Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:11,090
Segmenting and Subtitles crafted by
The Fated Fearless Two Lovers Team @ Viki.com
2
00:00:20,730 --> 00:00:25,310
♫ Swallows leaping over clouds ♫
3
00:00:25,310 --> 00:00:30,010
♫ Steeds galloping across the vast plain ♫
4
00:00:30,010 --> 00:00:34,870
♫ A pavilion enveloped by misty rain;
A silk robe and a golden armor ♫
5
00:00:34,870 --> 00:00:39,430
♫ Flowers under the moonlight being blown by the wind ♫
6
00:00:39,430 --> 00:00:44,130
♫ When was the vault of heaven drawn ♫
7
00:00:44,130 --> 00:00:48,690
♫ Whose house is the bright moon shining at ♫
8
00:00:48,690 --> 00:00:53,450
♫ The cool wind in the courtyard stitches spring buds ♫
9
00:00:53,450 --> 00:00:58,050
♫ Trying to understand the words kept inside the heart ♫
10
00:01:00,410 --> 00:01:09,690
♫ Love is like a song; Affection is like a painting ♫
11
00:01:09,690 --> 00:01:18,420
♫ Dreams fall on my flower hairpin ♫
12
00:01:18,420 --> 00:01:28,210
♫ Hear about the faraway places; Read everyone's mind ♫
13
00:01:28,210 --> 00:01:32,420
♫ Who let this beauty provoke the world ♫
14
00:01:32,420 --> 00:01:37,000
[Legend of Xiao Chuo]
15
00:01:37,000 --> 00:01:40,020
[Episode 12]
16
00:01:41,010 --> 00:01:45,420
Didn't you say you can't settle down before the grand plan is finished?
17
00:01:45,420 --> 00:01:49,200
Do you know how hard things are for us?
18
00:01:49,200 --> 00:01:51,060
What if...
19
00:01:52,090 --> 00:01:54,720
Then would you not be holding Yanyan back?
20
00:01:54,720 --> 00:01:59,030
Yes, I did think that way once.
21
00:01:59,030 --> 00:02:01,560
But after going through Youzhou,
22
00:02:01,560 --> 00:02:05,920
I realized that my opinion was too extreme.
23
00:02:05,920 --> 00:02:09,730
Times are dismal, people are like mayflies
24
00:02:09,730 --> 00:02:13,360
being born in the morning and dying at night. But we cannot, because of such things,
25
00:02:13,360 --> 00:02:16,960
give up on ourselves early on or give up on everything.
26
00:02:16,960 --> 00:02:20,470
Father, even without the Great Undertaking,
27
00:02:20,470 --> 00:02:25,510
wouldn't an ordinary person get married and have children at a young age, would mishaps not happen?
28
00:02:25,510 --> 00:02:30,660
Even if we proceed with the Great Undertaking, are we doomed to fail?
29
00:02:30,660 --> 00:02:32,700
In Yanyan's point of view,
30
00:02:32,700 --> 00:02:36,410
will your action not look like being too selfish?
31
00:02:42,200 --> 00:02:45,690
Father, Yanyan knows me. I know Yanyan.
32
00:02:45,690 --> 00:02:50,340
Even though she knows that I will face danger, she still will not give up on our relationship.
33
00:02:52,940 --> 00:02:57,860
I originally thought it would happen after the Grand Undertaking.
34
00:02:57,860 --> 00:03:02,220
But will Chancellor Siwen agree?
35
00:03:02,220 --> 00:03:06,300
Since coming back from Youzhou, I have been indecisive
36
00:03:06,300 --> 00:03:08,310
for the exact reason you're speaking of.
37
00:03:08,310 --> 00:03:13,630
But I also think it is not good for everyone if we delay this matter any further.
38
00:03:13,630 --> 00:03:17,590
Mother is not in the know, so she keeps matchmaking.
39
00:03:17,590 --> 00:03:21,370
Si'er already misunderstood. More importantly,
40
00:03:21,370 --> 00:03:27,000
while this matter is in suspense, every little incident can hurt Yanyan.
41
00:03:33,720 --> 00:03:35,420
Get up now.
42
00:03:38,300 --> 00:03:40,640
You have always been full of ideas since young.
43
00:03:40,640 --> 00:03:44,620
Since it is so, I will toughen my skin
44
00:03:44,620 --> 00:03:47,270
and give it a try at Chancellor Siwen's.
45
00:03:49,070 --> 00:03:50,820
Much gratitude to you, Father.
46
00:03:50,820 --> 00:03:54,780
Derang... I have always thought
47
00:03:55,370 --> 00:03:58,160
that Si'er was the most suitable for you.
48
00:03:59,380 --> 00:04:02,400
Why did you choose Yanyan?
49
00:04:02,400 --> 00:04:05,230
Si'er is truly the most suitable for me.
50
00:04:05,230 --> 00:04:07,960
I also always believed that
51
00:04:07,960 --> 00:04:12,710
couples should respect each other and live contently.
52
00:04:12,710 --> 00:04:14,430
But the things in this world
53
00:04:14,430 --> 00:04:19,180
will not truly go the way we want them to go.
54
00:04:19,180 --> 00:04:23,940
As for Yanyan, think of it as my impulsive moment.
55
00:04:25,540 --> 00:04:27,510
I will take my leave.
56
00:04:38,930 --> 00:04:41,040
[Shangjing]
57
00:04:41,040 --> 00:04:44,550
Military report! The Liu Han Empire is asking for reinforcements!
(T/N: Also called the Northern Han or Later Han Dynasty)
58
00:04:45,360 --> 00:04:49,110
Your Majesty, the Southern Emperor, Zhao Kuangyin, has led a large army into battle. Jinyang is in imminent peril!
[Zhao Kuangyin - Founding Emperor of the future Song Dynasty]
59
00:04:49,110 --> 00:04:51,520
Once it is lost, it can no longer act as a barrier to Great Liao!
60
00:04:51,520 --> 00:04:53,570
My emperor is asking Your Majesty
61
00:04:53,570 --> 00:04:56,780
to send reinforcements as soon as possible to avoid any unforeseen event!
62
00:04:56,780 --> 00:04:59,150
The power in the South actually got reinvigorated this rapidly?
63
00:04:59,150 --> 00:05:00,700
The Southern soldiers are now so ferocious!
64
00:05:00,700 --> 00:05:03,560
We suffered quite a lot during the battle at Youzhou last time.
65
00:05:03,560 --> 00:05:05,340
Do we really have to send out our soldiers to help Liu Han to guard its own city?
66
00:05:05,340 --> 00:05:07,820
What should we do then?
67
00:05:08,760 --> 00:05:11,340
So, so noisy!
