Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,384 --> 00:00:12,513
SALO, ALBO 120 DNI SODOMY
2
00:00:17,726 --> 00:00:20,854
Mistrzowie
3
00:00:21,897 --> 00:00:25,25
Narratorzy
4
00:00:26,68 --> 00:00:29,196
Męskie ofiary
5
00:00:34,409 --> 00:00:37,538
Kobiece ofiary
6
00:00:42,751 --> 00:00:45,879
Córki
7
00:00:46,922 --> 00:00:50,50
Milicja
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,264
Pomocnicy
9
00:00:56,306 --> 00:00:59,434
Słudzy
10
00:02:54,132 --> 00:02:57,261
Scenariusz i reżyseria
11
00:03:02,474 --> 00:03:05,602
Północne Włochy, podczas faszystowskiej okupacji
12
00:03:35,841 --> 00:03:38,969
Wasza Ekscelencjo
13
00:03:48,353 --> 00:03:51,481
Prezydencie
14
00:03:57,738 --> 00:04:00,866
Monsignore
15
00:04:18,592 --> 00:04:21,720
Wszystkie rzeczy są dobre, gdy brane w nadmiarze
16
00:04:57,172 --> 00:05:00,300
Jedziemy
17
00:05:23,240 --> 00:05:26,368
Gdzie idziesz?
18
00:06:07,34 --> 00:06:10,162
Claudio! Twój szal, mój synu!
19
00:07:26,280 --> 00:07:29,408
Przepraszam, jesteśmy posłuszni rozkazom
20
00:07:53,390 --> 00:07:56,518
Poślubienie naszych córek przypieczętuje nasz losy na zawsze
21
00:07:59,646 --> 00:08:02,774
Prezydencie, weź za żonę
córkę Jego Ekscelencji, Tatianę
22
00:08:04,860 --> 00:08:07,988
Prezydencie, ja poślubię
twoją córkę, Susy
23
00:08:09,31 --> 00:08:12,159
Wasza Ekscelencja i mój brat
Biskup poślubicie moje córki
24
00:08:16,330 --> 00:08:19,458
Przygotowania do naszych
zaślubin są skończone
25
00:08:25,714 --> 00:08:28,842
W zasadzce dojrzałości, kwitnące panny młode,
nieświadome swego przeznaczenia
26
00:08:31,970 --> 00:08:35,98
Słuchają radia, piją herbatę,
nie wiedzą, że stracą wolność
27
00:08:38,227 --> 00:08:41,355
Burżuazja odwróci się bez wstrętu od rzezi,
choć ofiarą będzie jej syn i córka
28
00:09:36,618 --> 00:09:39,746
- Jak się tamten zwie?
- Claudio Cicchetti
29
00:09:56,430 --> 00:09:59,558
- Jak się nazywasz?
- Franco
30
00:09:59,558 --> 00:10:02,686
Wiedziałem, że on cię zainteresuje
31
00:10:02,686 --> 00:10:04,688
Dziewczyna pomogła nam go złapać
32
00:10:04,771 --> 00:10:07,900
Ten głupiec myślał, że poszedł na schadzkę,
a skończył złapany w sieci
33
00:10:12,70 --> 00:10:15,199
- Jak się nazywasz?
- Sergio
34
00:10:22,497 --> 00:10:25,626
Czy nie powinniśmy przyjrzeć im się dokładniej?
35
00:10:26,668 --> 00:10:29,796
Spodnie w dół, koszule w górę
36
00:11:00,35 --> 00:11:03,163
Ten się nada
37
00:11:58,427 --> 00:12:01,555
Lamberto Gobbi
38
00:12:01,555 --> 00:12:04,683
Carlo Porro
39
00:12:04,683 --> 00:12:07,811
Umberto Chessari... proszę spojrzeć
na niego, panowie
40
00:12:09,897 --> 00:12:13,25
Czekałem 2 tygodnie
by zwabić go w zasadzkę
41
00:12:26,580 --> 00:12:29,708
...a to jest Ferruccio Tonna,
z Castelfranco
42
00:12:31,793 --> 00:12:34,922
Z wywrotowej rodziny
43
00:12:43,263 --> 00:12:46,391
Ten z kręconymi włosami,
Tonino Orlando
44
00:12:47,434 --> 00:12:49,436
Znam go
45
00:12:49,520 --> 00:12:52,648
Czekałem na niego dwa długie lata
46
00:12:53,690 --> 00:12:56,818
Wasza Ekscelencjo, proszę mi pomóc
47
00:12:56,818 --> 00:12:59,947
Jego ojciec był sędzią,
tak jak ja
48
00:13:00,989 --> 00:13:04,117
Jesteś z południa, nieprawdaż?
49
00:13:04,117 --> 00:13:07,246
Nie oczekuj, że cię rozprawiczę.
W swoim czasie okaże się...
50
00:13:09,331 --> 00:13:12,459
...kto wyświadczy ci
ten rozkoszny zaszczyt
51
00:13:15,587 --> 00:13:18,715
Tak będzie, Tonino
52
00:14:17,107 --> 00:14:20,235
Ewo, chodź ze mną
53
00:14:28,577 --> 00:14:31,705
Zachowuj się
54
00:14:41,89 --> 00:14:44,218
Chodź, nikt cię nie skrzywdzi
55
00:14:44,218 --> 00:14:47,346
Pokaż tym miłym panom
swoje wdzięki
56
00:15:13,413 --> 00:15:15,415
Cóż za piękno
57
00:15:15,499 --> 00:15:18,627
Smakowity tyłeczek, twardy i sprężysty
58
00:15:22,798 --> 00:15:25,926
Cycki, które ożywiłyby umierającego kalekę
59
00:15:25,926 --> 00:15:29,54
Przyprowadź nam tu jeszcze jedną
60
00:15:29,54 --> 00:15:32,182
Signora Castelli, twoja kolej.
Panowie czekają
61
00:16:17,19 --> 00:16:20,147
Proszę, pozwólcie mi wrócić do domu
62
00:16:23,275 --> 00:16:25,277
Ojciec Albertyny jest profesorem
w Bolonii
63
00:16:25,360 --> 00:16:28,488
By wykraść ją ze szkoły klasztornej
musieliśmy przekupić dwie zakonnice
64
00:16:31,617 --> 00:16:34,745
Wolisz nas od sióstr,
czyż nie?
65
00:16:34,745 --> 00:16:37,873
Jeszcze nie wiem, panie
66
00:16:37,873 --> 00:16:41,01
Bardzo dobrze, rozbierzcie ją
67
00:16:45,172 --> 00:16:48,300
Jeszcze chwileczkę
68
00:16:57,684 --> 00:17:00,812
Ona jest dziewicą
69
00:17:17,496 --> 00:17:20,624
Nie przynieś mi wstydu,
Znam wasze małe sztuczki
70
00:17:30,08 --> 00:17:33,136
Czekałyśmy aż wyjdzie ze swoją matką...
71
00:17:33,136 --> 00:17:36,265
...wepchnęłyśmy matkę do rzeki,
a ta przeklęta idiotka utonęła...
72
00:17:38,350 --> 00:17:41,478
...na oczach naszego aniołka
73
00:18:52,382 --> 00:18:55,511
Było 9 chłopców, teraz jest tylko 8
74
00:18:56,553 --> 00:18:59,681
Czy ktoś zna różnicę między
"8", "da-da", i rodziną?
75
00:19:02,809 --> 00:19:04,811
Jaka to różnica?
76
00:19:04,895 --> 00:19:08,23
Dwa razy cztery "8" da,
"da-da" to dwa razy da
77
00:19:11,151 --> 00:19:14,279
- A co z rodziną?
- Wszystko dobrze, dziękuję
78
00:20:06,415 --> 00:20:09,543
Wszystko jest przygotowane
zgodnie z pańskimi życzeniami
79
00:20:48,123 --> 00:20:51,251
Wy, zgromadzone tu słabe stworzenia
przeznaczone dla naszych przyjemności
80
00:20:52,294 --> 00:20:55,422
Nie spodziewajcie się, że znajdziecie tu wolność
jaką cieszyliście się w świecie zewnętrznym
81
00:20:59,593 --> 00:21:02,721
Jesteście tu poza zasięgiem
jakiejkolwiek "legalnej" władzy
82
00:21:03,764 --> 00:21:06,892
Nikt nie wie, że tu przebywacie
83
00:21:06,892 --> 00:21:10,20
Dla świata jesteście już martwi
84
00:21:12,105 --> 00:21:15,234
Oto są zasady według których
będziecie teraz żyli
85
00:21:18,362 --> 00:21:21,490
"Punktualnie 6 rano, stawicie się w "Sali Orgii"...
86
00:21:23,575 --> 00:21:26,703
"... gdzie nasi Narratorzy...
87
00:21:26,703 --> 00:21:29,831
"..zabawią nas historiami na zadane tematy
88
00:21:34,02 --> 00:21:37,130
"Nasi przyjaciele mają prawo przerwać im w każdej chwili
89
00:21:39,216 --> 00:21:42,344
"Celem tych powieści jest
wzbudzić pożądanie, wszystko będzie dozwolone
90
00:21:46,515 --> 00:21:49,643
"Po obiedzie, panowie
poprowadzą orgie
91
00:21:53,814 --> 00:21:56,942
"Wielki Hall będzie odpowiednio nagrzany
92
00:21:57,985 --> 00:22:01,113
"Uczestnicy, stosownie ubrani...
