Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,880 --> 00:00:39,671
lo avevo superato la 16^ buca in 2 colpi,
e lui era ancora infognato nel bunker.
2
00:00:39,840 --> 00:00:42,752
Ginny ha sgobbato tanto
per organizzare il ballo del circolo.
3
00:00:42,920 --> 00:00:45,480
- Oh, che meraviglia.
- Devi darmi una mano col comitato.
4
00:00:45,640 --> 00:00:48,552
- Ma naturalmente, cara.
- Verrai al comizio di Goldwater?
5
00:00:48,719 --> 00:00:49,994
Non me lo perderei mai.
6
00:00:50,159 --> 00:00:53,550
L'estate scorsa siamo stati in Spagna,
ci si sente in un altro mondo, laggiù.
7
00:00:53,719 --> 00:00:54,948
basato su un pettegolezzo vero
8
00:00:55,119 --> 00:00:56,997
Hai visto com'era vestita
Jackie Kennedy?
9
00:00:57,159 --> 00:00:59,594
- Sì.
- Stava benissimo, non trovi?
10
00:01:00,840 --> 00:01:04,958
Attenzione, signore e signori,
il 1963 è qui dietro l'angolo.
11
00:01:05,120 --> 00:01:07,190
Quindi afferrate la persona
che più vi sta a cuore.
12
00:01:07,359 --> 00:01:10,193
Tutto comíncíò la notte
dí Capodanno del 1962.. .
13
00:01:10,359 --> 00:01:13,193
.. .nella mía cíttà natale. Pasadena
ín Calífornía.. .
14
00:01:13,359 --> 00:01:16,989
.. .quando un ragazzo e una certa
sígnora fínírono a letto ínsíeme.
15
00:01:17,159 --> 00:01:21,312
Luí aveva 21 anní e leí _2.
16
00:01:24,640 --> 00:01:26,278
La storía sí concluse
seí mesí dopo.. .
17
00:01:26,439 --> 00:01:27,668
Vizi di famiglia
18
00:01:27,840 --> 00:01:29,671
.. .quando íl ragazzo
fínì a letto con un'altra.
19
00:01:29,840 --> 00:01:33,958
Ma non un'altra qualsíasí. bens)
l'uníca fíglía dí quella sígnora.
20
00:01:34,120 --> 00:01:36,634
E tanto per complícare
ancora un po' le cose.. .
21
00:01:36,799 --> 00:01:40,554
...tre gíorní dopo. la fíglía
sí sposò con un altro.
22
00:01:40,719 --> 00:01:43,029
Nessuno sapeva
della scappatella della sposa.
23
00:01:43,200 --> 00:01:46,192
Cíoè. nessuno a parte sua madre.
24
00:01:47,400 --> 00:01:50,153
Poteva essere l'epílogo
della storía ma non andò cos).
25
00:01:50,439 --> 00:01:51,589
ll laureato
26
00:01:51,760 --> 00:01:54,718
La prímavera successíva
fu pubblícato un líbro.
27
00:01:54,879 --> 00:01:57,348
L'autore era un compagno
duníversítà del gíovanotto.
28
00:01:57,519 --> 00:01:59,351
Mon lo sposo. quell'altro.
29
00:01:59,519 --> 00:02:02,114
Quello che era stato a letto
con la madre e con la fíglía.
30
00:02:02,280 --> 00:02:03,554
l nomí erano cambíatí.. .
31
00:02:03,719 --> 00:02:08,316
...ma cíò non ímped) a Pasadena
dí darsí all'attívítà del pettegolezzo.
32
00:02:08,479 --> 00:02:11,552
E con il giovane Lindus!
ll figlio della sua migliore amica.
33
00:02:11,719 --> 00:02:15,633
No, io ho sentito che era Mary Beth
con quel giovanotto, Bianchi.
34
00:02:15,800 --> 00:02:17,791
Ma Mary Beth non ce l'ha,
una figlia.
35
00:02:17,960 --> 00:02:21,873
No, però ha un figlio omosessuale.
36
00:02:22,039 --> 00:02:26,033
Senza soggettí seríamente índízíatí.
lo scandalo sí estínse rapídamente.
37
00:02:26,199 --> 00:02:30,830
lndovinate chi è arrivato sbronzo
giorni fa al Circolo della Caccia.
38
00:02:31,400 --> 00:02:34,437
Mon rítengo ne sía derívato danno
alla causa deí conservatorí.. .
39
00:02:34,599 --> 00:02:37,239
ln fondo. sí trattava
solo dí un romanzo.
40
00:02:37,400 --> 00:02:39,960
E. ancora una volta.
poteva essere la fíne della storía.
41
00:02:40,120 --> 00:02:44,272
Ma. nel 1967. uscì íl fílm.
42
00:02:44,479 --> 00:02:47,313
lnsomma. vía. sígnora Robínson.. .
43
00:02:47,479 --> 00:02:50,358
.. .leí mí porta a casa sua.
mí dà da bere.. .
44
00:02:50,520 --> 00:02:53,432
.. .mette su della musíca. comíncía
a raccontarmí la sua víta.. .
45
00:02:53,599 --> 00:02:55,318
.. .mí ínforma che suo maríto
non ríentrerà.
46
00:02:55,479 --> 00:02:57,118
- E allora?
- Sígnora Robínson...
47
00:02:57,280 --> 00:02:59,157
.. .leí sta cercando dí sedurmí.
48
00:03:02,039 --> 00:03:03,837
Mon è così?
49
00:03:04,000 --> 00:03:07,151
Beh. no. non cí avevo neanche
pensato. però sono molto lusíngata.. .
50
00:03:07,319 --> 00:03:11,677
Ecco come íl segreto píù profondo
e oscuro dí una famíglía dí Pasadena.. .
51
00:03:11,840 --> 00:03:13,751
.. .venne ímmortalato.
52
00:03:14,840 --> 00:03:16,751
Da allora. tutta la cíttà sí chíede...
53
00:03:16,919 --> 00:03:21,391
.. .chí sía íl vero Benjamín Braddock
e chí sía la vera Mrs. Robínson.
54
00:03:21,919 --> 00:03:25,196
Successe tutto una trentína danní fa.
55
00:03:25,360 --> 00:03:27,794
Cosa c'entro ío. ín tutto questo?
56
00:03:28,120 --> 00:03:31,032
Per poter ríspondere. dovreste
conoscere la mía ídentítà dí allora.
57
00:03:31,199 --> 00:03:33,509
Cosa con la quale.
nell'ínverno del 1997.. .
58
00:03:33,680 --> 00:03:35,830
.. .ío stessa stavo combattendo.
59
00:03:36,680 --> 00:03:40,639
Per la verítà. è una cosa
con cuí combatto da tutta la víta.
60
00:03:43,280 --> 00:03:45,111
Sarah?
61
00:03:45,280 --> 00:03:46,998
- Ehilà, Sarah.
- Sì?
62
00:03:47,159 --> 00:03:50,869
- Va tutto bene?
- Sì. Benissimo.
63
00:03:51,319 --> 00:03:54,710
- Direi che non sembra.
- No, no. Sto bene. Davvero.
64
00:03:54,879 --> 00:03:56,950
Okay, perfetto.
65
00:03:58,319 --> 00:04:00,834
- Ma cos'è stato?
- Turbolenza.
66
00:04:01,039 --> 00:04:03,759
Non era turbolenza.
Era una cosa meccanica.
67
00:04:03,960 --> 00:04:06,394
- Era una turbolenza da manuale.
- lo... Okay.
68
00:04:06,599 --> 00:04:09,717
Tu non sei un pilota.
Quindi, che cavolo ne sai?
69
00:04:10,080 --> 00:04:12,150
Da quando in qua
hai paura di volare?
70
00:04:12,360 --> 00:04:14,316
Non ho paura di volare.
Mi piace volare.
71
00:04:14,479 --> 00:04:16,755
E' cadere, che detesto.
Detesto cadere.
72
00:04:16,959 --> 00:04:20,032
Amore, dov'è...
Dov'è l'anello di fidanzamento?
73
00:04:20,639 --> 00:04:23,154
E'... E' nella mia...
E' nella mia borsa.
74
00:04:23,360 --> 00:04:25,476
Ma cosa ci fa, là dentro?
75
00:04:25,680 --> 00:04:27,318
Beh, come sai...
76
00:04:27,480 --> 00:04:30,995
.. .sugli aeroplani spesso
le dita tendono a gonfiarsi.
77
00:04:31,199 --> 00:04:32,872
Sul serio?
Non l'avevo mai sentito.
78
00:04:33,040 --> 00:04:35,952
Davvero? Già, succede.
Ti diventano gonfie.
79
00:04:36,120 --> 00:04:38,076
E grasse.
80
00:04:38,279 --> 00:04:41,397
Ma non ti si sgonfiano
quando atterri?
81
00:04:42,480 --> 00:04:44,869
Sì. lnfatti.
82
00:04:45,040 --> 00:04:47,110
- Non avevo ancora finito.
- Ah, continua.
83
00:04:47,279 --> 00:04:48,633
Pensavo anche.. .
84
00:04:48,800 --> 00:04:51,598
...che è il weekend del matrimonio
di Annie, okay?
85
00:04:51,759 --> 00:04:55,196
Non è il caso di annunciare il nostro
fidanzamento: le ruberemmo la festa.
86
00:04:55,360 --> 00:04:58,079
- Ma perché fa così?
- Perché siamo su un aereo.
87
00:04:58,240 --> 00:05:01,073
- Oh, Dio!
- Tu devi cercare di calmarti, tesoro.
88
00:05:02,079 --> 00:05:03,593
Andiamo a fare sesso nella toilette?
89
00:05:04,040 --> 00:05:06,508
lo veramente pensavo
a un tè bello caldo.
90
00:05:06,720 --> 00:05:09,154
- Dai, sul serio.
- Ma amore, è talmente scomodo.
91
00:05:09,319 --> 00:05:11,993
- E ci sono le luci al neon...
- Coraggio. Ci divertiamo un po'.
92
00:05:12,160 --> 00:05:14,116
Senti, tu aspetti un momentino.
93
00:05:14,279 --> 00:05:16,475
E poi bussi tre volte.
Sarà uno sballo.
94
00:05:16,639 --> 00:05:18,995
- Sarah.
- Dai, fidati.
95
00:05:40,199 --> 00:05:42,031
Avevo detto bussa tre volte.
96
00:05:42,240 --> 00:05:45,073
- Vuoi che torni fuori e lo rifaccia?
- No. No.
97
00:05:47,040 --> 00:05:48,473
Ciao.
98
00:05:52,439 --> 00:05:54,317
Aspetta.
99
00:05:57,920 --> 00:06:00,559
- Scusa, mi stritoli il braccio.
- Scusa.
100
00:06:00,720 --> 00:06:02,995
- Merda.
- Aspetta, mi sposto un po'. Fermo.
101
00:06:04,319 --> 00:06:05,719
ll braccio... Maledizione.
102
00:06:05,879 --> 00:06:08,189
- Che c'è?
- M'è uscita la scarpa. Non fa niente.
103
00:06:08,360 --> 00:06:09,839
- La recupero dopo.
- Okay.
104
00:06:10,000 --> 00:06:12,833
Tutto bene? Okay, ricom...
Ricominciamo.
105
00:06:13,519 --> 00:06:14,839
Aspetta, il tuo ginocchio...
106
00:06:15,000 --> 00:06:17,036
Perché non ti giri?
Girati un po'.
107
00:06:17,199 --> 00:06:19,270
- Scusa.
- No.
108
00:06:19,439 --> 00:06:21,351
Oh, no. No, no.
109
00:06:21,519 --> 00:06:23,317
Così va meglio?
110
00:06:24,319 --> 00:06:26,151
- ll rubinetto.
- Ecco.
111
00:06:26,319 --> 00:06:27,992
Meglio?
112
00:06:36,439 --> 00:06:38,158
- Beh?
- Tu sei distante.
113
00:06:38,360 --> 00:06:40,635
- Ma che dici? Non è vero.
- Sei talmente lontano.
114
00:06:40,800 --> 00:06:42,028
No, ti assicuro.
115
00:06:42,360 --> 00:06:44,476
- Okay.
- Okay.
116
00:06:49,279 --> 00:06:50,315
Oddio!
117
00:06:50,800 --> 00:06:52,392
Oh, porca miseria!
118
00:06:52,560 --> 00:06:55,074
- Che stai...
- Okay, no, no. Mi sta risucchiando.
119
00:06:55,240 --> 00:06:58,869
- Letteralmente.
- Oh, mi dispiace.
120
00:06:59,040 --> 00:07:01,156
Oh, Dio. Mi dispiace.
121
00:07:01,319 --> 00:07:04,949
Non è così grave. E' solo che...
Mi sono macchiato di acqua blu?
122
00:07:05,399 --> 00:07:07,595
lo quello non l'ho nemmeno
conosciuto.
123
00:07:07,759 --> 00:07:11,435
- Cosa? Quello chi?
- ll fidanzato di Annie.
124
00:07:11,839 --> 00:07:13,910
Che razza di damigella donore sono?
125
00:07:14,079 --> 00:07:15,832
E che razza di sorella maggiore?
126
00:07:16,000 --> 00:07:19,470
Noi non abbiamo una madre. Chi l'ha
aiutata a scegliere l'abito da sposa?
127
00:07:19,879 --> 00:07:22,713
E chi le ha dato qualcosa di vecchio,
qualcosa di nuovo...
128
00:07:22,879 --> 00:07:24,313
...e anche qualcosa di blu?
129
00:07:24,519 --> 00:07:27,876
Non credo che Annie si aspetti
che tu prenda il posto di tua madre.
130
00:07:28,079 --> 00:07:30,514
Non lo so. Non lo so.
131
00:07:30,680 --> 00:07:32,989
Senti, io non vorrei dirtelo...
132
00:07:33,160 --> 00:07:36,948
...ma è una crisi che hai quasi sempre
prima di tornare dalla tua famiglia.
133
00:07:38,199 --> 00:07:40,236
Davvero?
134
00:07:40,959 --> 00:07:42,712
E' vero.
135
00:07:43,319 --> 00:07:45,834
E' che non mi sento come loro.
136
00:07:46,240 --> 00:07:47,798
lo non vado daccordo
COn neSSUnO.
137
00:07:48,160 --> 00:07:50,276
Vai daccordo con me.
138
00:07:51,959 --> 00:07:53,757
Dai, su.
139
00:07:53,920 --> 00:07:55,592
Stringimi.
140
00:07:57,000 --> 00:07:58,752
Tutto okay?
141
00:07:58,920 --> 00:08:01,150
Se no dico al pilota
di fare retromarcia.
142
00:08:06,040 --> 00:08:08,235
Allora, abbiamo.. .
143
00:08:08,399 --> 00:08:09,753
Abbiamo finito qui?
144
00:08:10,519 --> 00:08:11,873
- Sì.
- Senti, ho un piano.
145
00:08:12,040 --> 00:08:14,235
- Okay.
- Tu esci...
146
00:08:14,439 --> 00:08:17,750
...io aspetto qui qualche secondo,
magari do una sistematina...
147
00:08:17,959 --> 00:08:20,235
...poi scivolo fuori
senza dare nell'occhio...
148
00:08:20,439 --> 00:08:23,034
...e fingo di cercare
un altro po' di caramelle.
149
00:08:23,319 --> 00:08:26,153
- Okay.
- D'accordo?
150
00:08:26,319 --> 00:08:28,038
- Okay.
- Okay.
151
00:08:29,240 --> 00:08:30,559
- Okay.
- A posto?
152
00:08:30,720 --> 00:08:34,235
- Sì.
- Bene. lo vado.
153
00:08:45,639 --> 00:08:48,712
- Salve, come va?
- Bene, grazie.
154
00:08:48,879 --> 00:08:51,792
- lo stavo solo... Sa com'è.
- Sì.
155
00:08:51,960 --> 00:08:54,235
- Forse dovrei andare.
- Già.
156
00:08:56,919 --> 00:08:58,956
- Ti ho mai parlato dei tunnel?
- l tunnel?
157
00:08:59,120 --> 00:09:00,838
Ci sono dei tunnel
vicino allo stadio...
158
00:09:01,000 --> 00:09:04,629
...e fin da piccole, trattenevamo tutti
il fiato mentre li attraversavamo.
159
00:09:04,799 --> 00:09:07,439
Mio padre è ancora convinto
che sia divertente...
160
00:09:07,600 --> 00:09:10,160
.. .e cercherà sicuramente
di farlo fare anche a te.
161
00:09:10,320 --> 00:09:11,673
- Sì.
- Tu non sei tenuto.
162
00:09:11,840 --> 00:09:13,114
Comunque, non per me.
163
00:09:13,279 --> 00:09:16,795
Anzi, te lo sconsiglio perché
lui guida come una vecchietta...
164
00:09:16,960 --> 00:09:19,235
...e prima che sia finito
potresti essere svenuto.
165
00:09:19,399 --> 00:09:21,391
- D'accordo.
- Senti, col tennis.. .
166
00:09:21,559 --> 00:09:23,596
...vai sempre sul sicuro,
nessun problema.
167
00:09:23,759 --> 00:09:26,228
ll vino va bene.