68
00:05:15,530 --> 00:05:17,600
Who all was talking just now?
69
00:05:17,600 --> 00:05:19,200
Come out!
70
00:05:23,730 --> 00:05:27,560
You are boosting the enemy's morale while degrading our own. Preposterous!
71
00:05:27,560 --> 00:05:29,950
Someone, come and drag them out!
72
00:05:29,950 --> 00:05:32,230
Cane them 40 times!
73
00:05:33,150 --> 00:05:35,620
Your Majesty, forgive us! Your Majesty! Your Majesty!
74
00:05:35,620 --> 00:05:37,560
Wait!
75
00:05:40,130 --> 00:05:41,580
Eighty.
76
00:05:41,580 --> 00:05:43,980
- Your Majesty!
- Your Majesty!
- Your Majesty!
77
00:05:43,980 --> 00:05:47,230
- Your Majesty! Your Majesty, forgive us!
- Your Majesty, forgive us!
78
00:05:47,230 --> 00:05:49,040
Your Majesty, have mercy!
79
00:05:49,040 --> 00:05:52,040
Your Majesty, spare our lives! Your Majesty!
80
00:05:52,040 --> 00:05:55,220
- Your Majesty, forgive us!
- Your Majesty, despite the Later Han being of no use to us,
81
00:05:55,220 --> 00:05:57,990
it has still served Great Liao for many years.
82
00:05:57,990 --> 00:06:02,140
Keeping it may help contain the Southern dynasty.
83
00:06:02,140 --> 00:06:05,390
Yes, yes, yes.
84
00:06:05,390 --> 00:06:08,350
I will listen to whatever you say.
85
00:06:46,150 --> 00:06:48,280
Give me more wine.
86
00:06:49,810 --> 00:06:52,090
Go! Go! Hurry up and go!
87
00:06:52,090 --> 00:06:54,540
Give me more wine!
88
00:06:54,540 --> 00:06:56,360
You, go...
89
00:06:56,360 --> 00:06:58,960
Go. Go.
90
00:07:09,230 --> 00:07:12,280
This is not the wine I want!
91
00:07:12,280 --> 00:07:14,920
Are you trying to skimp on me?
92
00:07:14,920 --> 00:07:18,110
Your Majesty, please calm down. I would not dare.
93
00:07:23,530 --> 00:07:25,560
Give me wine.
94
00:07:26,710 --> 00:07:29,440
Bring wine to your emperor.
95
00:07:29,440 --> 00:07:31,240
Servants!
96
00:07:33,080 --> 00:07:35,300
All of you, come out!
97
00:07:35,960 --> 00:07:39,040
Or else, I will kill your whole family.
98
00:08:03,300 --> 00:08:08,420
This... This is the wine I wanted to drink.
99
00:08:39,290 --> 00:08:41,850
Did he drunkenly kill someone again?
100
00:08:41,850 --> 00:08:46,880
I heard that Lord Nuli, who went to check on the situation, also had a narrow escape.
101
00:08:49,460 --> 00:08:51,800
I know now. You can leave.
102
00:09:14,680 --> 00:09:22,070
This palace is always filled with murder, conspiracies, and fresh blood.
103
00:09:24,240 --> 00:09:30,240
Yanyan, you are the woman I have been looking for all along.
104
00:09:30,240 --> 00:09:34,920
You are so intelligent. When it comes to politics,
105
00:09:34,920 --> 00:09:38,350
you are astute and have great foresight.
106
00:09:39,290 --> 00:09:41,610
You are the most suitable person to accompany me
107
00:09:41,610 --> 00:09:44,420
in safeguarding the whole of Great Liao.
108
00:09:47,040 --> 00:09:51,550
Wait for me. Wait until I've gotten all this mess sorted out.
109
00:09:51,550 --> 00:09:56,210
I will then go to Chancellor Siwen to ask for your hand in marriage.
110
00:09:57,460 --> 00:10:00,170
Look! There's another one that sells masks!
111
00:10:02,710 --> 00:10:04,600
Miss, buy a mask!
112
00:10:04,600 --> 00:10:06,860
This is a new style from the Southern dynasty.
113
00:10:06,860 --> 00:10:09,380
Take a look.
114
00:10:09,380 --> 00:10:11,060
How is it?
115
00:10:12,560 --> 00:10:14,800
Are you scared, Brother Derang?
116
00:10:14,800 --> 00:10:16,810
What am I scared of?
117
00:10:23,720 --> 00:10:26,350
Come again next time!
118
00:10:28,460 --> 00:10:30,820
Let us go ride horses now.
119
00:10:30,820 --> 00:10:32,760
Take this one.
120
00:10:38,830 --> 00:10:43,590
Yanyan, my father has already agreed to go to Chancellor Siwen and propose marriage on my behalf.
121
00:10:43,590 --> 00:10:45,960
- Really?
- Yes.
122
00:10:49,390 --> 00:10:51,130
Try it.
123
00:11:04,570 --> 00:11:08,000
Father! I want to marry Xiao Yanyan!
124
00:11:08,000 --> 00:11:11,050
If you do not agree, I will keep kneeling here!
125
00:11:11,050 --> 00:11:12,680
You...
126
00:11:14,030 --> 00:11:16,120
You are so useless!
127
00:11:16,120 --> 00:11:18,590
You have been running behind her since you were a child.
128
00:11:18,590 --> 00:11:21,410
You are almost becoming the joke of Shangjing because of her frequent beatings!
129
00:11:21,410 --> 00:11:24,310
Now you want to marry her?
130
00:11:25,190 --> 00:11:28,640
If you really marry her, this manor is going to turn into a mess!
131
00:11:28,640 --> 00:11:33,250
Father, I have to marry a wife from the empress's clan anyway.
132
00:11:33,250 --> 00:11:38,080
The girl I have set my sights on also happens to be from the most prominent family in the empress's clan.
133
00:11:38,080 --> 00:11:40,730
I am saving you from having to pick and choose.
134
00:11:42,330 --> 00:11:46,250
Father! Just go to Chancellor Siwen's home!
135
00:11:46,250 --> 00:11:49,430
If I marry her, our relationship with Grand Prince Taiping
136
00:11:49,430 --> 00:11:51,820
will become even closer!
137
00:11:52,280 --> 00:11:56,090
- I do not want to get too close to Yansage!
- I do not care!
138
00:11:56,090 --> 00:11:58,660
I will only marry Xiao Yanyan!
139
00:11:58,660 --> 00:12:02,270
If you do not go propose, I will kneel to my death here!
140
00:12:02,270 --> 00:12:03,870
You...
141
00:12:08,190 --> 00:12:10,200
Hold me tighter.
142
00:12:11,010 --> 00:12:13,570
Tighter!