93
00:22:02,155 --> 00:22:05,284
"...będą leżeć na podłodze jak zwierzęta...
94
00:22:06,326 --> 00:22:09,454
"...i kopulować ze sobą...
95
00:22:09,454 --> 00:22:12,583
"...bez żadnych ograniczeń,
kazirodczo i sodomistycznie
96
00:22:16,753 --> 00:22:19,882
"Taki będzie plan dnia"
97
00:22:20,924 --> 00:22:24,52
Żadnej służby tu!
98
00:22:36,565 --> 00:22:39,693
"Każdy mężczyzna złapany in flagranti
z kobietą...
99
00:22:40,736 --> 00:22:43,864
"...będzie ukarany
utratą kończyny
100
00:22:44,907 --> 00:22:48,35
"Najmniejszy akt religijny
będzie karany...
101
00:22:51,163 --> 00:22:54,291
"...śmiercią".
102
00:24:16,665 --> 00:24:19,793
Urodziłam się w szkole dla dziewcząt,
gdzie moja matka była służącą
103
00:24:21,879 --> 00:24:25,07
Pewnego dnia moja siostra zapytała,
czy znam profesora Gentile
104
00:24:26,49 --> 00:24:29,178
"Wyjrzyj na zewnątrz,
on czeka na ciebie...
105
00:24:30,220 --> 00:24:33,348
"...chce pokazać ci coś,
co mi już pokazał"
106
00:24:34,391 --> 00:24:37,519
Powiedziała: "Nie uciekaj
107
00:24:37,519 --> 00:24:40,647
"On da ci za to pieniądze"
108
00:24:41,690 --> 00:24:44,818
Wybiegłam, by się z nim spotkać.
Nie mogłam w to uwierzyć
109
00:24:47,946 --> 00:24:51,74
- "Gdzie idziesz?"
- "Odnieść krzesła, Profesorze"
110
00:24:53,160 --> 00:24:56,288
"Twoja siostra się tym zajmie. Pokażę ci coś,
czego jeszcze nigdy nie widziałaś"
111
00:24:58,373 --> 00:25:01,502
Poszłam za nim do pokoju
112
00:25:02,544 --> 00:25:05,672
Wyjął swojego olbrzymiego penisa ze spodni
i zaczął się masturbować.
113
00:25:08,800 --> 00:25:11,929
"Czy widziałaś kiedyś coś takiego?
114
00:25:11,929 --> 00:25:15,57
"Pokazałem to twojej siostrze
i innym dziewczętom w waszym wieku
115
00:25:16,99 --> 00:25:19,228
"Daj mi rękę. Wywołaj nasienie
z którego wszyscy jesteśmy stworzeni
116
00:25:22,356 --> 00:25:25,484
"Trysnę nim na twoją twarz
117
00:25:25,484 --> 00:25:28,612
"To moja jedyna pasja, moje dziecko...
118
00:25:30,697 --> 00:25:33,825
"...a ty zaraz to zobaczysz"
119
00:25:33,825 --> 00:25:35,827
I w tym momencie...
120
00:25:35,911 --> 00:25:39,39
...Zostałam oblana białym strumieniem,
który przemoczył mnie od głowy do stóp
121
00:25:45,295 --> 00:25:48,423
Nie możesz omijać żadnych szczegółów...
122
00:25:48,423 --> 00:25:51,552
...inaczej twoja opowieść
nie pobudzi nas wystarczająco
123
00:26:08,235 --> 00:26:11,363
Wiem, nalegano na mnie,
abym nie pomijała żadnego szczegółu...
124
00:26:12,406 --> 00:26:15,534
...nawet najmniejszego,...
125
00:26:18,662 --> 00:26:21,790
...który mógłby rzucić światło
na ludzką pasję
126
00:26:24,918 --> 00:26:28,46
Niczego nie pominęłam
127
00:26:28,46 --> 00:26:31,175
Nie powiedziałaś nam o
rozmiarze penisa profesora...
128
00:26:34,303 --> 00:26:37,431
...ani o rodzaju, czy konsystencji
jego wytrysku
129
00:26:38,473 --> 00:26:41,602
Czy głaskałaś jego genitalia,
czy zachęcał cię do tego?
130
00:26:44,730 --> 00:26:47,858
Droga Signora Vaccari, więcej jasności
131
00:26:47,858 --> 00:26:50,986
Teraz nie będę już niczego ukrywać.
Czy mogę kontynuować?
132
00:26:55,157 --> 00:26:58,285
Czas upływał mi na zabawie, jak to dziecku w moim wieku
133
00:27:03,498 --> 00:27:06,627
Krótko po moich siódmych urodzinach...
134
00:27:07,669 --> 00:27:10,797
..przyprowadziłam do profesora moją przyjaciółkę
135
00:27:11,840 --> 00:27:14,968
Był tam też jeden z jego kolegów.
Wciągnęli mnie do środka
136
00:27:16,11 --> 00:27:19,139
Przyglądali mi się, a jeden powiedział do drugiego:
137
00:27:20,182 --> 00:27:23,310
"Goffredo, czyż nie mówiłem ci
jak ona jest piękna?"
138
00:27:24,353 --> 00:27:27,481
"Ona jest naprawdę jak rzadki brylant",
odpowiedział Goffredo
139
00:27:32,694 --> 00:27:35,822
Wtedy wziął mnie na swoje kolana
i pocałował
140
00:27:37,908 --> 00:27:41,36
- "Ile masz lat?"
- "Siedem, Profesorze"
141
00:27:41,36 --> 00:27:44,164
"Jesteś 50 lat młodsza ode mnie"
142
00:27:45,207 --> 00:27:48,335
I jeszcze raz mnie pocałował
143
00:27:49,378 --> 00:27:52,506
W międzyczasie, ten drugi
przygotował jakiś dziwny syrop
144
00:27:54,591 --> 00:27:57,719
Zmusili mnie, bym go wypiła, mówiąc:
"To sprawi, że będzie ci się chciało sikać"
145
00:28:00,848 --> 00:28:03,976
"Wszystko, czego od ciebie chcemy, drogie dziecko,
to, żebyś się wysikała
146
00:28:06,61 --> 00:28:09,189
"I zrób to na mnie"
147
00:28:16,488 --> 00:28:19,616
Chciałbym przykładnie ukarać
tego nędznego bękarta
148
00:28:19,616 --> 00:28:22,744
Jesteśmy do pańskiej dyspozycji
149
00:28:22,744 --> 00:28:25,873
Miał czelność
odsunąć się ode mnie
150
00:28:27,958 --> 00:28:31,86
Możesz wybrać jednego z naszych
151
00:28:33,172 --> 00:28:36,300
Nie, dziękuję
152
00:28:41,513 --> 00:28:44,641
Zaspokojenie mnie teraz
wymagałoby zbyt wiele wysiłku
153
00:28:45,684 --> 00:28:48,812
A jeszcze przed chwilą,
tak niewiele brakowało, ale teraz...
154
00:28:52,983 --> 00:28:56,111
Wiecie, do czego może nas doprowadzić
frustracja po niezaspokojonej żądzy
155
00:28:59,239 --> 00:29:02,367
Proszę was tylko...
156
00:29:02,367 --> 00:29:05,495
...by przykładnie ukarać
tego bękarta
157
00:29:08,624 --> 00:29:11,752
Mój panie, jestem gotowa dać ci satysfakcję
158
00:29:13,837 --> 00:29:16,965
Ja nie potrzebuję instrukcji
159
00:29:18,08 --> 00:29:21,136
Nie, proszę mnie zostawić
160
00:29:21,136 --> 00:29:24,264
Są sytuacje, kiedy tym, czego
pożądamy nie jest kobiecy anus
161
00:29:28,435 --> 00:29:31,563
Poczekam. Niech Signora Vaccari
kontynuuje swą opowieść
162
00:29:33,649 --> 00:29:36,777
Wszystko zostało tak zaaranżowane,
że nie uronił nawet kropli mojego moczu
163
00:29:40,948 --> 00:29:44,76
W tym momencie jego penis,
w spazmie zwycięstwa...
164
00:29:44,76 --> 00:29:47,204
...płakał krwawymi łzami na moje ciało
165
00:29:48,247 --> 00:29:51,375
Kiedy pasja została już zaspokojona Profesor
uświadomił sobie...
166
00:29:54,503 --> 00:29:57,631
...że jego idol nie jest mu już potrzebny
do religijnego uniesienia
167
00:30:02,845 --> 00:30:05,973
Spokojnie włożył 10 lirów
do kieszeni mojego fartuszka i wypchnął mnie z pokoju
168
00:30:17,442 --> 00:30:20,571
Ten chłopiec jest beznadziejny w masturbacji,
potrzebuje lekcji
169
00:30:23,699 --> 00:30:26,827
Pomyślałby ktoś, że nigdy nie widział
męskiego narzędzia
170
00:30:41,425 --> 00:30:44,553
Tak więc, przyjaciele...