E anche gli aneddoti di viaggio...
168
00:09:26,399 --> 00:09:28,630
.. .specialmente l'Europa, funzionano.
169
00:09:28,799 --> 00:09:31,189
Non parlare di armi
o della pena di morte...
170
00:09:31,360 --> 00:09:34,033
...e parla di quello che vuoi
ma non nominare il Vietnam.
171
00:09:34,200 --> 00:09:35,519
Perché dovrei?
172
00:09:35,679 --> 00:09:38,433
lnvece, stranamente, adora
parlare della Guerra Civile.. .
173
00:09:38,600 --> 00:09:41,433
...di Antietam, di Shiloh.
174
00:09:41,840 --> 00:09:43,512
Rilassati, andrà tutto bene.
175
00:09:43,679 --> 00:09:45,591
Lo so.
Ma in caso ti ritrovassi incastrato...
176
00:09:45,759 --> 00:09:48,479
Faccio l'avvocato,
con le chiacchiere ci vivo.
177
00:09:48,639 --> 00:09:51,552
Lo so, e sei bravissimo.
Ma se resti incastrato, puoi sempre...
178
00:09:51,720 --> 00:09:54,473
- ...parlare dei Rams a Saint Louis.
- Grazie infinite.
179
00:09:54,639 --> 00:09:56,551
- Eccoli qua.
- Papà. Ciao.
180
00:09:56,720 --> 00:09:58,199
Ciao, tesoro.
181
00:09:58,360 --> 00:10:00,874
- Ciao. Come stai?
- Benone.
182
00:10:01,039 --> 00:10:03,031
Papà, questo è Jeff.
183
00:10:03,240 --> 00:10:05,356
ll tipo che mi tenevi nascosto?
Earl Huttinger.
184
00:10:05,519 --> 00:10:08,114
- Piacere.
- Che intenzioni hai con mia figlia?
185
00:10:09,279 --> 00:10:12,670
Di sicuro la porterei a vedere i Rams,
se fossero ancora a Los Angeles.
186
00:10:13,080 --> 00:10:14,672
Ah, non mi parlare di quello.
187
00:10:15,440 --> 00:10:17,158
Si chiamano
Lega professionisti.. .
188
00:10:17,320 --> 00:10:19,993
...e non hanno una squadra
nella seconda città del paese?
189
00:10:20,200 --> 00:10:22,077
l Saint Louis Rams?
E cosa sono?
190
00:10:22,240 --> 00:10:24,595
Neanche si riesce a pronunciare.
191
00:10:26,399 --> 00:10:28,595
Ti avvicini un po'
al limite di velocità?
192
00:10:28,919 --> 00:10:30,273
Stanno arrivando.
193
00:10:30,440 --> 00:10:32,715
- l tunnel.
- Ne hai sentito parlare?
194
00:10:32,879 --> 00:10:37,112
- Non si potrebbe evitare...
- Al tre. Uno, due...
195
00:10:42,879 --> 00:10:45,792
Okay, adesso...
La fate finita o no?
196
00:10:46,919 --> 00:10:49,798
Oh, ma io non lo so.
lnsomma, che avete, 5 anni?
197
00:11:20,159 --> 00:11:22,628
Jeff? Prima volta a Pasadena?
198
00:11:22,799 --> 00:11:24,631
- Sissignore.
- Lo sai come si dice?
199
00:11:24,799 --> 00:11:27,473
Nessuno viene da Los Angeles,
tutti vengono a Los Angeles.
200
00:11:27,639 --> 00:11:31,519
Ma se invece vieni da Los Angeles,
probabilmente vieni da Pasadena.
201
00:11:31,679 --> 00:11:35,639
Classico esempio, il sottoscritto.
Per non parlare di mia moglie e di Sarah.
202
00:11:37,000 --> 00:11:39,389
E' là che Sarah ha imparato
ad andare in bicicletta.
203
00:11:39,720 --> 00:11:42,996
Ecco il vicolo dove Bobby Miller
mi disse che ero orrenda.
204
00:11:43,399 --> 00:11:45,118
- Jeff. Jeff.
- Sì?
205
00:11:45,279 --> 00:11:48,556
- Tu vai a pesca?
- Non ne ho mai avuto l'occasione.
206
00:11:48,720 --> 00:11:51,154
Una faccia da topo,
mi pare che disse.
207
00:11:51,320 --> 00:11:54,630
Questestate voglio andare nell'ldaho
a pescare nel Big Wood River.
208
00:11:54,799 --> 00:11:56,631
- E' un'idea.
- Volete venire con me?
209
00:11:56,799 --> 00:11:59,712
- Tutti e due?
- Scappai di casa e mi nascosi là.
210
00:11:59,879 --> 00:12:01,836
Sei scappata dietro a un cespuglio?
211
00:12:02,000 --> 00:12:05,072
Sì, a 12 anni.
Non arrivai oltre.
212
00:12:05,279 --> 00:12:07,191
Era convinta di essere stata adottata.
213
00:12:07,360 --> 00:12:09,476
Ho sentito che ci sono trote
come porcelli.
214
00:12:20,720 --> 00:12:22,995
Ah, siete qui, siete qui,
siete qui!
215
00:12:23,159 --> 00:12:25,355
Sono qui.
216
00:12:26,440 --> 00:12:28,635
Annie, questo è Jeff,
il mio fidanzato.
217
00:12:28,799 --> 00:12:30,518
Ciao.
218
00:12:30,679 --> 00:12:32,432
- Sei carino. E' carino.
- Anche tu.
219
00:12:32,600 --> 00:12:35,717
- Già, è carino.
- Oh, mio Dio, mi sposo domani!
220
00:12:35,879 --> 00:12:38,269
- Con lui.
- Amore, chiedono se devono...
221
00:12:38,480 --> 00:12:40,311
...mettere un secondo bar
nel patio?
222
00:12:40,480 --> 00:12:42,038
- Papà?
- Sì, ci penso io.
223
00:12:42,200 --> 00:12:44,191
Non mi accoppate prima che vi paghi.
224
00:12:44,360 --> 00:12:45,873
Scott, lei è mia sorella Sarah.
225
00:12:46,039 --> 00:12:48,429
- Ciao, Scott.
- E il suo carinissimo fidanzato.
226
00:12:48,600 --> 00:12:50,113
- Piacere.
- ll piacere è mio.
227
00:12:50,279 --> 00:12:53,716
Non ci sono rose Sterling
per i centrotavola. Mauve o bianche?
228
00:12:53,919 --> 00:12:55,319
Scott, stavolta scegli tu.
229
00:12:55,480 --> 00:12:57,118
- Mauve.
- Allora bianche.
230
00:12:57,279 --> 00:12:58,554
Bianche, okay.
231
00:12:58,720 --> 00:13:01,280
E voi due quando vi sposate?
232
00:13:01,960 --> 00:13:04,349
Veramente...
Non ne abbiamo mai parlato.
233
00:13:04,519 --> 00:13:06,750
Siete una coppia così bella.
Non è così?
234
00:13:06,919 --> 00:13:09,957
- Grande coppia.
- Mi servono due uomini forti.
235
00:13:10,120 --> 00:13:11,951
Andiamo.
236
00:13:12,120 --> 00:13:14,918
Annie.
Oh, Dio, ma come ti senti?
237
00:13:15,080 --> 00:13:17,196
- Bene. Bene.
- Ah, sì? Terrorizzata?
238
00:13:17,360 --> 00:13:21,512
Terrorizzata? E di che? lnsomma,
se lo fossi, perché mi andrei a sposare?
239
00:13:21,840 --> 00:13:24,070
- Beh, sai com'è, a volte...
- Ma guardati!
240
00:13:24,559 --> 00:13:28,075
Senta, vuole la molletta sopra
o il fiocco dietro?
241
00:13:28,240 --> 00:13:29,878
Molletta, fiocco.. .
242
00:13:30,039 --> 00:13:33,635
Molletta. Molletta.
Decisamente molletta. No, fiocco.
243
00:13:33,840 --> 00:13:36,149
- Come fai a resistere?
- Ma è divertente.
244
00:13:36,320 --> 00:13:38,550
Ehi, ho una grande idea.
Un doppio misto.
245
00:13:39,519 --> 00:13:41,829
lo ho dimenticato la racchetta
e Jeff non credo...
246
00:13:42,039 --> 00:13:44,679
- Venite a vederci.
- Appena ci siamo sistemati.
247
00:13:44,879 --> 00:13:46,950
- Sì, ma svelti.
- Okay.
248
00:13:47,519 --> 00:13:50,751
Mia sorella, salta sempre.
249
00:13:51,919 --> 00:13:53,831
- Dì, ma cos'era quella storia?
- Quale?
250
00:13:54,000 --> 00:13:57,072
Hai detto a tua sorella che
non abbiamo mai parlato di sposarci.
251
00:13:57,240 --> 00:13:59,196
Dovevamo annunciarlo
dopo il matrimonio.
252
00:13:59,360 --> 00:14:02,272
Sì, daccordo. Ma così sembro
il tuo compagno di pesca.
253
00:14:02,440 --> 00:14:04,476
Lo so, scusami.
Fa' finta di non sentire...
254
00:14:04,639 --> 00:14:07,791
...quello che dirò nei prossimi giorni.
Vado fuori, in famiglia.
255
00:14:07,960 --> 00:14:09,552
Sarah.
256
00:14:09,720 --> 00:14:11,233
Non è che ti tremano i polsi?
257
00:14:11,399 --> 00:14:15,154
- Guarda che puoi dirmelo, se è così.
- No, no, non mi tremano i polsi.
258
00:14:15,320 --> 00:14:17,197
Sono quella di sempre.
259
00:14:17,360 --> 00:14:18,873
E sarebbe?
260
00:14:19,039 --> 00:14:21,349
Non ti ricordi?
Sono una donna di polso.
261
00:14:21,519 --> 00:14:23,351
Sì, è vero, sei una donna di polso.
262
00:14:23,519 --> 00:14:26,876
A cui tremano i polsi
quando fa ritorno in famiglia.
263
00:14:27,039 --> 00:14:30,919
Allora, io dormo qua. Tu invece
stai in fondo al corridoio a sinistra.
264
00:14:31,080 --> 00:14:34,470
- E' uno scherzo?
- No, a Pasadena è così.
265
00:14:34,639 --> 00:14:37,074
Perché, non esiste il sesso
a Pasadena?
266
00:14:38,799 --> 00:14:42,554
Una giornalista. Chissà tua madre
come ne sarebbe stata fiera.
267
00:14:42,759 --> 00:14:45,991
Beh, in realtà scrivo solo
gli annunci di nozze...
268
00:14:46,159 --> 00:14:47,798
...e i necrologi.
269
00:14:49,200 --> 00:14:51,589
Oh, è divino.
270
00:14:51,759 --> 00:14:53,637
Sai, qui c'è un vecchio detto:
271
00:14:53,799 --> 00:14:56,234
Nessuno viene da Los Angeles...
272
00:14:56,399 --> 00:14:58,516
...tutti vengono a Los Angeles.
273
00:14:58,720 --> 00:15:02,315
Ma se invece vieni da Los Angeles,
allora probabilmente vieni da...
274
00:15:02,480 --> 00:15:04,630
- Pasadena?
- Ah, lo sapevi già?
275
00:15:05,039 --> 00:15:08,669
Ehi. Sei qui, sei qui, sei qui!
276
00:15:08,840 --> 00:15:11,035
- Sei favolosa.
- Oh, Sarah, Sarah, Sarah.
277
00:15:11,200 --> 00:15:13,714
- Lei è Nikki, un'altra damigella.
- Ciao.
278
00:15:13,919 --> 00:15:17,276
Sono così eccitata. Tu non sei eccitata?
lo mi metterei a urlare.
279
00:15:17,440 --> 00:15:19,351
Urla pure.
280
00:15:20,480 --> 00:15:22,630
Okay, adesso basta.
281
00:15:22,840 --> 00:15:25,434
Tutto calcare. Lo so che
mi espongo a un rischio...
282
00:15:25,600 --> 00:15:28,797
...ma io proprio non lo sopporto
il solito marmo.
283
00:15:31,720 --> 00:15:33,597
Vodka con ghiaccio, per favore.
284
00:15:33,759 --> 00:15:35,990
Scusi, signora, ma dobbiamo
chiedere agli ospiti...
285
00:15:36,159 --> 00:15:39,357
- ...di non fumare in casa.
- Non rompere.
286
00:15:40,559 --> 00:15:42,312
Nonna?
287
00:15:44,440 --> 00:15:47,238
Ti ho detto di non chiamarmi
mai così, in pubblico.
288
00:15:50,080 --> 00:15:52,435
Ah, quanto sono contenta di vederti.
289
00:15:55,519 --> 00:15:57,590
Ti trovo sensazionale, cocca.
290
00:15:59,919 --> 00:16:02,798
- Ci diamo dentro, eh?
- Ah, certo. Sai com'è...
291
00:16:02,960 --> 00:16:05,713
- ...mi adeguo all'ambiente.
- Non hai torto.
292
00:16:07,120 --> 00:16:09,554
- E un portacenere, già che ci sei.
- Sissignora.
293
00:16:09,720 --> 00:16:12,359
E come va la carriera giornalistica?
294
00:16:12,679 --> 00:16:14,079
Beh...
295
00:16:14,240 --> 00:16:16,037
- ...è...
- Sai, io apro...
296
00:16:16,240 --> 00:16:20,233
...il giornale ogni giorno per leggere
i tuoi necrologi lieta di non esserci.
297
00:16:20,440 --> 00:16:23,159
Fa piacere sapere di avere
dei fedeli lettori.
298
00:16:23,360 --> 00:16:25,351
E con l'avvocato?
Sta funzionando?
299
00:16:25,720 --> 00:16:27,233
Sì... E' okay.
300
00:16:27,399 --> 00:16:29,550
Stiamo... Sì, stiamo bene.
Direi che...
301
00:16:29,759 --> 00:16:31,239
- E' tutto okay.
- Addirittura, eh?
302
00:16:31,440 --> 00:16:34,432
No. Stiamo bene, stiamo bene.
Bene. E'...
303
00:16:34,600 --> 00:16:37,398
- E' solo che...
- Avanti, signore e signori. A tavola.
304
00:16:37,559 --> 00:16:40,233
- Venite.
- Mi racconterai tutto dopo cena.
305
00:16:40,399 --> 00:16:43,790
Saremo sicuramente sbronze,
e quindi voglio roba tosta.
306
00:16:44,559 --> 00:16:47,199
Tipo che mi ha chiesto di sposarlo
e io ho detto sì...
307
00:16:47,360 --> 00:16:49,794
...e sono in stato confusionale
da allora?
308
00:16:49,960 --> 00:16:52,030
Ragazzina. A rapporto.
309
00:16:52,240 --> 00:16:55,437
ln realtà c'ero già stato a Pasadena.
Ero qui durante la guerra...
310
00:16:55,600 --> 00:16:58,558
...in un campo di concentramento
da queste parti.
311
00:16:58,879 --> 00:17:02,953
Oddio. Senti, non mi fraintendere,
Jeff è un uomo fantastico.
312
00:17:03,120 --> 00:17:05,714
E' solo che quando mi ha chiesto
di sposarlo...
313
00:17:05,880 --> 00:17:08,553
.. .io non mi sono sentita
come una si dovrebbe sentire.
314
00:17:08,720 --> 00:17:10,278
Ho provato solo...
315
00:17:10,440 --> 00:17:13,238
- Cosa?
- Una gran paura.
316
00:17:13,440 --> 00:17:15,670
- E per questo gli hai detto di sì?
- Non so perché.
317
00:17:15,839 --> 00:17:17,114
No, scusa, lo so.
318
00:17:17,279 --> 00:17:19,748
E' in gamba, è divertente ed è...
319
00:17:19,920 --> 00:17:21,638
E' il miglior fidanzato
che abbia avuto.
320
00:17:21,960 --> 00:17:24,315
Ma è mostruoso.
Ti credo, che hai tanta paura.
321
00:17:24,480 --> 00:17:28,439
E' colpa mia, tutta mia, solo mia.
E di quelli.
322
00:17:31,559 --> 00:17:34,791
E' Pasadena, cocca. E' quel che capita
quando la gente ha tutto...
323
00:17:34,960 --> 00:17:38,270
- ...e se la gode da oltre centanni.
- lo voglio una vita piena.
324
00:17:38,440 --> 00:17:40,510
E voglio un po' davventura, chiaro?
E.. .
325
00:17:40,680 --> 00:17:43,274
Tu come ti sei sentita
quando il nonno te l'ha chiesto?
326
00:17:43,480 --> 00:17:44,993
Ho vomitato.
327
00:17:45,160 --> 00:17:47,390
Probabilmente perché
aspettavo già tua madre.
328
00:17:47,599 --> 00:17:49,511
Aspettavi già?
329
00:17:49,720 --> 00:17:51,836
E' per questo che l'hai sposato?
330
00:17:53,160 --> 00:17:54,957
Senti, cocca.. .
331
00:17:55,119 --> 00:17:57,270
...è ovvio che non sono
un'esperta in amore.
332
00:17:57,799 --> 00:18:02,157
E di certo non ero innamorata di tuo
nonno, Dio salvi quell'alcolizzato.
