All language subtitles for po juzttt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,452 --> 00:00:20,807 Pulp, zelfst. nw. 1. Een weke, vormeloze massa. 2 00:00:20,874 --> 00:00:26,438 2. Een tijdschrift of boek over sensationele onderwerpen. 3 00:00:28,799 --> 00:00:32,736 Bekijk 't maar. Te riskant. Ik doe het niet meer. 4 00:00:32,803 --> 00:00:38,367 Dat zeg je elke keer: 'Ik doe het niet meer. Te gevaarlijk.' 5 00:00:38,433 --> 00:00:42,621 Ik meen het ook. - En dan vergeet je 't weer. 6 00:00:42,688 --> 00:00:48,460 De tijd van vergeten is voorbij. - Weet je hoe je klinkt als je zo praat? 7 00:00:48,527 --> 00:00:52,881 Als een verstandige vent. - Als een eend. Kwak, kwak. 8 00:00:52,948 --> 00:00:59,012 Je zult me nooit meer horen kwaken dat ik ga stoppen, want ik ga stoppen. 9 00:00:59,079 --> 00:01:03,684 Na vanavond? - Klopt. Vanavond kwaak ik nog. 10 00:01:03,750 --> 00:01:07,145 Wil er iemand nog koffie? 11 00:01:08,547 --> 00:01:11,400 Bedankt. - Graag gedaan. 12 00:01:12,467 --> 00:01:16,822 Het risico is tegenwoordig even groot als bij een bank. 13 00:01:16,889 --> 00:01:22,035 Groter. Banken zijn makkelijker. Die verzetten zich niet tegen roof. 14 00:01:22,102 --> 00:01:26,790 Ze zijn toch verzekerd. Je kan ze overvallen zonder wapen. 15 00:01:26,857 --> 00:01:33,130 Een overvaller gaf de bankbediende een mobiele telefoon. Een stem zei: 16 00:01:33,197 --> 00:01:37,718 We hebben z'n dochter. Je geld, anders gaat ze er aan. 17 00:01:37,784 --> 00:01:42,472 Het werkte, ja. Die gek loopt een bank binnen met 'n telefoon. 18 00:01:42,539 --> 00:01:48,186 Geen pistool of geweer. Nee, een telefoon. Niemand die 'm tegenhield. 19 00:01:48,253 --> 00:01:52,733 Hebben ze het meisje wat gedaan? - Er was geen meisje. 20 00:01:52,799 --> 00:01:57,571 Waar 't om gaat, is dat ze de bank met een telefoon beroofden. 21 00:01:57,638 --> 00:02:02,826 Wil je banken gaan beroven? - Ik zeg alleen dat het makkelijker is. 22 00:02:02,893 --> 00:02:07,080 Geen drankwinkels meer? - Dat heb ik toch gezegd? 23 00:02:07,147 --> 00:02:10,167 Er staan te veel buitenlanders in. 24 00:02:10,234 --> 00:02:14,922 Als je de inhoud van de kassa vraagt, snappen ze je niet eens. 25 00:02:14,988 --> 00:02:18,717 Straks schieten we nog 's zo'n spleetoog dood. 26 00:02:18,784 --> 00:02:22,220 Ik wil niemand doodschieten. - Ik ook niet. 27 00:02:22,287 --> 00:02:25,557 Maar op een dag wordt het zij of wij. 28 00:02:25,624 --> 00:02:29,811 Of de winkel is al 15 generaties van een stel joden. 29 00:02:29,878 --> 00:02:34,274 Dan zit opa of Irving met 'n Magnum achter de toonbank. 30 00:02:34,341 --> 00:02:38,779 Met een telefoon kom je dan niet zo ver. We kappen ermee. 31 00:02:38,846 --> 00:02:42,366 Gaan we dan werken? - Van z'n leven niet. 32 00:02:42,432 --> 00:02:44,576 Wat dan? 33 00:02:45,477 --> 00:02:47,704 Gar�on, koffie. 34 00:02:47,771 --> 00:02:50,332 We beroven deze tent. 35 00:02:51,567 --> 00:02:54,336 Gar�on betekent 'jongen'. 36 00:02:58,157 --> 00:03:02,719 Deze tent? Een cafetaria? - Wat is daar mis mee? 37 00:03:03,662 --> 00:03:08,225 Niemand berooft restaurants. Waarom niet? 38 00:03:08,292 --> 00:03:14,439 Bars, drankwinkels, tankstations... Die gasten schieten je kop eraf. 39 00:03:14,506 --> 00:03:18,151 Restaurants overrompel je met een overval. 40 00:03:18,218 --> 00:03:21,655 Die verwachten het niet. Minder in elk geval. 41 00:03:21,722 --> 00:03:25,867 En ze gaan hier waarschijnlijk geen heldje spelen. 42 00:03:25,934 --> 00:03:29,830 Precies. En restaurants zijn verzekerd. 43 00:03:29,897 --> 00:03:35,294 Het zal de manager worst zijn. Zolang je maar geen klanten doodschiet. 44 00:03:35,360 --> 00:03:39,381 En de serveersters wagen ook hun leven niet. 45 00:03:39,448 --> 00:03:45,345 Hulpkelners krijgen 1 dollar 50 per uur. Die zal 't worst wezen. 46 00:03:45,412 --> 00:03:52,060 De klanten kunnen 't niet volgen. Zo zit je te eten, zo word je bedreigd. 47 00:03:52,878 --> 00:03:57,983 Ik kreeg het idee in de laatste drankwinkel die we beroofden. 48 00:03:58,050 --> 00:04:03,488 Er bleven maar klanten binnenkomen. Jij wilde hun portemonnee. 49 00:04:03,555 --> 00:04:08,911 Dat was 'n goed idee. Dat leverde meer op dan de kassa. 50 00:04:08,977 --> 00:04:13,040 In restaurants zitten veel mensen. - Veel portemonnees. 51 00:04:13,106 --> 00:04:17,419 Uitgekookt, h�? - Behoorlijk uitgekookt. 52 00:04:18,529 --> 00:04:22,883 Ik ben er klaar voor. We doen het nu meteen. 53 00:04:24,159 --> 00:04:29,765 Net als de vorige keer. Jij doet het publiek, ik de werknemers. 54 00:04:33,961 --> 00:04:38,357 Ik hou van je, liefje. - En ik van jou, schattebout. 55 00:04:38,423 --> 00:04:43,654 Mensen, dit is een overval. - Als er ook maar iemand beweegt... 56 00:04:43,720 --> 00:04:47,866 executeer ik jullie stuk voor stuk. 57 00:07:04,903 --> 00:07:10,050 Vertel 's over die coffeeshops. Is hasj daar legaal? 58 00:07:10,117 --> 00:07:16,473 Jawel, maar niet helemaal. Je mag niet in 'n restaurant gaan zitten blowen. 59 00:07:16,540 --> 00:07:20,894 Alleen thuis of op aangewezen plekken. - Coffeeshops? 60 00:07:20,961 --> 00:07:24,856 Het zit zo: Je mag 't kopen, je mag 't bezitten... 61 00:07:24,923 --> 00:07:30,153 en een coffeeshop mag 't verkopen. Je mag 't bij je hebben... 62 00:07:30,220 --> 00:07:32,739 maar dat maakt toch niks uit. 63 00:07:32,806 --> 00:07:37,286 De Amsterdamse politie mag je niet eens fouilleren. 64 00:07:37,352 --> 00:07:43,166 Dat recht hebben ze daar niet. - Ik ga er meteen heen. Linea recta. 65 00:07:43,233 --> 00:07:46,878 Jij zou 't er fantastisch vinden. 66 00:07:46,945 --> 00:07:51,383 Het gekste in Europa zijn de kleine verschillen. 67 00:07:51,450 --> 00:07:56,638 Ze hebben dezelfde dingen als wij, maar dan net even anders. 68 00:07:56,705 --> 00:08:00,434 In Amsterdam kan je bier kopen in de bioscoop. 69 00:08:00,501 --> 00:08:07,190 In een echt glas. En in Parijs kan je bij McDonald's bier kopen. 70 00:08:07,257 --> 00:08:11,903 Weet je hoe 'n Quarter Pounder met kaas daar heet? 71 00:08:11,970 --> 00:08:17,075 Geen Quarter Pounder? - Hun ponden zijn anders dan bij ons. 72 00:08:17,142 --> 00:08:21,038 Hoe noemen ze 'm dan? - Royale met kaas. 73 00:08:21,104 --> 00:08:24,708 Royale met kaas. En hoe noemen ze een Big Mac? 74 00:08:24,775 --> 00:08:29,254 Gewoon, Big Mac. Maar dan Le Big Mac. 75 00:08:30,906 --> 00:08:35,177 En een Whopper? - Ik ben niet bij Burger King geweest. 76 00:08:35,244 --> 00:08:41,725 Weet je wat ze in Nederland op de friet doen in plaats van ketchup? Mayonaise. 77 00:08:41,792 --> 00:08:46,271 Ik heb 't zelf gezien. Ze verzuipen de friet er zowat in. 78 00:08:48,757 --> 00:08:53,153 Voor dit soort werk zouden we geweren moeten hebben. 79 00:08:55,097 --> 00:08:57,824 Hoeveel zijn het er? - Drie of vier. 80 00:08:57,891 --> 00:09:01,620 Inclusief ons mannetje? - Dat weet ik niet. 81 00:09:01,687 --> 00:09:05,832 Dus 't kunnen er ook vijf zijn? - Zou kunnen. 82 00:09:05,899 --> 00:09:10,170 We zouden geweren moeten hebben. Hoe heet ze? 83 00:09:10,237 --> 00:09:16,551 Mia. Hoe heeft Marsellus Mia ontmoet? - Geen idee. Hoe ontmoet je iemand? 84 00:09:16,618 --> 00:09:20,722 Ze is actrice geweest. - Moet ik haar kennen? 85 00:09:20,789 --> 00:09:25,143 Ze heeft in 'n pilot gespeeld. - Wat is een pilot? 86 00:09:25,210 --> 00:09:28,855 Je weet wel, van tv series. - Ik kijk nooit tv. 87 00:09:28,922 --> 00:09:35,570 Maar je weet dat er zoiets als tv bestaat, waarop ze series vertonen? 88 00:09:35,637 --> 00:09:40,075 Van zo'n serie maken ze eerst altijd een pilot. 89 00:09:40,142 --> 00:09:45,914 Een proefaflevering, om te kijken of ze er een serie van willen maken. 90 00:09:45,981 --> 00:09:51,420 Sommige pilots worden een serie, andere worden niks. 91 00:09:51,487 --> 00:09:54,840 Die pilot van haar werd niks. 92 00:09:54,907 --> 00:10:00,679 Herinner je je Antwan Rockamora nog, alias Tony Rocky Horror? 93 00:10:00,746 --> 00:10:05,142 Ik geloof 't wel. Dik. - Hij had last van overgewicht. 94 00:10:05,209 --> 00:10:09,229 Zoals iedereen die van Samoa komt. - Wat is er met hem? 95 00:10:09,296 --> 00:10:16,069 Marsellus heeft hem flink toegetakeld omdat hij met z'n vrouw rotzooide. 96 00:10:24,228 --> 00:10:28,040 Had hij haar soms geneukt? - Nee, dat niet. 97 00:10:28,106 --> 00:10:32,294 Wat dan? - Een voetmassage gegeven. 98 00:10:33,987 --> 00:10:40,427 Een voetmassage? Is dat alles? En wat heeft Marsellus toen gedaan? 99 00:10:40,494 --> 00:10:45,390 Hij liet hem door een paar mannetjes van 't balkon kieperen. 100 00:10:45,457 --> 00:10:51,855 Hij viel vier verdiepingen omlaag en kwam terecht op een plantenkas. 101 00:10:51,922 --> 00:10:57,653 Hij ging er dwars doorheen. Sindsdien heeft hij een spraakgebrek. 102 00:10:58,637 --> 00:11:01,531 Dat is verdomd jammer. 103 00:11:06,186 --> 00:11:10,457 Wie met vuur speelt, brandt z'n vingers. 104 00:11:10,524 --> 00:11:14,086 Niemand komt aan Marsellus z'n vrouw. 105 00:11:14,153 --> 00:11:19,383 Ging hij niet te ver? - Antwan zal dit niet hebben verwacht... 106 00:11:19,449 --> 00:11:25,806 maar wist dat hij iets kon verwachten. - Een voetmassage stelt niks voor. 107 00:11:25,873 --> 00:11:29,559 Hij zat met z'n handen aan Marsellus z'n vrouw. 108 00:11:29,626 --> 00:11:34,314 Het is niet zo erg als haar beffen, maar wel net zoiets. 109 00:11:34,381 --> 00:11:39,361 Een griet beffen is wel wat anders dan haar voeten masseren. 110 00:11:39,428 --> 00:11:43,323 Klopt, maar het is net zoiets. - Niet waar. 111 00:11:43,390 --> 00:11:48,078 Ik weet niet hoe jij voeten masseert, maar zo'n massage... 112 00:11:48,145 --> 00:11:54,209 is heel wat anders dan wanneer je je tong in haar heiligste plekje stopt. 113 00:11:54,276 --> 00:11:59,464 Een voetmassage zegt niks. - Heb je wel 's voeten gemasseerd? 114 00:11:59,531 --> 00:12:04,261 Wat dacht jij? Ik ben een expert. - Heb je het vaak gedaan? 115 00:12:04,328 --> 00:12:08,515 M'n techniek is perfect. Ik kietel niet eens. 116 00:12:08,582 --> 00:12:12,769 Zou jij een vent een voetmassage geven? 117 00:12:12,836 --> 00:12:14,563 Val dood. 118 00:12:15,714 --> 00:12:21,194 Heb je het vaak gedaan? Ik ben moe, ik kan wel 'n voetmassage gebruiken. 119 00:12:21,261 --> 00:12:25,198 Hou op, want ik word pissig. 120 00:12:26,266 --> 00:12:29,745 Dit is de deur. - Inderdaad. 121 00:12:31,730 --> 00:12:36,501 Hoe laat is het? - Acht voor half acht in de ochtend. 122 00:12:36,568 --> 00:12:41,048 Dan is het nog geen tijd. Kom, we wachten nog even. 123 00:12:48,205 --> 00:12:53,185 Toch klopt het niet dat Marsellus Antwan naar beneden gooit... 124 00:12:53,252 --> 00:12:57,356 zodat die vent een spraakgebrek krijgt. 125 00:12:57,422 --> 00:13:01,818 Als die hufter mij zoiets flikt, vermoord ik hem. 126 00:13:01,885 --> 00:13:06,823 Het klopt ook niet. Maar een voetmassage betekent wel wat. 127 00:13:06,890 --> 00:13:11,453 Alle voetmassages die ik heb gegeven betekenden wel wat. 128 00:13:11,520 --> 00:13:15,290 We doen alsof het niet zo is, maar intussen... 129 00:13:15,357 --> 00:13:20,837 Het is erotisch. Je zegt niks, maar je weet het allebei. 130 00:13:20,904 --> 00:13:26,093 En Marsellus wist dat ook. Antwan had beter moeten weten. 131 00:13:26,160 --> 00:13:32,099 Het is zijn vrouw. Hij laat niet met zich sollen. Snap je wel? 132 00:13:33,333 --> 00:13:38,272 Interessant punt. Maar kom, we moeten aan de slag. 133 00:13:43,927 --> 00:13:49,283 Hoe heet ze ook weer? - Mia. Wat heb je toch met haar? 134 00:13:49,349 --> 00:13:55,872 Haar man gaat naar Florida en hij vroeg of ik voor haar kon zorgen. 135 00:13:55,939 --> 00:14:02,045 Met haar uitgaan, haar vermaken, zorgen dat ze niet eenzaam is. 136 00:14:02,112 --> 00:14:06,925 Heb je 'n afspraakje met Mia Wallace? - Het is geen afspraakje. 137 00:14:06,992 --> 00:14:14,182 Het is of je met de vrouw van je maat naar de film gaat. Ik hou 'r gezelschap. 138 00:14:19,213 --> 00:14:23,984 Het is geen afspraakje. Absoluut geen afspraakje. 139 00:14:30,307 --> 00:14:34,453 Dag, jongens. Hoe gaat het ermee? 140 00:14:34,520 --> 00:14:37,205 Blijf lekker liggen. 141 00:14:44,071 --> 00:14:50,427 Wij zijn compagnons van jullie handelspartner Marsellus Wallace. 142 00:14:50,494 --> 00:14:55,557 Jullie herinneren je je handelspartner toch nog wel? 143 00:14:55,624 --> 00:14:58,352 Niks zeggen... 144 00:15:01,338 --> 00:15:05,609 Jij bent Brett, h�? Dat dacht ik al. 145 00:15:05,676 --> 00:15:10,697 Jij kent je handelspartner Marsellus Wallace toch nog wel? 146 00:15:10,764 --> 00:15:13,575 Jawel. - Mooi. 147 00:15:13,642 --> 00:15:19,581 Sorry dat we jullie storen bij je ontbijt. Wat eten jullie? 