171
00:30:44,553 --> 00:30:47,681
...Signora Vaccari zmieni go
w dziwkę pierwszej klasy
172
00:30:49,766 --> 00:30:52,895
Nic nie jest bardziej zaraźliwe niż zło
173
00:30:52,895 --> 00:30:54,897
Mylisz się, Wasza Ekscelencjo
174
00:30:54,980 --> 00:30:58,108
Niektórzy mogą czynić zło tylko
gdy pasja ich do tego doprowadzi
175
00:31:00,194 --> 00:31:03,322
Są zawsze nieszczęśliwi, żałują
zła które czynili poprzedniej nocy
176
00:32:04,842 --> 00:32:07,970
Umberto, Franco... co powiecie?
177
00:32:27,781 --> 00:32:30,909
Ładny
178
00:32:37,165 --> 00:32:40,294
Efisio, teraz moja kolej
179
00:33:22,02 --> 00:33:25,130
Na moście Perati
180
00:33:27,216 --> 00:33:30,344
Wisi czarna flaga
181
00:33:32,429 --> 00:33:35,557
Żałoba nad juliańskim regimentem
który idzie na wojnę
182
00:34:03,710 --> 00:34:06,839
Najlepsi młodzi mężczyźni leżą
pod ziemią
183
00:34:50,632 --> 00:34:53,760
Panowie nie są zadowoleni
z ciebie
184
00:34:54,803 --> 00:34:57,931
Pierwszą rzeczą jakiej musisz się nauczyć
to jak go trzymać
185
00:35:33,383 --> 00:35:36,512
Dalej
186
00:35:40,682 --> 00:35:43,810
W górę i w dół
187
00:35:45,896 --> 00:35:47,898
Ściśnij go mocniej...
188
00:35:47,981 --> 00:35:51,109
...i głaszcz pod spodem
drugą ręką
189
00:35:53,195 --> 00:35:56,323
Dziwka! Patrz jak to się robi
190
00:36:15,92 --> 00:36:18,220
Było 9 dziewcząt, teraz jest tylko 8
191
00:36:19,263 --> 00:36:22,391
Oto historia numeru osiem
192
00:36:23,433 --> 00:36:26,562
Jest o mężczyźnie, który miał przyjaciela
nazywającego się Szósta-Osiem
193
00:36:27,604 --> 00:36:30,732
Idąc do domu pewnej czarnej nocy
zgubili się nawzajem
194
00:36:33,861 --> 00:36:36,989
Nasz mężczyzna próbował znaleźć swojego przyjaciela,
szukał wszędzie
195
00:36:36,989 --> 00:36:40,117
W końcu wydawało mu się,
że widzi coś w ciemnościach
196
00:36:43,245 --> 00:36:46,373
Szczęśliwy, myśląc,
że odnalazł przyjaciela
197
00:36:48,458 --> 00:36:51,587
- Zawołał: "Szósta-Osiem!"
- "Czterdzieści-osiem", usłyszał odpowiedź
198
00:36:57,843 --> 00:37:00,971
Muzyka! Signora Vaccari opowie nam
inną historię...
199
00:37:03,56 --> 00:37:06,185
...by pobudzić nas do
kolejnej potyczki
200
00:37:12,441 --> 00:37:15,569
Miałam dziewięć lat, gdy moja siostra zabrała mnie
do Mediolanu do Signory Calzetti
201
00:37:16,612 --> 00:37:19,740
Signora zbadała mnie i zapytała
czy chciałabym dla niej pracować
202
00:37:21,825 --> 00:37:24,953
Powiedziałam, że chcę jeśli płaca będzie odpowiednia
203
00:37:25,996 --> 00:37:29,124
Mój pierwszy klient, tęgi mężczyzna
Vaccari, przyglądał mi się uważnie
204
00:37:33,295 --> 00:37:36,423
Najpierw pokazałam mu cipkę,
która, jak sądziłam, była wyjątkowa
205
00:37:41,637 --> 00:37:44,765
Ale on zakrył sobie oczy:
"Nie ma mowy
206
00:37:46,850 --> 00:37:49,978
"Nie interesuje mnie twoja wagina,
zakryj ją"
207
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
Położył mnie
208
00:37:58,320 --> 00:38:01,448
I powiedział: "Wszystkie te małe dziwki
wystawiają na pokaz swoje waginy
209
00:38:03,534 --> 00:38:06,662
"Teraz, po tym obrzydliwym widoku,
muszę ozdrowieć"
210
00:38:09,790 --> 00:38:12,918
Owinął mnie w prześcieradło,
jak mumię...
211
00:38:12,918 --> 00:38:16,46
...zostawiając odkrytą tylko moją pupę
212
00:38:18,131 --> 00:38:21,260
Pocałował ją delikatnie, rozchylił
i zamknął pośladki...
213
00:38:22,302 --> 00:38:25,430
...zaczął ją chciwie ssać
214
00:38:27,516 --> 00:38:30,644
Potem ostrożnie...
215
00:38:31,687 --> 00:38:34,815
...włożył między nie swojego członka,
jego ruchy stały się gwałtowne
216
00:38:41,71 --> 00:38:44,199
"Taki wspaniały tyłeczek,
słodki mały anus. Teraz go namaszczę"
217
00:38:48,370 --> 00:38:51,498
Powiedział to trzy lub cztery razy
218
00:38:52,541 --> 00:38:54,543
Nigdy więcej go nie widziałam
219
00:38:54,626 --> 00:38:56,628
Twój pierwszy klient...
220
00:38:56,712 --> 00:38:59,840
...miał ciekawy pogląd na kobiety,
którego większość nie podziela
221
00:39:01,925 --> 00:39:05,53
Umiłowanie tylnej świątyni...
222
00:39:05,53 --> 00:39:08,182
...jest najżarliwsze
223
00:39:09,224 --> 00:39:12,352
Stawiam teraz wszystkim pytanie
224
00:39:13,395 --> 00:39:16,523
Jak można określić prawdziwe
skłonności chłopca lub dziewczyny?
225
00:39:19,651 --> 00:39:22,779
Ich najlepsze części, innymi słowy
226
00:39:22,779 --> 00:39:25,908
Wierzę, że przez masturbację
pożądanych części ich ciała
227
00:39:27,993 --> 00:39:31,121
Wybierzmy najmłodszych spośród tych
co do których mamy wątpliwości...
228
00:39:31,121 --> 00:39:34,249
...i weźmy ich na stronę by zweryfikowaź
229
00:39:42,591 --> 00:39:45,719
Poprzez obserwację, z równą pasją i apatią, Guido i Vaccario...
230
00:39:48,847 --> 00:39:51,975
...masturbujących te dwa ciała
które do nas należą...
231
00:39:51,975 --> 00:39:55,103
...to inspiruje wiele ciekawych
refleksji
232
00:39:56,146 --> 00:39:59,274
Czy mógłbyś wyjaśnić to,
drogi Diuku?
233
00:39:59,274 --> 00:40:02,402
My Faszyści jesteśmy jedynymi prawdziwymi anarchistami
234
00:40:02,402 --> 00:40:04,404
Naturalnie...
235
00:40:04,488 --> 00:40:07,616
...kiedy staniemy się panami tego
państwa, prawdziwa anarchia nie będzie już potrzebna
236
00:40:08,659 --> 00:40:11,787
Jednakże, spójrz na ich
obsceniczną gestykulację...
237
00:40:12,829 --> 00:40:15,958
...jak język migowy...
238
00:40:15,958 --> 00:40:19,86
...którego kodu nie potrafimy złamać,
bez względu na to jak wielka jest nasza siła
239
00:40:22,214 --> 00:40:25,342
Nic nie można zrobić
240
00:40:26,385 --> 00:40:29,513
Musimy ograniczać swoje impulsy
do pojedynczego gestu
241
00:40:31,598 --> 00:40:34,726
On doszedł. Teraz jest mężczyzną
242
00:40:38,897 --> 00:40:42,25
Mały Sergio, jesteśmy dumni z ciebie
243
00:40:43,68 --> 00:40:46,196
- Ona stała się kobietą
- Nasza pierwsza para została uformowana
244
00:40:47,239 --> 00:40:50,367
Sergio, udowodniłeś, że jesteś mężczyzną
245
00:40:50,367 --> 00:40:53,495
Ona jest twoja nagrodą
246
00:41:20,606 --> 00:41:23,734
Podejdź bliżej
247
00:41:27,905 --> 00:41:31,33
Doceń dobrą wolę tych
panów...
248
00:41:31,33 --> 00:41:34,161
...którzy pozwolili ci cieszyć się
tak wielkim przywilejem...
249
00:41:36,246 --> 00:41:39,374
...uroczyście uczcimy wasze małżeństwo
250
00:42:00,229 --> 00:42:03,357
Cóż za cudowne ciało
251
00:42:32,553 --> 00:42:35,681
Co za dziwka
252
00:42:56,535 --> 00:42:59,663
Wynoś się, kurwo!
253
00:43:14,261 --> 00:43:17,389
Powróćmy do ceremonii
254
00:43:18,432 --> 00:43:20,434
Czy ty, Sergio...