333
00:18:02,319 --> 00:18:04,834
Ma esisteva un rapporto.
E ti dico una cosa:
334
00:18:05,000 --> 00:18:07,719
se ami quel ragazzo,
non ci devi rinunciare.
335
00:18:07,920 --> 00:18:11,799
Non lo so, è che io... lo penso che
una volta che sei sposata è la fine.
336
00:18:11,960 --> 00:18:14,758
Cioè, cominci a fare
un mucchio di figli e...
337
00:18:14,920 --> 00:18:16,797
Per te il matrimonio
è una sedia elettrica.
338
00:18:16,960 --> 00:18:19,190
- Sì, beh, come lo fu per mia madre.
- No.
339
00:18:19,359 --> 00:18:21,794
Tua madre non si è ammalata
perché era sposata.
340
00:18:21,960 --> 00:18:24,474
lo non lo so, io penso che...
341
00:18:24,640 --> 00:18:26,517
E' che...
342
00:18:26,720 --> 00:18:28,392
- Vuoi di più dalla vita.
- Esatto.
343
00:18:28,799 --> 00:18:30,392
Mettiti in fila.
344
00:18:31,200 --> 00:18:33,077
Salve, sig. Huttinger.
Ha visto Sarah?
345
00:18:33,240 --> 00:18:34,434
No.
346
00:18:34,599 --> 00:18:36,795
- Cosa fa?
- Per il brindisi.
347
00:18:36,960 --> 00:18:39,269
- Sono un po' nervoso.
- Oh, se la caverà bene.
348
00:18:39,440 --> 00:18:42,238
Vorrei che la loro madre fosse qui.
Mi metteva a mio agio.
349
00:18:42,400 --> 00:18:45,710
- E che cosa faceva?
- Mi abbracciava.
350
00:18:49,839 --> 00:18:51,796
Ma che diavolo fai?
351
00:18:54,119 --> 00:18:57,112
ln effetti, io credo che sia normale
che tu ti senta orribile...
352
00:18:57,279 --> 00:18:59,919
.. .in un momento così.
Tua madre fece la stessa cosa.
353
00:19:00,079 --> 00:19:02,310
Prima di sposare tuo padre
era in uno stato.. .
354
00:19:04,599 --> 00:19:07,478
E si dette alla latitanza
una settimana prima delle nozze.
355
00:19:09,039 --> 00:19:10,359
Sul serio?
356
00:19:12,240 --> 00:19:14,674
Non dovrei bere questa roba
senza diluirla.
357
00:19:14,839 --> 00:19:17,035
Forza, presentami
al fortunato ragazzo.
358
00:19:17,200 --> 00:19:20,397
- Mi si congelano le palle, qua fuori.
- Aspetta. Mamma scomparve?
359
00:19:20,559 --> 00:19:22,391
Beh, si prese una pausa.
360
00:19:22,559 --> 00:19:24,471
- E dove se la prese?
- Non me ne ricordo.
361
00:19:24,640 --> 00:19:27,916
- A Cabo San Lucas, mi pare.
- Al Cabo? Perché proprio al Cabo?
362
00:19:28,079 --> 00:19:30,036
Non ci sarà stato
qualcun altro, vero?
363
00:19:30,319 --> 00:19:32,436
No. Se ne andò e basta.
364
00:19:32,599 --> 00:19:35,672
Per rispetto di tuo padre
non si è mai trattato l'argomento.
365
00:19:36,079 --> 00:19:39,152
ll punto è che neanche tu
dovresti fissarti su questa storia.
366
00:19:39,319 --> 00:19:41,914
Se non ti va di sposarlo, non farlo.
Se ti va, fallo.
367
00:19:42,119 --> 00:19:44,111
Se il matrimonio non funziona,
divorzia.
368
00:19:44,319 --> 00:19:46,754
Non hai vissuto,
se non superi una delle tre cose.
369
00:19:46,960 --> 00:19:48,996
- Grazie, nonna.
- Sempre a disposizione.
370
00:19:49,880 --> 00:19:52,348
Ah, Jeff. Questa è mia...
371
00:19:52,519 --> 00:19:54,192
Katharine, la madre di mia madre.
372
00:19:54,359 --> 00:19:56,954
Salve.
Non sembri affatto un avvocato.
373
00:19:57,160 --> 00:19:59,754
Grazie. E lei non sembra affatto
Una nOnna.
374
00:19:59,920 --> 00:20:02,753
Allora sei un avvocato.
Spari balle.
375
00:20:11,920 --> 00:20:14,070
Suono il trombone.
376
00:20:21,200 --> 00:20:23,668
Ci sono dei momenti, nella vita...
377
00:20:23,839 --> 00:20:27,594
...che ti ricordi per sempre,
a prescindere dal rimbambimento.
378
00:20:28,640 --> 00:20:31,359
Per me, è il...
379
00:20:31,519 --> 00:20:33,875
...25 giugno 1963.
380
00:20:34,039 --> 00:20:36,270
ll giorno in cui sposai Jocelyn.
381
00:20:37,119 --> 00:20:39,680
E, naturalmente,
quando sono nate le mie figlie.
382
00:20:41,000 --> 00:20:43,992
E poi c'è anche il giorno in cui Annie
ingoiò un calabrone...
383
00:20:44,160 --> 00:20:46,628
Beh, i tuoi non hanno perso tempo.
384
00:20:46,799 --> 00:20:50,110
- Come?
- Si sono sposati il 25 giugno 1963...
385
00:20:50,279 --> 00:20:54,353
...e tu sei nata il tre marzo del '64.
Non persero tempo per concepirti.
386
00:20:54,519 --> 00:20:56,317
Non ci avevi pensato?
387
00:20:56,480 --> 00:20:59,552
Tu sei nata più o meno otto mesi
e una settimana dopo le nozze...
388
00:20:59,720 --> 00:21:01,870
...e quindi o sei nata prematura o...
389
00:21:02,039 --> 00:21:04,952
.. .qualcuno aveva giocato danticipo,
ti pare?
390
00:21:05,119 --> 00:21:08,317
Questa è la mia Annie.
Un sorriso, e tutti si inteneriscono.
391
00:21:10,039 --> 00:21:12,349
- Devo ammettere...
- No... No, non credo.
392
00:21:12,519 --> 00:21:15,034
- Erano gli Anni 60.
- L'inizio degli Anni 60.
393
00:21:15,200 --> 00:21:20,320
Tua madre magari s'accorse
dessere incinta dopo la luna di miele.
394
00:21:23,079 --> 00:21:25,071
- Nonna, devi dirmelo.
- Cosa?
395
00:21:25,240 --> 00:21:27,515
Mamma andava a letto con qualcuno
prima di sposarsi?
396
00:21:27,680 --> 00:21:28,954
Guarda che devi dirmelo.
397
00:21:29,119 --> 00:21:31,554
Ma che ti prende?
l Caldwell stanno sentendo tutto.
398
00:21:31,720 --> 00:21:33,631
Ha avuto un amante al Cabo o no?
399
00:21:33,799 --> 00:21:36,439
- E io come faccio a saperlo?
- Tu sai sempre tutto.
400
00:21:36,599 --> 00:21:39,160
lo vorrei fare un brindisi
a questa bella coppia.
401
00:21:41,400 --> 00:21:43,595
A Annie e Scott.
402
00:21:44,960 --> 00:21:47,235
La vita è corta...
403
00:21:47,559 --> 00:21:49,755
...ma il matrimonio è lungo.
404
00:21:51,000 --> 00:21:52,991
Allora, beveteci sopra.. .
405
00:21:53,160 --> 00:21:56,357
...e vedrete che passerà
molto più alla svelta.
406
00:22:12,799 --> 00:22:14,836
- Ciao.
- Spero che tu non intenda...
407
00:22:15,000 --> 00:22:17,116
.. .infrangere le caste
regole di Pasadena.
408
00:22:17,279 --> 00:22:19,748
- Posso entrare?
- Sei sempre la benvenuta.
409
00:22:19,920 --> 00:22:22,639
- Cosa stai facendo?
- Stavo rivedendo le clausole...
410
00:22:22,799 --> 00:22:27,157
...di questo trasferimento di beni
e la cosa mi eccitava un sacco...
411
00:22:27,319 --> 00:22:29,550
...quindi è una fortuna avere
una bella ragazza nel letto.
412
00:22:29,720 --> 00:22:32,234
- Sono sicura che lo fece.
- Fece cosa? Chi?
413
00:22:32,440 --> 00:22:34,670
Mia madre ebbe una storia
prima di sposarsi.
414
00:22:34,839 --> 00:22:38,037
E se fosse vero? Se c'era un amante
e lei rimase incinta...
415
00:22:38,200 --> 00:22:41,556
.. .si spiegherebbe tutto. Perché
non ho niente in comune con loro.. .
416
00:22:41,720 --> 00:22:43,676
...perché odio il tennis,
non sono bionda.
417
00:22:43,839 --> 00:22:46,400
- Ti sembro contorta?
- Certo non sei lineare.
418
00:22:46,599 --> 00:22:49,592
- Oh, mio Dio, io divento matta.
- No, non stai diventando matta.
419
00:22:49,759 --> 00:22:51,671
E' solo una crisi di pre-mezz'età.
420
00:22:51,839 --> 00:22:54,035
E ti dirò che la cosa mi eccita.
421
00:22:54,359 --> 00:22:56,430
- Chissà se mio padre lo sa.
- Piantala...
422
00:22:56,599 --> 00:22:59,433
E non glielo chiedo, perché
se non lo sa, così lo uccido.
423
00:22:59,599 --> 00:23:01,556
Per favore, Sarah.
424
00:23:01,720 --> 00:23:03,073
Scommetto che zia Mitsy lo sa.
425
00:23:04,640 --> 00:23:08,269
- Esiste una zia Mitsy?
- Era la migliore amica di mia madre.
426
00:23:08,440 --> 00:23:09,998
- Dovrei andare a trovarla.
- Sì.
427
00:23:10,160 --> 00:23:12,037
Ma prima violiamo
le regole della casa.
428
00:23:12,200 --> 00:23:14,509
Domattina vado a parlare
con zia Mitsy.
429
00:23:27,920 --> 00:23:29,717
Chiodo scaccia chiodo.
430
00:23:30,400 --> 00:23:32,789
Allora, zia Mitsy,
a quanto pare mamma è sparita.. .
431
00:23:32,960 --> 00:23:35,394
...una settimana prima del matrimonio
per riflettere.
432
00:23:37,160 --> 00:23:39,628
Non me ne ricordo proprio.
433
00:23:39,839 --> 00:23:42,832
Almeno ti ricordi qualche uomo
che frequentava all'epoca?
434
00:23:43,039 --> 00:23:45,235
Sai che sembri un poliziotto
che interroga?
435
00:23:45,400 --> 00:23:49,871
No, ispettore. L'unico uomo che è mai
piaciuto a tua madre è stato tuo padre.
436
00:23:50,440 --> 00:23:52,351
E Beau Burroughs.
437
00:23:53,319 --> 00:23:54,719
Chi?
438
00:23:55,480 --> 00:23:57,357
Beau Burroughs.
439
00:23:57,920 --> 00:24:00,036
Era un anno avanti a noi
alle superiori.
440
00:24:00,400 --> 00:24:02,755
lo e tua madre avevamo
una cotta folle per lui.
441
00:24:02,920 --> 00:24:04,558
Vuoi vedere una foto?
442
00:24:05,079 --> 00:24:06,672
Teatro
Gli attori nel 1958-1959
443
00:24:06,920 --> 00:24:09,514
Qui recitiamo in la píccola cíttj.
444
00:24:09,680 --> 00:24:12,399
O ne L'ímportanza dí chíamarsí Ernesto.
Chi se ne ricorda.
445
00:24:12,599 --> 00:24:16,752
Lei era una brava attrice.
Peccato che abbia smesso.
446
00:24:16,920 --> 00:24:20,959
Tutte le donne diventano come le madri.
E' questa, la loro tragedia.
447
00:24:21,119 --> 00:24:24,430
lnvece gli uomini no.
Ecco il guaio.
448
00:24:25,799 --> 00:24:28,837
- Parlavamo di Beau Burroughs.
- Ah, giusto.
449
00:24:32,160 --> 00:24:33,718
Eccolo qua.
450
00:24:33,880 --> 00:24:36,348
Guarda se non è il massimo.
451
00:24:38,720 --> 00:24:40,438
Ma uscivano insieme?
452
00:24:40,599 --> 00:24:43,160
Sì, ogni tanto.
Beau non faceva coppia fissa.
453
00:24:43,319 --> 00:24:45,675
Aveva tante di quelle fidanzate.
454
00:24:46,079 --> 00:24:47,559
E tu?
455
00:24:47,920 --> 00:24:50,354
Dopo il college, ma senza impegno.
456
00:24:50,519 --> 00:24:53,876
L'avevo invitato al matrimonio di
tua madre, ma tua nonna mise il veto.
457
00:24:54,039 --> 00:24:56,508
Disse che un ex fidanzato
porta iella.
458
00:24:56,680 --> 00:24:58,636
E così niente Beau.
459
00:25:01,759 --> 00:25:05,958
Qui è insieme a Charlie Webb.
Dimenticavo che quei due erano amici.
460
00:25:06,640 --> 00:25:08,312
ll mio drink va rinfrescato.
461
00:25:08,480 --> 00:25:11,040
- E il tuo?
- No. Devo guidare.
462
00:25:11,200 --> 00:25:14,272
Charlie Webb. Perché questo nome
mi suona familiare?
463
00:25:14,440 --> 00:25:16,670
E' stato la grande celebrità
di quel corso.
464
00:25:16,839 --> 00:25:19,832
Sai, scrisse quel libro che suscitò
un sacco di polemiche.
465
00:25:20,000 --> 00:25:21,752
ll...
466
00:25:25,400 --> 00:25:26,719
Beh?
467
00:25:28,400 --> 00:25:30,709
Quandè che, secondo Katharine,
tua madre.. .
468
00:25:31,440 --> 00:25:33,032
Prima del matrimonio.
469
00:25:35,599 --> 00:25:38,068
E ti ha detto che andò in Messico?
470
00:25:39,359 --> 00:25:40,793
Al Cabo.
471
00:25:45,519 --> 00:25:49,195
Charles Webb. Charles Webb.
472
00:25:50,240 --> 00:25:53,630
Scusa, zia Mitsy, che libro
dicevi che ha scrit...
473
00:26:09,880 --> 00:26:12,952
- Pronto.
- Ciao. Avrei bisogno di un favore.
474
00:26:13,160 --> 00:26:15,720
Ma dove sei finita?
Qui stanno tutti per andare in chiesa.
475
00:26:15,920 --> 00:26:19,595
Devi andare in un negozio di video
e trovarmi una copia de ll la_reato.
476
00:26:19,799 --> 00:26:21,153
- Cosa?
- ll laureato.
477
00:26:21,319 --> 00:26:23,629
- Quel film con Dustin Hoffman.
- Perché?
478
00:26:23,799 --> 00:26:26,951
- Ma che diavolo sta succedendo?
- Non te lo posso spiegare adesso.
479
00:26:27,160 --> 00:26:30,038
Stanno tutti aspettando giù.
Come faccio ad andarti a cercare.. .
480
00:26:30,240 --> 00:26:33,471
Ti prego, fallo. Ti prego!
Ci vediamo dopo in chiesa.
481
00:26:36,720 --> 00:26:39,837
Oh, scusi. Colpa mia, colpa mia.
482
00:26:52,759 --> 00:26:54,876
- Sarah.
- Sì. Avanti.
483
00:26:55,039 --> 00:26:56,439
- Eccolo qui.
- Grazie.
484
00:26:56,599 --> 00:26:58,318
Ho dovuto girare due negozi.
485
00:26:58,519 --> 00:27:00,715
Ecco! Basato sul romanzo
di Charles Webb .
486
00:27:00,880 --> 00:27:02,711
- Non dovresti essere là fuori?
- Tu l'hai visto?
487
00:27:02,880 --> 00:27:05,189
- Sì, diverse volte.
- Ci sarà un televisore qui dentro?
488
00:27:05,359 --> 00:27:07,271
- Ai preti è concessa la TV?
- Sarah.
489
00:27:07,480 --> 00:27:09,596
Okay. Qui la gente ha sempre detto...
490
00:27:09,759 --> 00:27:12,832
...che ll la_reato è basato
su un fatto vero successo a Pasadena.
491
00:27:13,000 --> 00:27:16,595
E che delle persone in città, una
certa famiglia, sono i veri Robinson.
492
00:27:16,759 --> 00:27:19,433
E' la mia famiglia, Jeff.
Siamo noi, i Robinson.
493
00:27:19,640 --> 00:27:22,677
- Ti rendi conto di quello che dici?
- Webb era al liceo con mia madre...
494
00:27:22,839 --> 00:27:24,910
...ed era il miglior amico
di Beau Burroughs...
495
00:27:25,079 --> 00:27:26,593
...con cui, credo, lei scappò.
496
00:27:26,799 --> 00:27:28,677
- Beau Burroughs?
- Sì. lnoltre.. .
497
00:27:28,839 --> 00:27:32,355
...il personaggio di Dustin Hoffman
ne ll la_reato era Benjamin Braddock.