143
00:12:13,570 --> 00:12:16,550
Let me feel that I am still alive.
144
00:12:16,550 --> 00:12:19,680
Do not be afraid. You have me.
145
00:12:19,680 --> 00:12:22,490
The moment I close my eyes,
146
00:12:22,490 --> 00:12:27,400
it is as if I can see His Majesty's knife dripping with fresh blood waving in front of me.
147
00:12:27,400 --> 00:12:30,960
Do not worry. As long as I am here,
148
00:12:30,960 --> 00:12:33,000
no one will dare to bully you.
149
00:12:33,000 --> 00:12:35,140
Once I obtain control of the military,
150
00:12:35,140 --> 00:12:38,980
I will go on the battlefield and kill all of the enemy soldiers.
151
00:12:38,980 --> 00:12:41,960
When I bring home military glory,
152
00:12:41,960 --> 00:12:45,160
let us see who dares to bully my woman.
153
00:12:47,760 --> 00:12:50,500
Your Highness, you are going to the battlefield?
154
00:12:50,500 --> 00:12:54,070
I heard the military report today. The enemy is drawing near.
155
00:12:54,070 --> 00:12:56,240
The emperor will send out soldiers sooner or later.
156
00:12:56,240 --> 00:12:59,300
This is a chance from Tengri.
157
00:12:59,300 --> 00:13:01,360
Once I obtain control of the military,
158
00:13:01,360 --> 00:13:04,700
will the throne escape me?
159
00:13:07,860 --> 00:13:10,660
Weapons have no eyes on the battlefield.
160
00:13:10,660 --> 00:13:12,510
I am afraid...
161
00:13:14,080 --> 00:13:17,980
Do not be afraid. I am the son of the late emperor.
162
00:13:17,980 --> 00:13:20,430
I must go earn merits.
163
00:13:20,430 --> 00:13:24,180
I cannot forsake the great name of Prince Renhuang's line.
164
00:13:35,310 --> 00:13:38,270
[Chancellor Siwen's Residence]
165
00:13:47,950 --> 00:13:51,000
- Brother Siwen.
- Brother Kuangsi.
166
00:13:51,570 --> 00:13:53,320
Lord Chancellor.
167
00:13:53,320 --> 00:13:56,640
Why did you come to visit?
168
00:13:56,640 --> 00:14:01,390
I came today for a happy matter.
169
00:14:01,390 --> 00:14:03,210
What do you mean?
170
00:14:03,210 --> 00:14:06,800
I especially came today on my son's behalf to ask
171
00:14:06,800 --> 00:14:09,680
for your precious pearl's hand in marriage.
172
00:14:12,840 --> 00:14:14,560
Derang.
173
00:14:18,380 --> 00:14:21,370
Lord Chancellor, I am very sincere.
174
00:14:21,370 --> 00:14:23,720
Please approve.
175
00:14:26,500 --> 00:14:29,680
Master, Lord Hugu has asked for an audience also.
176
00:14:32,820 --> 00:14:37,220
Chancellor Siwen, today, there is a great happy event!
177
00:14:37,220 --> 00:14:39,670
What happy event?
178
00:14:40,500 --> 00:14:44,450
My son is in love with your Yanyan.
179
00:14:44,450 --> 00:14:46,650
He begged me to come here and propose marriage.
180
00:14:46,650 --> 00:14:50,340
The Yelü and Xiao clans have united in marriage for generations.
181
00:14:50,340 --> 00:14:53,880
If we can grant them this marriage fate,
182
00:14:53,880 --> 00:14:56,800
that would be in accordance with our ancestors' wishes.
183
00:14:56,800 --> 00:14:59,170
What do you think?
184
00:14:59,170 --> 00:15:03,390
I need to think this over.
185
00:15:03,390 --> 00:15:07,320
- What is the problem?
- Duke Yan also came here today to propose marriage.
186
00:15:07,320 --> 00:15:10,560
But you know I only have one daughter.
187
00:15:10,560 --> 00:15:15,600
You came at the same time to propose. Is that not making things hard on me?
188
00:15:15,600 --> 00:15:17,040
No...
189
00:15:17,040 --> 00:15:19,290
He came to propose, too?
190
00:15:20,090 --> 00:15:22,580
Greetings, Lord Hugu.
191
00:15:22,580 --> 00:15:25,960
Han Kuangsi, you have the guts!
192
00:15:25,960 --> 00:15:28,920
You dare to fight with me for a daughter-in-law?
193
00:15:28,920 --> 00:15:31,750
Lord Hugu, you must be joking.
194
00:15:31,750 --> 00:15:33,840
One family's daughter is pursued by a hundred families.
195
00:15:33,840 --> 00:15:36,910
This is a very normal matter.
196
00:15:38,680 --> 00:15:41,730
Siwen, what do you say on this matter?
197
00:15:44,240 --> 00:15:48,760
This is the greatest event of Yanyan's life.
198
00:15:48,760 --> 00:15:51,490
I want to hear her thoughts.
199
00:15:52,170 --> 00:15:56,560
Husi, go ask your Third Young Mistress to come over.
200
00:16:05,650 --> 00:16:07,590
- Father.
- Yanyan!
201
00:16:08,560 --> 00:16:11,520
Do you know why I called you here?
202
00:16:11,520 --> 00:16:14,300
Butler Husi already told me.
203
00:16:15,060 --> 00:16:18,970
Then... who will you choose?
204
00:16:20,790 --> 00:16:24,280
- Of course, I choose Brother Derang!
- You...
205
00:16:30,140 --> 00:16:32,350
Lord Hugu.
206
00:16:33,710 --> 00:16:37,500
Xiao Siwen, you are too much!
207
00:16:37,500 --> 00:16:39,380
You can reject me, fine.
208
00:16:39,380 --> 00:16:41,490
But in front of me,
209
00:16:41,490 --> 00:16:44,630
you betroth your daughter to a slave?
210
00:16:44,630 --> 00:16:46,740
You are insulting me!
211
00:16:46,740 --> 00:16:51,230
Lord Hugu.
212
00:16:51,230 --> 00:16:54,220
I treat my daughter as a precious pearl in my hand.
213
00:16:54,220 --> 00:16:56,570
Her choice is my choice.
214
00:16:56,570 --> 00:17:00,630
I do not need outsiders to point fingers in my manor.
215
00:17:00,630 --> 00:17:02,280
I will take my leave!
216
00:17:02,280 --> 00:17:04,260
- Molugu, let us go!
- Father!
217
00:17:04,260 --> 00:17:06,080
Go!
218
00:17:13,160 --> 00:17:17,360
[Yuyue Manor]
219
00:17:19,370 --> 00:17:21,760
Grand Prince Wuzhi, as the emperor,
220
00:17:21,760 --> 00:17:23,300
he spends his days in a drunken stupor.