148 00:15:20,524 --> 00:15:26,088 Hamburgers. - De basis van een voedzaam ontbijt. 149 00:15:26,155 --> 00:15:30,133 Wat voor soort hamburgers? - Cheeseburgers. 150 00:15:30,200 --> 00:15:35,597 Nee, waar vandaan? McDonald's, Wendy's, Jack-in-the-Box? 151 00:15:35,664 --> 00:15:39,935 Big Kahuna Burger. - Die Hawa�aanse tent. 152 00:15:40,002 --> 00:15:45,357 Ze schijnen lekker spul te hebben. Hoe smaken ze? 153 00:15:45,424 --> 00:15:48,944 Lekker. - Mag ik er eentje proeven? 154 00:15:49,887 --> 00:15:52,573 Deze is toch van jou? 155 00:16:01,982 --> 00:16:04,835 Een beste hamburger. 156 00:16:04,902 --> 00:16:08,672 Vincent, ooit een Big Kahuna Burger gehad? 157 00:16:08,739 --> 00:16:12,259 Wil je een hapje? - Ik heb geen trek. 158 00:16:12,326 --> 00:16:16,138 Deze moet je echt eens proeven. 159 00:16:16,205 --> 00:16:22,269 Ik eet ze bijna nooit. M'n vriendin is vegetari�r en ik dus praktisch ook. 160 00:16:22,336 --> 00:16:26,440 Maar ik kan genieten van een smakelijke hamburger. 161 00:16:26,507 --> 00:16:32,404 Weet je hoe in Frankrijk een Quarter Pounder met kaas heet? 162 00:16:32,471 --> 00:16:37,993 Een Royale met kaas. - En weet je waarom? 163 00:16:41,021 --> 00:16:47,127 Vanwege het metrieke stelsel? - Wat is die Brett een slimmerik. 164 00:16:47,194 --> 00:16:51,757 Inderdaad, vanwege het metrieke stelsel. 165 00:16:52,699 --> 00:16:56,470 Wat zit hierin? Sprite? Lekker. 166 00:16:56,537 --> 00:17:01,516 Mag ik dit met je lekkere drankje even wegspoelen? 167 00:17:01,583 --> 00:17:03,727 Ga je gang. 168 00:17:15,180 --> 00:17:17,407 Daar knap je van op. 169 00:17:18,350 --> 00:17:22,246 H�, Flock of Seagulls, weet je waarom we hier zijn? 170 00:17:22,312 --> 00:17:26,041 Vertel 's even waar het spul ligt. - Daar. 171 00:17:26,108 --> 00:17:29,711 Ik heb jou godverdomme niks gevraagd. 172 00:17:34,449 --> 00:17:38,470 Wat zei je? - In het keukenkastje. 173 00:17:40,122 --> 00:17:43,350 Nee, op kniehoogte. 174 00:18:03,729 --> 00:18:07,958 Kunnen we blij zijn? Vincent? 175 00:18:09,276 --> 00:18:13,213 Kunnen we blij zijn? - We zijn blij. 176 00:18:13,739 --> 00:18:18,010 Sorry, maar ik heb je naam niet meegekregen. 177 00:18:18,076 --> 00:18:22,973 Jij heet Vincent, maar jij... - Ik heet Pitt. 178 00:18:23,040 --> 00:18:27,269 Hoe je ook lult, je kletst je hier toch niet uit. 179 00:18:28,212 --> 00:18:31,773 Ik wou alleen even zeggen... 180 00:18:33,759 --> 00:18:39,907 dat het ons spijt dat het tussen Mr Wallace en ons is misgelopen. 181 00:18:39,973 --> 00:18:44,494 We begonnen met de beste bedoelingen. We wilden niet... 182 00:18:45,062 --> 00:18:49,750 O, sorry. Heb ik je uit je concentratie gehaald? 183 00:18:49,817 --> 00:18:55,964 Ga toch verder. Je zei iets over 'de beste bedoelingen'. 184 00:18:56,990 --> 00:19:01,136 Wat is er nou? O, je was uitgepraat. 185 00:19:01,203 --> 00:19:04,848 Sta mij toe je van repliek te dienen. 186 00:19:07,209 --> 00:19:12,648 Hoe ziet Marsellus Wallace eruit? - Wat? 187 00:19:13,590 --> 00:19:19,112 Uit welk land kom je? Uit Wat? Spreken ze ook Engels in Wat? 188 00:19:20,389 --> 00:19:24,910 Spreek jij Engels? Dan kan je mij dus verstaan. 189 00:19:24,977 --> 00:19:30,082 Beschrijf eens hoe Marsellus Wallace eruitziet. 190 00:19:30,149 --> 00:19:37,256 Durf nog eens 'wat' te zeggen. Ik daag je uit om nog een keer 'wat' te zeggen. 191 00:19:38,198 --> 00:19:43,136 Hij is zwart. En kaal. - Ziet hij eruit als een wijf? 192 00:19:43,203 --> 00:19:44,930 Wat? 193 00:19:45,914 --> 00:19:50,811 Ziet hij eruit als een wijf? - Nee. 194 00:19:50,878 --> 00:19:57,109 Waarom probeer je hem dan te naaien? Want dat heb je gedaan, Brett. 195 00:19:57,176 --> 00:20:04,575 Jazeker. Maar Marsellus wil alleen genaaid worden door z'n vrouw. 196 00:20:04,641 --> 00:20:07,619 Lees je de bijbel weleens, Brett? 197 00:20:07,686 --> 00:20:12,249 Ik ken een toepasselijke passage uit m'n hoofd. 198 00:20:12,316 --> 00:20:15,711 Ezechi�l 25:17. 199 00:20:15,777 --> 00:20:20,090 De rechtvaardigen worden van alle kanten belaagd... 200 00:20:20,157 --> 00:20:25,220 door zelfzuchtigen en de tirannie der boosaardigen. 201 00:20:25,287 --> 00:20:30,267 Gezegend is hij die in naam van liefdadigheid... 202 00:20:30,334 --> 00:20:35,981 de zwakkeren helpt, want hij is waarlijk z'n broeders hoeder. 203 00:20:36,048 --> 00:20:39,359 De vinder van verloren kinderen. 204 00:20:39,426 --> 00:20:45,657 Met grote wraakzucht en furieuze woede zal ik hen straffen... 205 00:20:45,724 --> 00:20:50,287 die m'n broeders willen vergiftigen en vernietigen. 206 00:20:50,354 --> 00:20:54,166 En u zult weten dat ik de Here ben... 207 00:20:54,233 --> 00:20:59,087 als ik mijn wraak over u laat neerdalen. 208 00:21:07,629 --> 00:21:12,182 Vincent Vega en de vrouw van Marsellus Wallace 209 00:21:16,088 --> 00:21:21,193 Straks, als al dit gedoe achter de rug is... 210 00:21:22,970 --> 00:21:27,074 zul je kunnen lachen van oor tot oor. 211 00:21:28,851 --> 00:21:31,662 Weet je, Butch... 212 00:21:31,728 --> 00:21:36,375 op dit moment kan je aardig veel. 213 00:21:36,441 --> 00:21:42,756 Maar hoe pijnlijk het ook is, dat blijft niet zo. 214 00:21:44,116 --> 00:21:48,303 En jij hebt je beste tijd nu wel zo'n beetje gehad. 215 00:21:48,370 --> 00:21:52,641 Dat is een keihard gegeven... 216 00:21:52,708 --> 00:21:57,688 maar wel een gegeven waarmee je zult moeten leren leven. 217 00:21:59,631 --> 00:22:05,195 Het stikt in dit vak van de onrealistische klootzakken. 218 00:22:05,262 --> 00:22:10,909 Klootzakken die dachten dat ze oud zouden worden zoals wijn oud wordt. 219 00:22:10,976 --> 00:22:15,789 Als je dan doelt op wijn die azijn wordt, dan klopt het. 220 00:22:15,856 --> 00:22:21,628 Maar als je het hebt over wijn die steeds beter wordt, klopt het niet. 221 00:22:21,695 --> 00:22:24,464 Bovendien, Butch... 222 00:22:25,407 --> 00:22:30,554 hoeveel gevechten denk je dat je nog in je hebt? 223 00:22:31,497 --> 00:22:33,682 Twee? 224 00:22:34,666 --> 00:22:39,146 Boksers houden geen wedstrijden voor veteranen. 225 00:22:39,213 --> 00:22:43,066 Je zat er dichtbij, maar je hebt het niet gehaald. 226 00:22:43,133 --> 00:22:47,654 Als je het zou gaan halen, had je het allang gehaald. 227 00:23:04,112 --> 00:23:06,715 Kan ik op je rekenen? 228 00:23:10,953 --> 00:23:13,931 Daar lijkt het wel op. 229 00:23:20,045 --> 00:23:25,901 Op de avond van 't gevecht voel je misschien iets lichtjes knagen. 230 00:23:27,010 --> 00:23:31,406 Dat is je trots die je dwarszit. 231 00:23:31,473 --> 00:23:34,034 De pot op met je trots. 232 00:23:35,686 --> 00:23:38,747 Trots doet alleen maar pijn. 233 00:23:38,814 --> 00:23:42,084 Je hebt er niks aan. 234 00:23:42,151 --> 00:23:45,629 Je moet je eroverheen zetten... 235 00:23:45,696 --> 00:23:50,634 want over een jaar, als je het ervan neemt in het Caribische gebied... 236 00:23:50,701 --> 00:23:55,764 zeg je tegen jezelf: Marsellus Wallace had gelijk. 237 00:23:57,541 --> 00:24:01,061 Daar heb ik geen problemen mee, Mr Wallace. 238 00:24:02,004 --> 00:24:05,649 In de vijfde ronde ga je neer. 239 00:24:09,803 --> 00:24:11,989 Zeg het. 240 00:24:13,932 --> 00:24:16,952 In de vijfde ronde ga ik neer. 241 00:24:19,313 --> 00:24:26,753 Vincent Vega, onze man in Amsterdam en Jules Winfield, onze man van hier. 242 00:24:26,820 --> 00:24:31,758 Waarom lopen jullie in zulke kleren? - Vraag maar niks. 243 00:24:32,534 --> 00:24:36,638 Waar is de baas? - Die is even wat aan 't regelen. 244 00:24:36,705 --> 00:24:42,102 Wacht maar even. Als die blanke vertrekt, mogen jullie. 245 00:24:44,213 --> 00:24:48,108 Hoe is het? - Best. En met jou? 246 00:24:48,175 --> 00:24:50,319 Goed. 247 00:24:52,721 --> 00:24:56,825 Ik heb gehoord dat je morgen met Mia uitgaat. 248 00:24:57,768 --> 00:25:00,245 Op verzoek van Marsellus. 249 00:25:02,022 --> 00:25:05,709 Heb je Mia al ontmoet? - Nog niet. 250 00:25:05,776 --> 00:25:10,422 Wat is daar zo grappig aan? - Ik ga pissen. 251 00:25:10,489 --> 00:25:15,552 Het is de vrouw van de baas. Ik ga tegenover haar zitten... 252 00:25:15,619 --> 00:25:19,139 eet zonder te smakken en lach om haar grapjes. 253 00:25:19,206 --> 00:25:22,476 Mij best, ik bemoei me er niet mee. 254 00:25:22,543 --> 00:25:26,813 Waarom begin je er dan over, klootzak? 255 00:25:33,971 --> 00:25:37,783 Een pakje Red Apples. - Met filter? 256 00:25:41,145 --> 00:25:46,124 Waar kijk je naar, vriend? - Je bent m'n vriend niet, slome. 257 00:25:47,067 --> 00:25:50,963 Wat zei je? - Je hebt me wel gehoord, sufkop. 258 00:25:51,029 --> 00:25:57,177 Is Vincent Vega aanwezig? Kom als de sodemieter hier. 259 00:26:09,464 --> 00:26:13,610 Een pakje Red Apples. 1 dollar 40. 260 00:26:14,803 --> 00:26:16,572 En lucifers. 261 00:26:24,021 --> 00:26:29,501 Het is alsof je hele lijf verandert in de kop van een penis. 262 00:26:29,568 --> 00:26:37,050 Dit is een goed boek over piercing. - Doen ze je tepels ook met dat pistool? 263 00:26:37,117 --> 00:26:41,388 Dat pistool druist tegen het hele idee van piercing in. 264 00:26:41,455 --> 00:26:46,184 Al m'n 18 piercings zijn met een naald gedaan. 265 00:26:46,251 --> 00:26:49,771 Vijf in elk oor, eentje in m'n linker tepel... 266 00:26:49,838 --> 00:26:54,109 twee in m'n neus, een in m'n wenkbrauw, m'n buik, m'n lip... 267 00:26:54,176 --> 00:26:57,863 en m'n klit. En een knopje in m'n tong. 268 00:26:57,930 --> 00:27:05,454 Neem me niet kwalijk. Waarom draag je een knopje in je tong? 269 00:27:05,521 --> 00:27:08,790 Voor de seks. Het is goed voor fellatio. 270 00:27:08,857 --> 00:27:12,669 Vincenzo, kom je even bij me op kantoor? 271 00:27:19,243 --> 00:27:25,432 Dat is Panda. Erg goed spul. Dat is Bava. Anders, maar even goed. 272 00:27:25,499 --> 00:27:28,894 En dat is Choco uit Duitsland. 273 00:27:28,961 --> 00:27:33,815 De eerste twee kosten 300 per gram. Een vriendenprijsje. 274 00:27:33,882 --> 00:27:38,403 Dit is een tikje duurder. 500 per gram. 275 00:27:38,470 --> 00:27:42,282 Als je het spuit, snap je waarom 't zo duur is. 276 00:27:42,349 --> 00:27:46,495 Met deze twee is niks mis. Het is heel goed spul. 277 00:27:46,562 --> 00:27:53,043 Maar dit is echt een dolleman. - Ik ben net terug uit Amsterdam. 278 00:27:53,110 --> 00:27:57,798 Ben ik een neger? Zijn we in Inglewood? Nee. In mijn huis. 279 00:27:57,865 --> 00:28:02,469 Blanken die goed spul waarderen, komen hier. 280 00:28:02,536 --> 00:28:07,683 Ik durf de Pepsi-proef met dat spul uit Amsterdam wel aan. 281 00:28:07,749 --> 00:28:13,355 Dat is een gedurfde bewering. - Dit is een verkopersmarkt. 282 00:28:13,422 --> 00:28:17,317 Coke is zo dood als maar kan. 283 00:28:17,384 --> 00:28:21,321 Hero�ne komt weer helemaal terug. 284 00:28:22,764 --> 00:28:28,954 Doe maar drie gram dolleman. Als 't echt goed is, neem ik een kilo. 285 00:28:29,021 --> 00:28:32,124 Ik hoop dat ik nog wat voor je heb. 286 00:28:32,191 --> 00:28:38,964 Ik geef je wat uit m'n eigen voorraad. Zo aardig ben ik nou. 287 00:28:39,907 --> 00:28:43,719 Mag het in een plastic zakje? - Best. 288 00:28:46,163 --> 00:28:51,643 Schat, haal jij even wat zakjes en sluitstrips uit de keuken? 289 00:28:52,920 --> 00:28:58,650 Trudi heeft geen vriend. Heb je zin om samen met haar high te worden? 290 00:28:58,717 --> 00:29:06,241 Die meid met die troep op d'r gezicht? - Nee, dat is Jody. Mijn vrouw. 291 00:29:08,519 --> 00:29:11,622 Die kwam hard aan, man. 292 00:29:11,688 --> 00:29:17,502 Nee, ik kan niet. Ik heb een andere afspraak. Een ander keertje. 293 00:29:20,322 --> 00:29:25,010 'Bedankt, Jody'. - Heb je je Malibu nog? 294 00:29:25,077 --> 00:29:30,515 Weet je wat iemand heeft gedaan? Hem met een sleutel bekrast. 295 00:29:30,582 --> 00:29:36,563 Wat een vuile rotstreek. - Ik had 'm drie jaar binnen staan. 296 00:29:36,630 --> 00:29:40,859 Staat hij net buiten, flikt zo'n vuile lafaard zoiets. 297 00:29:40,926 --> 00:29:45,197 Ze moesten zulke lui zo executeren, zonder proces. 298 00:29:45,264 --> 00:29:50,619 Ik had er heel wat voor over gehad om die klojo te betrappen. 299 00:29:50,686 --> 00:29:54,831 Dat had die krassen de moeite waard gemaakt. 300 00:29:54,898 --> 00:29:59,920 Wat is er nou laffer dan met een ander z'n auto te rotzooien? 301 00:29:59,987 --> 00:30:04,341 Dat doe je niet. - Het gaat tegen alle regels in. 302 00:30:05,868 --> 00:30:10,973 Mag ik hier een shot nemen? - Doe of je thuis bent. 303 00:31:55,310 --> 00:31:58,789 Hoi, Vincent. Ik ben me aan het aankleden. 304 00:31:58,856 --> 00:32:02,876 Kom binnen en neem een borrel. Mia. 305 00:32:23,338 --> 00:32:28,485 Vincent, ik spreek door de intercom. 