498
00:27:33,039 --> 00:27:35,713
Benjamin Braddock, Beau Burroughs.
B.B. Chiaro?
499
00:27:35,880 --> 00:27:37,791
Benjamin Braddock,
Beau Burroughs: B.B.
500
00:27:38,000 --> 00:27:40,195
- Ho capito.
- Oh, mio Dio. Mia madre...
501
00:27:40,359 --> 00:27:42,316
...scappò con quel tizio,
rimase incinta.. .
502
00:27:42,480 --> 00:27:46,029
- ...e poi tornò e sposò mio padre.
- Può darsi che rimase incinta.
503
00:27:46,200 --> 00:27:47,952
Sì, ma era innamorata
di quel tizio?
504
00:27:48,119 --> 00:27:50,236
E se lo amava,
perché è tornata indietro?
505
00:27:50,440 --> 00:27:52,590
E perché nessuno
mi ha mai detto niente?
506
00:27:52,799 --> 00:27:55,997
Perché di solito non si raccontano
queste cose ai ragazzini.. .
507
00:27:59,079 --> 00:28:01,116
Di che diavolo state parlando,
qua dentro?
508
00:28:01,319 --> 00:28:04,995
- La cerimonia sta per cominciare.
- Tu sei Anne Bancroft, non è vero?
509
00:28:05,160 --> 00:28:06,832
Tu sei Mrs. Robinson.
510
00:28:08,279 --> 00:28:09,429
Jeff.
511
00:28:09,599 --> 00:28:13,036
- Va' a giocare col tuo pisello.
- Come crede.
512
00:28:15,440 --> 00:28:17,112
Sei tu?
513
00:28:17,319 --> 00:28:19,629
Mamma amava Beau Burroughs,
tu lo hai sedotto.. .
514
00:28:19,799 --> 00:28:22,360
...e lei scappò con lui
una settimana prima delle nozze.
515
00:28:22,519 --> 00:28:24,909
Non credere a tutto quello
che vedi al cinema.
516
00:28:25,079 --> 00:28:27,116
Cos'è, un sì?
517
00:28:32,200 --> 00:28:34,668
Per quel che vale, ho sempre
pensato che Mrs. Robinson...
518
00:28:34,839 --> 00:28:37,877
.. .fosse il personaggio
più interessante del film.
519
00:28:38,480 --> 00:28:42,359
Ma la famosa scena di seduzione
si svolse così o nella vita reale...
520
00:28:42,519 --> 00:28:43,873
Non sono affari tuoi.
521
00:28:44,039 --> 00:28:48,318
Amati fratelli, siamo tutti qui
riuniti alla presenza di Dio...
522
00:28:48,480 --> 00:28:51,199
...e davanti a tutti questi parenti
e amici...
523
00:28:51,359 --> 00:28:54,272
... per testimoniare
e benedire l'unione.. .
524
00:28:54,440 --> 00:28:59,116
...di Annie e Scott
nel sacro vincolo del matrimonio.
525
00:28:59,319 --> 00:29:04,235
L'unione di marito e moglie
in corpo, mente e spirito.. .
526
00:29:04,400 --> 00:29:08,473
...è stabilita da Dio
per la reciproca gioia...
527
00:29:08,640 --> 00:29:14,431
...per il conforto che i due si danno
l'un l'altra nel bene e nel male...
528
00:29:14,599 --> 00:29:18,957
...e nel senso di responsabilità
verso questo fragile pianeta...
529
00:29:19,160 --> 00:29:21,390
...che è la nostra isola nello spazio.
530
00:29:25,599 --> 00:29:27,830
Pasadena, il numero
di Beau Burroughs.
531
00:29:28,000 --> 00:29:31,754
Amore, un tizio del genere figurati
se abita ancora a Pasadena.
532
00:29:31,960 --> 00:29:34,428
No. E' Beau Burroughs, con due R.
533
00:29:34,640 --> 00:29:38,076
Porca miseria. Non potevi comprare
più roba mentre eravamo qui?
534
00:29:38,240 --> 00:29:40,913
Okay. Può provare a Los Angeles,
per favore?
535
00:29:41,119 --> 00:29:43,270
lo ti aspetto giù di sotto.
536
00:29:48,279 --> 00:29:50,316
Va bene. Grazie.
537
00:30:08,640 --> 00:30:10,915
Ehi, eccoti qua.
538
00:30:11,079 --> 00:30:15,232
Scott mi porta a un brunch al Circolo
della Caccia e volevo abbracciarti.
539
00:30:17,519 --> 00:30:19,829
Mamma ha sempre avuto
mani così delicate.
540
00:30:21,559 --> 00:30:24,472
Sì. Sì, era bellissima.
541
00:30:26,640 --> 00:30:28,631
E' vero.
542
00:30:29,000 --> 00:30:30,479
Era proprio bella.
543
00:30:33,000 --> 00:30:35,355
Non posso crederci, sono sposata.
544
00:30:37,000 --> 00:30:40,231
Non posso crederci neanch'io.
Mi sembra impossibile.
545
00:30:40,440 --> 00:30:43,796
Senti che cosa strana. Al risveglio
stamattina ho guardato verso Scott...
546
00:30:43,960 --> 00:30:47,714
...e ho pensato... Ho pensato
che guardavo un'altra persona.
547
00:30:48,519 --> 00:30:51,557
Beh, ma...
Ma che cosa hai provato?
548
00:30:52,440 --> 00:30:54,556
Mi sono resa conto che adesso sono...
549
00:30:54,720 --> 00:30:57,393
Adesso sono una giovane
signora sposata. Non è favoloso?
550
00:30:57,759 --> 00:30:59,955
- Amore?
- Vengo subito.
551
00:31:00,160 --> 00:31:02,116
- Oh, ti voglio tanto bene.
- Anch'io.
552
00:31:02,279 --> 00:31:04,111
- Ciao. A presto.
- A presto.
553
00:31:04,319 --> 00:31:06,993
Oh, sono sposata, sposata, sposata.
554
00:31:09,400 --> 00:31:12,119
Anche se creiamo una squadra affiatata,
non saranno mai i Rams.
555
00:31:12,279 --> 00:31:15,352
E poi ci vogliono tre anni,
perché diventi competitiva.
556
00:31:15,519 --> 00:31:17,431
Con i regolamenti
che ci sono oggi.. .
557
00:31:17,599 --> 00:31:19,636
.. .potreste comprare dei campioni
sul mercato.
558
00:31:19,799 --> 00:31:22,109
E in poco tempo riuscire
a battere i Rams.
559
00:31:22,279 --> 00:31:25,909
Mi piace il tuo modo di pensare.
Tienitelo caro, è prezioso.
560
00:31:26,079 --> 00:31:28,355
Stai bene?
Sei talmente silenziosa.
561
00:31:28,519 --> 00:31:31,193
Sì. Sono solo stanca.
E' stato un lungo weekend.
562
00:31:31,359 --> 00:31:33,112
- Però grandioso.
- Già.
563
00:31:34,240 --> 00:31:36,231
- Okay, ragazzi. Buon volo.
- Grazie, papà.
564
00:31:36,400 --> 00:31:37,799
- Earl.
- Fatevi sentire.
565
00:31:37,960 --> 00:31:39,313
- Certo. Grazie.
- Okay.
566
00:31:39,480 --> 00:31:41,755
- A presto.
- Ciao, papà.
567
00:31:44,079 --> 00:31:45,991
- Mi ridai il cellulare?
- Trovato niente?
568
00:31:46,160 --> 00:31:48,993
No, erano chiusi.
Ci voglio riprovare.
569
00:31:49,440 --> 00:31:51,556
Pronto. Salve, mi chiamo
Sarah Huttinger.
570
00:31:51,720 --> 00:31:54,439
Sono una diplomata del 1982.
Salve.
571
00:31:54,599 --> 00:31:57,239
Sì. Sto cercando un indirizzo
o un numero di telefono...
572
00:31:57,400 --> 00:32:01,598
...di un diplomato del '59,
un certo Beau Burroughs.
573
00:32:03,079 --> 00:32:06,675
Allora, deve parlare a una conferenza
a San Francisco stasera.
574
00:32:06,839 --> 00:32:09,513
Tu sei incredibile.
Come hai fatto a scoprirlo?
575
00:32:09,680 --> 00:32:11,989
- Ho chiamato il suo ufficio.
- Geniale.
576
00:32:12,160 --> 00:32:15,357
Così ti presenti e glielo chiedi
di punto in bianco?
577
00:32:15,519 --> 00:32:18,990
Beh, potrei presentarmi e urlare:
Ehi, papà, e vedere se si volta.
578
00:32:19,160 --> 00:32:20,639
Già.
579
00:32:21,119 --> 00:32:24,237
- Ma secondo te faccio una follia?
- Un tantino. Vuoi che venga?
580
00:32:24,400 --> 00:32:26,277
Non puoi, hai la riunione
con la banca.
581
00:32:26,440 --> 00:32:30,592
Che tu ci creda o no la Chase Manhattan
Bank sopravvivrà anche senza di me.
582
00:32:30,759 --> 00:32:33,638
No, se faccio questa cosa,
la devo fare da sola.
583
00:32:33,799 --> 00:32:36,997
Non te l'ho mai detto ma hanno fatto
un film anche sulla mia famiglia.
584
00:32:37,160 --> 00:32:40,994
Sul serio. rítaníc. Hanno cambiato
la storia. Non affonda nessuna nave...
585
00:32:41,160 --> 00:32:44,596
...ma anch'io ho posato nudo
per un ritratto, una volta.
586
00:32:44,759 --> 00:32:47,069
Okay, ecco. Tieni questo.
587
00:32:47,279 --> 00:32:49,669
Puoi usarlo da San Francisco.
588
00:32:50,359 --> 00:32:52,351
Sicuro che non mi vuoi con te?
589
00:32:52,519 --> 00:32:54,317
Grazie.
590
00:32:55,599 --> 00:32:58,273
Trovalo, così ti passa la confusione.
591
00:33:04,440 --> 00:33:07,716
E ricorda, non mi interessa
chi ti accompagna all'altare.
592
00:33:16,119 --> 00:33:19,476
Oh, Jeff. Ho il tuo telefonino.
593
00:33:21,799 --> 00:33:25,588
Okay.
Beh, salve, signor Burroughs.
594
00:33:25,759 --> 00:33:27,716
Credo che lei sia mio padre.
595
00:33:28,039 --> 00:33:30,918
Parliamo tanto oggi di rivoluzioni.
596
00:33:31,079 --> 00:33:34,152
La rivoluzione informatica in arrivo.
597
00:33:34,319 --> 00:33:37,630
La rivoluzione lnternet in arrivo.
598
00:33:37,799 --> 00:33:40,439
Sapete, Che Guevara soleva.. .
599
00:33:40,599 --> 00:33:43,797
Soleva definire la rivoluzione
come un cambiamento del cuore.
600
00:33:44,440 --> 00:33:47,432
Lui batteva i suoi ribelli
sul cuore...
601
00:33:47,720 --> 00:33:49,392
Oh, mi scusi.
602
00:33:49,559 --> 00:33:53,758
Questa conferenza è riservata
agli invitati e alla stampa.
603
00:33:53,920 --> 00:33:56,480
Ah, sono della stampa.
Sono della stampa.
604
00:33:57,119 --> 00:33:59,839
ll Che, come sapete,
aveva studiato da medico.
605
00:34:00,000 --> 00:34:03,117
E quando un uomo di scienza
si esprime in termini così simbolici...
606
00:34:03,279 --> 00:34:05,635
...ci si chiede che cos'abbia in mente.
607
00:34:05,799 --> 00:34:09,156
Come biografo dilettante del Che,
ho una mia teoria in proposito.
608
00:34:09,320 --> 00:34:12,039
Ritengo che parlasse di qualcosa
che aveva visto.. .
609
00:34:12,199 --> 00:34:15,112
.. .forse moltissime volte,
in vita sua:
610
00:34:15,280 --> 00:34:18,192
il mistero della guarigione.
611
00:34:18,719 --> 00:34:23,111
Quel momento in cui il paziente decide,
malgrado tutto, di vivere.
612
00:34:23,280 --> 00:34:27,512
Di superare le sue sofferenze e dimporre
a se stesso di sopravvivere.
613
00:34:27,679 --> 00:34:29,432
Questa era una rivoluzione,
per il Che.
614
00:34:30,119 --> 00:34:34,511
Una volontà oltre l'immaginabile
di esistere.
615
00:34:35,239 --> 00:34:40,268
Signore e signori, la rivoluzione
lnternet non è in arrivo.
616
00:34:40,440 --> 00:34:42,670
E' già arrivata.
617
00:34:47,960 --> 00:34:51,350
Ma una volta dentro al computer, è...
618
00:34:51,519 --> 00:34:53,988
Ci siamo assicurati
il dominio Lobster.com.
619
00:34:54,159 --> 00:34:57,789
Puoi metterlo sul mercato di nascosto,
o fare entrambe le cose.
620
00:34:57,960 --> 00:35:00,997
Viene da fonte qualificata:
AOL e Time Warner parlano di fusione.
621
00:35:01,159 --> 00:35:02,912
Un evento che cambierà il mondo.
622
00:35:03,079 --> 00:35:06,072
La Caleus Tech è la terza
società multimiliardaria...
623
00:35:06,239 --> 00:35:09,676
...che lei ha creato, quotato in borsa
e venduto in meno di 10 anni.
624
00:35:09,840 --> 00:35:11,910
Ha problemi nel restare impegnato?
625
00:35:12,079 --> 00:35:14,594
Ci sono due scuole di pensiero
in proposito, John.
626
00:35:14,760 --> 00:35:18,070
ln primis, la gente pensa che
non ho il tipo di concentrazione...
627
00:35:18,239 --> 00:35:22,472
...per la gestione quotidiana,
che m'interessa solo il lancio, l'azione.
628
00:35:22,639 --> 00:35:25,359
E la seconda scuola di pensiero è...
629
00:35:26,480 --> 00:35:28,436
Qual era la domanda?
630
00:35:28,599 --> 00:35:30,511
E ora che cosa farà?
631
00:35:30,679 --> 00:35:34,309
Beh... Miss Huttinger,
come va la vita a New York?
632
00:35:34,480 --> 00:35:37,358
Sono sempre felice di avere
il New York rímes. Domande?
633
00:35:39,480 --> 00:35:42,597
- No, non ancora.
- Beau, mi servi un minuto.
634
00:35:42,760 --> 00:35:44,591
- Può aspettare?
- Direi di no.
635
00:35:45,280 --> 00:35:47,236
Perdonatemi.
636
00:35:47,400 --> 00:35:49,436
- Miss Huttinger.
- Scusate.
637
00:35:49,599 --> 00:35:53,912
Roba grossa. E' il motore di ricerca
che ucciderà tutti gli altri.
638
00:35:54,079 --> 00:35:57,356
L'ho trattato con Ken Patterson
e l'ho messo alle strette.
639
00:35:57,519 --> 00:35:59,875
- E...
- Accetta di cedere il 30 percento...
640
00:36:00,039 --> 00:36:02,315
...della società per 100 milioni.
641
00:36:02,480 --> 00:36:05,631
Goldman e Morgan Stanley stanno
sbavando per assicurarsi l'emissione.
642
00:36:05,800 --> 00:36:07,438
Miss Huttinger.
643
00:36:07,599 --> 00:36:09,272
Chiedo scusa.
644
00:36:09,440 --> 00:36:12,273
Quando ha un momento,
le posso parlare?
645
00:36:12,440 --> 00:36:13,714
- Ma certo.
- Beau.
646
00:36:13,880 --> 00:36:15,472
Non mi interessa, Roger.
647
00:36:15,639 --> 00:36:17,551
Cosa posso fare per lei?
648
00:36:17,719 --> 00:36:21,429
lo ho una domanda che vorrei farle.
649
00:36:21,599 --> 00:36:24,797
Beau, i tuoi 100 milioni diventeranno
2 miliardi in 18 mesi.
650
00:36:24,960 --> 00:36:26,473
Sarah Huttinger, Roger McManus.
651
00:36:26,639 --> 00:36:30,952
Roger è molto potente ma questa
conversazione è appena finita.
652
00:36:31,119 --> 00:36:33,839
Roger, non m'interessa.
653
00:36:34,000 --> 00:36:35,558
Okay.
654
00:36:35,719 --> 00:36:36,994
- Scusi.
- Niente.
655
00:36:37,159 --> 00:36:38,593
- Un drink, signore?
- Sì.
656
00:36:38,760 --> 00:36:40,751
- Okay.
- Grazie.
657
00:36:40,920 --> 00:36:44,435
Allora, miss Huttinger,
è una cosa ufficiale oppure no?
658
00:36:44,599 --> 00:36:48,036
Ah, oppure no. Niente dufficiale.
Non sono qui in veste professionale.
659
00:36:48,480 --> 00:36:52,075
- Bene.
- No. No, no.
660
00:36:53,800 --> 00:36:55,074
Ecco.. .
661
00:36:57,519 --> 00:37:01,752
Mia madre era Jocelyn Richelieu.
662
00:37:03,360 --> 00:37:05,078
Lei è la figlia di Jocy.