221
00:17:23,300 --> 00:17:27,420
The military loses all the time, everyone in the court is living in fear!
222
00:17:28,090 --> 00:17:30,920
Grand Prince Wuzhi is the backbone of the royal clansmen.
223
00:17:30,920 --> 00:17:35,400
At this time, you must step forward and say something!
224
00:17:35,400 --> 00:17:39,540
Grand Prince Wuzhi. Grand Prince Wuzhi!
225
00:17:41,630 --> 00:17:45,720
What? I am really becoming senile.
226
00:17:45,720 --> 00:17:48,260
I accidentally fell asleep.
227
00:17:48,870 --> 00:17:51,000
What did you say just now?
228
00:17:51,000 --> 00:17:54,460
Grand Prince Zhimo, say it again.
229
00:17:58,670 --> 00:18:02,170
- I've got something to tell you. Take a look at this, what do you think?
- This one, thank you. This one too.
230
00:18:02,750 --> 00:18:06,000
Okay. I will wrap it up for you.
231
00:18:06,000 --> 00:18:08,960
Look at this one. This is high-quality merchandise.
232
00:18:09,450 --> 00:18:12,980
Your Highness, what did Grand Prince Wuzhi say?
233
00:18:12,980 --> 00:18:15,980
The wise Prince Wuzhi is old.
234
00:18:15,980 --> 00:18:18,820
He is just a foolish old man now.
235
00:18:31,900 --> 00:18:35,400
Your Highness, Prince Zhimo has left.
236
00:18:37,570 --> 00:18:40,560
Young people are still young.
237
00:18:40,560 --> 00:18:44,880
In the future, he will suffer a lot.
238
00:18:44,880 --> 00:18:48,350
[Taiping Royal Residence]
239
00:18:56,700 --> 00:19:00,030
[Grand Prince Zhimo has recently repeatedly contacted royal clansmen.]
240
00:19:01,550 --> 00:19:03,260
Zhimo?
241
00:19:03,260 --> 00:19:07,710
Your Highness, Zhimo probably also wants to use this chance to obtain control of the military.
242
00:19:07,710 --> 00:19:09,850
That is why he's sparing no effort in roping in the royal clansmen.
243
00:19:09,850 --> 00:19:13,500
What an immature useless thing. Just with his ability?
244
00:19:13,500 --> 00:19:16,630
He thinks he can rope in the royal clansmen, those old foxes?
245
00:19:16,630 --> 00:19:21,100
Then... you do not want to make a fuss about this?
246
00:19:23,080 --> 00:19:26,920
He is not the only one with an eye on military power.
247
00:19:26,920 --> 00:19:31,980
The blood of the soldiers is not yet dry on the battlefield and these brats are fighting to gain merit.
248
00:19:31,980 --> 00:19:34,690
But the enemy is coming closer.
249
00:19:35,590 --> 00:19:39,720
We really cannot allow these brats to create trouble.
250
00:19:39,720 --> 00:19:41,960
Then your meaning is?
251
00:19:44,970 --> 00:19:47,780
Has Zhimo shown any weaknesses lately?
252
00:19:56,790 --> 00:20:00,890
Our army suffered ambushes by the Southern Army at Yangqu and Dingzhou.
253
00:20:00,890 --> 00:20:03,010
The emperor is furious.
254
00:20:03,010 --> 00:20:07,290
He beheaded many military leaders and ordered their families to be killed for nine generations.
255
00:20:07,290 --> 00:20:09,660
The soldiers fought a losing battle.
256
00:20:09,660 --> 00:20:14,020
But when the news arrived, the emperor only knew to kill? No countermeasure at all?
257
00:20:14,020 --> 00:20:17,410
He does not cherish my Great Liao's cities.
258
00:20:17,410 --> 00:20:20,670
He is really shaming our ancestors!
259
00:20:21,680 --> 00:20:24,680
Your Highness! Please calm down.
260
00:20:24,680 --> 00:20:27,800
You cannot get angry. Hurry and sit down.
261
00:20:30,270 --> 00:20:32,080
Are you all right?
262
00:20:34,080 --> 00:20:39,170
I know. I cannot get too angry.
263
00:20:39,170 --> 00:20:44,130
But I hate it. I hate the current situation more than anyone.
264
00:20:44,130 --> 00:20:48,420
But I also know that I cannot be reckless.
265
00:20:49,880 --> 00:20:51,970
A little impatience spoils great plans.
266
00:20:51,970 --> 00:20:54,280
Your Highness, what you said was right.
267
00:20:54,280 --> 00:20:56,710
I am scared.
268
00:20:56,710 --> 00:20:59,160
I am afraid that my imperial uncle, that sleeping emperor,
269
00:20:59,160 --> 00:21:04,370
will hand over the country to others in his sleep.
270
00:21:04,370 --> 00:21:08,350
All my aspirations will have nowhere to be displayed.
271
00:21:08,350 --> 00:21:12,040
I will have even less face to go meet my ancestors.
272
00:21:12,040 --> 00:21:14,190
Your Highness, you can rest easy.
273
00:21:14,190 --> 00:21:17,260
We will not let things reach that stage.
274
00:21:24,660 --> 00:21:26,600
Chancellor, you said last time that
275
00:21:26,600 --> 00:21:29,940
Liu Han acts as a barrier to Great Liao. It cannot be given up this easily.
276
00:21:29,940 --> 00:21:32,110
But the emperor does not care about it at all right now!
277
00:21:32,110 --> 00:21:34,640
He is letting the Southern Dynasty attack Taiyuan City!
278
00:21:34,640 --> 00:21:37,410
Liu Han is about to be lost!
279
00:21:37,410 --> 00:21:40,940
I am taking the initiative of asking to be sent as part of the reinforcements to Taiyuan City.
280
00:21:40,940 --> 00:21:44,960
Lord Chancellor, please suggest this to the emperor.
281
00:21:46,940 --> 00:21:51,270
Prince Taiping is now the one handling
282
00:21:51,270 --> 00:21:55,310
the Liu Han matter. I should not interfere.
283
00:21:55,310 --> 00:22:00,100
Grand Prince Zhimo, you can go discuss this with Prince Taiping.
284
00:22:02,350 --> 00:22:04,240
My goodness...
285
00:22:04,240 --> 00:22:06,630
With our loss this time,
286
00:22:06,630 --> 00:22:09,480
I still have many matters to deal with.
287
00:22:09,480 --> 00:22:11,660
I cannot spend time chatting with you.
288
00:22:11,660 --> 00:22:15,130
- Lord Chancellor, you—
- Please go back.