306 00:32:28,552 --> 00:32:33,949 Waar is de intercom? - Aan de muur, bij die Afrikanen. 307 00:32:34,016 --> 00:32:36,368 Rechts van je. 308 00:32:38,812 --> 00:32:41,248 Je wordt warm. 309 00:32:41,315 --> 00:32:43,375 Warmer. 310 00:32:43,442 --> 00:32:45,419 Bingo. 311 00:32:48,113 --> 00:32:52,342 Je moet op de knop drukken als je wilt praten. 312 00:32:53,702 --> 00:32:58,181 Schenk maar alvast wat in. Ik kom zo beneden. 313 00:32:58,248 --> 00:33:01,435 De bar is bij de open haard. 314 00:34:08,527 --> 00:34:10,545 We gaan. 315 00:34:15,784 --> 00:34:21,431 Wat is dit voor tent? - Dit is Jackrabbit Slim's. 316 00:34:21,498 --> 00:34:25,352 Echt iets voor een Elvis-fan. - Ik wil 'n steak. 317 00:34:25,419 --> 00:34:30,357 Die hebben ze hier ook. Doe niet zo saai. 318 00:34:31,341 --> 00:34:33,860 Na jou, katje. 319 00:34:53,739 --> 00:34:57,634 Goedenavond, dames en heren. Zeg het eens. 320 00:34:57,701 --> 00:35:02,222 Er is gereserveerd op naam van Wallace. 321 00:35:02,289 --> 00:35:05,517 Een auto. - O, een auto. 322 00:35:05,584 --> 00:35:08,687 Zet ze daar maar in de Chrysler. 323 00:36:13,735 --> 00:36:18,924 Applaus voor Ricky Nelson. Fantastisch gedaan. Bedankt. 324 00:36:24,246 --> 00:36:28,517 Ricky komt in 't tweede deel van de show terug. 325 00:36:28,584 --> 00:36:33,981 We hopen dat u geniet van uw maaltijd hier in Jackrabbit Slim's. 326 00:36:34,047 --> 00:36:41,863 Vraag altijd om Phillip Morris. 327 00:36:41,930 --> 00:36:47,286 Wat vind je ervan? - Net levende wassen beelden. 328 00:36:47,352 --> 00:36:50,956 Ik ben Buddy. Wat mag 't zijn? 329 00:36:54,193 --> 00:36:59,965 Eens kijken. Een steak. Ik neem de Douglas Sirk-steak. 330 00:37:00,032 --> 00:37:06,346 Doorbakken of bloederig? - Bloederig. En 'n vanille-Coke. 331 00:37:08,207 --> 00:37:13,061 En jij, Peggy Sue? - Ik neem de... 332 00:37:13,128 --> 00:37:17,649 Durward Kirby-burger, bloederig... 333 00:37:17,716 --> 00:37:21,945 en een milkshake van vijf dollar. 334 00:37:22,012 --> 00:37:26,408 Martin en Lewis of Amos 'N' Andy? - Martin en Lewis. 335 00:37:26,475 --> 00:37:30,704 Bestelde je nou een milkshake van vijf dollar? 336 00:37:30,771 --> 00:37:36,501 Zo'n drankje met melk en ijs? En die kost vijf dollar? 337 00:37:36,568 --> 00:37:40,964 Zonder bourbon of wat dan ook? Dat wou ik even weten. 338 00:37:41,031 --> 00:37:44,259 De drankjes komen er zo aan. 339 00:37:51,250 --> 00:37:56,521 kan je er voor mij ook zo eentje draaien, cowboy? 340 00:37:56,588 --> 00:38:00,108 Je mag deze wel hebben, cowgirl. 341 00:38:04,805 --> 00:38:07,074 Graag gedaan. 342 00:38:13,564 --> 00:38:18,085 Marsellus zei dat je net terug bent uit Amsterdam. 343 00:38:18,152 --> 00:38:21,421 Klopt. - Hoelang ben je daar geweest? 344 00:38:21,488 --> 00:38:24,883 Iets langer dan drie jaar. 345 00:38:25,826 --> 00:38:32,224 Ik ga er elk jaar 'n maand uitwaaien. - Meen je dat? Dat wist ik niet. 346 00:38:33,792 --> 00:38:36,562 Waarom zou je ook? 347 00:38:40,048 --> 00:38:43,402 Dus je hebt een pilot gedaan. 348 00:38:43,469 --> 00:38:47,364 Dat waren mijn 15 minuten roem. - Wat was het? 349 00:38:47,431 --> 00:38:52,744 Een serie over een stel geheim agentes, Fox Force Five. 350 00:38:52,811 --> 00:38:56,999 Fox, omdat we een stel sexy meiden waren. 351 00:38:57,065 --> 00:39:03,005 Force, omdat we sterk waren, en five omdat we met z'n vijven waren. 352 00:39:03,071 --> 00:39:09,386 De blonde was de leidster. De Japanse was een kungfu-meesteres. 353 00:39:09,453 --> 00:39:13,473 Het zwarte meisje was explosievenexpert... 354 00:39:13,540 --> 00:39:18,687 en het Franse meisje was seksekspert. - Wat was jouw specialiteit? 355 00:39:18,754 --> 00:39:20,898 Messen. 356 00:39:20,964 --> 00:39:27,112 Ik speelde Raven McCoy, die in het circus was opgegroeid. 357 00:39:27,179 --> 00:39:31,783 Geen vrouw op aarde was dodelijker met een mes dan zij. 358 00:39:31,850 --> 00:39:38,206 Ze had een hoop oude grappen geleerd van haar opa, een ex-vari�t�artiest. 359 00:39:38,273 --> 00:39:45,505 Als het was aangeslagen, had ik in elke aflevering een grap verteld. 360 00:39:47,866 --> 00:39:53,472 Ken je een paar van die grappen? - Eentje, uit die ene aflevering. 361 00:39:53,539 --> 00:39:57,017 Vertel op. - Hij is nogal flauw. 362 00:39:57,084 --> 00:40:01,939 Vertel hem nou. - Je vindt hem toch niet leuk. 363 00:40:02,005 --> 00:40:06,902 Je kon 'm aan 50 miljoen mensen vertellen, maar niet aan mij? 364 00:40:06,969 --> 00:40:11,240 Ik zal niet lachen. - Daar ben ik juist bang voor. 365 00:40:11,306 --> 00:40:16,995 Zo bedoelde ik het niet. - Maar nu is het niet spontaan meer. 366 00:40:17,062 --> 00:40:19,206 Wat flauw, zeg. 367 00:40:21,441 --> 00:40:24,878 Martin en Lewis. 368 00:40:25,821 --> 00:40:28,006 Een vanille-Coke. 369 00:40:35,038 --> 00:40:38,183 Lekker. - Mag ik ook een slokje? 370 00:40:41,545 --> 00:40:46,608 Ga je gang. - Benieuwd hoe zo'n duur ding smaakt. 371 00:40:46,675 --> 00:40:50,571 Neem mijn rietje. Ik ben niet ziek. - Ik misschien. 372 00:40:50,637 --> 00:40:53,532 Ik kan wel wat hebben. 373 00:41:02,774 --> 00:41:09,464 Een verdomd goeie milkshake. Flink aan de prijs, maar erg lekker. 374 00:41:44,191 --> 00:41:48,086 Vind jij dat niet verschrikkelijk? - Wat? 375 00:41:48,153 --> 00:41:50,380 Pijnlijke stiltes. 376 00:41:51,740 --> 00:41:57,554 Waarom moeten we altijd slap ouwehoeren om ons lekker te voelen? 377 00:41:57,621 --> 00:42:00,599 Geen idee. Goeie vraag. 378 00:42:01,750 --> 00:42:05,729 Je hebt echt een bijzonder iemand gevonden... 379 00:42:05,796 --> 00:42:10,359 als je je lekker voelt wanneer er een stilte valt. 380 00:42:10,425 --> 00:42:15,989 Zo ver zijn we nog niet. Maar goed, we kennen elkaar ook nog maar net. 381 00:42:16,056 --> 00:42:18,283 Weet je wat? 382 00:42:19,351 --> 00:42:26,750 Ik ga even m'n neus poederen en jij bedenkt iets om te zeggen. 383 00:42:26,817 --> 00:42:28,543 Doe ik. 384 00:42:58,390 --> 00:43:03,954 Ik zei godverdomme. Godverdomme. 385 00:43:16,867 --> 00:43:21,680 Heerlijk dat je eten klaarstaat als je van de wc komt. 386 00:43:21,747 --> 00:43:27,144 Het is 'n wonder dat het er is. Buddy Holly is een ober van niks. 387 00:43:27,211 --> 00:43:31,273 Marilyn Monroe is beter. - Er zijn twee Monroes. 388 00:43:31,340 --> 00:43:35,569 Nee, hoor. Dat is Marilyn Monroe. 389 00:43:36,804 --> 00:43:39,698 Dat is Mamie Van Doren. 390 00:43:39,765 --> 00:43:43,619 Jayne Mansfield heeft vanavond zeker vrij. 391 00:43:43,685 --> 00:43:47,456 Slim, hoor. - Ik ben soms heel slim. 392 00:43:47,523 --> 00:43:51,335 Heb je al wat bedacht? - Jazeker. 393 00:43:52,945 --> 00:43:54,713 Maar... 394 00:43:57,741 --> 00:44:02,930 Je lijkt me best aardig en ik wil je niet beledigen. 395 00:44:02,996 --> 00:44:07,976 Dat klinkt niet als de gebruikelijke saaie prietpraat. 396 00:44:08,043 --> 00:44:13,440 Je hebt echt iets te zeggen. - Dat klopt, ja. Dat klopt. 397 00:44:14,591 --> 00:44:20,489 Je mag je niet beledigd voelen. - Dat kan ik niet beloven. 398 00:44:20,556 --> 00:44:24,368 Ik weet niet wat je gaat vragen. 399 00:44:24,434 --> 00:44:30,123 Als ik me dadelijk wel beledigd voel, zou ik m'n belofte verbreken. 400 00:44:30,190 --> 00:44:33,001 Vergeet 't dan maar. - Nee. 401 00:44:33,068 --> 00:44:38,048 Het is godsonmogelijk om zoiets intrigerend te vergeten. 402 00:44:38,115 --> 00:44:42,511 En als iets niets mag, is het toch veel spannender? 403 00:44:42,578 --> 00:44:47,057 Goed, daar gaat ie dan. 404 00:44:47,124 --> 00:44:54,064 Wat vind je van wat er met Antwan is gebeurd? Je kent 'm wel. 405 00:44:54,131 --> 00:44:57,109 Die is uit een raam gevallen. 406 00:44:57,176 --> 00:45:01,572 Zo kan je 't ook zien. Hij kan er ook uit gegooid zijn. 407 00:45:01,638 --> 00:45:04,825 Door Marsellus misschien. 408 00:45:04,892 --> 00:45:10,497 En misschien heeft Marsellus dat wel gedaan om jou. 409 00:45:10,564 --> 00:45:16,253 Is dat zo? - Ik heb 't gehoord. Meer niet. 410 00:45:16,320 --> 00:45:19,715 Wie heeft dat gezegd? - Ze. 411 00:45:19,781 --> 00:45:23,302 Ze zeggen zoveel. 412 00:45:23,368 --> 00:45:26,221 Dat doen ze zeker. 413 00:45:26,288 --> 00:45:31,018 Niet zo verlegen, Vincent. - Ik ben niet verlegen. 414 00:45:31,084 --> 00:45:37,441 Hadden ze het ook over HET? - Nee. Over een voetmassage. 415 00:45:38,759 --> 00:45:42,613 En? - En niks. Dat is alles. 416 00:45:44,973 --> 00:45:51,663 Dus het zou gebeurd zijn omdat hij me een voetmassage had gegeven? 417 00:45:51,730 --> 00:45:57,461 En dat geloof jij? - Ik vond 't wel redelijk klinken. 418 00:45:57,528 --> 00:46:03,175 Redelijk? Marsellus die Tony uit het raam gooit om een voetmassage? 419 00:46:03,242 --> 00:46:10,265 Ik vond het wat overdreven. Maar het kan. Marsellus beschermt je nogal. 420 00:46:10,958 --> 00:46:14,686 Een man die z'n vrouw beschermt, ok�. 421 00:46:14,753 --> 00:46:19,483 Maar een man die iemand vermoordt om een voetmassage... 422 00:46:19,550 --> 00:46:24,988 Maar is het gebeurd? - Antwan schudde een keer m'n hand. 423 00:46:25,055 --> 00:46:29,117 Op m'n bruiloft. - Echt? 424 00:46:29,184 --> 00:46:34,998 Alleen Marsellus en Tony weten waarom Tony het raam uitging. 425 00:46:35,065 --> 00:46:38,460 Jullie kletsen als een stel oude wijven. 426 00:46:38,527 --> 00:46:43,090 Dames en heren, het moment waarop u allemaal heeft gewacht: 427 00:46:43,157 --> 00:46:48,470 De wereldberoemde twistwedstrijd van Jackrabbit Slim's. 428 00:46:51,999 --> 00:46:59,565 Een gelukkig stel wint de trofee die Marilyn hier omhooghoudt. 429 00:46:59,631 --> 00:47:04,111 Wie worden de eerste deelnemers? - Wij hier. 430 00:47:06,263 --> 00:47:09,616 Wil je dansen? - Nee. 431 00:47:10,684 --> 00:47:16,331 Marsellus, mijn man, jouw baas, heeft je opgedragen te doen wat ik wil. 432 00:47:16,398 --> 00:47:21,753 Ik wil dansen. Ik wil winnen. Ik wil die trofee. Dus doe je best. 433 00:47:21,820 --> 00:47:24,840 Goed, je vraagt er zelf om. 434 00:47:31,038 --> 00:47:36,310 Hier zijn de eerste deelnemers. Jongedame, hoe heet jij? 435 00:47:36,376 --> 00:47:41,148 Mrs. Mia Wallace. - En hoe heet de meneer? 436 00:47:41,215 --> 00:47:45,861 Vincent Vega. - Laat maar eens even wat zien. 437 00:50:30,509 --> 00:50:36,657 Is dit nou 'n pijnlijke stilte? - Ik weet niet hoe dit heet. 438 00:50:38,475 --> 00:50:42,537 Drank, muziek. - Ik ga pissen. 439 00:50:43,522 --> 00:50:48,877 Dat is iets meer informatie dan ik nodig had, maar ga je gang. 440 00:51:41,079 --> 00:51:47,561 Een borrel, en dan ga ik. Niet onbeleefd zijn. Een borrel. 441 00:51:49,046 --> 00:51:53,275 Dan zeg ik welterusten en ga ik naar huis. 442 00:52:26,834 --> 00:52:33,232 Dit is een integriteittest, om te zien of je wel loyaal kunt blijven... 443 00:52:33,298 --> 00:52:36,860 want loyaliteit is erg belangrijk. 444 00:53:27,394 --> 00:53:33,041 Je zegt: Welterusten, ik heb een leuke avond gehad. 445 00:53:33,108 --> 00:53:38,255 Je stapt in je auto, gaat naar huis en rukt je af. Meer niet. 446 00:54:25,828 --> 00:54:31,475 Mia, luister. Ik moet ervandoor. Goed? 447 00:54:34,503 --> 00:54:40,567 Godverdomme nog aan toe. Jezus Christus nog aan toe. 448 00:54:40,634 --> 00:54:43,695 Ik ben er geweest. 449 00:54:43,762 --> 00:54:47,824 Kom mee, meisje. We moeten hier weg. 450 00:54:58,360 --> 00:55:02,256 Waag het niet om dood te gaan, Mia. 451 00:55:10,372 --> 00:55:12,015 Neem op. 452 00:55:29,766 --> 00:55:32,077 Godverdomme, neem op. 453 00:55:44,198 --> 00:55:47,801 Lance, de telefoon gaat. 454 00:55:48,577 --> 00:55:53,307 Ik hoor hem wel. - Ze zouden zo laat niet bellen. 455 00:55:53,373 --> 00:55:59,021 Dat klopt. En dat ga ik deze hufter nu ook meteen even vertellen. 456 00:56:03,467 --> 00:56:09,072 Lance, Vincent hier. Ik zit in de problemen en kom naar je toe. 457 00:56:09,139 --> 00:56:15,120 Rustig, man. Wat is er aan de hand? - Ik heb een meid met 'n overdosis. 458 00:56:15,187 --> 00:56:20,626 Die breng je niet hier. Ik meen 't. Ik wil zo'n kind hier niet in huis. 459 00:56:20,692 --> 00:56:25,005 Ik heb geen keus. Ze gaat straks de pijp uit, man. 460 00:56:26,281 --> 00:56:30,469 Breng haar naar een ziekenhuis en bel 'n advocaat. 461 00:56:31,286 --> 00:56:36,808 Dit is jouw probleem, dus jij lost het ook maar op. 462 00:56:36,875 --> 00:56:40,187 Bel je mobiel? 463 00:56:40,254 --> 00:56:45,359 Wie is dit? Je komt niet hier, ik hang op. Verkeerd verbonden. 464 00:56:55,227 --> 00:56:57,704 Wat is dat, verdomme? 465 00:56:58,647 --> 00:57:02,960 Ben je gek? Over drugs praten door de telefoon. 466 00:57:03,026 --> 00:57:05,879 Je hebt m'n huis geramd. 