255
00:43:20,517 --> 00:43:23,645
...bierzesz Renatę za żonę?
256
00:43:28,859 --> 00:43:31,987
Ogłaszam was mężem i żoną
257
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Wynoście się, wszyscy!
258
00:44:10,567 --> 00:44:13,695
Jeśli mu zasalutujesz,
jesteś zobowiązany
259
00:44:16,823 --> 00:44:19,952
Jeśli jesteś za nim,
jeśli cię słyszą
260
00:44:23,80 --> 00:44:26,208
Musisz się przyłączyć,
to zaszczytne zobowiązanie
261
00:44:36,635 --> 00:44:39,763
Pożądliwie! Czyż nie jesteście młodymi małżonkami?
262
00:44:41,849 --> 00:44:44,977
Poddaj się swoim uczuciom
263
00:45:05,831 --> 00:45:08,959
Bierz się do roboty, idioto
264
00:45:55,881 --> 00:45:59,09
Nie! Ten kwiatuszek jest zarezerwowany dla nas
265
00:47:01,572 --> 00:47:04,700
Pan wszelkiego dobra
na ziemi...
266
00:47:04,700 --> 00:47:07,828
...od dawna skąpany jest we krwi
267
00:47:10,956 --> 00:47:14,84
Przyjaciele moi, jeśli pamięć
mnie nie zawodzi:
268
00:47:18,255 --> 00:47:21,383
"Bez rozlewu krwi, nie ma
przebaczenia
269
00:47:22,426 --> 00:47:25,554
"Nie ma przebaczenia bez rozlewu krwi".
Baudelaire
270
00:47:26,597 --> 00:47:29,725
Ekscelencjo, to nie pochodzi
z Baudelaire'a...
271
00:47:30,767 --> 00:47:33,896
...lecz z Nietzsche'go "Genealogii Moralności"
272
00:47:35,981 --> 00:47:39,109
To nie jest ani Baudelaire
ani Nietzsche...
273
00:47:40,152 --> 00:47:43,280
...ani nawet list
św. Pawła do Rzymian
274
00:47:46,408 --> 00:47:47,367
To Dada
275
00:47:47,451 --> 00:47:50,579
Zaśpiewaj mi tę słodką melodię
którą tak lubię, to idzie: da-da
276
00:47:54,750 --> 00:47:57,878
Smakowite stworzenie, czy chcesz moje
brudne gacie?
277
00:48:02,49 --> 00:48:05,177
Moje stare gacie. Cóż za niezrównane
wyrafinowanie
278
00:48:06,220 --> 00:48:09,348
Widzisz jak wrażliwy jestem
na wartość rzeczy
279
00:48:11,433 --> 00:48:14,561
Mały aniele, moją największą żądzą
jest spełnić twe życzenie
280
00:48:17,689 --> 00:48:20,817
Wiesz że szanuję wszelkie smaki
i zachcianki
281
00:48:21,860 --> 00:48:24,988
Jakkolwiek barokowe, wszystkie zasługują
na szacunek
282
00:48:28,116 --> 00:48:31,245
Ponieważ nie jesteśmy ich panami,
nawet najdziwniejsze manie...
283
00:48:34,373 --> 00:48:37,501
...wywodzące się z najbardziej podstawowych zasad
wyrafinowania
284
00:48:41,672 --> 00:48:44,800
Tak, moi przyjaciele, to kwestia
delikatności
285
00:49:01,483 --> 00:49:04,611
Pewnego dnia Madam wysłała mnie
do innego libertyna
286
00:49:10,868 --> 00:49:13,996
Zaprowadził mnie do pokoju
ze wspaniałym chińskim dywanem
287
00:49:17,124 --> 00:49:20,252
Rozebrał mnie, i kazał
uklęknąć mi jak zwierzę
288
00:49:29,636 --> 00:49:32,764
Pogłaskawszy mnie dwa lub trzy
razy po głowie...
289
00:49:35,893 --> 00:49:39,21
...powiedział: "Chcę zobaczyć, czy jesteś
tak szybka jak moje psy"
290
00:49:40,63 --> 00:49:43,192
Rzucił dwa kasztany...
291
00:49:43,192 --> 00:49:46,320
...mówiąc: "Dobra suka, aport!"
292
00:49:54,661 --> 00:49:57,789
Pomyślałam, że dobrze będzie zagrać
w tę grę
293
00:50:12,387 --> 00:50:15,516
Masz piękne oczy...
więc patrz
294
00:50:20,729 --> 00:50:23,857
Sikaj
295
00:50:49,925 --> 00:50:53,53
"Plugawe paskudztwo, śmierdząca suka",
wrzeszczał, zbliżając się do mnie
296
00:50:55,138 --> 00:50:58,267
Wtedy wytrysnął na moje plecy
297
00:51:03,480 --> 00:51:06,608
I wyszedł
298
00:51:06,608 --> 00:51:09,736
Ubrałam się...
299
00:51:09,736 --> 00:51:12,865
...i znalazłam 25,000 lirów
w moim płaszczu
300
00:52:38,367 --> 00:52:41,495
Jedz!
301
00:53:04,434 --> 00:53:06,436
Wasza Ekscelencjo, czy jest pan przekonany?
302
00:53:06,520 --> 00:53:09,648
Kiedy widzę innych tak zdegradowanych
czuję radość...
303
00:53:11,733 --> 00:53:14,862
...wiedząc, że lepiej być mną
niż taką ludzką szumowiną
304
00:53:17,990 --> 00:53:21,118
Wszędzie tam gdzie ludzie są równi, bez żadnej
różnicy, szczęście jest niemożliwe
305
00:53:24,246 --> 00:53:27,374
Więc nie pomaga pan poniżonym i
nieszczęśliwym
306
00:53:30,502 --> 00:53:33,630
...nie, lubieżność bardziej schlebia rozumowi
niż obowiązki społeczne
307
00:55:12,688 --> 00:55:15,816
Moja następna opowieść jest o manii
ministra Missiroliego
308
00:55:17,901 --> 00:55:21,29
Poszłam do biura ministra
o 10 rano
309
00:55:23,115 --> 00:55:26,243
Gdy tylko weszłam,
drzwi się zamknęły
310
00:55:26,243 --> 00:55:29,371
"Co ty tu robisz,
ty mała dziwko?
311
00:55:30,414 --> 00:55:33,542
"Kto ci pozwolił
przeszkadzać mi?"
312
00:55:35,627 --> 00:55:38,755
Nie ostrzeżono mnie,
co może się wydarzyć...
313
00:55:40,841 --> 00:55:43,969
...więc byłam przerażona takim powitaniem
314
00:55:48,140 --> 00:55:51,268
Nie mogę już wytrzymać
315
00:55:57,524 --> 00:56:00,652
Zdarł ze mnie ubranie,
podarł na strzępy...
316
00:56:02,738 --> 00:56:05,866
...i wrzucił do kominka
317
00:56:24,635 --> 00:56:27,763
Wtedy wyciągnął się
najwyraźniej pół-przytomny...
318
00:56:32,976 --> 00:56:36,104
..w fotelu...
319
00:56:36,104 --> 00:56:39,233
...i wytrysnął...
320
00:56:39,233 --> 00:56:42,361
...na resztki mojej sukni
321
00:58:28,717 --> 00:58:31,845
Czy nie sądzisz, Signora Maggi...
322
00:58:32,888 --> 00:58:36,16
...że przed twoja historią
powinnaś pokazać nam swoją najlepszą część?
323
00:58:39,144 --> 00:58:42,272
Z największą przyjemnością
324
00:58:48,529 --> 00:58:51,657
Te pośladki zasługują na naszą uwagę
325
00:58:52,699 --> 00:58:55,827
Rzadko widziałem lepsze
326
00:58:56,870 --> 00:58:59,998
To bardzo miłe z pańskiej strony
327
00:59:02,84 --> 00:59:05,212
Dziękujemy. Prosimy, zaczynaj
328
00:59:07,297 --> 00:59:10,425
Widzę, że panowie darzą estymą
tylną część...
329
00:59:12,511 --> 00:59:15,639
...tak więc poświęcę moją historię
temu tematowi
330
00:59:18,767 --> 00:59:20,769
Moja opowieść zainteresuje wszystkich...
331
00:59:20,853 --> 00:59:23,981
...a szczególnie naszego drogiego Prezydenta,
dotyczy ona szczególnej manii...
332
00:59:27,109 --> 00:59:30,237
...jego najdroższego kaprysu, kóry
umożliwił mi poznanie Prezydenta
333
00:59:33,365 --> 00:59:36,493
Ukryj moje podłości przed
tymi niewinnymi
334
00:59:39,621 --> 00:59:42,749
Wystarczy. Nabrałem już ochoty
Signora Maggi ma głos
335
00:59:49,06 --> 00:59:52,134
Moje dziecięce lata spędziłam na
wyposażeniu mojego ciała w zdolności...
336
00:59:57,347 --> 01:00:00,475
...które miały zadowolić najbardziej podstawowe,
i najbardziej wyrafinowane żądze
337
01:00:02,561 --> 01:00:05,689
Wkrótce stałam się ekspertem
w tej trudnej dziedzinie...