289
00:22:33,430 --> 00:22:35,440
Here, Brother.
290
00:22:40,670 --> 00:22:42,140
Here.
291
00:22:44,910 --> 00:22:49,100
Zhimo can't remain, arrest him.
292
00:22:49,100 --> 00:22:54,370
Just say it is... Just say it is on account of treason.
293
00:22:57,220 --> 00:23:02,090
Zhimo, after all, is the late emperor's son. His social status is quite delicate.
294
00:23:02,090 --> 00:23:05,500
If you say he committed treason, would it not provoke the anger of the masses?
295
00:23:06,450 --> 00:23:08,600
How about we change the crime?
296
00:23:23,930 --> 00:23:25,810
Grand Prince Zhimo.
297
00:23:29,700 --> 00:23:32,260
Older Brother? What are you doing here?
298
00:23:34,690 --> 00:23:37,560
Zhimo, you were too careless.
299
00:23:37,560 --> 00:23:41,710
I even heard about it while secluded in my manor that you were secretly contacting royal clansmen.
300
00:23:41,710 --> 00:23:44,800
- If His Majesty was to find out—
- So what if he finds out?
301
00:23:44,800 --> 00:23:47,210
It is not against the law to meet with other royal clansmen.
302
00:23:47,210 --> 00:23:49,360
The current situation in the Imperial Court is very fragile.
303
00:23:49,360 --> 00:23:52,670
If someone with malicious intent brings it up, you would not even have the chance to explain yourself!
304
00:23:52,670 --> 00:23:56,740
Those people in the Imperial Court are all overly-cautious cowards!
305
00:23:56,740 --> 00:23:59,090
As long as I can go on the battlefield and achieve military merit,
306
00:23:59,090 --> 00:24:01,620
let us see who still dares to let their mouth run.
307
00:24:01,620 --> 00:24:03,900
The battlefield will be under the command of Prince Taiping.
308
00:24:03,900 --> 00:24:06,860
Why are you anxiously assembling troops? Are you trying to embarrass him?
309
00:24:06,860 --> 00:24:08,390
Him?
310
00:24:08,390 --> 00:24:11,210
He only knows how to clean up after His Majesty!
311
00:24:11,210 --> 00:24:13,800
He thinks that by sneakily concealing those memorials that are full of complaints
312
00:24:13,800 --> 00:24:17,250
and selling petty favors to those generals, that they will feel gratitude towards him.
313
00:24:17,250 --> 00:24:19,520
But there is no need for them to suffer those humiliations!
314
00:24:19,520 --> 00:24:22,710
Zhimo, you are thinking too simply about this situation!
315
00:24:22,710 --> 00:24:25,980
Brother, I have already thought it through.
316
00:24:25,980 --> 00:24:28,200
We are the grandsons of Abaoji.
317
00:24:28,200 --> 00:24:30,500
We cannot run and hide forever.
318
00:24:30,500 --> 00:24:33,020
This Great Liao is not solely owned by His Majesty.
319
00:24:33,020 --> 00:24:36,840
Look at how he is defiling Great Liao. Does your heart not break?
320
00:24:37,690 --> 00:24:39,840
Zhimo, no matter what, you have to promise me that
321
00:24:39,840 --> 00:24:43,690
you will not make any rash moves. Promise, Zhimo?
322
00:24:43,690 --> 00:24:47,220
- Zhimo!
- Do not worry, I know what I must do.
323
00:24:58,290 --> 00:25:02,910
Grand Prince, although Grand Prince Zhimo is full of youthful vigor,
324
00:25:02,910 --> 00:25:05,500
he grew up within the royal place.
325
00:25:05,500 --> 00:25:09,680
He will weigh up his own actions, you do not need to worry too much.
326
00:25:09,680 --> 00:25:12,810
There is this ever-present ominous feeling of foreboding in my heart.
327
00:25:14,730 --> 00:25:17,130
I hope it is just because I am overly concerned.
328
00:25:19,790 --> 00:25:23,520
Grand Prince, I am worried.
329
00:25:24,180 --> 00:25:26,850
Do not worry, you have me.
330
00:25:26,850 --> 00:25:31,210
I have been by His Majesty's side for many years, you do not know how frightening he can be.
331
00:25:31,210 --> 00:25:34,010
What if... What if he finds out about us?
332
00:25:34,010 --> 00:25:36,550
Then I will ask him to give you to me.
333
00:25:37,420 --> 00:25:41,440
It's just that I am currently assembling troops to go to war.
334
00:25:41,440 --> 00:25:43,760
Bringing you along to the barracks is not safe.
335
00:25:44,360 --> 00:25:47,960
Wait for me to return. I will ask Imperial Uncle to give you to me.
336
00:25:50,220 --> 00:25:53,960
Then I thank Grand Prince in advance.
337
00:25:55,800 --> 00:25:58,450
You— You cannot go in!
338
00:26:02,180 --> 00:26:04,680
What are you doing? Who are you?
339
00:26:04,680 --> 00:26:06,200
I am Grand Prince Zhimo.
340
00:26:06,200 --> 00:26:08,280
Who dares to disrespect me?
341
00:26:08,280 --> 00:26:11,730
I do not dare to disrespect Grand Prince, but what Grand Prince is doing right now...
342
00:26:11,730 --> 00:26:14,440
What is wrong with what I am doing right now?
343
00:26:14,440 --> 00:26:17,870
Dallying with a palace maid who is by His Majesty's side is not a small matter.
344
00:26:17,870 --> 00:26:21,530
It is best for Grand Prince to come with us to His Majesty to explain.
345
00:26:26,170 --> 00:26:28,730
Grand Prince! Grand Prince Mingyi!
346
00:26:28,730 --> 00:26:31,460
- Grand Prince! Grand Prince Mingyi!
- What is wrong?
347
00:26:31,460 --> 00:26:35,650
- Our Grand Prince has been caught by His Majesty and taken to Kaihuang Palace Hall.
- What happened?
348
00:26:35,650 --> 00:26:39,340
He was caught along with Court Attendant Anzhi.
349
00:26:40,710 --> 00:26:42,210
This is bad.
350
00:27:07,670 --> 00:27:10,270
You really know how to enjoy yourself, don't you?
351
00:27:13,530 --> 00:27:15,540
Drag that slut out.
352
00:27:15,540 --> 00:27:19,090
- Grand Prince! Grand Prince, save me! Grand Prince!
- Stop it! No! No!
353
00:27:19,090 --> 00:27:22,370
- Grand Prince! Grand Prince
- Imperial Uncle, don't! Imperial Uncle, don't!
354
00:27:22,370 --> 00:27:24,270
Grand Prince!