467 00:57:05,946 --> 00:57:10,384 Ben je doof? Ik wil dat wijf niet in m'n huis. 468 00:57:10,450 --> 00:57:15,013 Deze meid is de vrouw van Marsellus Wallace. Ken je hem? 469 00:57:15,080 --> 00:57:20,602 Als ze doodgaat, ben ik er geweest. En dan moet ik hem vertellen... 470 00:57:20,669 --> 00:57:27,150 dat jij niet wou helpen en dat ze op jouw gazon dood is gegaan. Help me. 471 00:57:36,643 --> 00:57:41,582 Het is half twee 's nachts. Wat is er goddomme aan de hand? 472 00:57:42,524 --> 00:57:47,045 Wie is dat? - Pak de adrenaline uit de koelkast. 473 00:57:47,112 --> 00:57:51,300 Wat heeft ze? Ze moet hier weg. - Haal die spuit. 474 00:57:51,366 --> 00:57:55,095 Val dood. Allebei. - Stomme trut. 475 00:57:55,162 --> 00:57:59,016 Praat met haar. Ik haal m'n geneeskundeboek. 476 00:57:59,082 --> 00:58:03,437 Waarom? - Om haar die adrenaline te geven. 477 00:58:03,504 --> 00:58:07,274 Ik heb nog nooit adrenaline hoeven geven. 478 00:58:07,341 --> 00:58:12,154 Haal die spuit. - Praat tegen haar, niet tegen mij. 479 00:58:12,221 --> 00:58:14,573 Haal die spuit. 480 00:58:18,227 --> 00:58:21,663 We raken haar kwijt. - Ik kan niet vlugger. 481 00:58:21,730 --> 00:58:25,125 Wat zoekt hij? - Een of ander boek. 482 00:58:25,192 --> 00:58:30,923 Wat zoek je? - M'n zwarte geneeskundeboekje. 483 00:58:30,989 --> 00:58:35,260 Een klein geneeskundeboekje. - Nooit gezien. 484 00:58:35,327 --> 00:58:39,014 Ik heb het wel. - Bewaar het dan bij die spuit. 485 00:58:39,081 --> 00:58:43,810 Zeur niet zo. - Terwijl jij zoekt, gaat zij dood. 486 00:58:43,877 --> 00:58:51,109 Je vindt niks in deze puinhoop. - Hou je bek, of ik vermoord je. 487 00:58:51,176 --> 00:58:53,695 Ga aan de kant. - Zwijn. 488 00:58:53,762 --> 00:59:00,494 Geef haar die injectie nou. - Kijk waar haar hart zit. 489 00:59:00,561 --> 00:59:04,581 Luistert het erg nauw? - Ja, het moet in het hart. 490 00:59:04,648 --> 00:59:11,964 Waar zit het hart? Hier, denk ik. Nu heb ik een markeerstift nodig. 491 00:59:12,030 --> 00:59:18,053 Heb je zo'n ding? Een markeerstift. Een stift. Een zwarte markeerstift. 492 00:59:18,996 --> 00:59:21,265 Toe, schiet op. 493 00:59:23,292 --> 00:59:27,646 Ik geloof dat hij klaar is. - Schiet op. 494 00:59:27,713 --> 00:59:31,483 Ik geef wel aanwijzingen. - Ik doe het niet. Jij. 495 00:59:31,550 --> 00:59:34,528 Nee, jij. - Ik heb 't nog nooit gedaan. 496 00:59:34,595 --> 00:59:41,994 Ik ook niet. Jij hebt haar hier gebracht, dus jij geeft haar de injectie. 497 00:59:42,060 --> 00:59:45,122 Geef hier dat spul. Geef op. 498 00:59:45,189 --> 00:59:48,458 Zeg maar wat ik moet doen. 499 00:59:48,525 --> 00:59:54,089 Je geeft de injectie in het hart, maar het borstbeen zit in de weg. 500 00:59:54,156 --> 00:59:57,884 Dus je maakt een steekbeweging. - Drie keer? 501 00:59:57,951 --> 01:00:02,890 Nee, een keer. Hard genoeg om in het hart te komen. 502 01:00:02,956 --> 01:00:07,936 Daarna duw je de plunjer naar beneden. - En dan? 503 01:00:08,003 --> 01:00:11,064 Daar ben ik ook benieuwd naar. 504 01:00:11,131 --> 01:00:13,859 Ze moet dan weer bijkomen. 505 01:00:13,926 --> 01:00:17,779 Tel tot drie. - Klaar? Een. 506 01:00:23,060 --> 01:00:25,245 Twee. 507 01:00:33,111 --> 01:00:35,297 Drie. 508 01:00:49,128 --> 01:00:53,232 Als alles goed met je is, zeg dan wat. 509 01:00:53,298 --> 01:00:55,442 Wat. 510 01:00:56,051 --> 01:00:58,737 Dat was nog 's een trip. 511 01:01:35,048 --> 01:01:39,987 Hoe vind je dat we dit moeten aanpakken? 512 01:01:40,053 --> 01:01:42,239 Wat vind jij? 513 01:01:44,766 --> 01:01:51,665 Ik vind dat Marsellus hier helemaal niets van hoeft te weten. 514 01:01:53,192 --> 01:01:57,671 Als hij het te weten komt, zit ik net zo in de puree als jij. 515 01:01:57,738 --> 01:02:00,591 Dat betwijfel ik ten zeerste. 516 01:02:00,657 --> 01:02:03,343 Ik kan wel een geheim bewaren. 517 01:02:05,204 --> 01:02:06,972 Hand erop? 518 01:02:12,920 --> 01:02:16,023 We zeggen niks. 519 01:02:17,257 --> 01:02:22,279 Ik ga nu naar huis om een hartaanval te krijgen. 520 01:02:27,559 --> 01:02:31,705 Wil je m'n grap uit Fox Force Five horen? 521 01:02:31,772 --> 01:02:36,835 Ja, hoor. Maar ik ben nog te erg van slag om te kunnen lachen. 522 01:02:36,902 --> 01:02:42,674 Je lacht toch niet, want hij is niet grappig. Wil je hem toch horen? 523 01:02:42,741 --> 01:02:45,802 Graag. 524 01:02:45,869 --> 01:02:50,307 Drie tomaten zijn op stap. Papa, mama en hun kind. 525 01:02:50,374 --> 01:02:55,145 Het kind raakt achter, en papa tomaat wordt boos. 526 01:02:55,212 --> 01:03:00,442 Hij gaat terug, trapt hem plat en zegt: ketchup. 527 01:03:02,970 --> 01:03:04,738 Catch up. 528 01:03:09,309 --> 01:03:11,495 Ik zie je wel weer 's. 529 01:03:32,499 --> 01:03:39,856 Die Paddlefoot. Die domme hond denkt dat de totempaal leeft. 530 01:03:39,923 --> 01:03:46,488 Hij weet nog helemaal van niks. Die totempaal staat hier al eeuwen. 531 01:03:46,555 --> 01:03:48,699 Butch... 532 01:03:50,517 --> 01:03:56,164 Zet die tv eens even uit. We hebben een bijzondere gast. 533 01:03:59,276 --> 01:04:04,756 Je weet dat je vader in een krijgs- gevangenenkamp is overleden. 534 01:04:06,658 --> 01:04:11,930 Dit is kapitein Koons. Hij zat bij papa in dat kamp. 535 01:04:17,419 --> 01:04:23,191 Dag, kleine vent. Ik heb veel over je gehoord. 536 01:04:23,258 --> 01:04:26,445 Ik was een goede vriend van je vader. 537 01:04:26,512 --> 01:04:32,200 We zaten meer dan vijf jaar samen in de hel van Hanoi. 538 01:04:32,267 --> 01:04:37,414 Ik hoop dat je het zelf nooit hoeft mee te maken... 539 01:04:37,481 --> 01:04:43,545 maar als twee mannen zo lang in zo'n situatie zitten... 540 01:04:43,612 --> 01:04:47,841 neem je bepaalde verantwoordelijkheden op je. 541 01:04:47,908 --> 01:04:52,971 Als ik degene was geweest die het niet had gehaald... 542 01:04:53,038 --> 01:04:58,352 stond majoor Coolidge nu met mijn zoon Jim te praten. 543 01:04:58,418 --> 01:05:03,941 Maar het lot heeft bepaald dat ik nu met jou praat, Butch. 544 01:05:05,801 --> 01:05:08,153 Ik heb iets voor je. 545 01:05:14,643 --> 01:05:21,416 Dit horloge is door je overgrootvader gekocht, tijdens de Eerste Wereldoorlog. 546 01:05:21,483 --> 01:05:26,129 Hij kocht het in een winkel in Knoxville in Tennessee. 547 01:05:26,196 --> 01:05:32,135 Het is gemaakt door het eerste bedrijf dat polshorloges maakte. 548 01:05:32,202 --> 01:05:38,850 Het is gekocht door Erine Coolidge op de dag dat hij naar Parijs ging. 549 01:05:38,917 --> 01:05:45,190 Het was z'n oorlogshorloge en hij droeg het elke dag dat hij vocht. 550 01:05:45,257 --> 01:05:50,279 Toen hij weer thuiskwam, deed hij z'n horloge af... 551 01:05:50,345 --> 01:05:55,951 en stopte het in een koffiekan. Tot je opa, Dane Coolidge... 552 01:05:56,018 --> 01:06:01,498 naar Europa moest om weer tegen de Duitsers te vechten. 553 01:06:01,565 --> 01:06:05,210 Toen heette het de Tweede Wereldoorlog. 554 01:06:05,277 --> 01:06:10,173 Je overgrootvader gaf je opa dit horloge als amulet. 555 01:06:10,240 --> 01:06:15,971 Helaas had Dane weinig geluk. Hij was marinier en kwam om... 556 01:06:16,038 --> 01:06:19,808 in de slag om Wake Island. 557 01:06:19,875 --> 01:06:25,147 Je opa wist dat hij niet lang meer te leven had. 558 01:06:25,214 --> 01:06:29,943 Geen van de jongens zou levend het eiland verlaten. 559 01:06:30,010 --> 01:06:35,699 Je opa vroeg de boordschutter van een luchtmachttransport... 560 01:06:35,766 --> 01:06:40,662 ene Winocki, een man die hij nog nooit had ontmoet... 561 01:06:40,729 --> 01:06:47,628 het gouden horloge aan z'n zoon, die hij nooit had gezien, te geven. 562 01:06:48,570 --> 01:06:53,634 Drie dagen later was je opa dood, maar Winocki hield woord. 563 01:06:53,700 --> 01:06:57,304 Na de oorlog ging hij naar je oma. 564 01:06:57,371 --> 01:07:03,769 Hij gaf je vader het gouden horloge van zijn vader. Dit horloge. 565 01:07:09,633 --> 01:07:14,947 Het zat om je vaders pols toen hij boven Hanoi werd neergeschoten. 566 01:07:15,013 --> 01:07:19,910 Hij kwam in een Vietnamees kamp terecht. Hij wist... 567 01:07:19,977 --> 01:07:26,166 dat de spleetogen het horloge zouden afpakken als ze het zagen. 568 01:07:26,233 --> 01:07:29,878 Jij behoorde het te erven, vond hij. 569 01:07:29,945 --> 01:07:34,925 Die gelen mochten het niet krijgen, dus verstopte hij het. 570 01:07:34,992 --> 01:07:41,390 Hij wist maar een plek: Vijf jaar lang verstopte hij het in z'n kont. 571 01:07:41,457 --> 01:07:45,811 Toen hij stierf aan dysenterie, kreeg ik 't horloge. 572 01:07:45,878 --> 01:07:51,608 Ik verstopte dit onding in mijn kont, twee jaar lang. 573 01:07:51,675 --> 01:07:55,862 Na zeven jaar ging ik terug naar m'n familie... 574 01:07:55,929 --> 01:07:58,073 en nu... 575 01:08:00,267 --> 01:08:04,538 kleine vent, geef ik het horloge aan jou. 576 01:08:26,251 --> 01:08:28,645 Het is tijd, Butch. 577 01:08:49,266 --> 01:08:53,837 Het gouden horloge 578 01:08:54,196 --> 01:08:58,217 Dit was een van de hardste gevechten ooit. 579 01:08:58,283 --> 01:09:03,347 Coolidge was snel vertrokken. Wist hij dat Wilson dood was? 580 01:09:03,413 --> 01:09:10,979 Ik denk het wel. Ik zag aan z'n ogen dat hij wist wat hij deed. 581 01:09:11,046 --> 01:09:17,861 Heeft dit invloed op de bokswereld? - Dat heeft het zeer zeker. 582 01:09:17,928 --> 01:09:22,741 Maar waar het om gaat in de komende weken... 583 01:10:01,305 --> 01:10:04,408 Ik heb het niet gedaan. 584 01:10:04,475 --> 01:10:09,830 Hoe is het met jou? - Prima. Nog bedankt voor 't eten. 585 01:10:11,982 --> 01:10:17,504 Waar is hij? En z'n trainer? - Die zegt dat hij van niks weet. 586 01:10:17,571 --> 01:10:21,884 Butch heeft hem verrast, denk ik. - Ik wil 't zeker weten. 587 01:10:21,950 --> 01:10:26,972 Laat onze bloedhonden uitzoeken wat hij wel en wat hij niet weet. 588 01:10:27,039 --> 01:10:32,144 Hoe wil je hem opsporen? - We gaan overal naar 'm zoeken. 589 01:10:32,211 --> 01:10:38,233 Als hij in Indochina zit, wil ik dat iemand hem daar lek schiet. 590 01:10:38,300 --> 01:10:40,444 Komt voor elkaar. 591 01:10:50,896 --> 01:10:53,081 Meneer... 592 01:10:55,776 --> 01:11:00,422 Meneer, heeft u net die wedstrijd gebokst? 593 01:11:00,489 --> 01:11:05,093 Die bokswedstrijd op de radio. Bent u die bokser? 594 01:11:05,160 --> 01:11:09,264 Hoe komt u daar nou bij? - Toe nou. 595 01:11:10,332 --> 01:11:14,353 U bent die man. Dat weet ik gewoon. 596 01:11:16,130 --> 01:11:20,400 Zeg dat u die man bent. - Ik ben die man. 597 01:11:20,467 --> 01:11:24,112 U heeft die andere bokser doodgeslagen. 598 01:11:26,890 --> 01:11:30,661 Is hij dood? - Dat zeiden ze op de radio. 599 01:11:34,231 --> 01:11:36,291 Sorry, Floyd. 600 01:11:37,651 --> 01:11:41,964 Hoe voelt het? - Hoe voelt wat? 601 01:11:42,030 --> 01:11:44,132 Een man doden. 602 01:11:45,909 --> 01:11:50,514 Iemand doodslaan met je blote handen. 603 01:11:50,581 --> 01:11:53,684 Ben je gestoord of zo? - Nee. 604 01:11:53,750 --> 01:11:58,063 Het is een onderwerp dat ik erg boeiend vind. 605 01:11:59,006 --> 01:12:03,860 Jij bent de eerste die ik ontmoet die iemand gedood heeft. 606 01:12:07,973 --> 01:12:11,326 Hoe voelt het om iemand te doden? 607 01:12:12,269 --> 01:12:18,250 Als je mij een sigaret geeft, zal ik je er alles over vertellen. 608 01:12:36,043 --> 01:12:41,857 En, Esmarelda Villa Lobos... 609 01:12:42,800 --> 01:12:47,237 Is dat Mexicaans? - Spaans. Ik ben Colombiaanse. 610 01:12:47,304 --> 01:12:53,410 Je hebt een mooie naam, meisje. - Dank je. En hoe heet jij? 611 01:12:53,477 --> 01:12:55,621 Butch. 612 01:12:57,397 --> 01:13:01,960 Wat betekent dat? - Amerikaanse namen betekenen niks. 613 01:13:02,027 --> 01:13:09,301 En, Esmarelda. Wat wilde je eigenlijk weten? 614 01:13:09,368 --> 01:13:14,681 Hoe het is om iemand te doden. - Ik zou het je niet kunnen zeggen. 615 01:13:19,878 --> 01:13:24,233 Ik wist pas dat hij dood was toen jij het me vertelde. 616 01:13:24,299 --> 01:13:28,320 En wil je weten wat ik ervan vind nu ik het weet? 617 01:13:32,683 --> 01:13:36,161 Ik vind het helemaal niet erg. 618 01:13:47,030 --> 01:13:52,844 Toen ze wisten dat ik zou verliezen, ging iedereen op hem wedden. 619 01:13:52,953 --> 01:13:58,976 Ik weet het. Als hij beter was geweest, had hij nu nog geleefd. 620 01:13:59,042 --> 01:14:05,107 Als hij z'n handschoenen niet had aangetrokken, had hij nog geleefd. 621 01:14:05,174 --> 01:14:09,319 Wat zou het? Het is nu toch voorbij. 622 01:14:09,386 --> 01:14:15,033 Genoeg over die arme Floyd. Even over de rijke Butch. 