663
00:37:06,159 --> 00:37:07,878
Già.
664
00:37:09,840 --> 00:37:11,558
lnsomma, lei...
665
00:37:15,639 --> 00:37:18,677
Ehi, mi è molto dispiaciuto
per sua madre.
666
00:37:18,840 --> 00:37:21,115
lmmagino che lei fosse...
667
00:37:21,280 --> 00:37:22,474
.. .molto giovane.
668
00:37:23,800 --> 00:37:25,392
Avevo 9 anni.
669
00:37:26,000 --> 00:37:28,195
Era una gran donna.
670
00:37:34,119 --> 00:37:35,758
Così lei è giornalista.
671
00:37:37,800 --> 00:37:39,677
Diciamo più o meno di sì.
672
00:37:39,840 --> 00:37:42,991
Però ci sono davvero delle importanti
domande che le vorrei fare.
673
00:37:43,159 --> 00:37:44,434
A proposito.. .
674
00:37:44,599 --> 00:37:47,910
A proposito di quanto
successe all'epoca.
675
00:37:48,639 --> 00:37:51,029
Fra sua madre e me?
676
00:37:51,920 --> 00:37:54,593
E anche fra lei e mia nonna.
677
00:37:55,840 --> 00:37:59,150
Conosco molto bene anche quel libro.
678
00:37:59,320 --> 00:38:01,550
E pure il film.
679
00:38:03,480 --> 00:38:06,153
Lei ha qualche altro impegno
in giornata?
680
00:38:11,159 --> 00:38:14,311
E così lei ha letto il libro.
681
00:38:14,480 --> 00:38:16,675
Ha visto il film.
682
00:38:17,239 --> 00:38:19,595
Più o meno è andata così.
683
00:38:19,760 --> 00:38:22,115
Si sono presi
qualche licenza poetica, però.
684
00:38:22,280 --> 00:38:25,590
ln realtà io non ho preso mai
una laurea...
685
00:38:25,760 --> 00:38:29,639
...ma suppongo che ll _occíato
sarebbe stato un titolo orrendo.
686
00:38:29,800 --> 00:38:34,316
Ed è chiaro che nel finale
non sono fuggito con sua madre.
687
00:38:38,559 --> 00:38:41,757
La sua borsa sta suonando.
688
00:38:42,760 --> 00:38:44,432
- Le dispiace se...
- No.
689
00:38:46,400 --> 00:38:47,799
- Pronto.
- Pronto.
690
00:38:47,960 --> 00:38:49,473
Ciao. Ho il tuo telefono.
691
00:38:49,639 --> 00:38:52,757
Sì, l'ho capito quando ho chiamato
me stesso e hai risposto tu.
692
00:38:52,920 --> 00:38:54,558
Sono appena atterrato.
Tu dove sei?
693
00:38:54,719 --> 00:38:56,392
- Sono qui.
- Sì.
694
00:38:56,559 --> 00:38:58,198
Con lui.
695
00:39:00,199 --> 00:39:02,509
Senti, se ti serve...
Se ti serve il mio telefono...
696
00:39:02,679 --> 00:39:05,319
.. .è ancora sotto ricarica
nel mio appartamento. Ho.. .
697
00:39:05,480 --> 00:39:08,119
Aspetta, aspetta.
Sei lì insieme a lui adesso?
698
00:39:08,280 --> 00:39:10,396
- Sì.
- E glielo hai chiesto?
699
00:39:11,159 --> 00:39:14,516
Ancora no.
No, però ci sto arrivando.
700
00:39:14,679 --> 00:39:18,434
Perché? Non avere paura. Comunque
vada, di certo sarà per il meglio.
701
00:39:18,599 --> 00:39:20,591
Mí chíamí. appena lo scoprí?
702
00:39:20,760 --> 00:39:22,273
Contaci, lo farò.
703
00:39:22,440 --> 00:39:23,873
A dopo.
704
00:39:27,639 --> 00:39:29,870
Le chiedo scusa.
705
00:39:44,039 --> 00:39:46,679
Lei ci andò, a letto con mia madre?
706
00:39:46,920 --> 00:39:50,629
ln Messico, al Cabo,
la settimana prima che si sposasse?
707
00:39:52,639 --> 00:39:54,392
Sì.
708
00:39:56,880 --> 00:39:58,996
E usò il preservativo?
709
00:40:01,039 --> 00:40:05,477
Se ho... Perché...
Perché mai vuole sapere...
710
00:40:10,039 --> 00:40:11,473
Oh, no.
711
00:40:11,639 --> 00:40:14,313
lo sono nata il 3 marzo del 1964...
712
00:40:14,480 --> 00:40:16,914
...neanche nove mesi
dal matrimonio dei miei.
713
00:40:17,079 --> 00:40:19,435
Quindi è un lancio della monetina
fra lei e mio padre.
714
00:40:19,599 --> 00:40:21,909
E io non somiglio a lui,
non voto come lui...
715
00:40:22,079 --> 00:40:24,514
...non guido come lui.
E così è possibile che magari...
716
00:40:24,679 --> 00:40:27,672
Sarah, scusi, mi dispiace
di non aver capito prima...
717
00:40:27,840 --> 00:40:30,070
...che lei poteva pensare questo.
718
00:40:30,239 --> 00:40:32,879
Ma è possibile.
Anche con un preservativo, è possibile.
719
00:40:33,039 --> 00:40:34,473
- No, non lo è.
- Altroché.
720
00:40:34,639 --> 00:40:36,835
- Non è possibile.
- l preservativi si bucano.
721
00:40:37,000 --> 00:40:40,356
- O scivolano via. Specie se uno...
- Sarah, è impossibile...
722
00:40:40,519 --> 00:40:42,158
...per me concepire un figlio.
723
00:40:42,360 --> 00:40:44,555
Perché... Lei è sterile?
724
00:40:44,719 --> 00:40:46,551
- Gran discorso.
- Sì, complimenti.
725
00:40:46,719 --> 00:40:49,439
Davvero illuminante. Grazie.
726
00:40:53,239 --> 00:40:54,912
Sì.
727
00:40:56,320 --> 00:40:58,550
Ma magari 30 anni fa non lo era.
728
00:40:59,719 --> 00:41:02,359
Trentanove, per l'esattezza.
729
00:41:02,519 --> 00:41:04,636
Ma come...
Come fa ad esserne sicuro?
730
00:41:05,960 --> 00:41:09,999
- Trauma testicolare da impatto.
- Come?
731
00:41:10,880 --> 00:41:14,077
Alle superiori giocavo in una squadra
di calcio come portiere.
732
00:41:14,239 --> 00:41:18,358
Finale torneo cittadino, pareggio,
arriva un attaccante tutto solo.
733
00:41:18,519 --> 00:41:24,231
lo esco per non farlo segnare e mentre
si prepara a calciare, mi tuffo.
734
00:41:24,400 --> 00:41:27,392
Ecco, diciamo che...
735
00:41:27,559 --> 00:41:30,233
...calciò la palla sbagliata.
736
00:41:31,599 --> 00:41:34,876
Trauma testicolare.. .
737
00:41:35,639 --> 00:41:37,790
- Da impatto.
- ...da impatto.
738
00:41:38,599 --> 00:41:40,909
E questo la rese sterile.
739
00:41:41,079 --> 00:41:42,559
Temo proprio di sì.
740
00:41:43,920 --> 00:41:49,631
Sarah, mi... Mi dispiace,
io non posso essere suo padre.
741
00:41:52,119 --> 00:41:53,633
Okay.
742
00:41:55,480 --> 00:41:56,993
Grazie.
743
00:42:00,000 --> 00:42:03,151
E' stato un piacere, mister Burroughs.
744
00:42:03,559 --> 00:42:06,279
E' stato un piacere,
miss Huttinger.
745
00:42:06,440 --> 00:42:08,032
Addio.
746
00:42:12,239 --> 00:42:17,394
Trauma testicolare da impatto.
747
00:42:41,639 --> 00:42:43,995
- Va tutto bene?
- Sì.
748
00:42:44,159 --> 00:42:45,798
Sì, no, sto bene.
749
00:42:45,960 --> 00:42:49,748
E' tutto... Tutto è molto chiaro
per me, adesso.
750
00:42:49,920 --> 00:42:53,276
Cioè, io ero venuta qui in cerca
di risposte e le ho trovate.
751
00:42:53,440 --> 00:42:55,396
Non ho niente in comune
con la mia famiglia...
752
00:42:55,559 --> 00:42:58,358
...eppure sono la mia famiglia,
il che è una gran cosa.
753
00:42:58,519 --> 00:43:00,272
E' tutto perfetto.
754
00:43:00,440 --> 00:43:03,750
Mia madre fugge al Cabo per
una scappatella prima di sposarsi...
755
00:43:03,920 --> 00:43:06,878
...e poi si ributta in un matrimonio
senza amore, che però...
756
00:43:07,039 --> 00:43:10,555
E' una sua scelta.
Bene. Perfetto.
757
00:43:11,280 --> 00:43:13,350
Ora devo solo...
Devo risolvere il problema...
758
00:43:13,519 --> 00:43:17,229
...di una carriera che non ha
assolutamente alcun futuro.
759
00:43:17,400 --> 00:43:20,551
E di un ragazzo che è fantastico
e che vuole sposarmi...
760
00:43:20,719 --> 00:43:26,033
.. .e che, teoricamente,
voglio sposare anch'io.
761
00:43:27,800 --> 00:43:30,189
Quindi sì.
762
00:43:30,920 --> 00:43:32,592
Va bene.
763
00:43:34,519 --> 00:43:37,910
Va molto bene. No?
764
00:43:40,159 --> 00:43:45,234
Dio, è...
Dio, è una città eccezionale, eh?
765
00:43:54,880 --> 00:43:56,711
Sarah.
766
00:43:57,679 --> 00:43:59,671
- Sarah...
- Mi dispiace tanto.
767
00:43:59,840 --> 00:44:04,118
No, no. Oh, no, no. No, non è...
Ehi... Non fa niente.
768
00:44:04,280 --> 00:44:07,909
- Sono mortificata. lo non volevo...
- Non fa niente. Non... Senti...
769
00:44:08,079 --> 00:44:12,119
- lo neanche la conosco e mi sono...
- Ehi, va tutto bene.
770
00:44:12,280 --> 00:44:15,113
Si sistemerà tutto, okay?
771
00:44:15,559 --> 00:44:17,073
Okay.
772
00:44:18,679 --> 00:44:20,910
- Oh, Dio!
- Andiamo.
773
00:44:21,079 --> 00:44:25,312
Cerchiamo...
Cerchiamo di tirarti su, daccordo?
774
00:44:25,480 --> 00:44:27,436
Ci proviamo?
775
00:44:35,280 --> 00:44:39,717
- Ma quella è una vera zanna?
- Sì, lo è senza dubbio.
776
00:44:39,880 --> 00:44:41,871
- Vedi tutte quelle incisioni?
- Sì.
777
00:44:42,039 --> 00:44:44,190
Sai che gli elefanti
non dimenticano mai niente?
778
00:44:44,360 --> 00:44:46,954
- Esatto.
- Non è vero. Scrivono tutto quanto.
779
00:44:47,559 --> 00:44:49,915
- Chiamali scemi.
- Ehi, ehi, aspetta!
780
00:44:50,079 --> 00:44:51,832
Sarah, ho avuto un'idea.
Vieni con me?
781
00:44:52,000 --> 00:44:53,274
- Certo.
- Allora andiamo.
782
00:44:53,440 --> 00:44:54,839
Sì.
783
00:44:55,760 --> 00:44:57,955
Vedí. Sarah.
tu non seí la príma persona.. .
784
00:44:58,119 --> 00:45:00,634
.. .che sí preoccupa del futuro.
785
00:45:00,800 --> 00:45:03,314
lo ho battuto ogní record.
ín quanto a dubbí sul futuro.
786
00:45:03,480 --> 00:45:08,508
- E come hai fatto a tirartene fuori?
- Ho fatto un sacco di casini.
787
00:45:08,679 --> 00:45:10,352
Ho vissuto all'estero per un po'.
788
00:45:10,519 --> 00:45:12,875
Usato quantità industriali di droga.
789
00:45:13,039 --> 00:45:15,156
Ho frequentato un ashram.
790
00:45:15,320 --> 00:45:17,390
Ti sei fatto mia nonna.
791
00:45:21,440 --> 00:45:26,912
E poi qualcuno mi disse le tre parole
più profonde che abbia mai sentito:
792
00:45:27,079 --> 00:45:29,310
Vivi il presente .
793
00:45:29,840 --> 00:45:33,071
Così ora non mi preoccupo
che dell'universo che mi circonda...
794
00:45:33,239 --> 00:45:36,357
...che al momento è costituito
da te, me...
795
00:45:36,519 --> 00:45:39,398
.. .e dall'assordante silenzio
proveniente da quel jukebox.
796
00:45:39,559 --> 00:45:42,313
Sígnore e sígnorí.
ho l'onore dí presentarví.. .
797
00:45:42,480 --> 00:45:46,837
.. .íl presídente deglí Statí Unítí.
Wíllíam Jefferson Clínton.
798
00:45:47,000 --> 00:45:49,036
Ví ríngrazío molto.
799
00:45:49,760 --> 00:45:51,557
Scusa, lo conosci?
800
00:45:51,920 --> 00:45:54,354
Credo che nessuno
lo conosca veramente.
801
00:45:54,519 --> 00:45:57,114
Ho passato molto tempo con lui.
802
00:45:59,960 --> 00:46:01,951
Dove stiamo andando?
803
00:46:17,000 --> 00:46:19,309
Posso farti una domanda?
804
00:46:20,760 --> 00:46:23,513
Che successe quel weekend
con mamma?
805
00:46:24,719 --> 00:46:26,836
Saltando i dettagli intimi,
naturalmente.. .
806
00:46:27,000 --> 00:46:29,434
...ma che successe
quel weekend al Cabo?
807
00:46:31,440 --> 00:46:35,274
La mia famiglia aveva una casa laggiù.
808
00:46:35,760 --> 00:46:38,638
lo volevo starmene là in beato riposo
tutta l'estate...
809
00:46:38,800 --> 00:46:39,835
.. .quando Jocelyn.. .
810
00:46:40,920 --> 00:46:44,629
Quando tua madre mi spunta davanti.
811
00:46:44,800 --> 00:46:48,031
Avevamo avuto una storiella
ai tempi del liceo.
812
00:46:50,199 --> 00:46:53,670
Per tre giorni non facemmo
che nuotare e ridere...
813
00:46:53,840 --> 00:46:55,512
...e io le insegnai il surf.
814
00:46:55,679 --> 00:47:01,471
Poi una mattina, mentre dormivo,
se n'è andata.
815
00:47:02,079 --> 00:47:04,833
Tornata a Pasadena per sposarsi.
lo.. .
816
00:47:06,880 --> 00:47:09,952
lo non sapevo nemmeno
che fosse fidanzata.
817
00:47:13,440 --> 00:47:17,672
Furono probabilmente i giorni
più felici della mia vita.
818
00:47:19,000 --> 00:47:22,675
L'unico periodo in cui
mi sia mai sentito veramente.. .
819
00:47:22,840 --> 00:47:25,035
...in pace.
820
00:47:25,639 --> 00:47:28,393
Ma perché, secondo te,
tornò a Pasadena?
821
00:47:29,519 --> 00:47:32,114
La sicurezza, penso, non lo so.
Non l'ha mai detto.
822
00:47:39,000 --> 00:47:41,309
Sai, io ci vedo tanto di lei, in te.
823
00:47:42,559 --> 00:47:45,791
Era veramente una bellissima donna.
824
00:47:48,400 --> 00:47:50,197
Lo sei anche tu.
825
00:47:56,559 --> 00:47:58,437
Devo fare pipì.
826
00:48:25,920 --> 00:48:27,478
Beh?
827
00:48:35,960 --> 00:48:36,949
Scusa.
828
00:48:37,119 --> 00:48:38,838
Okay.
829
00:48:40,320 --> 00:48:41,594
Bene.. .
830
00:48:49,079 --> 00:48:50,433
Oh, come mi dispiace.
831
00:48:51,239 --> 00:48:53,959
Scusami.
Non so nemmeno io perché l'ho fatto.
832
00:48:54,119 --> 00:48:56,998
Davvero inopportuno.
lo, insomma.. .
833
00:50:39,800 --> 00:50:41,074
Buongiorno.
834
00:50:42,800 --> 00:50:44,279
Buongiorno.
835
00:50:44,440 --> 00:50:46,829
ll miglior rimedio
dopo-sbornia che conosca.
836
00:50:47,000 --> 00:50:49,036
Cinque minuti coi piedi in aria...
837
00:50:49,199 --> 00:50:51,555
...tre miglia di jogging
e una rapida nuotata.
838
00:50:51,719 --> 00:50:53,915
Meglio di caffè e aspirina.
Vuoi provare?
839
00:50:56,519 --> 00:50:58,317
Preferisci caffè e aspirina.
840
00:51:06,400 --> 00:51:09,392
- Grazie.
- Non c'è di che.
841
00:51:16,800 --> 00:51:18,438
Ottimo caffè.