355
00:27:24,270 --> 00:27:27,110
- Grand Prince! Save me!
- No! Imperial Uncle, I am begging you!
356
00:27:27,110 --> 00:27:29,430
- Grand Prince! Save me!
- Imperial Uncle!
357
00:27:29,430 --> 00:27:31,570
I am begging you!
358
00:27:33,970 --> 00:27:38,390
Seeing as Brother Derang has not arrived yet, I will brew the tea first.
359
00:27:38,390 --> 00:27:41,040
He can try my handiwork in a bit.
360
00:28:00,540 --> 00:28:03,410
I beseech Imperial Uncle to save Zhimo's life.
361
00:28:08,570 --> 00:28:11,190
Look at what Zhimo did!
362
00:28:11,190 --> 00:28:15,360
There is nothing wrong with liking women. If he speaks up, what woman can he not have?
363
00:28:15,360 --> 00:28:18,230
I can even arrange for a Southern princess to marry him!
364
00:28:18,230 --> 00:28:20,910
But he had to choose a palace maid by His Majesty's side?
365
00:28:20,910 --> 00:28:24,220
Did he even consider His Majesty's reputation?
366
00:28:24,220 --> 00:28:27,080
Imperial Uncle, it is true that Zhimo is at fault.
367
00:28:27,080 --> 00:28:28,920
But it was just a momentary lapse of judgment!
368
00:28:28,920 --> 00:28:31,690
He definitely would not purposefully offend His Majesty!
369
00:28:36,750 --> 00:28:41,590
Imperial Uncle, I know I cannot live for much longer.
370
00:28:41,590 --> 00:28:46,660
I just hope Zhimo can bear a son to continue Emperor Father's bloodline.
371
00:28:46,660 --> 00:28:51,820
Imperial Uncle, out of respect for my late emperor father, could you please save Zhimo's life?
372
00:28:51,820 --> 00:28:53,460
Imperial Uncle!
373
00:28:54,310 --> 00:28:58,340
Yansage, just go to the palace and put in a good word.
374
00:28:58,340 --> 00:28:59,930
All right.
375
00:29:01,290 --> 00:29:04,790
Fine. Since Princess Consort has spoken,
376
00:29:04,790 --> 00:29:08,890
even if I will enrage His Majesty, I will still enter the palace to beg for his life.
377
00:29:08,890 --> 00:29:12,680
Mingyi, from now on, you have to watch over Zhimo properly.
378
00:29:12,680 --> 00:29:14,600
Do not let him act foolishly like this again!
379
00:29:14,600 --> 00:29:17,930
I understand. Much, much gratitude, Imperial Uncle!
380
00:29:21,470 --> 00:29:26,480
Imperial Uncle, Anzhi is just a palace maid. We are truly in love!
381
00:29:26,480 --> 00:29:28,910
You have so many women in your palace.
382
00:29:28,910 --> 00:29:31,480
What is the harm in gifting me one?
383
00:29:32,650 --> 00:29:36,600
Why should I share my possessions with you?
384
00:29:36,600 --> 00:29:40,040
Since you were three years old, I have raised you by my side.
385
00:29:40,040 --> 00:29:42,370
I hoped you would become someone successful.
386
00:29:43,280 --> 00:29:47,830
I did not expect to raise a thief.
387
00:29:49,490 --> 00:29:53,130
Everything here was my emperor father's!
388
00:29:53,130 --> 00:29:55,890
If my emperor father had not died early
389
00:29:55,890 --> 00:30:00,590
and my brother and I being too young, what right did you have to take the throne?
390
00:30:07,380 --> 00:30:12,580
Great. Now you have finally uncovered your wild ambitions.
391
00:30:12,580 --> 00:30:16,620
Your position will be passed down to me sooner or later.
392
00:30:17,530 --> 00:30:19,860
Do not tell me you are going to pass it down to Dilie's son,
393
00:30:19,860 --> 00:30:22,300
a grandson birthed by a slave woman?
394
00:30:22,880 --> 00:30:26,030
At least Dilie is a pure Khitan person,
395
00:30:26,030 --> 00:30:29,640
while you are just a half-breed.
396
00:30:29,640 --> 00:30:31,680
Yelü Jing!
397
00:30:31,680 --> 00:30:34,060
What did you say?
398
00:30:34,060 --> 00:30:38,820
- What did you say? Yelü Jing! I dare you to say it again!
- Grand Prince! Grand Prince!
399
00:30:40,080 --> 00:30:42,090
I will kill you!
400
00:30:47,600 --> 00:30:50,290
Please hurry up, Imperial Uncle.
401
00:30:50,290 --> 00:30:54,400
Mingyi, Imperial Brother regards you two as his own.
402
00:30:54,400 --> 00:30:58,030
At most, he will just teach him a lesson. He will be fine.
403
00:31:01,890 --> 00:31:04,610
Yelü Jing! I want to kill you!
404
00:31:04,610 --> 00:31:06,950
Drag this half-breed out of here. Have his limbs torn apart by five horses.
(T/N: a form of capital punishment where the victim is tied to five horses that go in different directions and eventually dismembered)
405
00:31:06,950 --> 00:31:09,820
- Stop!
- Yelü Jing! I will kill you!
406
00:31:09,820 --> 00:31:12,040
Stop! Stop!
407
00:31:12,040 --> 00:31:13,980
Let go of him!
408
00:31:15,080 --> 00:31:19,440
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty, spare his life! Your Majesty, spare his life!
409
00:31:19,440 --> 00:31:24,960
Mingyi, are you going against me, too?
410
00:31:24,960 --> 00:31:29,970
I dare not. Just that Zhimo is young and insensible, but he is extremely loyal to Imperial Uncle!
411
00:31:29,970 --> 00:31:32,260
I beg Your Majesty to spare his life! Your Majesty!
412
00:31:36,050 --> 00:31:39,880
Your Majesty! Imperial Uncle! Imperial Uncle!
413
00:31:43,090 --> 00:31:45,380
- Imperial Brother.
- Shut your mouth!
414
00:31:45,380 --> 00:31:48,950
If I want him to die, then he must die.
415
00:31:48,950 --> 00:31:50,820
Drag him out.
416
00:31:54,230 --> 00:31:58,120
Yelü Jing, who do you think you are?
417
00:31:58,120 --> 00:32:02,100
- You're a despicable scumbag who forcibly seized my emperor father's throne!
- Your Highness.
418
00:32:02,100 --> 00:32:04,420
You only know how to drink wine and go crazy all day long!
419
00:32:04,420 --> 00:32:07,130
You do not deserve to be Great Liao's Emperor!
420
00:32:07,130 --> 00:32:09,350
Grand Prince!
421
00:32:09,350 --> 00:32:13,030
- Impudent!