338
01:00:05,689 --> 01:00:08,817
...a moja sława rozprzestrzeniła się
na całe Włochy
339
01:00:08,817 --> 01:00:11,945
Do mojej klienteli należały
wybitne osobistości...
340
01:00:11,945 --> 01:00:15,73
...i to właśnie im dawałam
najlepszą część siebie
341
01:00:18,202 --> 01:00:21,330
Moja pierwsza opowieść dotyczy
dziwnego epizodu w moim życiu
342
01:00:24,458 --> 01:00:27,586
Signora Evola, Madam
dla której pracowałam...
343
01:00:28,629 --> 01:00:31,757
...posłała mnie do klienta, nakarmiwszy mnie
posiłkiem z dużą ilością środków przeczyszczających
344
01:00:35,928 --> 01:00:39,56
Klientem tym był stary
Generał milicji
345
01:00:39,56 --> 01:00:42,184
Rozkazał mi rozebrać się i
założyć mu pieluchę
346
01:00:43,227 --> 01:00:46,355
Byłam przyzwyczajona do takich fiksacji,
więc bez problemów uczyniłam to
347
01:00:48,440 --> 01:00:51,568
Nagle mój żołądek zbuntował się,
a Generał nakazał mi opróżnić się...
348
01:00:53,654 --> 01:00:56,782
...co też uczyniłam bez skrępowania
349
01:00:58,867 --> 01:01:01,995
Zmusił mnie do zanurzenia dłoni
w ekskrementach...
350
01:01:05,123 --> 01:01:08,252
...i nakarmieniu go jak dziecka
351
01:01:11,380 --> 01:01:14,508
Połknął wszystko, udając
płacz dziecka...
352
01:01:17,636 --> 01:01:20,764
...i spuścił się w swą pieluchę
353
01:01:21,807 --> 01:01:24,935
Znam mężczyznę zdolnego do tak
odmiennego wyrafinowania
354
01:01:25,978 --> 01:01:29,106
Oczekujemy od ciebie tylko najlepszych opowieści
355
01:01:32,234 --> 01:01:35,362
Moja następna historia miała miejsce w Weronie
356
01:01:37,447 --> 01:01:40,576
Powiedziano mi, że klient
oczekujący w hotelu...
357
01:01:43,704 --> 01:01:46,832
...był starszym, szanowanym mężczyzną,
znanym ze swego zdeprawowania
358
01:01:48,917 --> 01:01:52,45
Moja ciekawość była olbrzymia
359
01:01:52,45 --> 01:01:55,174
Tego wieczoru matka moja
była bardziej nietolerancyjna niż zwykle
360
01:01:58,302 --> 01:02:01,430
Błagała mnie bym tam nie szła
361
01:02:02,472 --> 01:02:05,601
Nie mogłam jednak oprzeć się pokusie,
więc zabiłam ją
362
01:02:06,643 --> 01:02:09,771
Jedyna rzecz, którą mogłaś zrobić
363
01:02:12,900 --> 01:02:16,28
Podniecenie oczekujące cię
było najważniejsze...
364
01:02:17,70 --> 01:02:20,199
...zasługujące na największe poświęcenie
365
01:02:21,241 --> 01:02:24,369
Głupotą jest twierdzenie, że jesteśmy
winni wszystko własnej matce
366
01:02:25,412 --> 01:02:28,540
Czyż musimy być jej wdzięczni za chwile
przyjemności jakie miała z mężczyzną?
367
01:02:30,626 --> 01:02:33,754
To powinno być wystarczającą
nagrodą dla niej
368
01:02:34,796 --> 01:02:37,925
Dawno temu zostałem przeklęty matką...
369
01:02:38,967 --> 01:02:42,95
...która wzbudzała we mnie takie same uczucia
jak twoja matka w tobie
370
01:02:44,181 --> 01:02:47,309
Gdy tylko nadarzyła się okazja,
wysłałem ją na tamten świat
371
01:02:47,309 --> 01:02:50,437
Czułem niewymowną przyjemność,
gdy zamknęła swe oczy na zawsze
372
01:02:59,821 --> 01:03:02,950
Dlaczego to dziecko płacze?
373
01:03:02,950 --> 01:03:06,78
Twoje słowa przypomniały jej o matce
374
01:03:09,206 --> 01:03:12,334
Jej matka umarła próbując jej bronić
375
01:03:13,377 --> 01:03:15,379
Wyśmienicie!
376
01:03:15,462 --> 01:03:18,590
Czy to z powodu matki płaczesz?
377
01:03:18,590 --> 01:03:21,718
Podejdź tu, pozwól mi cię pocieszyć
378
01:03:25,889 --> 01:03:29,17
Chodź w ramiona ojca
379
01:03:30,60 --> 01:03:33,188
Zaśpiewa ci kołysankę
380
01:03:33,188 --> 01:03:36,316
Cóż za okazję mi dajesz
381
01:03:37,359 --> 01:03:40,487
Opowieść Signory Maggi zasługuje
na natychmiastowe odegranie
382
01:03:46,743 --> 01:03:49,872
Błagam byś okazał litość
dla mego cierpienia
383
01:03:51,957 --> 01:03:55,85
Moja matka umarła dla mnie
i już nigdy więcej jej nie zobaczę
384
01:04:00,299 --> 01:04:03,427
Rozbierzcie ją natychmiast!
385
01:04:07,598 --> 01:04:10,726
Zabij mnie! Bóg ulituje się nade mną!
Nie odbieraj mi honoru!
386
01:04:13,854 --> 01:04:16,982
To wycie jest najbardziej podniecającą
rzeczą jaką słyszałem
387
01:04:19,67 --> 01:04:22,196
Zabij mnie! Uwolnij mnie od tortury,
patrzenia i słuchania tych obrzydliwości!
388
01:04:27,409 --> 01:04:30,537
Wszyscy słyszeliście jak wzywała Boga
389
01:04:30,537 --> 01:04:33,665
Wasza Ekscelencjo, zapisz jej imię
w rejestrze kar...
390
01:04:36,793 --> 01:04:39,922
Zabijcie mnie, tak
bym mogła być już z mą matką
391
01:04:42,07 --> 01:04:45,135
Będziesz ukarana i zdeflorowana
gdy my zdecydujemy, że czas nadszedł
392
01:04:50,349 --> 01:04:53,477
Nie myśl, że twe łzy powstrzymają moje
pożądanie, one czynią mnie bardziej bezwzględnym
393
01:05:36,228 --> 01:05:39,356
Chodź tu, moje dziecko, już gotowe
394
01:05:40,399 --> 01:05:43,527
Na kolanach!
395
01:06:03,338 --> 01:06:06,466
Dalej!
396
01:06:06,466 --> 01:06:09,595
Jedz to
397
01:07:31,969 --> 01:07:35,97
Ta głupia dziewczyna robi sceny
nad takim delikatesem
398
01:07:36,139 --> 01:07:39,268
Przyjaciel nalegał, by wszystkie
ekskrementy, które zjadał każdego dnia...
399
01:07:41,353 --> 01:07:44,481
...pochodziły od żebraczki, tak by były
bardziej śmierdzące i smakowite
400
01:07:46,567 --> 01:07:49,695
Znalazłem dla niego siedemdziesięcioletnią
staruchę
401
01:08:14,720 --> 01:08:17,848
Zepsute jedzenie wywołało
cudowną sraczkę
402
01:08:18,891 --> 01:08:22,19
Dawca powinien jeść w pośpiechu,
o różnych porach, by przeładować żołądek
403
01:08:26,190 --> 01:08:29,318
Musimy kiedyś to wypróbować
404
01:08:35,574 --> 01:08:37,576
Drogi Prezydencie
405
01:08:37,659 --> 01:08:40,787
Jestem ciekawy, jak poznałeś
Signorę Maggi
406
01:08:43,916 --> 01:08:47,44
Opowie wam o tym po ślubie
Prezydenta z Sergim
407
01:08:51,215 --> 01:08:53,217
Wtedy będziecie się bawić moim kosztem
408
01:08:53,300 --> 01:08:56,428
Nie pozbawię was tej przyjemności
409
01:08:56,428 --> 01:08:59,556
Dzisiejsza opowieść wymaga zmiany
naszych zasad
410
01:09:02,684 --> 01:09:05,812
Jeśli chcemy cieszyć się wszystkimi owocami...
411
01:09:06,855 --> 01:09:08,857
...naszego pobytu w tych murach...
412
01:09:08,941 --> 01:09:12,69
...pozwólcie, że zmienimy kilka z naszych reguł
413
01:09:16,240 --> 01:09:19,368
Na przykład umieścimy pojemniki
w latrynach by zbierać do nich ekskrementy...
414
01:09:20,410 --> 01:09:23,539
...tak by nic się nie zmarnowało
415
01:09:24,581 --> 01:09:27,709
Podążajmy za przykładem Signory Maggi,
dając naszemu drogiemu Prezydentowi...
416
01:09:29,795 --> 01:09:32,923
...radość ze spełnienia
jego marzeń
417
01:09:46,478 --> 01:09:48,480
Dzień dobry, Signora Castelli
418
01:09:48,564 --> 01:09:51,692
Przepraszam, będziemy gotowi za chwilę
419
01:09:52,734 --> 01:09:54,736
Przyszedłem się upewnić
420
01:09:54,820 --> 01:09:57,948
Nocniki, szybko!