842
00:51:19,119 --> 00:51:20,519
Grazie.
843
00:51:20,679 --> 00:51:22,671
Non c'è di che.
844
00:51:28,119 --> 00:51:30,350
Ma dove siamo?
845
00:51:30,519 --> 00:51:35,913
Siamo a Half Moon Bay.
Un'ora a sud della città.
846
00:51:36,239 --> 00:51:38,196
San Francisco.
847
00:51:39,880 --> 00:51:41,632
- Ti va nientaltro?
- No.
848
00:51:41,800 --> 00:51:45,839
- Uova? Succo darancia? Paramedici?
- Sì.
849
00:51:50,480 --> 00:51:53,438
Beh, credo sia meglio che vada.
850
00:51:53,760 --> 00:51:56,718
E' stato un piacere conoscerla,
signor Burroughs.
851
00:51:56,880 --> 00:51:59,189
E' stato un piacere conoscere lei,
miss Huttinger.
852
00:52:00,960 --> 00:52:02,359
Beh. Okay.
853
00:52:03,559 --> 00:52:05,118
Addio.
854
00:52:16,960 --> 00:52:19,076
lo non ho un'auto qui, vero?
855
00:52:19,480 --> 00:52:20,754
No.
856
00:52:22,199 --> 00:52:24,111
Ti dispiace... Ti dispiace darmi un...
857
00:52:24,280 --> 00:52:27,670
Certo. Però...
Mangiamo un boccone, prima.
858
00:52:32,719 --> 00:52:35,439
Ti devo parlare di qualcosa.
859
00:52:37,679 --> 00:52:40,956
Quello che mi hai raccontato
ieri sera sulla tua vita a New York...
860
00:52:41,119 --> 00:52:43,315
...il lavoro, il ragazzo...
861
00:52:44,039 --> 00:52:47,874
...suggeriva che non valesse la pena
di tornarci subito.
862
00:52:49,599 --> 00:52:55,197
Beh, non volevo
necessariamente dire.. .
863
00:52:55,360 --> 00:53:00,388
Senti, mi rendo conto che è un po'
assurdo visto, beh, tutto quanto.
864
00:53:00,559 --> 00:53:03,313
Però stanotte è stata...
865
00:53:03,480 --> 00:53:06,552
Stanotte è stata proprio
spettacolosa per me.
866
00:53:06,719 --> 00:53:09,757
Quello che sto dicendo, Sarah...
Quello che cerco di dire, Sarah...
867
00:53:09,920 --> 00:53:15,119
...è che mi piaci.
E molto, sospetto.
868
00:53:15,280 --> 00:53:19,956
J
E vorrei che tu restassi
se ti va e se puoi.
869
00:53:20,880 --> 00:53:22,393
Restare?
870
00:53:22,559 --> 00:53:25,313
Sì, il contrario di andare.
871
00:53:26,960 --> 00:53:31,033
- Non la trovi un'idea?
- Beh, io...
872
00:53:31,199 --> 00:53:34,192
lo non... E' che...
873
00:53:35,159 --> 00:53:38,755
- Credevo che andassimo a mangiare.
- lnfatti.
874
00:53:39,559 --> 00:53:43,075
- Buongiorno, signor Burroughs.
- Buongiorno.
875
00:53:44,920 --> 00:53:47,593
Solo un giretto nella zona dei vini
e torniamo.
876
00:53:48,159 --> 00:53:51,596
ln altre parole,
non vengo nemmeno interpellata?
877
00:53:53,800 --> 00:53:55,711
Che ne dici?
878
00:53:55,880 --> 00:54:00,237
Che mi sentirei più tranquilla se quel
signore fosse seduto qui al mio posto.
879
00:54:02,360 --> 00:54:04,510
Credi che io sia troppo vecchio
per te, vero?
880
00:54:05,000 --> 00:54:06,513
No.
881
00:54:07,519 --> 00:54:09,397
Allora?
882
00:54:09,559 --> 00:54:12,393
Sei andato a letto
con mia madre e con mia nonna.
883
00:54:13,079 --> 00:54:17,039
- Vieni al punto.
- ll punto è... Voglio dire, io...
884
00:54:17,199 --> 00:54:19,316
Non la trovo una cosa normale.
ln fondo...
885
00:54:19,480 --> 00:54:21,232
Sì, sei troppo vecchio per me.
886
00:54:21,400 --> 00:54:24,198
lnsomma, è chiaro che sono
molto confusa adesso...
887
00:54:24,360 --> 00:54:27,591
...e che stanotte è stata una specie di,
non so, rito di passaggio.
888
00:54:27,760 --> 00:54:30,718
Pare che tutte le donne della famiglia
debbano venire a letto con te.
889
00:54:30,880 --> 00:54:35,874
Beh, non lo so se debbano,
però ci sono venute.
890
00:55:36,320 --> 00:55:40,199
- Uffícío dí Beau Burroughs.
- Salve, sono Jeff Daly di nuovo.
891
00:55:40,360 --> 00:55:42,271
- Mi scusi, con chi parlo?
- Candace.
892
00:55:42,440 --> 00:55:45,113
Salve, Candace.
Senta, può dirmi dove si trova?
893
00:55:45,280 --> 00:55:46,554
E' una cosa molto urgente.
894
00:55:46,719 --> 00:55:48,756
Mí spíace.
Non posso dare certe ínformazíoní.
895
00:55:48,920 --> 00:55:50,831
Lo so, Candace.
Me l'hai già detto prima...
896
00:55:51,000 --> 00:55:52,638
...ma si tratta di un'emergenza.
897
00:55:52,800 --> 00:55:55,917
Sto cercando la mia fidanzata,
che dovrebbe essere con lui.
898
00:55:56,079 --> 00:55:59,914
Non ho più avuto sue notizie e inizio
a temere che le sia capitato qualcosa.
899
00:56:01,400 --> 00:56:04,119
A un certo punto dovrei rientrare.
900
00:56:04,280 --> 00:56:09,149
Lo so. Devo rientrare anch'io.
Ho un ballo a cui assistere.
901
00:56:09,320 --> 00:56:12,198
Un ballo? Qualcuno va ancora ai balli?
902
00:56:12,360 --> 00:56:15,875
A questo ci vanno tutti. E' la più grossa
festa di beneficenza dell'anno.
903
00:56:16,039 --> 00:56:18,190
a Casablanca Níght.
904
00:56:21,480 --> 00:56:23,277
Perché non ci vieni con me?
905
00:56:23,719 --> 00:56:26,632
- No. lo non... Grazie, non è il caso.
- Perché?
906
00:56:26,800 --> 00:56:28,074
- Perché?
- No, figurati.
907
00:56:28,239 --> 00:56:29,832
Ho un lavoro.
Devo tornare a lavorare.
908
00:56:30,000 --> 00:56:32,275
Delle persone muoiono
senza necrologio.. .
909
00:56:32,440 --> 00:56:35,750
...perché io me la spasso
a un favoloso ed eccitante ballo?
910
00:56:35,920 --> 00:56:38,150
- Senti, ti faccio una proposta.
- Oh, mio Dio.
911
00:56:38,320 --> 00:56:40,436
Tu vieni con me stasera.
912
00:56:40,599 --> 00:56:42,989
E dopo il ballo ti porto
a casa in aereo.
913
00:56:43,159 --> 00:56:45,276
Sul serio. Devo andare
in quella zona comunque.
914
00:56:45,440 --> 00:56:47,635
Faccio uno scalo
e ti lascio a New York.
915
00:56:47,800 --> 00:56:50,951
Non è un problema
e sei a casa in mattinata.
916
00:56:54,719 --> 00:56:58,076
Lo so, ti sembra una follia
ma la vita deve essere folle.
917
00:56:58,239 --> 00:57:02,472
Altrimenti è solo una sfilza
di giorni grigi uno dietro l'altro.
918
00:57:22,840 --> 00:57:24,398
- Sei bellissima.
- Grazie.
919
00:57:35,760 --> 00:57:37,716
E chi altro c'è?
920
00:57:38,360 --> 00:57:39,873
Allora.
921
00:57:40,719 --> 00:57:42,676
Lo vedi quel tizio con il riporto?
922
00:57:43,320 --> 00:57:45,754
Accanto alla signora
con le tette posteriori?
923
00:57:45,920 --> 00:57:48,878
Sì. E' il padrone della metà
di San Francisco...
924
00:57:49,039 --> 00:57:51,952
...e il tizio accanto a lui
possiede l'altra metà.
925
00:57:52,400 --> 00:57:55,233
E quello con l'abbronzatura
alla George Hamilton chi è?
926
00:57:57,199 --> 00:57:59,316
George Hamilton.
927
00:58:03,239 --> 00:58:06,550
No, ormai non mi fregano più.
A me al cinema non mi ci vedono.
928
00:58:06,719 --> 00:58:09,439
E' tutto effetti speciali.
Si vedono solo cose che esplodono.
929
00:58:09,599 --> 00:58:12,592
Una volta i film parlavano
di cose vere, di gente vera.
930
00:58:13,039 --> 00:58:14,359
- Non più.
- Come Chínatown.
931
00:58:14,519 --> 00:58:15,794
- Sì.
- Chínatown.
932
00:58:15,960 --> 00:58:18,235
- Quello sì che era un film.
- Mi piacque da morire.
933
00:58:18,400 --> 00:58:21,119
Non capii un accidente di quello
che succedeva ma mi piacque.
934
00:58:21,519 --> 00:58:23,750
Mia sorella. Mia madre. Mia sorella.
935
00:58:23,920 --> 00:58:25,956
Ehi, e B_tch Cassí_y ve lo ricordate?
936
00:58:26,119 --> 00:58:30,238
- Era un gran film sì o no?
- Katharine Ross. lo ero innamorato.
937
00:58:30,400 --> 00:58:32,675
Vogliamo farci male
con Katharine Ross?
938
00:58:32,840 --> 00:58:34,751
ll laureato.
939
00:58:35,519 --> 00:58:38,239
- Era la fine del mondo oppure no?
- Ehi, ehi.
940
00:58:38,400 --> 00:58:41,949
Vi racconto una cosa a proposito
del la_reato che quasi nessuno sa.
941
00:58:42,760 --> 00:58:45,752
Per Richard Dreyfuss fu il primo film.
942
00:58:46,360 --> 00:58:47,634
Aveva una battuta sola:
943
00:58:47,800 --> 00:58:49,711
Devo chiamare la polizia?
Chiamo la polizia .
944
00:58:49,880 --> 00:58:52,110
- Hai ragione!
- La diceva a Norman Fell...
945
00:58:52,280 --> 00:58:54,635
- ...quello di rre c_orí ín affítto.
- Esatto!
946
00:58:54,920 --> 00:58:56,512
Faceva l'affittacamere, no?
947
00:58:59,840 --> 00:59:03,150
Coraggio, signori,
tutto il denaro va in beneficenza.
948
00:59:04,480 --> 00:59:06,550
E l'otto vince, signore e signori.
949
00:59:21,519 --> 00:59:23,715
Ehi, Beau. C'è Patterson.
950
00:59:23,880 --> 00:59:27,395
Se fai un salto da lui
puoi chiudere la cosa in tre minuti.
951
00:59:27,559 --> 00:59:29,357
- Ti ricordi Sarah Huttinger?
- Sì, salve.
952
00:59:29,519 --> 00:59:31,556
- Piacere di rivederla.
- Non mi interessa.
953
00:59:31,719 --> 00:59:36,271
Tre minuti. Okay? Tre minuti.
ll 49 percento per 75 milioni.
954
00:59:37,920 --> 00:59:39,831
E chiedere la maggioranza
delle azioni?
955
00:59:40,000 --> 00:59:41,718
No, non accetterà mai.
956
00:59:42,280 --> 00:59:45,238
- Lo vedremo. Scusa, no...
- Vai, vai, vai. Andate.
957
00:59:45,400 --> 00:59:48,039
- Torno subito.
- Va bene.
958
01:00:11,599 --> 01:00:12,874
Come va?
959
01:00:15,320 --> 01:00:16,958
Salve.
960
01:00:20,400 --> 01:00:22,277
EUR la tua prima Casablanca Níght?
961
01:00:23,559 --> 01:00:25,039
Già.
962
01:00:25,199 --> 01:00:26,679
Bene.
963
01:00:32,719 --> 01:00:34,278
Scusa, quello è il tuo vero colore?
964
01:00:36,360 --> 01:00:38,237
- Come?
- No, bei capelli.
965
01:00:38,400 --> 01:00:42,837
Voglio dire, sono setosi, lucenti.
Potresti fare lo spot di uno shampoo.
966
01:00:44,239 --> 01:00:46,356
- Grazie.
- Figurati.
967
01:00:46,519 --> 01:00:48,715
- Vuoi fare sesso?
- Come, scusa?
968
01:00:48,880 --> 01:00:51,348
Ma dai, scherzo. Parola, scherzo.
969
01:00:51,519 --> 01:00:53,192
Stavo cercando mio padre.
970
01:00:53,360 --> 01:00:57,148
Questo dovrebbe essere il suo tavolo
ma non lo vedo da nessuna parte.
971
01:00:57,320 --> 01:01:01,552
Se per caso lo vedi, gli dici
che è passato Blake, per favore?
972
01:01:02,039 --> 01:01:03,473
E chi sarebbe tuo padre?
973
01:01:04,119 --> 01:01:05,951
Beau Burroughs.
974
01:01:08,199 --> 01:01:13,399
Cosa? Frena... Aspetta un sec...
Scusa... Che... Che hai detto?
975
01:01:13,559 --> 01:01:17,439
Che Beau... Che stai...
Che lui è... Che tu... Che tu sares...
976
01:01:17,599 --> 01:01:19,716
Stai balbettando.
977
01:01:19,880 --> 01:01:21,757
lo credo che non avesse figli.
978
01:01:22,480 --> 01:01:24,311
Ce ne ha uno.
979
01:01:24,480 --> 01:01:26,391
Ragazzo dello champagne.
980
01:01:27,280 --> 01:01:30,670
Okay. Okay.
981
01:01:30,840 --> 01:01:33,354
Solo perché non è sterile...
982
01:01:33,519 --> 01:01:37,957
...non significa che
sono stata a letto con mio padre.
983
01:01:40,039 --> 01:01:41,314
Oh, Dio.
984
01:01:44,440 --> 01:01:45,953
No, Dio!
985
01:01:46,119 --> 01:01:48,588
- Oh, Dio!
- Ehi, balli da sola?
986
01:01:50,840 --> 01:01:52,831
Beh, ma che hai?
987
01:01:55,639 --> 01:01:57,198
Ti senti bene?
988
01:01:59,039 --> 01:02:00,553
Ciao, papà.
989
01:02:02,039 --> 01:02:03,951
Blake. Ma...
990
01:02:05,360 --> 01:02:07,920
Bentornato. Credevo che
tornassi tra una settimana.
991
01:02:08,079 --> 01:02:11,231
No, oggi. Sono arrivato oggi.
992
01:02:12,440 --> 01:02:15,398
- Sarah, questo è Blake. EUR mio...
- EUR tuo figlio.
993
01:02:15,800 --> 01:02:19,156
- Esatto. E' stato in Africa.
- No, in Asia. Stavo in Asia, papà.
994
01:02:19,320 --> 01:02:20,639
ln Asia, giusto.
995
01:02:20,800 --> 01:02:22,677
- Dobbiamo parlare.
- Lo so.
996
01:02:22,840 --> 01:02:24,319
- Da soli.
- Lo so.
997
01:02:24,480 --> 01:02:26,675
- Dobbiamo parlare da soli e di corsa.
- Okay.
998
01:02:27,559 --> 01:02:31,155
Oddio! Trauma testicolare da impatto?
999
01:02:34,480 --> 01:02:36,152
Su, vieni.
1000
01:02:39,119 --> 01:02:41,714
Hai un figlio! Tu hai un figlio.
Sei un pervertito.
1001
01:02:41,880 --> 01:02:43,950
aItro che Il laureato,
questo è Psycho!
1002
01:02:44,119 --> 01:02:46,475
Ti vuoi calmare?
C'è una semplice spiegazione.
1003
01:02:46,639 --> 01:02:48,437
Lo hai adottato?
1004
01:02:50,079 --> 01:02:52,150
- No.
- Allora sei un pervertito.
1005
01:02:52,320 --> 01:02:54,959
E io sono come te. E abbiamo
fatto una cosa che è mostruosa!
1006
01:02:55,119 --> 01:02:57,076
Blake non è biologicamente mio figlio.
1007
01:02:57,239 --> 01:02:59,674
Oddio, qui mi tocca andare
in terapia.
1008
01:02:59,840 --> 01:03:01,876
- Come? Che cosa hai detto?
- Ho detto che Blake...
1009
01:03:02,039 --> 01:03:05,112
...non è biologicamente mio figlio
e non è stato adottato.
1010
01:03:05,280 --> 01:03:08,033
La mia prima moglie, Cynthia,
desiderava molto avere un figlio.
1011
01:03:08,199 --> 01:03:12,432
E poiché io non potevo farglielo fare,
siamo ricorsi a un altro metodo.
1012
01:03:12,599 --> 01:03:13,953
- Un donatore.
- Un donatore?
1013
01:03:14,119 --> 01:03:16,270
Esatto.