- I am going to kill you!
422
00:32:18,710 --> 00:32:21,240
Your Majesty, you must not! Your Majesty!
423
00:32:21,240 --> 00:32:23,800
- Imperial Brother! Imperial Brother!
- Out of my way!
424
00:32:24,380 --> 00:32:28,230
- Your Majesty, calm down! Your Majesty, you cannot! Your Majesty!
- Imperial Brother! Imperial Brother!
425
00:32:28,230 --> 00:32:31,230
You cannot kill him! Killing him will incite a mutiny from the royal clansmen!
426
00:32:31,230 --> 00:32:32,740
Imperial Brother!
427
00:32:34,040 --> 00:32:37,980
Your Majesty! I am Zhimo's older brother. I am willing to accept punishment in his stead!
428
00:32:37,980 --> 00:32:41,630
You did not do anything wrong! Why would I punish you?
429
00:32:41,630 --> 00:32:43,230
Do you think I am an incompetent ruler?
430
00:32:43,230 --> 00:32:45,250
No! No! I do not dare!
431
00:32:45,250 --> 00:32:47,840
Your Majesty raised us to adulthood. We should be grateful.
432
00:32:47,840 --> 00:32:50,230
We are greatly indebted to you, Your Majesty!
433
00:32:50,230 --> 00:32:53,420
Imperial Brother, you do not have to kill him.
434
00:32:53,420 --> 00:32:57,550
Change to another punishment just to vent your anger.
435
00:33:03,110 --> 00:33:08,060
Fine, Mingyi, I will do you a favor.
436
00:33:08,060 --> 00:33:10,070
I will not kill him.
437
00:33:10,070 --> 00:33:15,180
Many thanks, Your Majesty. Many thanks, Your Majesty. Many thanks, Your Majesty.
438
00:33:16,170 --> 00:33:19,880
Although he has escaped death, he still has to be punished.
439
00:33:19,880 --> 00:33:22,850
Someone come drag this piece of trash out.
440
00:33:22,850 --> 00:33:25,840
- Castrate him!
- Your Majesty!
441
00:33:25,840 --> 00:33:29,000
You cannot do this, Your Majesty! You cannot do this!
442
00:33:29,000 --> 00:33:31,240
Mingyi, hurry up and give thanks.
443
00:33:31,240 --> 00:33:33,190
Do you want Zhimo to die?
444
00:33:33,190 --> 00:33:36,540
- Your Majesty! Your Majesty!
- Mingyi! Do you still need me to tell you what to do?
445
00:33:36,540 --> 00:33:38,670
Hurry and give thanks.
446
00:33:42,800 --> 00:33:46,500
If you have the guts, kill me.
447
00:33:46,500 --> 00:33:50,160
Kill me then! Kill me!
448
00:33:51,850 --> 00:33:55,150
You are insane!
449
00:34:23,010 --> 00:34:29,830
Mingyi, do you have anything against what I did?
450
00:34:33,510 --> 00:34:36,770
Mingyi, hurry and give thanks.
451
00:34:37,320 --> 00:34:39,010
Mingyi.
452
00:34:40,440 --> 00:34:44,260
It seems castration is still too light of a punishment.
453
00:34:44,260 --> 00:34:48,390
Give him 100 caning lashes to serve as an example to others.
454
00:34:48,390 --> 00:34:51,020
- Your Majesty.
- Do not do anything reckless.
455
00:34:53,550 --> 00:34:55,340
I...
456
00:34:56,500 --> 00:34:58,820
thank Your Majesty... for your grace.
457
00:35:00,700 --> 00:35:03,900
Imperial Brother, with Zhimo being like this,
458
00:35:03,900 --> 00:35:06,620
I do not think he can take 100 more cane lashes.
459
00:35:08,350 --> 00:35:12,180
How about we let the imperial physician stop the bleeding first?
460
00:35:12,180 --> 00:35:14,180
Then we can continue.
461
00:35:17,410 --> 00:35:19,900
Drag him outside.
462
00:35:19,900 --> 00:35:22,540
Do not let him stain my carpet!
463
00:36:23,850 --> 00:36:26,510
The tea has already finished boiling.
464
00:36:26,510 --> 00:36:29,280
Why is Brother Derang not here yet?
465
00:36:48,260 --> 00:36:53,670
Is it because he was caught up with some government conflict?
466
00:37:16,970 --> 00:37:19,500
Zhimo.
467
00:37:19,500 --> 00:37:21,200
Grand Prince.
468
00:37:23,040 --> 00:37:25,830
How is Zhimo?
469
00:37:25,830 --> 00:37:28,520
At the moment, his life is not in danger.
470
00:37:28,520 --> 00:37:30,790
He has already been sent back to his bedchamber.
471
00:37:33,720 --> 00:37:36,820
I want to see Zhimo.
472
00:37:36,820 --> 00:37:39,570
Help me up.
473
00:37:39,570 --> 00:37:41,490
Grand Prince.
474
00:37:50,730 --> 00:37:53,640
[Hugudian - Late Emperor Shizong's Daughter]
475
00:37:55,400 --> 00:37:57,930
Third Brother, please take some medicine.
476
00:37:57,930 --> 00:38:00,960
I am timid, do not scare me.
477
00:38:00,960 --> 00:38:04,720
Third Brother, please have some medicine.
478
00:38:06,890 --> 00:38:08,780
Second Brother!
479
00:38:09,370 --> 00:38:12,360
Come convince Third Brother.
480
00:38:12,360 --> 00:38:16,080
After he woke up, he refused to speak or take his medicine.
481
00:38:16,080 --> 00:38:19,290
- Grand Prince.
- Grand Prince.
482
00:38:41,260 --> 00:38:45,780
Zhimo, hurry up and take the medicine.
483
00:38:45,780 --> 00:38:47,680
If you do not take the medicine,
484
00:38:47,680 --> 00:38:50,280
the wound will not heal.
485
00:38:59,900 --> 00:39:03,990
I have become a eunuch and half a blind person.
486
00:39:03,990 --> 00:39:09,420
After ten days, I also have to endure being caned 100 times.
487
00:39:09,420 --> 00:39:12,200
Taking the medicine
488
00:39:12,200 --> 00:39:15,420
is just living for a few more days.
489
00:39:15,420 --> 00:39:19,320
Rather than me dying in humiliation at that time,
490
00:39:19,320 --> 00:39:22,550
would it not be better to let me die now?
491
00:39:28,370 --> 00:39:30,710
I will seek out Prince Taiping.
492
00:39:30,710 --> 00:39:33,430
I definitely will not let you die!
493
00:39:33,430 --> 00:39:36,630
I definitely will not let you die!