421
01:10:41,742 --> 01:10:44,870
Znasz zasady!
422
01:10:45,913 --> 01:10:49,41
Jak się nazywasz?
423
01:10:49,41 --> 01:10:52,169
Nie mogłam nic na to poradzić, to paskudztwo
które dostajemy do jedzenia
424
01:10:53,212 --> 01:10:54,171
Twoje imię?
425
01:10:54,254 --> 01:10:57,382
To Doris, najbardziej niezdyscyplinowana
z naszych dziewcząt
426
01:11:02,596 --> 01:11:05,724
Więc dołączy do tych
już tu zapisanych
427
01:11:31,792 --> 01:11:34,920
- Czyje to jest?
- Moje, obsłuż się
428
01:11:34,920 --> 01:11:38,48
To tak przestrzegacie zasad,
mali impertynenci?
429
01:11:41,176 --> 01:11:44,304
Pokaż mi dupę tego chłopca
430
01:11:58,902 --> 01:12:02,30
I jeszcze śmiałeś się podetrzeć.
Dostaniesz na co zasłużyłeś
431
01:12:20,799 --> 01:12:23,927
Jesteśmy gotowi...
432
01:12:23,927 --> 01:12:27,55
...ale przygotowanie tego sprawiło,
że nie mogłem pilnować tych łajdaków
433
01:12:36,440 --> 01:12:38,442
Jeżeli Niemcy nie padną...
434
01:12:38,525 --> 01:12:41,653
...jesteśmy przygotowani na każdą
ewentualność...
435
01:12:43,739 --> 01:12:46,867
...by ocalić ludzkiego ducha,
nawet w tej części Afryki
436
01:12:59,379 --> 01:13:02,508
Jesteśmy szczęśliwi, że możemy
spełniać każdy twój rozkaz
437
01:13:07,721 --> 01:13:10,849
Ci, których uznałam za najzdolniejszych...
438
01:13:11,892 --> 01:13:15,20
...byli odpowiednio karmieni
439
01:13:16,63 --> 01:13:19,191
Tak byśmy na tym wspaniałym przyjęciu weselnym
mogli rozkoszować się największymi przysmakami
440
01:13:22,319 --> 01:13:25,447
Nasze dziewczęta powstrzymywały się
od opróżniania przez cały dzień...
441
01:13:27,533 --> 01:13:30,661
...zgodnie z pańskim zarządzeniem...
442
01:13:31,703 --> 01:13:34,831
...byśmy wyprodukowały to dla ciebie
443
01:13:35,874 --> 01:13:37,876
Niech ceremonia się rozpocznie
444
01:13:37,960 --> 01:13:41,88
Nasz przewodnik przywraca boski
charakter potworności...
445
01:13:43,173 --> 01:13:46,301
...dzięki powtarzającemu się działaniu,
ujmijmy to: obrzędowi
446
01:13:49,429 --> 01:13:52,558
Nie ma więcej tak upajających pożądań...
447
01:13:53,600 --> 01:13:56,728
...obdarzających cię siłą i wigorem...
448
01:13:56,728 --> 01:13:59,857
...dla wyzwania, które na ciebie czeka
449
01:14:01,942 --> 01:14:05,70
Jedz, moja śliczna panno młoda
450
01:14:06,113 --> 01:14:09,241
Musisz przygotować się na naszą
miłosną noc
451
01:14:14,454 --> 01:14:17,583
Nie ma nic gorszego niż
oddech bez zapachu
452
01:14:31,138 --> 01:14:34,266
Nie mogę tego zrobić
453
01:14:34,266 --> 01:14:37,394
Ofiaruj to Madonnie
454
01:14:55,120 --> 01:14:58,248
Zrób tak
455
01:14:59,291 --> 01:15:02,419
Powiedz: "Nie mogę jeść ryżu
takimi palcami"
456
01:15:06,590 --> 01:15:09,718
Więc jedz gówno
457
01:15:31,615 --> 01:15:34,743
Odnoszę się, jak zapewne zgadliście...
458
01:15:36,828 --> 01:15:39,957
...do naszego sławnego Prezydenta
459
01:15:42,42 --> 01:15:45,170
Po zaspokojeniu go...
460
01:15:45,170 --> 01:15:48,298
...Był pod wrażeniem takiego
smaku u równie młodej osoby
461
01:15:52,469 --> 01:15:55,597
Smaku, który stał się jeszcze wyrazistszy później
462
01:15:59,768 --> 01:16:02,896
Uwolniona od mojej matki...
463
01:16:02,896 --> 01:16:06,24
..odnalazłam całe bogactwo życia
z jego smakami
464
01:16:12,281 --> 01:16:15,409
Pewnego dnia Madam poznała mnie
z libertynem
465
01:16:18,537 --> 01:16:21,665
"Jego pasja wyda ci się
trochę niezwykła"... powiedziała
466
01:16:24,793 --> 01:16:27,921
Scena ta miała miejsce w jego domu.
Wprowadzono mnie do zaciemnionego pokoju
467
01:16:33,135 --> 01:16:36,263
Zobaczyłam mężczyznę leżącego na łóżku...
468
01:16:37,306 --> 01:16:40,434
...i trumnę na środku
pokoju
469
01:16:42,519 --> 01:16:45,647
"Widzisz przed sobą...", powiedział...
470
01:16:46,690 --> 01:16:49,818
"...mężczyznę na łożu śmierci...
471
01:16:49,818 --> 01:16:52,946
"...lecz on nie chce zamknąć
swych oczu...
472
01:16:53,989 --> 01:16:57,117
"...bez złożenia ostatniego hołdu
obiektowi swej adoracji
473
01:16:59,203 --> 01:17:02,331
"Uwielbiam tyłek
474
01:17:03,373 --> 01:17:06,502
"i chciałbym umrzeć
całując go
475
01:17:09,630 --> 01:17:12,758
"Kiedy dusza opuści moje ciało...
476
01:17:13,800 --> 01:17:16,929
"...umieśćcie mnie w trumnie...
477
01:17:17,971 --> 01:17:21,99
"...owińcie całunem
i zamknijcie wieko
478
01:17:24,228 --> 01:17:27,356
"Nalegam byś rozkazy dotyczące
jedynego przedmiotu mego lubieżnego pożądania
479
01:17:29,441 --> 01:17:32,569
" wypełniała
co do joty
480
01:17:36,740 --> 01:17:38,742
"Podejdź szybko!"
481
01:17:38,825 --> 01:17:41,954
Podniósł się, jego głos się załamał, szlochał
482
01:17:42,996 --> 01:17:46,124
"Spiesz się! Stoję u wrót śmierci"
483
01:17:48,210 --> 01:17:51,338
Podeszłam więc do niego i
pokazałam mój tyłek
484
01:17:53,423 --> 01:17:56,552
"Oh, cóż za wspaniała dupa
485
01:18:00,722 --> 01:18:03,851
"Ujrzawszy ją, mogę odejść.
Nigdy nie widziałem tak ponętnej"
486
01:18:06,979 --> 01:18:10,107
Popieścił ją, rozchylił
487
01:18:13,235 --> 01:18:16,363
Bawił się nią i całował, tak jak
czyniłby to najzdrowszy człowiek
488
01:18:19,491 --> 01:18:22,619
Nakazał mi wypróżnić się do cna
489
01:18:25,747 --> 01:18:28,876
Nie byłam w ogóle zawstydzona
490
01:18:29,918 --> 01:18:33,46
"Teraz nadszedł czas bym umarł".
491
01:18:36,175 --> 01:18:39,303
Gdy to powiedział,
głęboko westchnął
492
01:18:57,29 --> 01:19:00,157
Nasikaj na mnie
493
01:19:08,498 --> 01:19:11,627
Nie mogę, nie chce lecieć
494
01:19:34,566 --> 01:19:37,694
Skończyłam
495
01:19:46,36 --> 01:19:49,164
Ograniczeniem miłości jest to,
że potrzebujesz wspólnika
496
01:19:50,207 --> 01:19:53,335
Twój przyjaciel będzie wiedział,
że wyrafinowaniem libertyna...
497
01:19:54,378 --> 01:19:57,506
...jest bycie katem i ofiarą
498
01:20:01,677 --> 01:20:04,805
Moja siostra znała urzędnika
w departamencie kontroli
499
01:20:05,848 --> 01:20:08,976
Małego wieprza,
z odpychającą twarzą
500
01:20:11,61 --> 01:20:14,189
Przyniesiono nocnik...
501
01:20:14,189 --> 01:20:17,317
..dla dwóch osób, do siedzenia plecy w plecy,
i równoczesnego opróżniania się
502
01:20:19,403 --> 01:20:22,531
Zanurzył w gównie swoje ręce,
i połknął je
503
01:20:23,574 --> 01:20:26,702
Siostra mówiła mi...
504
01:20:26,702 --> 01:20:29,830
...że gdy tylko popatrzył na jej brudną dupę
wytrysnął
505
01:20:31,915 --> 01:20:35,43
Czy twoja siostra miała
ładny tyłek?