623 01:14:15,976 --> 01:14:20,372 Bij hoeveel bookmakers had je ingezet? Alle acht? 624 01:14:20,439 --> 01:14:25,252 Wanneer heb je het geld? Morgenavond heb je alles? 625 01:14:25,319 --> 01:14:33,218 Op een paar losse centen na, ok�. Dat is verdomd goed nieuws, man. 626 01:14:33,285 --> 01:14:39,308 Fabienne en ik gaan morgenochtend op weg naar Knoxville. 627 01:14:39,374 --> 01:14:42,269 Ok�, m'n broeder. 628 01:14:42,336 --> 01:14:45,731 Je hebt gelijk. Hartstikke gelijk. 629 01:14:45,798 --> 01:14:51,028 Scotty, als ik je weer zie, zijn we in Tennessee. 630 01:15:06,735 --> 01:15:08,503 45,60. 631 01:15:13,117 --> 01:15:17,346 En hier heb je nog wat voor de moeite. 632 01:15:17,412 --> 01:15:22,017 Als iemand je vraagt wie je hebt vervoerd, wat zeg je dan? 633 01:15:22,084 --> 01:15:27,856 De waarheid. Drie goedgeklede, licht aangeschoten Mexicanen. 634 01:15:29,550 --> 01:15:34,613 Bonsoir, Esmarelda Villa Lobos. - Buenas noches, Butch. 635 01:15:49,236 --> 01:15:53,924 Laat het licht uit. - Zo beter, liefste? 636 01:15:58,495 --> 01:16:04,768 Zware dag gehad op kantoor? - Behoorlijk. Ik heb gevochten. 637 01:16:04,835 --> 01:16:09,606 Arme schat. Kom je lepeltje-lepeltje liggen? 638 01:16:09,673 --> 01:16:13,569 Ik wou even douchen. Ik stink 'n uur in de wind. 639 01:16:13,635 --> 01:16:18,949 Ik vind jouw stank lekker ruiken. - Even m'n jasje uitdoen. 640 01:16:21,226 --> 01:16:27,499 Ik heb mezelf bekeken in de spiegel. Ik wou dat ik een buik had. 641 01:16:28,442 --> 01:16:35,465 Hoezo, heb je geen buik dan? - Een dikke buik. 642 01:16:35,532 --> 01:16:38,510 Een dikke buik is sexy. 643 01:16:38,577 --> 01:16:42,097 Dan kan je tevreden zijn, want je hebt er een. 644 01:16:42,164 --> 01:16:45,601 Stil jij, dikzak. Ik heb geen buik. 645 01:16:45,667 --> 01:16:51,064 Ik heb 'n buikje, net als Madonna toen ze Lucky Star zong. 646 01:16:51,131 --> 01:16:57,154 Is een buik anders dan 'n buikje? - Er is een enorm verschil. 647 01:16:58,806 --> 01:17:02,826 Zou je willen dat ik een buik had? - Nee. 648 01:17:02,893 --> 01:17:07,205 Een man met een buik lijkt zo stom. Of net een gorilla. 649 01:17:07,272 --> 01:17:14,129 Maar een vrouw met een buik is sexy. Een normaal gezicht, normale benen... 650 01:17:14,196 --> 01:17:20,802 normale heupen, normale kont. Maar een grote, dikke, ronde buik. 651 01:17:20,869 --> 01:17:25,057 Als ik er een had, zou ik een te klein T-shirt dragen. 652 01:17:25,124 --> 01:17:31,021 Zouden mannen dat mooi vinden? - Dat interesseert me geen moer. 653 01:17:31,088 --> 01:17:37,527 Wat plezierig is om aan te raken, is zelden ook plezierig om te zien. 654 01:17:39,888 --> 01:17:43,533 Als je een buik had, stompte ik erin. 655 01:17:43,600 --> 01:17:47,079 Zou je me in m'n buik stompen? - Ja, in je buik. 656 01:17:47,146 --> 01:17:52,584 Dan zou ik je smoren door m'n buik op je gezicht te drukken. 657 01:17:52,651 --> 01:17:56,421 Zou je dat doen? 658 01:18:11,253 --> 01:18:15,816 Heb je alles? Goed zo, schattebout. 659 01:18:15,883 --> 01:18:21,989 Ging alles volgens plan? - Heb je niet naar de radio geluisterd? 660 01:18:22,055 --> 01:18:27,744 Dat doe ik nooit. Heb je gewonnen? - Jazeker. 661 01:18:27,811 --> 01:18:31,540 Wil je nog steeds stoppen? - Ja. 662 01:18:31,607 --> 01:18:37,421 Dus alles is goedgekomen. - We zijn er nog niet, schatje. 663 01:18:46,330 --> 01:18:49,600 We verkeren in groot gevaar, h�? 664 01:18:50,542 --> 01:18:54,771 Als ze ons vinden, doden ze ons zeker? 665 01:18:55,672 --> 01:18:59,318 Maar ze vinden ons toch niet? 666 01:19:01,553 --> 01:19:05,824 Wil je nog steeds dat ik met je meega? 667 01:19:05,891 --> 01:19:09,494 Ik wil je niet tot last zijn. 668 01:19:16,235 --> 01:19:18,420 Zeg het. 669 01:19:19,238 --> 01:19:23,634 Fabienne, ik wil je bij me hebben. 670 01:19:24,576 --> 01:19:28,597 Voor altijd? - Voor altijd en eeuwig. 671 01:19:29,665 --> 01:19:34,061 Hou je van me? - Heel erg veel. 672 01:19:43,387 --> 01:19:47,449 Wil je me oraal bevredigen? 673 01:19:47,516 --> 01:19:50,410 Wil je hem kussen? 674 01:19:51,353 --> 01:19:54,081 Jij eerst. 675 01:20:08,954 --> 01:20:13,141 M'n liefste. Het avontuur gaat beginnen. 676 01:20:28,390 --> 01:20:32,160 Ik heb vast 'n rib gebroken. - Door mij te bevredigen? 677 01:20:32,227 --> 01:20:35,289 Nee, stommerd. - Noem me niet zo. 678 01:20:35,355 --> 01:20:39,793 'Ik heet Fabby. Ik heet Fabienne.' 679 01:20:39,860 --> 01:20:44,756 Hou daarmee op, rotzak. Ik haat die mongolenstem. 680 01:20:48,702 --> 01:20:51,305 Ik neem het terug. 681 01:20:53,165 --> 01:20:56,476 Mag ik een handdoek, mooie tulp? 682 01:20:56,543 --> 01:21:02,357 Leuk dat je me een tulp noemt. Tulp is veel beter dan mongool. 683 01:21:02,424 --> 01:21:08,655 Ik noemde je geen mongool maar een stommerd. En dat nam ik terug. 684 01:21:08,722 --> 01:21:11,742 Butch? - Ja, snoezepoes? 685 01:21:11,809 --> 01:21:15,537 Waar gaan we naartoe? - Dat weet ik nog niet. 686 01:21:15,604 --> 01:21:20,334 Waar je maar wilt. Dit levert ons een hoop geld op... 687 01:21:20,400 --> 01:21:25,923 maar niet zoveel dat we eeuwig als God in Frankrijk kunnen leven. 688 01:21:25,989 --> 01:21:30,427 Misschien kunnen we naar de Stille Zuidzee. 689 01:21:30,494 --> 01:21:35,432 Daar kom je een eind met dat geld. - Kunnen we dan naar Bora Bora? 690 01:21:35,499 --> 01:21:42,689 Tuurlijk. En als je er genoeg van krijgt, kunnen we naar Tahiti of Mexico. 691 01:21:42,756 --> 01:21:47,694 Ik spreek geen Spaans. - Ook geen Bora Boraans. 692 01:21:47,761 --> 01:21:52,658 Mexicaans is simpel. Donde esta el zapateria? 693 01:21:52,724 --> 01:21:55,619 Waar is de schoenenwinkel? 694 01:21:55,686 --> 01:21:57,829 Eerst spugen. 695 01:22:00,232 --> 01:22:03,335 Een hele goeie uitspraak. 696 01:22:04,278 --> 01:22:10,175 Binnen de kortste keren ben je m'n kleine mamacita. Que hora es? 697 01:22:10,242 --> 01:22:15,097 Hoe laat is het? Tijd om naar bed te gaan. 698 01:22:15,164 --> 01:22:17,641 Slaap lekker, honnepon. 699 01:22:32,681 --> 01:22:35,075 Laat ook maar. 700 01:22:44,401 --> 01:22:49,298 Merde, je laat me schrikken. Heb je naar gedroomd? 701 01:22:58,916 --> 01:23:01,518 Waar kijk je naar? 702 01:23:01,585 --> 01:23:05,814 Een motorfilm. Ik weet niet precies hoe hij heet. 703 01:23:07,090 --> 01:23:10,485 Kijk je er echt naar? - Min of meer. 704 01:23:12,346 --> 01:23:15,991 Het is veel te vroeg voor explosies en oorlog. 705 01:23:18,894 --> 01:23:22,789 Waar ging het over? - Jij bent degene die kijkt. 706 01:23:22,856 --> 01:23:29,713 Nee, imbeciel. Ik bedoel je droom. - Geen idee. Dat weet ik niet meer. 707 01:23:29,780 --> 01:23:36,386 Ik vergeet m'n dromen meestal. - Wat ben je een brombeer 's morgens. 708 01:23:37,579 --> 01:23:42,517 Sta op, dan gaan we ontbijten. - Nog een kus, dan sta ik op. 709 01:23:45,212 --> 01:23:46,980 Zo goed? 710 01:23:48,632 --> 01:23:53,779 Dan moet je nu opstaan, luilak. 711 01:23:56,431 --> 01:23:59,993 Hoe laat is het? - Bijna negen uur. 712 01:24:00,060 --> 01:24:03,997 Wanneer komt onze trein aan? - Elf uur. 713 01:24:04,064 --> 01:24:08,293 Weet je wat ik ga nemen als ontbijt? - Nou, wat dan? 714 01:24:08,360 --> 01:24:14,216 Een groot bord pannenkoeken met bosbessen en ahornstroop... 715 01:24:14,283 --> 01:24:18,512 gebakken eieren en vijf worstjes. 716 01:24:18,579 --> 01:24:22,641 Neem je ook wat te drinken? - Dat staat goed. 717 01:24:23,876 --> 01:24:29,690 Ik drink er een groot glas jus d'orange en een kop zwarte koffie bij. 718 01:24:29,756 --> 01:24:34,611 Daarna neem ik een stuk taart. - Taart als ontbijt? 719 01:24:34,678 --> 01:24:40,909 Taart kan altijd. Bosbessentaart. Die past bij de pannenkoeken. 720 01:24:40,976 --> 01:24:44,621 En daar bovenop gesmolten kaas... 721 01:24:44,688 --> 01:24:47,541 Waar is m'n horloge? 722 01:24:51,153 --> 01:24:54,673 In je koffer. - Nee. 723 01:24:55,616 --> 01:24:59,887 Heb je gekeken? - Wat dacht je dat ik aan 't doen was? 724 01:25:00,537 --> 01:25:04,933 Heb je het echt meegenomen? - Ja. Het lag op 't nachtkastje. 725 01:25:05,000 --> 01:25:08,270 Op de kleine kangoeroe? - Daar, ja. 726 01:25:08,337 --> 01:25:11,356 Het is er nu in elk geval niet. 727 01:25:12,549 --> 01:25:16,945 Dat zou wel moeten. - Ja, maar het is er niet. 728 01:25:17,012 --> 01:25:19,448 Waar is het, godverdomme? 729 01:25:23,769 --> 01:25:27,998 Dat was het horloge van m'n vader. 730 01:25:29,525 --> 01:25:35,339 Weet je wat hij heeft moeten doorstaan om me dat horloge te kunnen geven? 731 01:25:35,405 --> 01:25:42,179 Ik had je verdomme nog zo gezegd vooral dat horloge niet te vergeten. 732 01:25:42,246 --> 01:25:46,767 Denk na. Heb je het meegenomen? - Ik geloof het wel. 733 01:25:46,834 --> 01:25:50,938 Wat is dat nou? Of je hebt het meegenomen, of niet. 734 01:25:51,880 --> 01:25:54,483 Dan heb ik het meegenomen. 735 01:25:55,425 --> 01:25:57,903 Weet je het zeker? 736 01:25:58,971 --> 01:26:00,739 Nee. 737 01:26:01,890 --> 01:26:07,496 Godverdomme. Stom kutwijf. 738 01:26:07,563 --> 01:26:12,751 Weet je wel hoe godvergeten stom je bent? Nee. 739 01:26:15,696 --> 01:26:18,090 Het is jouw schuld niet. 740 01:26:22,536 --> 01:26:26,598 Je hebt het in het appartement laten liggen. 741 01:26:30,586 --> 01:26:34,690 Je hebt 't laten liggen. Het is jouw schuld niet. 742 01:26:35,841 --> 01:26:39,903 Ik liet je een aantal dingen meenemen... 743 01:26:41,263 --> 01:26:47,828 maar ik vergat te zeggen hoe erg ik aan dat horloge gehecht ben. 744 01:26:47,895 --> 01:26:52,374 Het horloge is het enige waar ik iets om geef. 745 01:26:52,441 --> 01:26:57,379 Maar je kunt tenslotte geen gedachten lezen, toch? 746 01:27:06,789 --> 01:27:10,350 Het spijt me. - Dat is nergens voor nodig. 747 01:27:10,417 --> 01:27:15,188 Maar nu kan ik niet met je ontbijten. - Waarom niet? 748 01:27:17,925 --> 01:27:22,321 Omdat ik m'n horloge moet gaan halen. 749 01:27:22,387 --> 01:27:28,911 Wachten daar geen gangsters op je? - Dat weet ik gauw genoeg. 750 01:27:28,977 --> 01:27:33,373 Als het zo is en ik zie het niet zitten, dan vertrek ik weer. 751 01:27:33,440 --> 01:27:38,670 Ik dacht dat ik je horloge had meegenomen. Het spijt me. 752 01:27:44,743 --> 01:27:49,014 Hier heb je geld. Koop die pannenkoeken maar. 753 01:27:49,081 --> 01:27:53,352 Ik ben terug voor je blueberry pie kunt zeggen. 754 01:27:55,045 --> 01:27:59,024 Nou ja, niet zo snel, maar wel snel. 755 01:28:03,137 --> 01:28:07,282 Dat ze nou net m'n vaders horloge moet vergeten. 756 01:28:07,349 --> 01:28:12,204 Ik zei duidelijk: het nachtkastje, op de kangoeroe. 757 01:28:12,271 --> 01:28:16,458 Ik zei nog: Niet m'n vaders horloge vergeten. 758 01:34:03,622 --> 01:34:09,436 Zo ga je ze verslaan, Butch. Ze blijven je onderschatten. 759 01:34:40,909 --> 01:34:42,719 Godverdomme. 760 01:34:56,425 --> 01:34:58,068 Die is dood. 761 01:35:08,312 --> 01:35:14,751 Ik wil wel getuigen. Die gek reed u aan en knalde toen op die auto. 762 01:35:14,818 --> 01:35:17,087 Wie? - Hij. 763 01:35:21,074 --> 01:35:23,886 Krijg nou wat. 764 01:36:03,826 --> 01:36:06,511 Zeg het eens. - Hou je bek. 765 01:36:07,496 --> 01:36:12,100 Wacht 's even, jij. Wat ben jij van plan? 766 01:36:12,167 --> 01:36:15,229 Kom hier, klootzak. 767 01:36:16,171 --> 01:36:20,067 Voel je dit? Dat is mijn trots die jou steekt. 768 01:36:20,134 --> 01:36:23,528 Daar moet je je overheen zetten. 769 01:36:23,595 --> 01:36:29,660 Sla me maar dood. - Er gaat hier wel 'n dooie vallen. 770 01:36:29,726 --> 01:36:33,121 Kappen. - Dit is jouw zaak niet. 771 01:36:33,188 --> 01:36:38,460 Nu wel. Gooi dat wapen weg. - Je snapt het niet, man. 772 01:36:38,527 --> 01:36:41,296 Gooi het wapen weg. 773 01:36:46,869 --> 01:36:52,891 Haal je voet van die neger, doe je handen achter je hoofd en kom hier. 774 01:36:52,958 --> 01:36:57,187 Je kunt me beter doden. - Hou je bek. 775 01:36:57,254 --> 01:37:00,232 Doorlopen. Kom hier. 776 01:37:24,573 --> 01:37:27,801 Zed, met Maynard. 777 01:37:27,868 --> 01:37:31,847 De spin heeft een paar vliegen gevangen. 778 01:38:18,377 --> 01:38:22,648 In mijn zaak wordt alleen gemoord door mij of Zed. 779 01:38:26,635 --> 01:38:28,403 Daar is Zed. 780 01:38:41,191 --> 01:38:45,170 Je zou op me wachten. - Dat heb ik gedaan. 781 01:38:49,783 --> 01:38:53,136 Waarom zijn ze dan zo toegetakeld? 782 01:38:53,203 --> 01:38:56,807 Ze kwamen binnen en begonnen te vechten. 783 01:38:56,874 --> 01:39:00,686 Deze hier wilde hem daar doodschieten. 784 01:39:00,752 --> 01:39:03,939 Is dat zo? Wou je hem doodschieten? 785 01:39:08,594 --> 01:39:13,615 Mag Grace voor de deur staan? - Het is toch geen dinsdag? 