Tecnicamente, Blake non è mio figlio.. .
1014
01:03:16,440 --> 01:03:18,192
...ma decidemmo
di non dirglielo mai.
1015
01:03:18,360 --> 01:03:20,430
E ti sarei molto grato
se non gliene parlassi.
1016
01:03:20,599 --> 01:03:22,431
Certo che non parlo.
1017
01:03:24,239 --> 01:03:26,117
Quindi tu sei sterile, giusto?
1018
01:03:26,280 --> 01:03:29,238
No, ho mentito. Ho inventato
tutta questa storia...
1019
01:03:29,400 --> 01:03:31,994
...per poter andare a letto
con mia figlia.
1020
01:03:32,159 --> 01:03:34,355
- Senti...
- Ma per chi m'hai preso?
1021
01:03:34,519 --> 01:03:36,078
Scusa, lui...
1022
01:03:38,119 --> 01:03:41,556
Mi dispiace.
Mi dispiace averti dato del pervertito.
1023
01:03:41,719 --> 01:03:44,075
Non lo sei affatto,
sei una brava persona.
1024
01:03:47,119 --> 01:03:48,394
Grazie.
1025
01:03:53,199 --> 01:03:55,430
E sei molto affascinante.
1026
01:03:56,159 --> 01:03:58,071
E generoso.
1027
01:04:00,440 --> 01:04:02,192
E intelligente.
1028
01:04:02,840 --> 01:04:05,035
Sei pieno di qualità.
1029
01:04:11,119 --> 01:04:12,872
E un bravo pilota.
1030
01:04:17,559 --> 01:04:19,437
E sei anche bello.
1031
01:04:22,800 --> 01:04:25,030
Va bene, sei perdonata.
1032
01:04:35,400 --> 01:04:37,709
Spero che non sia tuo padre.
1033
01:04:40,719 --> 01:04:42,597
Jeff, ma cosa ci fai qui?
1034
01:04:43,360 --> 01:04:46,238
Non lo so. Credevo ti fosse
successo qualcosa...
1035
01:04:46,400 --> 01:04:48,311
...ma a quanto pare è successo a me.
1036
01:04:48,519 --> 01:04:51,353
Oh, Jeff, aspetta.
Jeff, aspetta.
1037
01:04:51,519 --> 01:04:53,397
Jeff! Jeff, ti prego, aspetta.
Jeff!
1038
01:04:53,559 --> 01:04:56,199
- Che vuoi?
- Senti, non era... Cioè, non era...
1039
01:04:56,360 --> 01:04:58,430
lo non lo baciavo,
Iui baciava me.
1040
01:04:58,599 --> 01:05:00,079
Ci hai fatto l'amore?
1041
01:05:00,840 --> 01:05:04,628
Non avrei voluto. Lo so.
Oddio, Jeff, ero così ubriaca.
1042
01:05:04,800 --> 01:05:08,315
Non mi ricordo niente e lo so che non
è una scusa ma somiglia a una scusa.
1043
01:05:08,480 --> 01:05:10,789
- lo amo te, Jeff.
- No! Questo non lo dici.
1044
01:05:10,960 --> 01:05:14,748
Non ti devi azzardare.
Non so a che gioco giochiamo...
1045
01:05:14,920 --> 01:05:18,037
...ma mi sembra del tutto evidente
che questo nostro rapporto...
1046
01:05:18,199 --> 01:05:20,236
...non ha il minimo
significato per te.
1047
01:05:21,519 --> 01:05:24,034
Jeff, ho tanta paura.
1048
01:05:24,400 --> 01:05:26,834
Sono stanco di sentirlo.
1049
01:05:28,159 --> 01:05:31,118
No, Jeff, ti prego.
Ti prego! Devi ascoltarmi!
1050
01:05:31,280 --> 01:05:33,191
- Ancora?
- Lo so che mi odi, adesso.
1051
01:05:33,360 --> 01:05:35,316
Anch'io mi odio,
sono fuori di testa.
1052
01:05:35,480 --> 01:05:40,156
Sono posseduta da una confusa
e terrorizzata che combina casini.
1053
01:05:40,320 --> 01:05:44,199
So che noi siamo giusti. Sei l'unico
con cui posso essere me stessa.
1054
01:05:44,360 --> 01:05:46,635
Anche se non ho idea di chi sono.
1055
01:05:47,480 --> 01:05:50,153
Allora sposami, Sarah,
stasera stessa.
1056
01:05:54,760 --> 01:05:56,751
Risposta sbagliata.
1057
01:06:42,719 --> 01:06:44,472
- Grazie.
- Grazie a lei.
1058
01:06:48,000 --> 01:06:52,152
- Sarah.
- Ho trovato Beau Burroughs.
1059
01:06:52,840 --> 01:06:55,149
Non sapevo dove altro andare.
1060
01:06:55,559 --> 01:06:58,552
Dai, vieni, ti faccio
una tazza di bourbon.
1061
01:07:01,440 --> 01:07:05,228
Sono rimasta lì ferma e zitta
e ho lasciato che Jeff se ne andasse.
1062
01:07:05,400 --> 01:07:07,516
Mi dici perché?
Perché non ho detto sì?
1063
01:07:07,679 --> 01:07:10,717
- Nonna, che c'è di sbagliato in me?
- Non c'è niente di sbagliato in te.
1064
01:07:10,880 --> 01:07:13,678
- E non chiamarmi nonna.
- Ah, sono un casino.
1065
01:07:13,880 --> 01:07:16,110
Non sei un casino.
Sei un essere umano.
1066
01:07:16,320 --> 01:07:19,232
E hai commesso uno sbaglio.
Come succede a tanti.
1067
01:07:19,400 --> 01:07:22,392
Qualche volta la vita è soltanto...
Beau Burroughs!
1068
01:07:22,559 --> 01:07:24,630
Mi dici che cavolo avevi in testa?
1069
01:07:24,800 --> 01:07:26,995
- E tu che avevi?
- lo non l'avevo, la testa!
1070
01:07:27,159 --> 01:07:29,594
- Beh, nemmeno io!
- E lui cosa aveva in testa?
1071
01:07:29,760 --> 01:07:31,955
- Quello lo sappiamo.
- Non è stata colpa sua.
1072
01:07:32,119 --> 01:07:34,350
E invece è sempre colpa sua.
Non scordartelo.
1073
01:07:34,519 --> 01:07:38,513
- E' solamente uno stronzo arrapato.
- No, è colpa mia. E' tutta colpa mia.
1074
01:07:38,679 --> 01:07:41,194
- Tu non c'entri niente!
- Perché no? E' la verità.
1075
01:07:41,360 --> 01:07:44,750
- Altroché, se c'entro. E' colpa mia.
- Non è la verità. Pronto.
1076
01:07:44,920 --> 01:07:47,832
La felicità mi fissa
dritto negli occhi e io che faccio?
1077
01:07:48,000 --> 01:07:49,513
Resto lì a fissarla e basta.
1078
01:07:50,119 --> 01:07:52,395
Katharine, mi serve aiuto.
Annie è isterica.
1079
01:07:52,599 --> 01:07:56,354
- Annie? Perché? Cosa ha fatto?
- Un attacco di panico sull'aereo.
1080
01:07:56,559 --> 01:07:58,551
- E lo sai perché?
- Non lo so. Perché?
1081
01:07:58,760 --> 01:08:01,149
- Cosa? Stai parlando con me?
- No, con Sarah.
1082
01:08:01,360 --> 01:08:03,351
Perché io sono proprio
come mia madre.
1083
01:08:03,559 --> 01:08:05,118
- Sarah è lì?
- Sarah è lì?
1084
01:08:05,320 --> 01:08:06,799
- Sarah è qui.
- Lei non era felice.
1085
01:08:07,000 --> 01:08:08,911
- Sì che era felice.
- No, invece!
1086
01:08:09,119 --> 01:08:12,192
Scoprì di essere incinta e lasciò
il più grande amore della sua vita...
1087
01:08:12,360 --> 01:08:15,272
- .. .per tornare qui e avere me.
- L'amore della sua vita?
1088
01:08:15,480 --> 01:08:17,789
- Anche questo è colpa mia.
- Voglio parlare con Sarah!
1089
01:08:18,000 --> 01:08:20,230
- Vuole parlare con Sarah.
- Non è colpa tua!
1090
01:08:20,439 --> 01:08:22,874
- Sì, invece.
- No. Ti ho detto di no!
1091
01:08:23,079 --> 01:08:26,356
- Katharine.
- Ho rubato la felicità a mia madre.
1092
01:08:26,560 --> 01:08:28,357
- Katharine!
- La fai finita?
1093
01:08:28,560 --> 01:08:30,551
- E' così, è così, è così!
- Katharine!
1094
01:08:32,600 --> 01:08:34,192
Ma qua l'unica sana sono io?
1095
01:08:34,399 --> 01:08:36,675
- Voglio vedere Sarah!
- Annie vuole vedere Sarah.
1096
01:08:36,880 --> 01:08:39,030
- Annie vuole vedere Sarah.
- Annie?
1097
01:08:39,239 --> 01:08:41,993
- Amore, forse la nonna...
- Voglio parlare solo con Sarah!
1098
01:08:42,199 --> 01:08:45,112
- Vuole parlare solo con Sarah!
- Vuole parlare solo con Sarah!
1099
01:08:45,319 --> 01:08:46,992
Lei vuole parlare con me?
1100
01:08:48,279 --> 01:08:50,111
- Ciao. Annie sta bene?
- No. E' di sopra.
1101
01:08:50,279 --> 01:08:53,238
Facciamo la sua minestra preferita,
crema di pomodoro. Ne vuoi un po'?
1102
01:08:53,439 --> 01:08:56,432
- No, io no, grazie.
- Credevo fosse a New York.
1103
01:08:56,600 --> 01:09:00,036
Ha litigato con Jeff
e così non ha preso l'aereo.
1104
01:09:00,439 --> 01:09:03,113
Due giorni fa ero convinto
di avere due figlie felici.
1105
01:09:03,279 --> 01:09:07,159
Le cose non sono mai come sembrano,
con le donne di questa famiglia.
1106
01:09:14,079 --> 01:09:16,116
Annie?
1107
01:09:16,279 --> 01:09:18,111
Sono io.
1108
01:09:25,680 --> 01:09:29,434
Annie. Tesoro.
1109
01:09:31,199 --> 01:09:33,270
Tu la conoscevi bene, mamma?
1110
01:09:34,119 --> 01:09:36,190
Cosa?
1111
01:09:39,560 --> 01:09:41,915
lo non me la ricordo.
1112
01:09:42,079 --> 01:09:44,469
Avevo solo 4 anni.
1113
01:09:45,359 --> 01:09:47,191
Era felice?
1114
01:09:48,680 --> 01:09:50,272
Non lo so.
1115
01:09:50,439 --> 01:09:53,193
Aveva sempre un'aria così felice,
nelle fotografie.
1116
01:09:55,239 --> 01:09:57,708
Si era sposata così giovane.
1117
01:09:57,960 --> 01:10:00,554
E io ho sempre pensato che,
se lei era stata felice...
1118
01:10:00,720 --> 01:10:02,950
...lo sarei stata anch'io.
1119
01:10:04,039 --> 01:10:06,031
Tesoro, che è successo sull'aereo?
1120
01:10:07,960 --> 01:10:10,235
Niente, ho smesso di respirare.
1121
01:10:11,319 --> 01:10:14,153
Stavamo volando sul Golfo
del Messico diretti nel Belize.. .
1122
01:10:14,319 --> 01:10:17,756
...e non ho respirato più.
1123
01:10:18,840 --> 01:10:22,071
Continuavo a pensare
che mi ero rovinata la vita.. .
1124
01:10:22,239 --> 01:10:26,119
.. .e avevo sposato uno con cui gioco
bene a tennis e non faccio altro.
1125
01:10:26,279 --> 01:10:28,589
E ho smesso di respirare.
1126
01:10:29,399 --> 01:10:31,595
Lo so che significa.
1127
01:10:33,439 --> 01:10:35,510
Oh, Dio.
1128
01:10:36,039 --> 01:10:38,270
Annie, lasciami fare una domanda.
1129
01:10:38,479 --> 01:10:41,438
Quando tu e Scott giocate a tennis...
1130
01:10:41,600 --> 01:10:45,354
- ...vi divertite?
- Sì.
1131
01:10:47,079 --> 01:10:49,036
E quando andate a cena fuori?
1132
01:10:51,359 --> 01:10:54,352
E quando guardate la TV?
1133
01:10:55,359 --> 01:10:57,874
- Ci piace la tata.
- Sì, anche a me.
1134
01:11:01,600 --> 01:11:04,068
Sai una cosa, a volte penso
che è più importante...
1135
01:11:04,239 --> 01:11:07,152
...con chi stiamo piuttosto
che quello che facciamo.
1136
01:11:07,800 --> 01:11:10,997
E che se proprio ti devi sposare,
sposa il tuo migliore amico.
1137
01:11:12,039 --> 01:11:14,554
lnsomma, come te e Jeff?
1138
01:11:16,000 --> 01:11:17,592
Sì.
1139
01:11:18,680 --> 01:11:20,079
Sì.
1140
01:11:21,960 --> 01:11:24,110
lo sono senza speranza.
1141
01:11:24,279 --> 01:11:27,113
Sono la persona più scombinata
del mondo.
1142
01:11:27,319 --> 01:11:30,437
Secondo me non lo sei nemmeno
di questa camera, tesoro.
1143
01:11:30,640 --> 01:11:31,914
Ah, davvero?
1144
01:11:32,079 --> 01:11:36,232
Ho passato la prima notte di nozze
all'aeroporto di Houston, sedata.
1145
01:11:36,439 --> 01:11:38,158
Ah, sì?
1146
01:11:38,600 --> 01:11:43,276
E tu sei stata a letto con uno che era
stato con mamma e anche con nonna?
1147
01:11:44,119 --> 01:11:46,076
Cosa?
1148
01:11:47,279 --> 01:11:50,955
Sei andata a letto con papà? E papà
è andato a letto con nonna Katharine?
1149
01:11:51,159 --> 01:11:54,835
Oddio, no. No, dai, nemmeno io
arrivo a certi livelli.
1150
01:11:55,239 --> 01:11:58,949
Okay, allora. Ricomincia.
E non trascurare i dettagli.
1151
01:11:59,119 --> 01:12:01,998
No, l'ansiolitico mi serve
per l'altra mia nipote.
1152
01:12:02,159 --> 01:12:05,550
Ti sto parlando di Sarah, adesso.
Quella che sta a New York.
1153
01:12:05,720 --> 01:12:09,872
Beh, s'è piantata con il fidanzato.
L'ansiolitico le fa il solletico.
1154
01:12:10,039 --> 01:12:11,712
Bene, aspetto.
1155
01:12:11,880 --> 01:12:14,155
Tieni, aspetta tu.
1156
01:12:28,079 --> 01:12:30,435
Che figlio di puttana.
1157
01:12:53,399 --> 01:12:54,958
Oh, Gesù.
1158
01:13:06,159 --> 01:13:07,991
Ciao, Katharine.
1159
01:13:08,159 --> 01:13:10,515
Ti trovo in forma.
1160
01:13:10,680 --> 01:13:12,272
Vallo a dire a tua nonna.
1161
01:13:12,800 --> 01:13:15,598
Signora Richelieu,
non starà cercando di sedurmi!
1162
01:13:16,199 --> 01:13:18,156
Non sei stato un granché,
Ia prima volta.
1163
01:13:20,239 --> 01:13:22,708
Come hai osato? Con Sarah?
1164
01:13:22,880 --> 01:13:25,110
Non t'era bastata Jocelyn, vero?
1165
01:13:25,279 --> 01:13:27,191
Hai quasi rovinato la vita
di mia figlia.
1166
01:13:29,000 --> 01:13:30,752
- Un momento, Katharine.
- Sta' zitto.
1167
01:13:31,279 --> 01:13:33,157
Ehi, mi fai parlare?
1168
01:13:33,359 --> 01:13:35,271
Rovinato la vita?
1169
01:13:36,680 --> 01:13:39,353
ln quale film stai vivendo adesso,
Katharine?
1170
01:13:39,560 --> 01:13:42,597
lo non ho mai sedotto Jocelyn,
non l'ho mai invitata al Cabo.
1171
01:13:42,760 --> 01:13:46,150
Come non ho mai sedotto tua nipote.
EUR lei che s'è fatta 500 miglia...
1172
01:13:46,319 --> 01:13:48,880
...fino a San Francisco
di sua iniziativa per trovare me.
1173
01:13:49,039 --> 01:13:52,828
E noi due sappiamo che, porca
miseria, non fui io a sedurre te.
1174
01:13:54,359 --> 01:13:55,759
Lo so.
1175
01:13:56,520 --> 01:13:57,999
Lo so!
1176
01:14:02,600 --> 01:14:05,068
Come mai non abbiamo
mai parlato così, prima?
1177
01:14:05,279 --> 01:14:07,032
Non lo so.
1178
01:14:07,199 --> 01:14:08,872
L'avrei sempre voluto fare.
1179
01:14:09,800 --> 01:14:11,472
Anch'io.
