43:25,900
- Yes, My Lady.
- Wait!
494
00:43:26,990 --> 00:43:29,630
Let us wait a little on this matter.
495
00:43:30,400 --> 00:43:33,600
Do not leak out the matter of Princess Consort's pregnancy.
496
00:43:33,600 --> 00:43:36,600
Or else, I will surely not show you mercy.
497
00:43:37,500 --> 00:43:43,800
♫ Who is writing the word affection that is continuous with the mundane world ♫
498
00:43:43,800 --> 00:43:50,400
♫ Who is riding the horse like the wind while enjoyingly drunk with his thoughts ♫
499
00:43:50,400 --> 00:43:56,200
♫ A tune about a beauty, thousands of scrolls about the empire ♫
500
00:43:56,200 --> 00:44:02,400
♫ Listening to a shepherd's song about how two people in love are inseparable ♫
501
00:44:02,400 --> 00:44:08,000
♫ If Yan (swallow) treads on heavy waves ♫
502
00:44:08,000 --> 00:44:14,600
♫ We would still look like how we were when we first met when we meet again ♫
503
00:44:14,600 --> 00:44:17,800
♫ Tenderness being confided in one's most inner portion ♫
504
00:44:17,800 --> 00:44:20,800
♫ Using perfection to fill up the vacant part of the heart ♫
505
00:44:20,800 --> 00:44:28,600
♫ That I accompanied you until our hair has become white did not go in vain ♫
506
00:44:28,600 --> 00:44:34,800
♫ It was keeping watch day and night; It was the dawn of the long sky ♫
507
00:44:34,800 --> 00:44:41,000
♫ It was the beating heart still piping hot; The past being continued at a distant place ♫
508
00:44:41,000 --> 00:44:47,200
♫ It was the persistence of a belief; It was being unbothered by grief or joy ♫
509
00:44:47,200 --> 00:44:55,000
♫ It was at that fleeting moment of looking back, melodious peace lasting for years ♫
510
00:44:55,000 --> 00:45:00,700
♫ If Yan (swallow) flies among the clouds ♫
511
00:45:00,700 --> 00:45:06,800
♫ The mundane world will shake again ♫
512
00:45:06,800 --> 00:45:10,200
♫ No regret about romantic love ♫
513
00:45:10,200 --> 00:45:13,200
♫ And no fear from thorns coming from all corners ♫
514
00:45:13,200 --> 00:45:19,400
♫ This life has been heart-rending ♫
515
00:45:19,400 --> 00:45:25,000
♫ If Yan (swallow) wear herself out in treading the heavy waves ♫
516
00:45:25,000 --> 00:45:31,600
♫ We would still look like how we were when we first met when we meet again ♫
517
00:45:31,600 --> 00:45:34,800
♫ Tenderness being confided in one's most inner portion ♫
518
00:45:34,800 --> 00:45:37,800
♫ Using perfection to fill up the vacant part of the heart ♫
519
00:45:37,800 --> 00:45:48,000
♫ Accompanying you until our hair has become white has not been in vain ♫
41817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.