786 01:39:13,682 --> 01:39:17,619 Nee, donderdag. - Dan staat ze goed. 787 01:39:20,063 --> 01:39:24,418 Haal de Manke maar. 788 01:39:24,485 --> 01:39:30,299 Ik denk dat die slaapt. - Dan zul je 'm wakker moeten maken. 789 01:40:10,531 --> 01:40:12,299 Opstaan. 790 01:40:25,754 --> 01:40:27,731 Op je knie�n. 791 01:40:37,808 --> 01:40:40,494 Wie neem je het eerst? 792 01:40:41,812 --> 01:40:44,248 Dat weet ik nog niet. 793 01:40:47,734 --> 01:40:51,338 Iene miene mutte... 794 01:40:51,405 --> 01:40:56,176 tien pond grutten... 795 01:40:56,243 --> 01:41:00,514 tien pond kaas... 796 01:41:01,623 --> 01:41:05,435 iene miene mutte is de baas. 797 01:41:22,311 --> 01:41:25,205 Jij dus, grote jongen. 798 01:41:29,818 --> 01:41:34,965 Wil je het hier doen? - Nee, in de oude kamer van Russell. 799 01:41:35,032 --> 01:41:37,009 Dat lijkt me prima. 800 01:42:00,474 --> 01:42:03,744 Jij houdt deze in de gaten. 801 01:44:52,020 --> 01:44:53,830 Hou je bek. 802 01:44:57,651 --> 01:44:59,419 Neuk hem. 803 01:45:41,528 --> 01:45:45,215 Je wilt dat pistool pakken, h� Zed? 804 01:45:48,452 --> 01:45:50,220 Pak het maar. 805 01:45:52,623 --> 01:45:54,933 Toe, pak het dan. 806 01:45:57,419 --> 01:46:01,315 Kom nou, Zed. Ouwe reus. 807 01:46:01,381 --> 01:46:04,651 Ik wil dat je dat pistool pakt. 808 01:46:10,390 --> 01:46:12,701 Aan de kant, Butch. 809 01:46:25,364 --> 01:46:28,091 Godverdomme. 810 01:46:30,869 --> 01:46:33,055 Alles goed? 811 01:46:34,998 --> 01:46:36,767 Nee. 812 01:46:37,751 --> 01:46:40,854 Ik voel me verre van goed. 813 01:46:51,974 --> 01:46:54,159 Wat nu? 814 01:46:56,645 --> 01:46:58,622 Wat nu? 815 01:46:59,690 --> 01:47:02,584 Dat zal ik je vertellen. 816 01:47:03,360 --> 01:47:08,840 Ik laat een stel zware jongens deze kerels flink te grazen nemen... 817 01:47:08,907 --> 01:47:13,220 met een buigtang en een snijbrander. 818 01:47:14,163 --> 01:47:16,932 Hoor je me wel, boertje? 819 01:47:18,167 --> 01:47:24,189 Ik ben nog niet klaar met jou. Ik zal je leren wat martelen is. 820 01:47:27,426 --> 01:47:32,364 Ik bedoel: Hoe moet het nu tussen jou en mij? 821 01:47:35,017 --> 01:47:37,744 O, bedoel je dat. 822 01:47:38,896 --> 01:47:43,458 Ik zal je vertellen hoe 't verder moet tussen jou en mij. 823 01:47:44,401 --> 01:47:47,796 Er is geen jij en ik meer. 824 01:47:48,739 --> 01:47:51,049 Dat is afgelopen. 825 01:47:53,994 --> 01:47:59,057 Is het weer goed tussen ons? - Het is goed. 826 01:48:00,042 --> 01:48:01,977 Twee dingen: 827 01:48:03,337 --> 01:48:06,690 Vertel dit aan niemand. 828 01:48:07,633 --> 01:48:11,194 Dit hier blijft tussen jou, mij... 829 01:48:11,261 --> 01:48:18,160 en meneer de verkrachter, die de rest van z'n korte leven helse pijn zal lijden. 830 01:48:19,103 --> 01:48:23,790 Verder heeft niemand er iets mee te maken. Twee: 831 01:48:23,857 --> 01:48:28,670 Je gaat vanavond de stad uit. Meteen. 832 01:48:28,737 --> 01:48:35,427 En als je weg bent, blijf je weg. Anders ben je er geweest. 833 01:48:35,494 --> 01:48:39,598 In LA heb je geen rechten meer. Afgesproken? 834 01:48:43,794 --> 01:48:46,396 Sodemieter nou maar op. 835 01:49:47,608 --> 01:49:49,376 Fabienne... 836 01:49:55,199 --> 01:50:00,888 Fabienne, pak je spullen. We gaan. - En onze tassen dan? 837 01:50:00,954 --> 01:50:04,725 Laat maar. Anders missen we de trein. 838 01:50:04,792 --> 01:50:08,103 Alles goed met je? - Schiet nou op. 839 01:50:08,170 --> 01:50:11,440 Verkeren we in gevaar? 840 01:50:13,842 --> 01:50:15,861 Schiet op, schat. 841 01:50:18,514 --> 01:50:23,535 Hoe kom je aan die motor? - Het is geen motor, maar een chopper. 842 01:50:23,602 --> 01:50:29,666 Wat is er met m'n Honda gebeurd? - Die heb ik in de prak gereden. 843 01:50:29,733 --> 01:50:32,252 Kom nou. Opschieten. 844 01:50:35,781 --> 01:50:40,677 Ben je gewond? - M'n neus gebroken misschien. 845 01:50:40,744 --> 01:50:45,515 Schat, alsjeblieft. We moeten nu echt weg. Stap op. 846 01:50:48,168 --> 01:50:53,565 Het spijt me. Kom 's hier. Sorry. Het spijt me vreselijk. 847 01:50:53,632 --> 01:50:59,196 Je was zo lang weg. Ik werd bang. - Niks om je zorgen over te maken. 848 01:50:59,263 --> 01:51:02,699 Heb je pannenkoeken met bosbessen gehad? 849 01:51:02,766 --> 01:51:06,411 Nee, karnemelk. Is er echt niks met je? 850 01:51:06,478 --> 01:51:11,250 Dit is de idiootste dag van m'n hele leven. 851 01:51:11,316 --> 01:51:16,421 Stap op, dan vertel ik het je. We moeten nu echt weg. 852 01:51:16,488 --> 01:51:19,591 Van wie is deze motor? - Chopper. 853 01:51:19,658 --> 01:51:26,223 Van wie is deze chopper? - Van Zed. En Zed is dood. 854 01:51:38,960 --> 01:51:41,438 Het geval Bonnie 855 01:51:42,005 --> 01:51:45,742 Wel waar, Brett. Je probeerde hem te naaien. 856 01:51:45,809 --> 01:51:51,540 En Marsellus wil alleen genaaid worden door z'n vrouw. 857 01:51:51,815 --> 01:51:54,626 Lees je de bijbel wel eens, Brett? 858 01:51:54,693 --> 01:51:59,006 Ik ken een toepasselijke passage uit m'n hoofd. 859 01:51:59,072 --> 01:52:02,509 Ezechi�l 25:17. 860 01:52:02,576 --> 01:52:06,805 De rechtvaardigen worden van alle kanten belaagd... 861 01:52:06,872 --> 01:52:12,144 door zelfzuchtigen en de tirannie der boosaardigen. 862 01:52:12,211 --> 01:52:17,024 Gezegend is hij die in naam van liefdadigheid... 863 01:52:17,090 --> 01:52:22,738 de zwakkeren helpt, want hij is waarlijk z'n broeders hoeder. 864 01:52:22,805 --> 01:52:25,741 De vinder van verloren kinderen. 865 01:52:25,808 --> 01:52:32,039 Met grote wraakzucht en furieuze woede zal ik hen straffen... 866 01:52:32,106 --> 01:52:36,752 die m'n broeders willen vergiftigen en vernietigen. 867 01:52:36,819 --> 01:52:40,672 En u zult weten dat ik de Here ben... 868 01:52:40,739 --> 01:52:44,509 als ik mijn wraak over u laat neerdalen. 869 01:52:53,043 --> 01:52:57,022 Godverdomme. - Is hij een vriend van je? 870 01:52:57,089 --> 01:53:01,902 Vincent, Marvin. Marvin, Vincent. - Hij werkt op m'n zenuwen. 871 01:53:01,969 --> 01:53:07,908 Marvin, hou nou eens op met dat gezeik. 872 01:53:07,975 --> 01:53:11,537 Sterf, klootzakken. Sterf. 873 01:53:39,339 --> 01:53:43,819 Waarom zei je niet dat er iemand in de badkamer zat? 874 01:53:43,886 --> 01:53:47,614 Vergeten dat er iemand zat met een klein kanon? 875 01:53:47,681 --> 01:53:52,244 Zag je hoe groot dat ding was? Nog groter dan hijzelf. 876 01:53:56,523 --> 01:54:01,044 We hadden dood moeten zijn. - We hebben geluk gehad. 877 01:54:01,111 --> 01:54:05,340 Nee, dit was geen geluk. - Misschien niet. 878 01:54:06,283 --> 01:54:10,637 Dit was goddelijke interventie. Weet je wat dat is? 879 01:54:17,044 --> 01:54:21,732 Dat God uit de hemel kwam en de kogels tegenhield? 880 01:54:21,799 --> 01:54:27,487 Precies. God kwam naar beneden en hield die klotekogels tegen. 881 01:54:28,680 --> 01:54:33,118 We moesten maar 's gaan, Jules. - Doe niet alsof er niks gebeurd is. 882 01:54:33,185 --> 01:54:35,204 Dit was een wonder. 883 01:54:35,270 --> 01:54:40,500 Zulke dingen gebeuren. - Nee, ze gebeuren niet zomaar. 884 01:54:40,567 --> 01:54:45,756 Wil je er verder over praten in de auto of in de gevangenis? 885 01:54:45,823 --> 01:54:48,550 We hadden dood moeten zijn. 886 01:54:48,617 --> 01:54:53,180 Hier is een wonder gebeurd, en ik wil dat je dat erkent. 887 01:54:53,247 --> 01:54:56,141 Goed. Het was een wonder. 888 01:54:56,208 --> 01:54:58,769 Kunnen we nu gaan? 889 01:55:04,842 --> 01:55:07,611 Kom mee, man. 890 01:55:10,806 --> 01:55:14,326 In de tv serie Cops zat 's een smeris... 891 01:55:14,393 --> 01:55:20,332 die z'n hele pistool had leeggeschoten op een vent. 892 01:55:20,399 --> 01:55:24,878 En er gebeurde niks. Hij raakte die vent niet eens. 893 01:55:24,945 --> 01:55:28,715 Het is raar, maar het gebeurt. 894 01:55:28,782 --> 01:55:33,595 Jij mag je ogen ervoor sluiten, maar ik hou m'n ogen open. 895 01:55:33,662 --> 01:55:39,643 Wat mag dat betekenen? - Het is afgelopen. Ik kap ermee. 896 01:55:39,710 --> 01:55:42,771 Jezus Christus. - Niet vloeken. 897 01:55:42,838 --> 01:55:47,609 Waarom word je nou kwaad? - Ik vertel Marsellus dat ik stop. 898 01:55:47,676 --> 01:55:50,571 Zeg er meteen bij waarom. - Dat doe ik. 899 01:55:50,637 --> 01:55:55,868 Dan lacht hij zich kapot. - Dat kan me geen moer schelen. 900 01:55:55,934 --> 01:55:58,829 Marvin, wat vind jij hiervan? 901 01:55:58,896 --> 01:56:02,416 Ik heb geen mening. - Dat moet. 902 01:56:02,483 --> 01:56:05,586 Denk je dat God uit de hemel kwam... 903 01:56:05,652 --> 01:56:10,716 Wat gaan we nou beleven? - Ik schoot Marvin voor z'n kop. 904 01:56:10,783 --> 01:56:13,677 Waarom nou? - Het was een ongeluk. 905 01:56:13,744 --> 01:56:16,346 Ik heb veel meegemaakt, maar... 906 01:56:16,413 --> 01:56:19,892 Ongelukje. Je reed vast over een hobbel. 907 01:56:19,958 --> 01:56:25,439 Ik reed niet over 'n hobbel. - Dat ding ging zomaar ineens af. 908 01:56:25,506 --> 01:56:29,610 Moet je die klerezooi zien. Het is klaarlichte dag. 909 01:56:29,676 --> 01:56:35,449 We moeten van de weg af. Het valt op als je auto onder 't bloed zit. 910 01:56:35,516 --> 01:56:39,912 Rij naar vrienden. - Die heeft Marsellus hier niet. 911 01:56:39,978 --> 01:56:44,458 Dit is mijn stad niet. Wat doe jij nou? 912 01:56:44,525 --> 01:56:50,172 Ik bel m'n maat in Toluca Lake, aan de andere kant van die heuvel. 913 01:56:50,239 --> 01:56:55,135 Als Jimmie maar thuis is, want ik ken hier verder niemand. 914 01:56:56,078 --> 01:57:01,683 Jimmie, hoe is het met je? M'n maat en ik zitten in de nesten. 915 01:57:01,750 --> 01:57:06,021 Onze auto moet van de weg. Ik heb je garage even nodig. 916 01:57:07,422 --> 01:57:12,945 We moeten uitkijken wat we zeggen, anders zet Jimmie ons eruit. 917 01:57:13,011 --> 01:57:16,657 En dan? - We moeten nog wat mensen bellen. 918 01:57:16,723 --> 01:57:22,162 Maar Jimmie is een vriend. Die ga je in zijn huis niet de les lezen. 919 01:57:22,229 --> 01:57:27,000 Hij was nogal grof. Hij ging door 't lint toen hij Marvin zag. 920 01:57:27,067 --> 01:57:32,172 Het is acht uur. Hij was net wakker. Dit had hij niet verwacht. 921 01:57:32,239 --> 01:57:35,092 Hij bewijst ons een dienst. 922 01:57:35,159 --> 01:57:39,471 Dan hoeft ie me nog niet verrot te schelden. 923 01:57:39,538 --> 01:57:43,217 Wat doe je met die handdoek? - M'n handen afdrogen. 924 01:57:43,284 --> 01:57:45,511 Eerst je handen wassen. 925 01:57:45,878 --> 01:57:51,733 Jij maakt ze alleen nat. - Die troep gaat er niet af met die zeep. 926 01:57:51,800 --> 01:57:56,321 Ik heb dezelfde zeep gebruikt en mijn handen zijn schoon. 927 01:57:56,388 --> 01:58:03,203 Als hij ziet hoe deze handdoek eruitziet, loopt 't hier pas echt uit de klauwen. 928 01:58:04,438 --> 01:58:09,751 Ik dreig niet. Je weet dat ik je respecteer. 929 01:58:09,818 --> 01:58:15,173 Maar dwing me niet in deze positie. - Best. Prima. 930 01:58:15,240 --> 01:58:21,054 Als je 't aardig vraagt, is 't goed. Ga maar met je vriend praten. 931 01:58:24,082 --> 01:58:28,061 Ongelofelijk, Jimmie. Dit is voor fijnproevers. 932 01:58:28,128 --> 01:58:32,983 We waren ook tevreden geweest met gewone oploskoffie. 933 01:58:33,050 --> 01:58:37,446 Komt hij met dit spul aan. Wat voor smaak is het? 934 01:58:37,513 --> 01:58:40,240 Kappen, Julie. 935 01:58:40,307 --> 01:58:45,454 Ik weet best hoe goed m'n koffie is. Ik koop hem namelijk zelf. 936 01:58:45,521 --> 01:58:51,460 Bonnie koopt altijd rotzooi, maar ik wil koffie kunnen proeven. 937 01:58:51,527 --> 01:58:55,380 Maar ik maak me nu niet druk over m'n koffie. 938 01:58:55,447 --> 01:58:58,967 Wel over die dooie neger in m'n garage. 939 01:58:59,034 --> 01:59:01,929 Nee, ik heb een vraag voor je. 940 01:59:01,995 --> 01:59:07,684 Heb ik een bord in m'n tuin met 'opslagplaats voor dooie negers'? 941 01:59:07,751 --> 01:59:12,731 Heb ik een bord in m'n tuin met 'opslagplaats voor dooie negers'? 942 01:59:12,798 --> 01:59:17,778 Nee. - En waarom niet? 943 01:59:17,845 --> 01:59:22,115 Omdat ik dus geen dooie negers opsla. 944 01:59:22,182 --> 01:59:23,867 We slaan hem niet... 945 01:59:23,934 --> 01:59:29,748 Als Bonnie thuiskomt en die dooie vindt, wil ze van me scheiden. 946 01:59:29,815 --> 01:59:36,672 Niks relatietherapie. Meteen scheiden. En ik wil niet scheiden. 947 01:59:36,738 --> 01:59:41,718 Ik wil je best helpen, maar niet ten koste van m'n huwelijk. 948 01:59:41,785 --> 01:59:47,933 Ze gaat niet bij je weg, Jimmie. - Niks 'Jimmie', Jules. 949 01:59:48,000 --> 01:59:53,438 Wat je ook zegt, ik blijf toch van m'n vrouw houden. 950 01:59:56,049 --> 02:00:02,406 Ze komt over anderhalf uur thuis. Nachtdienst in het ziekenhuis. 951 02:00:02,473 --> 02:00:06,201 Moet je nog wat mensen bellen? 