1180
01:14:12,800 --> 01:14:14,677
- Ti voglio tanto bene.
- Anch'io.
1181
01:14:19,560 --> 01:14:21,437
- Oh, mio Dio.
- Che c'è?
1182
01:14:21,640 --> 01:14:23,232
- E' lui.
- Lui chi?
1183
01:14:23,399 --> 01:14:25,755
_ ''Lui'' lui!
_ ''Lui'' lui?
1184
01:14:25,960 --> 01:14:29,669
Ora basta. Qui non stiamo parlando
di Sarah. E nemmeno di Jocelyn, vero?
1185
01:14:29,840 --> 01:14:32,877
- Qui stiamo parlando di te.
- Ecco, bravo, hai indovinato.
1186
01:14:33,039 --> 01:14:35,998
Tu mi hai mollato. Mi hai mollato
per un giocattolo nuovo.
1187
01:14:36,159 --> 01:14:38,879
Ti rendi conto di quanto
mi sono sentita decrepita?
1188
01:14:39,199 --> 01:14:40,838
Lo sai che quando
mi hai piantata...
1189
01:14:41,039 --> 01:14:44,430
...io avevo ben 13 anni meno
di quanti ne hai tu adesso?
1190
01:14:44,640 --> 01:14:46,870
No, non lo so.
Non sono bravo in matematica.
1191
01:14:47,039 --> 01:14:49,270
Tutti abbiamo bisogno di qualcuno,
nella vita...
1192
01:14:49,439 --> 01:14:52,989
...che ci faccia capire quando
Ia gioventù è arrivata al capolinea.
1193
01:14:54,760 --> 01:14:56,193
Ecco il tuo ''qualcuno''.
1194
01:14:56,359 --> 01:14:58,555
Tocca a te.
1195
01:14:59,760 --> 01:15:01,796
- Stai bene?
- Sì, sta bene.
1196
01:15:02,000 --> 01:15:04,070
Sai anche se è felice di vedermi?
1197
01:15:04,239 --> 01:15:06,629
Beau, non saresti
dovuto venire qui.
1198
01:15:06,840 --> 01:15:09,274
Perché no?
E' uno che viene a razzo.
1199
01:15:09,479 --> 01:15:11,835
Beh, che cosa succede?
Mi sono perso qualcosa?
1200
01:15:12,000 --> 01:15:13,797
- Earl.
- Papà...
1201
01:15:13,960 --> 01:15:17,669
Questo è... Questo è Beau Burroughs.
Era un compagno di scuola di Jocelyn.
1202
01:15:17,880 --> 01:15:20,713
Oh, sì. Sì, ti conosco bene.
Beau Burroughs.
1203
01:15:21,840 --> 01:15:23,558
- Non ti ho mai perdonato.
- No, senti...
1204
01:15:23,720 --> 01:15:26,473
No, no. Quest'uomo
è ancora il mio incubo.
1205
01:15:27,439 --> 01:15:30,716
Torneo di calcio, finale.
Noi contro il Pasadena, pareggio.
1206
01:15:30,920 --> 01:15:34,117
lo mi smarco dall'ultimo difensore,
spicco il volo...
1207
01:15:34,319 --> 01:15:38,199
...per segnare il gol della vittoria
e tutto a un tratto questo pazzo.. .
1208
01:15:38,399 --> 01:15:41,756
- Eri tu?
- Mi spezzasti il cuore.
1209
01:15:41,920 --> 01:15:44,229
Ma te lo devo concedere:
grande parata.
1210
01:15:45,800 --> 01:15:49,270
- T'infortunasti quella volta, vero?
- Già.
1211
01:15:49,479 --> 01:15:52,313
Ma che ci facciamo qua fuori?
Non ti vuoi accomodare?
1212
01:15:52,479 --> 01:15:55,313
No. Grazie, io...
Ero solo passato un momento.
1213
01:15:55,520 --> 01:15:58,239
Sarah, scusa,
ti posso dire una parola?
1214
01:16:02,680 --> 01:16:05,035
- Ti ho rivisto volentieri, Katharine.
- Oh, sì.
1215
01:16:05,479 --> 01:16:09,109
Rivangare i vecchi tempi
è sempre un piacere.
1216
01:16:10,479 --> 01:16:11,959
Earl.
1217
01:16:12,439 --> 01:16:14,032
Grande parata.
1218
01:16:32,039 --> 01:16:34,349
Perché sei venuto qui, Beau?
1219
01:16:35,399 --> 01:16:38,836
Beh, ieri sera te ne sei andata
senza salutarmi.
1220
01:16:39,199 --> 01:16:41,031
Lo so. E mi dispiace.
Hai ragione.
1221
01:16:41,199 --> 01:16:43,430
No, no.
Io non sono venuto per le tue scuse.
1222
01:16:43,600 --> 01:16:47,718
A quanto pare la tua vita è
più complicata di quanto hai detto.
1223
01:16:48,439 --> 01:16:51,989
lo non so... Io non so come vada
il tuo rapporto, Sarah...
1224
01:16:52,159 --> 01:16:53,718
.. .e nemmeno intendo chiedertelo.
1225
01:16:54,239 --> 01:16:58,233
lo sono venuto qui perché
ci tenevo a dirti una cosa.
1226
01:16:59,680 --> 01:17:04,276
Quando ti ho visto andare via,
ieri sera, ti guardavo...
1227
01:17:06,279 --> 01:17:09,352
E pensavo di essere tornato
al Cabo, 30 anni fa.
1228
01:17:10,640 --> 01:17:14,599
Non ti ho detto tutta la verità. Ero
sveglio, quando tua madre se ne andò.
1229
01:17:14,880 --> 01:17:19,908
La guardai andare via
nella sua vecchissima station wagon.
1230
01:17:21,039 --> 01:17:23,429
Sembrava che stesse piangendo.
1231
01:17:27,479 --> 01:17:29,710
lo non sono mia madre, Beau.
1232
01:17:31,760 --> 01:17:33,193
E' ovvio.
1233
01:17:36,640 --> 01:17:40,076
Lo sai che mi è venuto in mente,
mentre me ne tornavo quaggiù?
1234
01:17:41,960 --> 01:17:45,873
lo ho... Ho un anno più di quanti
ne avesse lei quando morì.
1235
01:17:47,039 --> 01:17:50,271
E non sai che strana
sensazione ho avuto.
1236
01:17:50,960 --> 01:17:56,114
Ho passato gran parte della mia vita
cercando di scoprire chi sono davvero.
1237
01:17:56,960 --> 01:18:00,430
E invece forse stavo solo cercando
di trovare lei.
1238
01:18:02,880 --> 01:18:07,396
Capisci? Ma questa è solo la caccia
a un fantasma. Non credi?
1239
01:18:09,800 --> 01:18:13,793
Forse tutti e due siamo
a caccia di fantasmi.
1240
01:18:20,119 --> 01:18:21,792
Capisci?
1241
01:18:24,359 --> 01:18:28,273
Non starai per dirmi: ''Questo è
l'inizio di una bellissima amicizia''?
1242
01:18:28,479 --> 01:18:30,152
Non è Casablanca.
1243
01:18:34,600 --> 01:18:36,113
Bene.. .
1244
01:18:37,079 --> 01:18:38,752
Bene.. .
1245
01:18:40,600 --> 01:18:43,512
E' stato un piacere, mister Burroughs.
1246
01:18:45,239 --> 01:18:47,879
E' stato un piacere, miss Huttinger.
1247
01:18:49,439 --> 01:18:51,078
Addio.
1248
01:18:52,199 --> 01:18:53,872
Addio.
1249
01:18:55,920 --> 01:18:59,435
- Coraggio. Perderete l'aereo.
- Eccoci.
1250
01:18:59,720 --> 01:19:02,029
Ti sei ricordato di prendere
il binocolo, tesoro?
1251
01:19:02,199 --> 01:19:03,599
Magari vediamo le scimmie.
1252
01:19:03,760 --> 01:19:06,638
E' ancora nel bagaglio
con tutte le tue scarpe.
1253
01:19:06,960 --> 01:19:08,871
- Ehi.
- Cercate di divertirvi.
1254
01:19:09,039 --> 01:19:12,350
- Sì.
- Basta che fai dei bei respiri.
1255
01:19:12,560 --> 01:19:15,950
- Sì. Anche tu.
- Sai che sei una ragazza fortunata?
1256
01:19:16,119 --> 01:19:19,317
Quasi tutti aspettano 10 anni
per una seconda luna di miele.
1257
01:19:19,520 --> 01:19:22,159
- Lo so.
- Non vuoi proprio venire con noi?
1258
01:19:22,359 --> 01:19:25,158
- Credo che me ne starò qui.
- Fatti coraggio.
1259
01:19:25,319 --> 01:19:28,357
Tanto un altro con cui incasinarti
Ia vita lo trovi.
1260
01:19:28,560 --> 01:19:30,790
Grazia, nonnina mia.
1261
01:19:44,079 --> 01:19:47,152
Dici che Scott e Annie ce la fanno
ad arrivare in Belize, stavolta?
1262
01:19:47,359 --> 01:19:48,679
Lo spero ardentemente.
1263
01:19:53,079 --> 01:19:54,718
Allora.. .
1264
01:19:56,720 --> 01:19:58,870
...che cosa ne facciamo di te?
1265
01:20:08,079 --> 01:20:09,877
Ti posso chiedere una cosa?
1266
01:20:14,760 --> 01:20:17,558
Prima che tu e mamma vi sposaste...
1267
01:20:18,640 --> 01:20:22,030
...tu ti ricordi se mamma...
1268
01:20:22,439 --> 01:20:26,672
- ...se ne andò via qualche giorno?
- Dici quando andò in Messico?
1269
01:20:27,680 --> 01:20:30,319
- Sì.
- Con Beau Burroughs?
1270
01:20:31,159 --> 01:20:32,673
Sì.
1271
01:20:33,640 --> 01:20:35,870
Tu allora lo sapevi?
1272
01:20:36,640 --> 01:20:38,710
Scusa, e come mai
non hai detto niente?
1273
01:20:38,920 --> 01:20:42,708
E perché?
Io ho avuto la mamma, lui no.
1274
01:20:47,479 --> 01:20:50,677
Lei ti ha mai detto
perché era tornata qui?
1275
01:20:57,159 --> 01:20:59,071
Perché amava me.
1276
01:21:02,119 --> 01:21:05,999
Disse che, mentre la storia
con Beau era stata un'avventura...
1277
01:21:06,640 --> 01:21:09,632
...lei sapeva che con me
poteva costruire una vita.
1278
01:21:12,199 --> 01:21:16,113
Mi chiese perdono, si offrì di raccontarmi
quello che era successo...
1279
01:21:16,359 --> 01:21:20,911
...ma non era necessario.
1280
01:21:22,439 --> 01:21:24,635
Visto che era tornata da me.
1281
01:21:31,720 --> 01:21:32,994
Dai qua.
1282
01:21:37,880 --> 01:21:40,348
Senti, forse non è il genere di cosa...
1283
01:21:40,520 --> 01:21:43,239
...che vuoi sapere
su mamma e papà.. .
1284
01:21:45,119 --> 01:21:49,636
...ma la sera in cui tornò qui
fu la sera in cui ti concepimmo.
1285
01:21:55,079 --> 01:21:57,878
Ci sposammo dopo una settimana,
così nessuno seppe niente.
1286
01:22:06,880 --> 01:22:10,190
Oh, papà, non ci capisco
un accidente.
1287
01:22:10,680 --> 01:22:13,069
Perché siamo così diversi?
1288
01:22:14,279 --> 01:22:16,430
lnsomma, non mi piace il tennis.
1289
01:22:17,119 --> 01:22:19,111
Guido come una pazza sconvolta...
1290
01:22:19,279 --> 01:22:22,272
...e tu invece vai
come una tartaruga.
1291
01:22:22,479 --> 01:22:26,109
lo vado piano, tesoro,
perché ci sei tu in auto con me.
1292
01:22:31,600 --> 01:22:33,591
Oh, papà.
1293
01:22:40,119 --> 01:22:43,749
- Mi accompagni all'aeroporto?
- Prendi il volo giusto, stavolta?
1294
01:22:44,479 --> 01:22:47,278
- Parola d'onore.
- Andiamo.
1295
01:24:07,319 --> 01:24:10,756
- Grazie.
- Buongiorno, miss Huttinger.
1296
01:24:41,439 --> 01:24:45,638
Se chiudi la porta, giuro che capisco
ma spero tanto che tu non lo faccia.
1297
01:25:19,279 --> 01:25:23,831
Lo so che non c'è niente che
io possa dire che riesca a farti...
1298
01:25:24,039 --> 01:25:25,917
Allora lascia stare.
1299
01:25:31,399 --> 01:25:33,118
Non te l'ho mai detto,
ma da piccolo...
1300
01:25:33,279 --> 01:25:35,510
...ho avuto un incidente
d'auto, a 10 anni.
1301
01:25:35,680 --> 01:25:39,958
Sbattei la testa contro il cruscotto
e mi fratturai il cranio.. .
1302
01:25:40,119 --> 01:25:42,315
...uno spacco da qui a qui,
1 7 punti.
1303
01:25:42,479 --> 01:25:46,109
E non avrei mai pensato di dover
rimpiangere quel giorno, fino ad ora.
1304
01:25:47,720 --> 01:25:49,790
Non ha significato niente.
1305
01:25:50,000 --> 01:25:52,275
Ha significato molto per me.
1306
01:25:53,039 --> 01:25:55,076
Le parole hanno un significato,
per me.
1307
01:25:55,279 --> 01:25:57,874
''Fidanzato'' significa qualcosa,
per me.
1308
01:25:58,039 --> 01:26:00,156
Non significa
''può darsi che mi sposi'' .
1309
01:26:00,319 --> 01:26:03,596
Non significa ''vediamo come mi
sento, non lo so, non sono sicuro''.
1310
01:26:03,800 --> 01:26:06,109
E ,,decisamente non significa
ora mi guardo intorno.. .
1311
01:26:06,279 --> 01:26:09,590
...e vedo se trovo qualcuno
che mi piace di più''.
1312
01:26:10,199 --> 01:26:12,430
Significa che mi sono innamorato
di una persona...
1313
01:26:12,640 --> 01:26:14,596
...con cui voglio passare
Ia mia vita...
1314
01:26:14,760 --> 01:26:17,479
...e che io ho intenzione
di sposare veramente.
1315
01:26:18,119 --> 01:26:20,270
lo voglio sposare te.
1316
01:26:21,399 --> 01:26:26,030
Ti sposo tra un mese,
ti sposo questa settimana.
1317
01:26:26,199 --> 01:26:29,431
Esco da questo appartamento adesso
e mi sposo con te.
1318
01:26:29,640 --> 01:26:33,269
La cosa purtroppo non funziona così.
Tu non puoi presentarti qui adesso...
1319
01:26:33,439 --> 01:26:36,238
...e dirmi che non riesci a vivere
senza me e pretendere...
1320
01:26:36,399 --> 01:26:40,109
Ma come pensi che reagisca?
Dovrei sistemare i tuoi casini, forse?
1321
01:26:40,279 --> 01:26:42,191
No, non posso farlo più.
1322
01:26:42,399 --> 01:26:44,709
lo non voglio questo.
1323
01:26:47,800 --> 01:26:49,870
lo ti amo.
1324
01:26:51,680 --> 01:26:55,434
Non sono venuta qui a dirti
che non posso vivere senza te.
1325
01:26:55,600 --> 01:26:57,556
Ci riesco, a vivere senza te.
1326
01:27:01,840 --> 01:27:03,956
EUR solo che non voglio.
1327
01:28:41,920 --> 01:28:43,478
A una condizione.
1328
01:28:47,479 --> 01:28:48,879
Se avremo una figlia...
1329
01:28:49,039 --> 01:28:51,429
.. .Burroughs dovrà stare
1 OOO miglia lontano.
1330
01:28:51,600 --> 01:28:53,113
Sono stata io l'ultima.
1331
01:28:58,920 --> 01:29:02,037
ln una fredda notte dí gennaío.
nella cíttà dí Mew York.. .
1332
01:29:02,199 --> 01:29:04,998
.. .quest'uomo e questa donna
fecero l'amore.
1333
01:29:05,159 --> 01:29:08,596
E lo fecero anche la notte
seguente e la notte seguente...
1334
01:29:08,760 --> 01:29:11,149
.. .e la notte seguente
e la notte seguente.
1335
01:29:12,880 --> 01:29:16,190
Nel nome di Dio,
io vi dichiaro marito e moglie.
1336
01:29:30,680 --> 01:29:32,432
Grazie.
1337
01:29:32,600 --> 01:29:34,955
Sarebbe ora che la piantassi.
1338
01:29:50,000 --> 01:29:52,719
Forza, ragazze, tutte qui.
1339
01:29:59,720 --> 01:30:02,951
in questo film non si narra di persone
reali. è un film di pura fantasia...
1340
01:30:03,119 --> 01:30:07,352
...ma ispirato da qualcosa che forse
successe molto tempo fa.
1341
01:32:52,880 --> 01:32:54,871
Adattamento:
SDl Media Group
1342
01:32:55,039 --> 01:32:57,031
[ITALIAN]
101484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.