506
01:20:36,86 --> 01:20:39,214
Pewien znany malarz...
507
01:20:40,257 --> 01:20:43,385
...miał namalować Wenus
ze wspaniałym tyłkiem
508
01:20:45,470 --> 01:20:48,599
Wybrał ja na modelkę
po wielu tygodniach poszukiwań...
509
01:20:48,599 --> 01:20:51,727
...i obejrzeniu setek tyłków
w całej Italii
510
01:20:54,855 --> 01:20:57,983
Ile ona miała wtedy lat?
511
01:20:57,983 --> 01:21:01,111
Piętnaście, Diuku
512
01:21:01,111 --> 01:21:04,239
Czemu więc nie urządzić konkursu
na najładniejszy tyłek tutaj?
513
01:21:07,367 --> 01:21:10,495
Ja się tym zajmę, jestem specjalistką
514
01:21:19,880 --> 01:21:23,08
Wasza Ekscelencjo, czy ta sytuacja
nie sugeruje ci czegoś?
515
01:21:25,93 --> 01:21:27,95
Być może
516
01:21:27,179 --> 01:21:30,307
- Jesteście gotowi?
- Chwileczkę
517
01:21:33,435 --> 01:21:36,563
Akt sodomii jest znakiem
śmierci ludzkiego gatunku
518
01:21:39,691 --> 01:21:42,819
Dwuznacznie akceptującego standardy
społeczne podczas, gdy je przekracza
519
01:21:43,862 --> 01:21:46,990
Bardziej potworny od
aktu sodomii...
520
01:21:49,76 --> 01:21:52,204
...jest akt egzekucji
521
01:21:52,204 --> 01:21:55,332
Prawda, ale akt sodomii
może być wielokrotnie powtarzany
522
01:21:56,375 --> 01:21:59,503
Myślę, że istnieje sposób, by
powtórzyć akt egzekucji
523
01:22:15,143 --> 01:22:18,272
Wyłączyć światła
524
01:22:23,485 --> 01:22:26,613
Oto moje arcydzieło
525
01:22:31,827 --> 01:22:34,955
Mam propozycję
526
01:22:38,83 --> 01:22:41,211
Nie zdecydowaliśmy jeszcze
co będzie nagrodą...
527
01:22:43,297 --> 01:22:46,425
...dla zwycięzcy tego konkursu
528
01:22:46,425 --> 01:22:49,553
Oto moja propozycja
529
01:22:49,553 --> 01:22:52,681
On, albo ona, czyj tyłek zostanie
uznany za najlepszy...
530
01:22:55,809 --> 01:22:58,937
...zostanie natychmiast zgładzony
531
01:22:59,980 --> 01:23:03,108
Zgoda
532
01:23:09,364 --> 01:23:12,492
W ten sposób będziemy bezstronni,
nie wiedząc czyj tyłek oceniamy
533
01:23:15,621 --> 01:23:18,749
- Słuszna uwaga
- Dziękuję, Wasza Ekscelencjo
534
01:23:19,791 --> 01:23:22,920
Gdybyśmy wiedzieli, czy oceniamy tyłek
chłopaka, czy też dziewczyny...
535
01:23:25,05 --> 01:23:28,133
...mogłoby to wpłynąć
na podejmowanie decyzji
536
01:23:28,133 --> 01:23:31,261
Musimy być zupełnie wolni
w naszym wyborze
537
01:23:33,347 --> 01:23:36,475
Sprytna pułapka, której chciałbym uniknąć
538
01:23:37,518 --> 01:23:40,646
Gdy ktoś preferuje mężczyzn, trudno jest
zmienić nagle perspektywę
539
01:23:42,731 --> 01:23:45,859
Różnica między chłopcem a
dziewczyną jest ogromna
540
01:23:46,902 --> 01:23:50,30
Nikt nie może wątpić w to, które z nich
jest oczywiście gorsze
541
01:23:54,201 --> 01:23:57,329
Ale jeśli rozważymy wszystkie
historie, które usłyszeliśmy...
542
01:23:58,372 --> 01:24:01,500
...w pewnych okolicznościach dziewczyna
może być bardziej pożądana niż chłopiec
543
01:24:04,628 --> 01:24:07,756
Spróbujmy pozostać obiektywni
544
01:24:07,756 --> 01:24:10,884
Spójrz na miękkość tych pośladków
545
01:24:12,970 --> 01:24:16,98
Nie może być tu żadnych wątpliwości
546
01:24:16,98 --> 01:24:19,226
Pozwól mnie, Diuku
547
01:24:19,226 --> 01:24:22,354
Nie chciałbym zaprzeczać,
czy mógłbym I jeszcze raz zbadać?
548
01:24:24,439 --> 01:24:27,568
Będziemy zachwyceni spełniając
twe życzenie
549
01:24:28,610 --> 01:24:31,738
Nie sądzę by ciężar tych pośladków...
550
01:24:32,781 --> 01:24:35,909
...mógłby być porównywany z
najpiękniejszymi, które tutaj mamy
551
01:24:36,952 --> 01:24:40,80
Jednakże, poddam się
woli większości
552
01:24:41,123 --> 01:24:44,251
Głosuję na kandydata Diuka
553
01:24:44,251 --> 01:24:47,379
Mój głos dla kandydata
Diuka
554
01:24:48,422 --> 01:24:51,550
Drogi Prezydencie, trzy głosy do jednego
555
01:24:51,550 --> 01:24:54,678
Akceptuję wolę większości
556
01:24:54,678 --> 01:24:57,806
Ale żądam by mój kandydat został
zarezerwowany dla mnie do rozprawiczenia
557
01:25:00,934 --> 01:25:04,62
Prawda
558
01:25:05,105 --> 01:25:08,233
Odsłońmy tajemnicę
559
01:25:27,02 --> 01:25:30,130
Pal!
560
01:25:34,301 --> 01:25:37,429
Musisz być głupi sądząc,
że śmierć będzie tak łatwa
561
01:25:39,515 --> 01:25:42,643
nie wiesz, że zamierzamy zabijać cię
tysiąc razy?
562
01:25:42,643 --> 01:25:45,771
Do końca wieczności, jeśli wieczność
może mieć koniec
563
01:25:48,899 --> 01:25:52,27
Kiedyś miałam bardzo tajemniczego klienta
564
01:25:54,112 --> 01:25:57,241
Jego mania była ściśle związana z tematem...
565
01:25:58,283 --> 01:26:01,411
...opowieści Signory Castelli
za co przepraszam
566
01:26:04,540 --> 01:26:07,668
Mężczyzna ten pragnął jedynie kobiet...
567
01:26:07,668 --> 01:26:10,796
...które zostały skazane na śmierć
568
01:26:11,839 --> 01:26:14,967
Im bliższe były śmierci,
tym więcej płacił
569
01:26:19,137 --> 01:26:22,266
Odwiedzał je,
gdy wyrok został ogłoszony
570
01:26:23,308 --> 01:26:26,436
Dzięki wysokiej pozycji społecznej,
stać go był na to...
571
01:26:29,565 --> 01:26:32,693
...tak więc żadna mu nie umknęła
572
01:26:32,693 --> 01:26:35,821
Nie posiadał ich w zwykły sposób
573
01:26:36,864 --> 01:26:39,992
Badał ich zady
i żądał by wypróżniały się przed nim
574
01:26:43,120 --> 01:26:46,248
Był przekonany,
że najsmaczniejszy kał...
575
01:26:49,376 --> 01:26:52,504
...pochodził od kobiet,
które właśnie usłyszały wyrok śmierci
576
01:28:40,946 --> 01:28:44,74
Wasza Czcigodność, jestem gotowy
577
01:28:44,74 --> 01:28:47,202
Chcemy wspaniałego wesela
578
01:28:47,202 --> 01:28:50,330
Prezydent życzy sobie być pierwszym,
jest najbardziej napalony
579
01:28:52,416 --> 01:28:55,544
Wy skurwysyny!
580
01:29:11,185 --> 01:29:14,313
Co to jest, pogrzeb?
581
01:29:14,313 --> 01:29:17,441
Te pasożyty nie robią nic
by uczcić ten dzień
582
01:29:18,483 --> 01:29:21,612
Róbcie, co wam się podoba.
Śmiejcie się
583
01:29:22,654 --> 01:29:25,782
Dalej, idioci pokażcie
jak szczęśliwi jesteście
584
01:29:27,868 --> 01:29:30,996
Dalej, śmiejcie się
585
01:29:33,81 --> 01:29:36,210
Dlaczego nie krzyczycie z radości?
Dalej, śpiewać!
586
01:29:44,551 --> 01:29:47,679
Wy dwie, co robicie?
587
01:29:47,679 --> 01:29:50,807
Ekscelencjo, zapisz ich imiona
588
01:29:52,893 --> 01:29:56,21
Jeśli chcesz skomleć, zapewnimy ci to,
przez kilka twoich ostatnich dni
589
01:30:09,576 --> 01:30:12,704
Czy nie powinieneś zapłacić swoich rachunków,
Monsieur Royale?