952 02:00:06,268 --> 02:00:10,247 Schiet dan op en zorg dat je weg bent voor ze thuiskomt. 953 02:00:10,314 --> 02:00:16,003 Ok�, ik wil je geen last bezorgen. Ik bel even een paar mensen. 954 02:00:16,069 --> 02:00:21,758 Je bezorgt me nu al last. Als Bonnie nu thuiskomt, ben ik zwaar de lul. 955 02:00:21,825 --> 02:00:25,846 De telefoon is in m'n slaapkamer. Opschieten. 956 02:00:26,997 --> 02:00:31,226 Stel dat ze thuiskomt. Wat zou ze dan doen, denk je? 957 02:00:32,669 --> 02:00:37,316 Logisch dat ze hysterisch wordt. Dat is geen antwoord. 958 02:00:37,382 --> 02:00:40,569 Jij kent haar. Erg of een klein beetje? 959 02:00:40,969 --> 02:00:45,741 Je moest 's weten hoe explosief het geval Bonnie is. 960 02:00:45,808 --> 02:00:51,205 Als ze thuis een stel gangsters vindt die gangsterdingen doen... 961 02:00:51,271 --> 02:00:54,917 valt er niet te voorspellen wat ze gaat doen. 962 02:00:56,860 --> 02:01:01,506 Dat begrijp ik. Ik bekijk de mogelijkheden. 963 02:01:01,573 --> 02:01:07,846 Het enige wat ik wil horen, is dat je de zaak onder controle hebt. 964 02:01:07,913 --> 02:01:12,851 Dat de hulptroepen elk moment hier kunnen zijn. 965 02:01:12,918 --> 02:01:18,065 Het probleem is zo opgelost. Ik heb de zaak onder controle. 966 02:01:18,132 --> 02:01:24,363 Ga maar naar binnen en wacht op de Wolf, die er elk moment kan zijn. 967 02:01:24,430 --> 02:01:28,492 Stuur je de Wolf? - Voel je je nu beter? 968 02:01:28,559 --> 02:01:32,704 Shit, man. Zeg dat dan meteen. 969 02:01:33,605 --> 02:01:38,585 Is ze een hysterisch type? Wanneer komt ze thuis? 970 02:01:42,114 --> 02:01:44,967 Hoe heten de hoofdpersonen? 971 02:02:04,570 --> 02:02:07,755 een lijk zonder hoofd 972 02:02:08,108 --> 02:02:11,433 Een half uur rijden. Ik ben er over tien minuten. 973 02:02:12,054 --> 02:02:15,497 Negen minuten en 37 seconden later... 974 02:02:28,076 --> 02:02:33,390 Jij bent Jimmie, h�? Is dit jouw huis? Ik ben Winston Wolf. 975 02:02:33,457 --> 02:02:37,311 Ik los problemen op. Mag ik binnenkomen? 976 02:02:37,377 --> 02:02:39,771 Ga uw gang. 977 02:02:39,838 --> 02:02:43,567 Jij bent vast Jules, dus dan ben jij Vincent. 978 02:02:43,634 --> 02:02:48,488 Aan de slag, heren. Ik begrijp dat de tijd dringt. Toch, Jimmie? 979 02:02:48,555 --> 02:02:53,911 Klopt. - Je vrouw komt om half tien thuis? 980 02:02:54,853 --> 02:03:00,584 En als ze thuiskomt en dit ziet, dan is ze niet blij, toch? 981 02:03:00,651 --> 02:03:07,132 Dan hebben we 40 minuten de tijd. Moet lukken, zolang je doet wat ik zeg. 982 02:03:07,199 --> 02:03:11,845 Jullie hebben een lijk zonder hoofd in een auto. Laat zien. 983 02:03:19,545 --> 02:03:25,817 Jimmie, ik rook net koffie. Wil je me een kopje brengen? 984 02:03:27,469 --> 02:03:29,238 Natuurlijk. 985 02:03:30,389 --> 02:03:35,285 Hoe drink je je koffie? - Veel melk, veel suiker. 986 02:03:38,105 --> 02:03:43,669 Vertel 's wat over de auto. Loopt de motor goed? Zit er benzine in? 987 02:03:43,735 --> 02:03:47,756 Met die auto is niks aan de hand. - Weet je 't zeker? 988 02:03:47,823 --> 02:03:53,929 Doen de remlichten het ook? - Hij is honderd procent in orde. 989 02:03:53,996 --> 02:03:57,849 Ok� dan. We gaan terug naar de keuken. 990 02:04:03,464 --> 02:04:06,233 Alstublieft, Mr Wolf. 991 02:04:14,057 --> 02:04:18,620 Goed. Eerst gooien jullie het lijk in de kofferbak. 992 02:04:18,687 --> 02:04:25,043 Jimmie, ik neem aan dat je schoonmaakmiddelen in huis hebt. 993 02:04:25,110 --> 02:04:30,924 Onder het aanrecht. - Maak de auto van binnen schoon. 994 02:04:30,991 --> 02:04:33,135 En snel. 995 02:04:33,202 --> 02:04:38,807 Schraap alle restjes hersenen en schedel van de achterbank. 996 02:04:38,874 --> 02:04:43,270 De bekleding hoeft niet brandschoon te zijn. 997 02:04:43,337 --> 02:04:48,192 Maak 't gewoon een keer goed schoon. Vooral de ergste stukken. 998 02:04:48,258 --> 02:04:51,695 Neem de plassen bloed op. 999 02:04:51,762 --> 02:04:57,993 Jimmie, we moeten je linnenkast plunderen. Dekens, dekbedden... 1000 02:04:58,060 --> 02:05:03,832 Het liefst dik en donker. We moeten de auto van binnen camoufleren. 1001 02:05:03,899 --> 02:05:08,587 We leggen dekbedden en dekens op alle zitplaatsen. 1002 02:05:08,654 --> 02:05:15,886 Tenzij we worden aangehouden, lijkt de auto op 't eerste gezicht normaal. 1003 02:05:15,953 --> 02:05:21,266 Jimmie, toe maar. Aan het werk. - Kan er geen alsjeblieft af? 1004 02:05:21,333 --> 02:05:25,145 Pardon? - Kan er geen alsjeblieft af? 1005 02:05:26,088 --> 02:05:31,401 Ik kom hier geen alsjeblieft zeggen, maar opdrachten uitdelen. 1006 02:05:31,468 --> 02:05:37,032 Als je wilt blijven leven, zou ik maar gauw doen wat ik zeg. 1007 02:05:37,099 --> 02:05:40,827 Als m'n hulp niet wordt gewaardeerd, ga ik. 1008 02:05:40,894 --> 02:05:45,457 Nee, Mr Wolf. We waarderen uw hulp. - Mr Wolf, luister. 1009 02:05:45,524 --> 02:05:50,796 Met alle respect, maar ik wil niet gecommandeerd worden. 1010 02:05:50,863 --> 02:05:55,342 Ik ben kortaf, omdat we haast hebben. Ik denk en praat snel. 1011 02:05:55,409 --> 02:06:02,266 Jullie moeten snel handelen. Maak dus alsjeblieft die auto schoon. 1012 02:06:06,503 --> 02:06:10,023 Kijk me niet zo aan. Ik voel je kijken. 1013 02:06:12,760 --> 02:06:16,280 Een Chevy Nova uit 1974. 1014 02:06:17,347 --> 02:06:19,116 Groen. 1015 02:06:20,976 --> 02:06:24,705 Niks, behalve de rotzooi binnenin. 1016 02:06:26,273 --> 02:06:29,710 Over ongeveer twintig minuten. 1017 02:06:30,152 --> 02:06:33,213 Niet iemand die gemist zal worden. 1018 02:06:34,156 --> 02:06:38,176 Aardig van je, Joe. Hartstikke bedankt. 1019 02:06:38,243 --> 02:06:43,348 Hoe gaat het, Jimmie? - Goed. Ik heb alles hier. 1020 02:06:43,415 --> 02:06:47,769 Mr Wolf, u moet begrijpen... - Winston. 1021 02:06:47,836 --> 02:06:50,981 Winston, je moet begrijpen... 1022 02:06:51,048 --> 02:06:53,358 Nee, dank je. 1023 02:06:53,425 --> 02:06:57,237 Dit is ons beste linnengoed. 1024 02:06:57,304 --> 02:07:02,743 Een huwelijkscadeau van oom Conrad en tante Ginny. Die zijn nu dood. 1025 02:07:02,810 --> 02:07:06,622 Ik wil je wat vragen, als je het niet erg vindt. 1026 02:07:06,688 --> 02:07:08,707 Ga je gang. 1027 02:07:10,275 --> 02:07:15,380 Waren je oom Conrad en tante Ginny miljonair? 1028 02:07:17,741 --> 02:07:20,636 Nou, je oom Marsellus wel. 1029 02:07:20,702 --> 02:07:26,266 En ik weet zeker dat als je oom Conrad en tante Ginny... 1030 02:07:26,333 --> 02:07:31,188 hier waren, ze je een hele nieuwe slaapkamer zouden geven. 1031 02:07:31,255 --> 02:07:35,651 Hetgeen je oom Marsellus ook graag doet. 1032 02:07:38,345 --> 02:07:43,242 Zelf hou ik van eiken. Ik heb zelf 'n eiken slaapkamer. 1033 02:07:43,308 --> 02:07:45,202 En jij, Jimmie? 1034 02:07:46,562 --> 02:07:48,539 Hou jij van eiken? 1035 02:07:49,481 --> 02:07:52,084 Eiken is mooi. 1036 02:07:57,448 --> 02:08:03,303 Dit vergeef ik je nooit. Wat een gore stinkzooi. 1037 02:08:03,370 --> 02:08:10,018 Wie toegeeft dat hij fout zat, krijgt automatisch vergiffenis. 1038 02:08:10,085 --> 02:08:16,650 Pleur toch op. Niet als hij een auto onder de hersenen smeert. 1039 02:08:16,717 --> 02:08:21,822 Ik pik niet alles, Jules. Ik ben een raceauto... 1040 02:08:21,889 --> 02:08:28,078 en ik draai over m'n toeren. En dat is verdomd gevaarlijk. 1041 02:08:28,145 --> 02:08:34,042 Straks knal ik. - En ik ben net 'n atoombom. 1042 02:08:34,109 --> 02:08:39,339 Als mijn vingers hersenen aanraken, verander ik in Superfly TNT. 1043 02:08:39,406 --> 02:08:44,052 Wat doe ik achterin? Jij zou hersen-corvee moeten hebben. 1044 02:08:44,119 --> 02:08:49,016 Ik ga ramen wassen, jij raapt de stukken schedel bij elkaar. 1045 02:08:58,050 --> 02:09:02,821 Goed gedaan, heren. Misschien komt het toch nog goed. 1046 02:09:02,888 --> 02:09:09,244 Het lijkt wel 'n andere auto. - Juich nog maar niet te vroeg. 1047 02:09:09,311 --> 02:09:14,291 De auto is schoon. Nu jullie nog. 1048 02:09:17,111 --> 02:09:22,424 Kleren uit. Alles, tot je in je blote kont staat. 1049 02:09:22,491 --> 02:09:28,472 Opschieten. Over een kwartier komt Jimmie's wederhelft thuis. 1050 02:09:28,539 --> 02:09:33,143 Het is nog best koud zo vroeg. - Is dit nou echt nodig? 1051 02:09:33,210 --> 02:09:38,982 Jullie zien eruit alsof je net iemand aan flarden hebt geschoten. 1052 02:09:39,049 --> 02:09:42,444 Die bebloede kleren moeten beslist uit. 1053 02:09:46,765 --> 02:09:53,455 In de vuilniszak. - Je zet ze toch niet bij 't vuil? 1054 02:09:53,522 --> 02:09:57,501 We nemen ze mee. Jim, de zeep. 1055 02:10:00,279 --> 02:10:05,884 Jullie hebben toch wel 's gezeten, h�? Daar gaat ie. 1056 02:10:05,951 --> 02:10:11,723 Verdomme, dat water is koud. - Jullie liever dan ik, heren. 1057 02:10:11,790 --> 02:10:16,478 Niet te zuinig met de zeep. - Bovenop. Vincent z'n haar. 1058 02:10:16,545 --> 02:10:20,274 M'n haar, man. Spuit het nat. 1059 02:10:21,216 --> 02:10:23,402 Geef ze een handdoek. 1060 02:10:33,896 --> 02:10:37,291 Droog genoeg. Geef ze hun kleren. 1061 02:10:38,859 --> 02:10:43,797 Perfect. We hadden 't niet beter kunnen plannen. 1062 02:10:43,864 --> 02:10:48,343 Jullie zien eruit als... Hoe zien ze eruit, Jimmie? 1063 02:10:48,410 --> 02:10:53,056 Als sukkels. Ze zien eruit als een stel sukkels. 1064 02:10:53,123 --> 02:10:59,563 Leuk, ja. Het zijn jouw kleren. - Vlug, anders gaan jullie de bak in. 1065 02:11:03,258 --> 02:11:06,778 Ok�, heren. Even de route doornemen. 1066 02:11:06,845 --> 02:11:10,616 We gaan naar Monster Joe's Truck and Tow. 1067 02:11:10,682 --> 02:11:15,454 Joe en z'n dochter helpen ons. Het is in North Hollywood... 1068 02:11:15,521 --> 02:11:19,374 dus we nemen Hollywood Way. 1069 02:11:19,441 --> 02:11:24,213 Ik rij in de besmette wagen, Jules gaat met mij mee. 1070 02:11:24,279 --> 02:11:30,093 Vincent volgt in m'n Acura. Als we smerissen tegenkomen... 1071 02:11:30,160 --> 02:11:34,431 doet niemand iets, tot ik het zeg. Wat zei ik? 1072 02:11:34,498 --> 02:11:38,810 Dan doen we niks, tenzij jij ook iets doet. 1073 02:11:38,877 --> 02:11:44,691 Heel goed. En kan jij je een beetje inhouden? 1074 02:11:44,758 --> 02:11:48,862 Dit was een ongeluk, maar ik ben zo kalm als wat. 1075 02:11:48,929 --> 02:11:54,284 Prima. Ik rij hard. Als ik m'n auto anders terugkrijg dan hij nu is... 1076 02:11:54,351 --> 02:11:57,454 moet Monster Joe twee lijken opruimen. 1077 02:12:00,941 --> 02:12:03,126 Aan de kant, Rex. 1078 02:12:04,528 --> 02:12:08,298 Geregeld? - Alsof het nooit gebeurd is. 1079 02:12:08,740 --> 02:12:13,679 Jongens, dit is Raquel. Op een dag is dit alles van haar. 1080 02:12:13,745 --> 02:12:19,851 Hoi. Wat zijn jullie raar gekleed. Gaan jullie volleyballen of zo? 1081 02:12:21,170 --> 02:12:25,399 Kan ik jullie een lift geven? Waar wonen jullie? 1082 02:12:25,466 --> 02:12:28,110 Redondo. - Inglewood. 1083 02:12:28,177 --> 02:12:33,198 Ik zie jullie toekomst voor me. Ik zie jullie in een taxi. 1084 02:12:33,265 --> 02:12:37,578 Ga verhuizen, jongens. Zeg 'welterusten, Raquel'. 1085 02:12:37,644 --> 02:12:40,831 Tot ziens. Hou je gedeisd. 1086 02:12:40,898 --> 02:12:44,877 Mr Wolf, het was een genoegen u te zien werken. 1087 02:12:44,943 --> 02:12:48,839 Inderdaad. Heel erg bedankt, Mr Wolf. 1088 02:12:48,906 --> 02:12:51,174 Zeg maar Winston. 1089 02:12:52,117 --> 02:12:57,514 Zie je dat? Respect. Respect voor ouderen is een teken van karakter. 1090 02:12:57,581 --> 02:13:03,437 Ik heb karakter. - Je bent een karakter, bedoel je. 1091 02:13:11,553 --> 02:13:17,451 Zullen we samen een taxi nemen? - Zullen we samen ontbijten? 1092 02:13:17,518 --> 02:13:19,453 Best. 1093 02:13:24,399 --> 02:13:30,672 Ik dacht dat hij 'n Europeaan was. - Dat is hij in de verste verte niet. 1094 02:13:30,739 --> 02:13:35,886 Was hij niet fantastisch? Hij had alles onder controle. 1095 02:13:35,953 --> 02:13:41,516 Hij werd niet eens link toen je tegen 'm begon te zeiken. 1096 02:13:41,583 --> 02:13:44,937 Bacon? - Nee, ik eet geen varkensvlees. 1097 02:13:45,003 --> 02:13:48,232 Ben je een jood? - Nee. Ik hoef 't niet. 1098 02:13:48,298 --> 02:13:52,945 Waarom niet? - Ik eet geen smerige beesten. 1099 02:13:53,011 --> 02:13:56,573 Maar bacon is lekker. Karbonade is lekker. 1100 02:13:56,640 --> 02:14:02,538 Rioolratten misschien ook, maar toch eet ik die gore beesten niet. 1101 02:14:02,604 --> 02:14:09,419 Varkens slapen en wroeten in de stront. Ik eet geen beest dat zoiets doet. 1102 02:14:09,486 --> 02:14:14,132 En honden dan? Die doen dat ook. - Ik eet ook geen hond. 1103 02:14:14,199 --> 02:14:21,765 Vind je een hond een smerig beest? - Niet smerig, maar wel vies. 1104 02:14:21,832 --> 02:14:25,519 Een hond heeft wel karakter. Dat scheelt. 