494
00:39:36,630 --> 00:39:39,500
I will not let you die!
495
00:39:39,500 --> 00:39:42,810
What can I do if I live?
496
00:39:42,810 --> 00:39:48,180
I will just be a living dead person. It is better off to die.
497
00:40:00,550 --> 00:40:02,490
You have to know,
498
00:40:04,440 --> 00:40:06,780
in this world,
499
00:40:07,530 --> 00:40:11,430
the only flesh and blood we have left are us three siblings.
500
00:40:15,600 --> 00:40:18,270
In the depths of this palace,
501
00:40:19,820 --> 00:40:23,880
we need to support each other, rely on each other in order to survive.
502
00:40:24,790 --> 00:40:28,080
Do you have the heart to see us sit here
503
00:40:28,080 --> 00:40:30,520
and watch as you leave us?
504
00:40:35,810 --> 00:40:39,580
Zhimo, my body has always been sickly,
505
00:40:39,580 --> 00:40:43,520
and Hugudian is just a little girl.
506
00:40:45,030 --> 00:40:49,330
Did you not promise you will take care of us?
507
00:40:51,540 --> 00:40:53,540
Do you remember?
508
00:41:01,090 --> 00:41:03,250
Here, give me the medicine.
509
00:41:04,600 --> 00:41:08,480
In this world, as long as you live another day, there is still hope.
510
00:41:08,480 --> 00:41:10,730
We can definitely get past this.
511
00:41:10,730 --> 00:41:14,510
Look at me. I endured life and death
512
00:41:14,510 --> 00:41:18,330
for all these years and I still made it through. Right?
513
00:41:18,330 --> 00:41:20,080
Drink some medicine.
514
00:41:26,770 --> 00:41:30,510
Second Brother, what should we do?
515
00:41:30,510 --> 00:41:32,690
Second Brother...
516
00:41:39,900 --> 00:41:42,710
Stay by your third brother's side.
517
00:41:42,710 --> 00:41:44,860
Do not go anywhere.
518
00:41:58,900 --> 00:42:00,860
Third Brother.
519
00:42:01,530 --> 00:42:03,560
Third Brother!
520
00:42:12,890 --> 00:42:16,530
In the Three Branches of Taizu's Line, Xiyin has been placed under house arrest,
521
00:42:16,530 --> 00:42:18,660
Zhimo was tortured.
522
00:42:18,660 --> 00:42:22,530
I am afraid he will do something to you next.
523
00:42:25,110 --> 00:42:28,480
Grand Prince, what do you plan to do?
524
00:42:33,400 --> 00:42:40,070
Fourth Brother Han, you and Lord Han may leave first.
525
00:42:40,070 --> 00:42:43,620
I want to stay alone for a bit.
526
00:42:43,620 --> 00:42:45,940
- Grand Prince—
- Grand Prince,
527
00:42:45,940 --> 00:42:48,090
I will take my leave.
528
00:42:52,160 --> 00:42:58,610
Segmenting and Subtitles crafted by
The Fated Fearless Two Lovers Team @ Viki.com
529
00:42:59,690 --> 00:43:02,640
[Chancellor Siwen's Residence]
530
00:43:08,970 --> 00:43:13,520
- Third Young Mistress, why are you just back now?
- Is Father looking for me?
531
00:43:13,520 --> 00:43:16,730
It is not that. His Lordship still has not returned from the palace.
532
00:43:16,730 --> 00:43:19,570
He still has not come home? Did something happen?
533
00:43:19,570 --> 00:43:22,280
- Yes, something big happened.
- What was it?
534
00:43:22,280 --> 00:43:24,820
His Majesty blinded one of Grand Prince Zhimo's eyes
535
00:43:24,820 --> 00:43:27,580
and also gave out the order to castrate him.
536
00:43:27,580 --> 00:43:31,470
Zhimo? Is that Imperial Prince Xian's little brother?
537
00:43:31,470 --> 00:43:34,580
The late emperor only has these two sons left.
538
00:43:36,850 --> 00:43:38,500
Young Mistress!
539
00:43:41,140 --> 00:43:47,390
♫ Who is writing the word affection that
is continuous with the mundane world ♫
540
00:43:47,390 --> 00:43:53,940
♫ Who is riding the horse like the wind
while enjoyingly drunk with his thoughts ♫
541
00:43:53,940 --> 00:43:59,830
♫ A tune about a beauty, thousands of scrolls about the empire ♫
542
00:43:59,830 --> 00:44:05,630
♫ Listening to a shepherd's song about how
two people in love are inseparable ♫
543
00:44:05,630 --> 00:44:11,570
♫ If Yan (swallow) treads on heavy waves ♫
544
00:44:11,570 --> 00:44:18,300
♫ We would still look like how we were when
we first met when we meet again ♫
545
00:44:18,300 --> 00:44:21,430
♫ Tenderness being confided in one's most inner portion ♫
546
00:44:21,430 --> 00:44:24,500
♫ Using perfection to fill up the vacant part of the heart ♫
547
00:44:24,500 --> 00:44:32,240
♫ That I accompanied you until our hair has
become white did not go in vain ♫
548
00:44:32,240 --> 00:44:38,380
♫ It was keeping watch day and night;
It was the dawn of the long sky ♫
549
00:44:38,380 --> 00:44:44,460
♫ It was the beating heart still piping hot;
The past being continued at a distant place ♫
550
00:44:44,460 --> 00:44:50,790
♫ It was the persistence of a belief;
It was being unbothered by grief or joy ♫
551
00:44:50,790 --> 00:44:58,440
♫ It was at that fleeting moment of looking back,
melodious peace lasting for years ♫
552
00:44:58,440 --> 00:45:04,350
♫ If Yan (swallow) flies among the clouds ♫
553
00:45:04,350 --> 00:45:10,550
♫ The mundane world will shake again ♫
554
00:45:10,550 --> 00:45:13,800
♫ No regret about romantic love ♫
555
00:45:13,800 --> 00:45:16,750
♫ And no fear from thorns coming from all corners ♫
556
00:45:16,750 --> 00:45:22,860
♫ This life has been heart-rending ♫
557
00:45:22,860 --> 00:45:28,610
♫ If Yan (swallow) wear herself out in treading the heavy waves ♫
558
00:45:28,610 --> 00:45:35,180
♫ We would still look like how we were when
we first met when we meet again ♫
559
00:45:35,180 --> 00:45:38,370
♫ Tenderness being confided in one's most inner portion ♫
560
00:45:38,370 --> 00:45:41,370
♫ Using perfection to fill up the vacant part of the heart ♫
561
00:45:41,370 --> 00:45:51,510
♫ Accompanying you until our hair has
become white has not been in vain ♫
44992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.