590
01:30:13,747 --> 01:30:15,749
Oczywiście, Monsieur Juju
591
01:30:15,832 --> 01:30:18,961
Czy nie powinieneś zapłacić także moich?
592
01:30:20,03 --> 01:30:22,05
Czemu?
593
01:30:22,89 --> 01:30:25,217
Bo jestem spłukany
594
01:30:25,217 --> 01:30:28,345
Zarób trochę pieniędzy
595
01:30:28,345 --> 01:30:31,473
- Jak mam to zrobić?
- Własnymi rękoma
596
01:30:32,516 --> 01:30:34,518
Nie wiem jak
597
01:30:34,601 --> 01:30:37,729
Więc zostań aktorem
598
01:30:38,772 --> 01:30:40,774
To trudne
599
01:30:40,858 --> 01:30:43,986
Spróbuj więc pisać,
wszystko co masz napisać...
600
01:30:47,114 --> 01:30:50,242
...już napisano
601
01:30:58,584 --> 01:31:01,712
Zwariowałaś?
602
01:34:13,570 --> 01:34:16,698
Mam obowiązki,
wrócę później
603
01:34:16,698 --> 01:34:19,826
Twój przyjaciel jest gotowy
kiedykolwiek zechcesz
604
01:36:06,183 --> 01:36:09,311
- Proszę, czy mogę z tobą pomówić?
- Oczywiście, mój drogi
605
01:36:10,354 --> 01:36:12,356
Co mi zrobisz?
606
01:36:12,439 --> 01:36:15,567
Porozmawiamy o tym jutro,
wiele spraw się wtedy zadecyduje
607
01:36:16,610 --> 01:36:19,738
Znam sekret.
Ktoś łamie wasze prawa
608
01:36:21,823 --> 01:36:24,952
Graziella ma zdjęcie
pod poduszką
609
01:37:17,87 --> 01:37:20,215
Daj mi to zdjęcie
610
01:37:40,27 --> 01:37:43,155
Daruj mi, a powiem ci,
co robią Ewa i Antoniska...
611
01:37:45,240 --> 01:37:48,368
Łamią wasze prawa
612
01:38:21,735 --> 01:38:24,863
Nie zabijaj mnie.
Zdradzę ci sekret
613
01:38:25,906 --> 01:38:27,908
Mów, brudna dziwko!
614
01:38:27,991 --> 01:38:31,119
Każdej nocy Ezio chodzi
do czarnej służącej
615
01:38:31,119 --> 01:38:34,248
Zaprowadzę cię tam
616
01:40:28,946 --> 01:40:32,74
Pedały!
617
01:40:32,74 --> 01:40:35,202
Rzygać mi się przez was chce
618
01:41:23,166 --> 01:41:26,295
Ci, którzy zostali wywołani
założą błękitne wstążki
619
01:41:27,337 --> 01:41:30,465
Możecie sobie wyobrazić, co to oznacza
620
01:41:30,465 --> 01:41:33,594
Pozostali, jeśli będą współpracować,
dostaną odroczenie i wrócą do Salo
621
01:41:35,679 --> 01:41:38,807
Co chcecie z nami zrobić?
622
01:41:38,807 --> 01:41:41,935
Wkrótce poznacie ciężar
waszych przestępstw
623
01:41:57,576 --> 01:42:00,704
Główna postać...
624
01:42:01,747 --> 01:42:04,875
...pojawia się w wielu wcześniejszych
opowiadaniach
625
01:42:06,960 --> 01:42:10,88
Ma czterdzieści lat, dobrze zbudowany...
626
01:42:11,131 --> 01:42:14,259
...członek ma jak ogier
627
01:42:15,302 --> 01:42:18,430
Jest nieprzyzwoicie bogaty,
wpływowy i bardzo okrutny
628
01:42:22,601 --> 01:42:25,729
Serce z kamienia
629
01:42:25,729 --> 01:42:28,857
Jest właścicielem willi niedaleko Mediolanu,
z której korzysta dla swej przyjemności
630
01:42:41,370 --> 01:42:44,498
W jego towarzystwie przebywa co najmniej
piętnaście młodych dziewcząt...
631
01:42:46,583 --> 01:42:49,711
...w wieku od piętnastu do siedemnastu lat
632
01:42:49,711 --> 01:42:52,840
Te, które są wybierane muszą zaprezentować się
zupełnie nago
633
01:42:55,968 --> 01:42:59,96
Dotyka ich, pieści
i bada...
634
01:43:01,181 --> 01:43:04,309
...potem zmusza je by wypróżniły się
do jego ust ale kału nie połyka
635
01:43:09,523 --> 01:43:12,651
Po tych wstępnych rytuałach,
z okropną siłą...
636
01:43:13,694 --> 01:43:16,822
...piętnuje każdą
na ramieniu...
637
01:43:16,822 --> 01:43:19,950
...wypalając numer
na ich młodych ciałach
638
01:43:20,993 --> 01:43:24,121
Po tych przygotowaniach,
otwiera okno...
639
01:43:25,163 --> 01:43:28,292
...i stawia dziewczynę na środku pokoju
twarzą do okna
640
01:43:33,505 --> 01:43:36,633
Potem daje jej tak potężnego kopa w tyłek...
641
01:43:38,719 --> 01:43:41,847
...że biedactwo przelatuje przez pokój...
642
01:43:42,890 --> 01:43:46,18
...i wypada przez okno do ciemnej piwnicy
643
01:43:58,530 --> 01:44:01,658
Nasz bohater jest zaznajomiony nie tylko
z Nietzschem ale i z Huysmans'em
644
01:44:07,915 --> 01:44:11,43
W piwnicy, zakapturzony kat
z symbolem diabła...
645
01:44:13,128 --> 01:44:16,256
...uruchamia ze szczękiem
straszliwą maszynerię
646
01:44:19,384 --> 01:44:22,513
Kiedy wszystkie dziewczęta są
już w piwnicy, nasz bohater...
647
01:44:26,683 --> 01:44:29,811
...jest na najwyższym stopniu pobudzenia,
mając tak wiele kontaktów bez ejakulacji
648
01:44:35,25 --> 01:44:38,153
Jego olbrzymi penis, nagi, sterczący
w górę
649
01:44:42,324 --> 01:44:45,452
Teraz wszystkie maszyny
zaczynają pracować...
650
01:44:47,538 --> 01:44:50,666
...wszystkie tortury naraz, z
przerażającym, głośnym piskiem
651
01:44:57,965 --> 01:45:01,93
Pierwsza maszyna to wielkie koło
z żyletkami...
652
01:45:02,135 --> 01:45:05,264
...do którego przywiązano dziewczynę
by ją żywcem obedrzeć ze skóry
653
01:45:09,434 --> 01:45:12,563
Innej zaszyto żywego szczura w pochwie
654
01:45:48,15 --> 01:45:51,143
Boże, czemuś nas opuścił?
655
01:46:07,826 --> 01:46:10,954
Racjonalna osoba...
656
01:46:10,954 --> 01:46:14,82
...nie jest zadowolona z
zabicia innej osoby
657
01:46:15,125 --> 01:46:18,253
Zalecałaby raczej zamordowanie
tak wielu, jak to możliwe
658
01:49:20,727 --> 01:49:23,856
Umberto, chodź tu
659
01:50:13,906 --> 01:50:17,34
Brawo, zawsze gotowy
660
01:51:36,280 --> 01:51:39,408
Co robi Bolszewik gdy
nurkuje w Morzu Czerwonym?
661
01:51:41,493 --> 01:51:44,621
Nie wiesz co robi Bolszewik?
662
01:51:45,664 --> 01:51:47,666
Nie, powiedz mi
663
01:51:47,749 --> 01:51:50,878
Robi plum!
664
01:52:00,262 --> 01:52:03,390
Canto 99
665
01:52:04,433 --> 01:52:07,561
Całe plemię pochodzi
od jednego człowieczego ciała
666
01:52:08,604 --> 01:52:11,732
Czy możesz myśleć o tym inaczej?
667
01:52:13,817 --> 01:52:16,945
Nazwisko i dziewięć sztuk
668
01:52:16,945 --> 01:52:20,73
Słowem ojca jest współczucie
669
01:52:21,116 --> 01:52:24,244
Syna- oddanie
670
01:52:29,458 --> 01:52:32,586
Małe ptaszki śpiewają w chórze. Harmonia
jest w proporcji gałęzi
671
01:52:58,654 --> 01:53:01,782
Radosne oblicze wiosny
ukazane jest światu
672
01:53:12,209 --> 01:53:15,337
Gwałtowność zimy
ucieka pokonana
673
01:53:28,892 --> 01:53:32,20
W wielu szatach Flora włada
674
01:53:37,234 --> 01:53:40,362
I w eufonii drzew...
675
01:53:40,362 --> 01:53:43,490
...jest wysławiana w pieśni
676
01:55:38,188 --> 01:55:41,316
Potrafisz tańczyć?
677
01:55:41,316 --> 01:55:44,444
Spróbujmy
678
01:56:14,683 --> 01:56:17,811
- Jak się nazywa twoja dziewczyna?
- Margherita.
679
01:56:18,854 --> 01:56:24,67
Odwiedź www.NAPiSY.info
56824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.