1105 02:14:25,586 --> 02:14:31,316 Dus als een varken karakter had, was het geen smerig beest. Toch? 1106 02:14:31,383 --> 02:14:38,490 Dan zou het wel een verdomd charmant varken moeten zijn. 1107 02:14:46,231 --> 02:14:52,296 Dat is een goeie. Je bent weer vrolijk. Je was de hele tijd zo serieus. 1108 02:14:52,362 --> 02:14:57,593 Ik zat na te denken over het wonder dat we hebben aanschouwd. 1109 02:14:57,659 --> 02:15:02,890 Ik zag alleen iets ongewoon. - Wat is een wonder? 1110 02:15:03,874 --> 02:15:08,020 Een daad van God. - En wat is een daad van God? 1111 02:15:10,547 --> 02:15:15,444 Dat is als God het onmogelijke mogelijk maakt. 1112 02:15:15,511 --> 02:15:19,281 Maar daarvan was vanmorgen geen sprake. 1113 02:15:19,348 --> 02:15:24,244 Dat doet er niet toe. Je ziet het helemaal verkeerd. 1114 02:15:24,311 --> 02:15:29,333 Of God die kogels tegenhield of Coke in Pepsi veranderde... 1115 02:15:29,399 --> 02:15:31,919 dat doet er gewoon niet toe. 1116 02:15:31,985 --> 02:15:37,633 Het gaat er niet om of we een echt wonder hebben aanschouwd. 1117 02:15:37,699 --> 02:15:44,306 Wat wel van belang is, is dat ik voelde dat God erbij betrokken was. 1118 02:15:44,373 --> 02:15:48,268 Maar waarom? - Ik weet niet waarom. 1119 02:15:48,335 --> 02:15:53,732 Maar ik hou m'n ogen voortaan open. - Wil je er echt mee kappen? 1120 02:15:53,799 --> 02:15:58,445 Met dit werk? Absoluut. - Tering. 1121 02:15:58,512 --> 02:16:05,077 Wat ga je dan doen? - Daar zat ik dus over na te denken. 1122 02:16:05,144 --> 02:16:08,830 Eerst breng ik die koffer naar Marsellus. 1123 02:16:08,897 --> 02:16:13,377 Daarna ga ik op pad. - Hoezo, op pad? 1124 02:16:13,444 --> 02:16:18,382 Net als Caine in Kung Fu. Mensen ontmoeten en zo. 1125 02:16:18,449 --> 02:16:22,970 Hoelang ga je dat doen? - Tot ik ben waar God me wil. 1126 02:16:23,036 --> 02:16:27,474 En als je daar niet komt? - Dan ga ik gewoon door. 1127 02:16:27,541 --> 02:16:32,479 Dus je wordt een zwerver? - Nee, ik blijf gewoon Jules. 1128 02:16:32,546 --> 02:16:38,277 Je wordt een zwerver, net als al die niksnutten die om kleingeld vragen. 1129 02:16:38,343 --> 02:16:44,366 Ze slapen in afvalbakken en eten afval. Het zijn zwervers. 1130 02:16:44,433 --> 02:16:50,289 Zonder werk, huis of geld word je een godvergeten zwerver. 1131 02:16:50,355 --> 02:16:53,208 Daarin verschillen wij. 1132 02:16:53,275 --> 02:16:56,086 Gar�on, koffie. 1133 02:16:56,153 --> 02:17:01,925 Er is iets vreemd gebeurd, maar water dat in wijn verandert... 1134 02:17:01,992 --> 02:17:05,470 Er zijn zoveel wonderen. - Zeg dat niet. 1135 02:17:05,537 --> 02:17:10,809 Als je bang bent voor m'n antwoorden, moet je niks vragen. 1136 02:17:12,920 --> 02:17:15,731 Ik ga schijten. 1137 02:17:18,884 --> 02:17:23,363 Nam je dit besluit terwijl je die muffin zat te eten? 1138 02:17:23,430 --> 02:17:28,952 Ja. Ik at m'n muffin, dronk m'n koffie, dacht er nog eens over na... 1139 02:17:29,019 --> 02:17:33,248 en kreeg ineens een helder moment. 1140 02:17:33,857 --> 02:17:37,336 Verdomme. We praten zo verder. 1141 02:17:48,622 --> 02:17:52,809 Ik hou van je, schatje. - En ik van jou, liefje. 1142 02:17:52,876 --> 02:17:58,065 Mensen, dit is een overval. - Als er ook maar iemand beweegt... 1143 02:17:58,132 --> 02:18:06,031 executeer ik jullie stuk voor stuk. Jullie daar, hou je rustig. 1144 02:18:07,891 --> 02:18:12,162 Jullie zitten in een dode hoek. Ga daar zitten. 1145 02:18:12,229 --> 02:18:16,375 Alle Mexicanen de keuken uit. 1146 02:18:16,442 --> 02:18:20,587 Wat doe jij? Stomme yup, ga liggen. 1147 02:18:20,654 --> 02:18:26,760 Gooi die tassen hierheen. - Wegwezen. Wat doen jullie? 1148 02:18:28,579 --> 02:18:32,558 Ga op de vloer liggen. - Opa, liggen. 1149 02:18:32,624 --> 02:18:36,186 Ik ben de manager. Er is niks aan de hand. 1150 02:18:36,253 --> 02:18:42,109 Ga je me problemen bezorgen? Ik dacht dat je dat net zei. 1151 02:18:44,803 --> 02:18:49,074 We hebben hier 'n held. - Maak 'm koud. 1152 02:18:49,141 --> 02:18:53,704 Ik ben geen held, ik ben de manager van een cafetaria. 1153 02:18:53,771 --> 02:18:58,292 Deze tent is van ons. - Pak wat je wilt. 1154 02:18:58,358 --> 02:19:04,798 Zeg tegen de klanten dat er niks gebeurt als ze doen wat we zeggen. 1155 02:19:07,493 --> 02:19:12,055 Mensen, luister. Blijf rustig, werk mee... 1156 02:19:12,122 --> 02:19:16,518 en dan is het zo voorbij. 1157 02:19:28,889 --> 02:19:35,829 Mensen, ik kom jullie portemonnee halen. Hou je mond en doe 'm in de zak. 1158 02:19:35,896 --> 02:19:40,876 Is dat begrepen? Mooi, pak dan nu je portemonnee. 1159 02:19:42,444 --> 02:19:46,048 Goed zo. In de zak. In de zak, verdomme. 1160 02:19:46,115 --> 02:19:49,593 Ik heb niks bij me. - In de zak. 1161 02:19:50,828 --> 02:19:56,099 Waar wacht je op? In de zak. Laura, de fooien. In de zak. 1162 02:19:56,917 --> 02:20:00,479 Is dat een mobiele telefoon? In de zak. 1163 02:20:01,547 --> 02:20:06,693 Een beetje netjes. Ga op de vloer liggen. 1164 02:20:06,760 --> 02:20:08,403 In de zak. 1165 02:20:19,982 --> 02:20:21,625 In de zak. 1166 02:20:37,082 --> 02:20:39,768 Wat zit daarin? - Vuile was. 1167 02:20:39,835 --> 02:20:42,396 Doe jij de was? - Als ie vies is. 1168 02:20:42,463 --> 02:20:45,274 Wat een klotewerk. - Vind ik ook. 1169 02:20:45,340 --> 02:20:48,110 Maak open. - Dat gaat helaas niet. 1170 02:20:50,179 --> 02:20:53,490 Wat zei je? - Je hoorde me wel. 1171 02:20:53,557 --> 02:20:55,701 Wat gebeurt daar? 1172 02:20:55,768 --> 02:20:59,413 Hier zit een burgerwacht. - Schiet 'm neer. 1173 02:20:59,480 --> 02:21:05,294 Ik ben wel vaker bedreigd. - Pas op, of dit is de laatste keer. 1174 02:21:05,360 --> 02:21:09,673 Geef 'm je spullen nou, anders gaan we er aan. 1175 02:21:09,740 --> 02:21:14,136 Hou je bek, vetzak. Hier heb je geen bal mee te maken. 1176 02:21:14,203 --> 02:21:18,348 Rustig, schattebout. Ik heb alles onder controle. 1177 02:21:19,958 --> 02:21:23,520 Ik tel tot drie. 1178 02:21:23,587 --> 02:21:29,568 Als je die koffer niet opendoet, schiet ik m'n revolver in je leeg. 1179 02:21:31,929 --> 02:21:34,114 Begrepen? 1180 02:21:37,184 --> 02:21:39,369 Een. 1181 02:21:41,522 --> 02:21:44,082 Twee. 1182 02:21:44,149 --> 02:21:48,962 Drie. - Ok�, Ringo. Jij hebt gewonnen. 1183 02:21:54,535 --> 02:21:56,720 Maak open. 1184 02:22:00,332 --> 02:22:04,811 Wat is het? Nou, wat is het? 1185 02:22:06,171 --> 02:22:10,984 Is dat wat ik denk dat het is? 1186 02:22:12,219 --> 02:22:16,615 Het is mooi. - Verdomme, wat is het? 1187 02:22:18,475 --> 02:22:23,956 Laat hem los. Je moet hem loslaten. - Laat die trut zich rustig houden. 1188 02:22:24,022 --> 02:22:29,836 Zeg: Trut, hou je rustig. Laat die kleretrut haar bek houden. 1189 02:22:29,903 --> 02:22:34,591 Zorg dat ze zich rustig houdt. - Rustig, schattebout. 1190 02:22:34,658 --> 02:22:39,680 Beloof haar dat het goed komt. Zeg dat ze zich rustig houdt. 1191 02:22:39,746 --> 02:22:45,060 Hoe heet ze? Yolanda, we gaan geen stomme dingen doen, h�? 1192 02:22:45,127 --> 02:22:50,440 Je doet 'm niks. - Nee. We zijn net drie Fonzies. 1193 02:22:50,507 --> 02:22:54,778 En hoe is Fonzie? Yolanda, hoe is Fonzie? 1194 02:22:54,845 --> 02:22:58,907 Helemaal juist. 1195 02:22:58,974 --> 02:23:02,703 En wij blijven ook cool. 1196 02:23:02,770 --> 02:23:07,499 Ringo, nu tel ik tot drie. 1197 02:23:07,566 --> 02:23:14,256 Bij drie leg je je revolver weg, leg je je handen plat op de tafel... 1198 02:23:14,323 --> 02:23:21,388 en ga je zitten. En dat doe je allemaal heel rustig. 1199 02:23:21,455 --> 02:23:23,007 Klaar? 1200 02:23:23,757 --> 02:23:24,957 Een... 1201 02:23:26,007 --> 02:23:27,207 Twee... 1202 02:23:28,157 --> 02:23:29,357 Drie. 1200 02:23:38,138 --> 02:23:41,742 En nu laat je 'm gaan. - Je zou rustig blijven. 1201 02:23:41,809 --> 02:23:46,246 Als je schreeuwt, word ik nerveus. En dat maakt me bang. 1202 02:23:46,313 --> 02:23:51,710 En als mensen bang worden, worden mensen per ongeluk doodgeschoten. 1203 02:23:51,777 --> 02:23:58,800 Als je hem iets doet, sterf je. - Zo staan we er kennelijk voor, ja. 1204 02:23:58,867 --> 02:24:02,596 Maar dat wil ik niet. En jij ook niet. 1205 02:24:02,663 --> 02:24:08,477 En Ringo al helemaal niet. We gaan eens kijken wat we kunnen doen. 1206 02:24:09,420 --> 02:24:13,857 De situatie is als volgt. 1207 02:24:13,924 --> 02:24:17,194 Normaal waren jullie al dood geweest... 1208 02:24:17,261 --> 02:24:22,908 maar ik ben m'n leven aan het beteren en wil jullie helpen. 1209 02:24:22,975 --> 02:24:27,538 Jullie krijgen deze koffer niet, want die is niet van mij. 1210 02:24:27,604 --> 02:24:34,044 Bovendien heb ik vanmorgen al te veel gedonder gehad met die koffer. 1211 02:24:34,111 --> 02:24:37,256 Vincent, rustig. 1212 02:24:37,322 --> 02:24:41,593 Yolanda, niks aan de hand. We praten gewoon. 1213 02:24:41,660 --> 02:24:45,597 Richt je wapen op mij. Goed zo. 1214 02:24:45,664 --> 02:24:51,520 Vincent, hou je in. Je mag niks doen. 1215 02:24:52,463 --> 02:24:56,358 Rustig, schattebout. - Hoe gaat het? 1216 02:24:56,425 --> 02:25:00,320 Ik moet plassen. Ik wil naar huis. 1217 02:25:00,387 --> 02:25:05,742 Even volhouden. Je doet 't prima. Ik ben trots op je. Ringo ook. 1218 02:25:05,809 --> 02:25:09,329 Zeg dat je trots op haar bent. - Ik ben trots op je. 1219 02:25:09,396 --> 02:25:13,417 Ik hou van je. - En ik van jou. 1220 02:25:14,359 --> 02:25:19,172 En nu vis je m'n portemonnee uit die zak. 1221 02:25:20,824 --> 02:25:25,721 Welke is het? - Er staat 'bad motherfucker' op. 1222 02:25:39,343 --> 02:25:44,865 Dat is 'm. Doe 'm maar open en haal het geld eruit. 1223 02:25:50,687 --> 02:25:53,081 Tel het maar. 1224 02:25:58,570 --> 02:26:00,923 Hoeveel is het? 1225 02:26:03,367 --> 02:26:08,096 Ongeveer 1500 dollar. - Stop in je zak. Voor jou. 1226 02:26:08,163 --> 02:26:13,018 Met dat andere geld erbij is dat een aardige score. 1227 02:26:13,085 --> 02:26:16,939 Als je dat doet, schiet ik 'm uit principe neer. 1228 02:26:17,005 --> 02:26:23,153 Yolanda, hij doet niks. Vince, hou nou godverdomme je bek. 1229 02:26:23,220 --> 02:26:27,241 Hou je bek. - Yolanda, blijf opletten. 1230 02:26:27,307 --> 02:26:31,954 Ik geef het hem niet, Vincent. Ik koop iets voor m'n geld. 1231 02:26:33,230 --> 02:26:38,126 Weet je wat ik ervoor koop, Ringo? Je leven. 1232 02:26:38,193 --> 02:26:42,422 Ik geef je dat geld, zodat ik je niet hoef te doden. 1233 02:26:42,489 --> 02:26:46,885 Lees je de bijbel wel eens, Ringo? - Niet vaak. 1234 02:26:46,952 --> 02:26:53,183 Ik ken een stuk uit m'n hoofd. Ezechi�l 25:17. 1235 02:26:53,250 --> 02:26:56,565 De rechtvaardigen worden van alle kanten belaagd... 1236 02:26:56,633 --> 02:27:00,407 door zelfzuchtigen en de tirannie der boosaardigen. 1237 02:27:00,674 --> 02:27:03,679 Gezegend is hij die in naam van liefdadigheid... 1238 02:27:03,746 --> 02:27:08,058 de zwakkeren helpt, want hij is waarlijk z'n broeders hoeder. 1239 02:27:08,125 --> 02:27:10,158 De vinder van verloren kinderen. 1240 02:27:10,225 --> 02:27:14,638 Met grote wraakzucht en furieuze woede zal ik hen straffen... 1241 02:27:14,705 --> 02:27:18,292 die m'n broeders willen vernietigen. 1242 02:27:18,358 --> 02:27:20,974 En u zult weten dat ik de Here ben... 1243 02:27:21,042 --> 02:27:24,590 als ik mijn wraak over u laat neerdalen. 1244 02:27:25,365 --> 02:27:31,221 Dat zeg ik al jaren. Wie het hoorde, was er geweest. 1245 02:27:32,164 --> 02:27:39,438 Ik dacht er nooit over na. Ik vond het wel een toepasselijke tekst. 1246 02:27:39,505 --> 02:27:45,319 Maar vanmorgen ging ik er anders over denken. Nu denk ik... 1247 02:27:45,385 --> 02:27:50,949 dat jij misschien de boosaardige bent en ik de rechtvaardige. 1248 02:27:51,016 --> 02:27:57,623 En meneer 9 mm hier is de herder die me beschermt in het duister. 1249 02:27:57,689 --> 02:28:03,170 Het kan ook betekenen dat jij de rechtvaardige bent en ik de herder. 1250 02:28:03,237 --> 02:28:09,593 En dat de wereld slecht en ego�stisch is. Dat zou leuk zijn. 1251 02:28:09,660 --> 02:28:12,679 Maar dat is niet 't geval. 1252 02:28:12,746 --> 02:28:18,852 De waarheid is dat jij een zwakkeling bent. 1253 02:28:18,919 --> 02:28:23,607 En ik ben de tiran der boosaardigen. 1254 02:28:23,674 --> 02:28:26,818 Maar ik doe m'n best, Ringo. 1255 02:28:26,885 --> 02:28:32,199 Ik doe enorm m'n best om de herder te worden. 1256 02:28:47,739 --> 02:28:49,383 Wegwezen. 1257 02:29:07,676 --> 02:29:13,490 We moesten maar 's gaan. - Dat lijkt me een goed idee. 107577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.