Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,960 --> 00:00:48,640
Oh, no. No, no.
2
00:00:48,640 --> 00:00:49,960
Erm...
3
00:00:49,960 --> 00:00:51,960
Sunglasses to the right,
postcards to the left.
4
00:00:51,960 --> 00:00:53,960
Sunglasses right, postcards left.
5
00:01:07,960 --> 00:01:09,960
WOMAN:
You're a good boy, aren't you?
6
00:01:09,960 --> 00:01:11,960
You'll catch it
if the doc sees him in here.
7
00:01:11,960 --> 00:01:13,960
He doesn't seem to be himself.
8
00:01:13,960 --> 00:01:15,640
Tell you that, did he?
9
00:01:15,640 --> 00:01:17,320
Perhaps he's not getting
enough exercise.
10
00:01:17,320 --> 00:01:19,160
Is that what's making you sad, hm?
11
00:01:19,160 --> 00:01:20,960
DOG WHIMPERS
12
00:01:20,960 --> 00:01:24,640
Is that grumpy old doc
not taking you out for enough walks?
13
00:01:24,640 --> 00:01:26,640
KNOCK ON DOOR
Yes?
14
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
I've just come off the phone
from Dr Ryder.
15
00:01:30,960 --> 00:01:33,960
Oh.
Does she have our test results yet?
16
00:01:33,960 --> 00:01:36,960
She says your sperm count
isn't an issue,
17
00:01:36,960 --> 00:01:38,960
and I have a good ovarian reserve.
18
00:01:38,960 --> 00:01:41,800
Now, there's a sentence I never
thought I'd find myself saying.
19
00:01:41,800 --> 00:01:43,480
Did she say anything else?
20
00:01:43,480 --> 00:01:45,960
Well, the test results show
that I haven't ovulated again
21
00:01:45,960 --> 00:01:48,960
- and she wants me to take something
called clomiphene. - Yes.
22
00:01:48,960 --> 00:01:51,960
That's less invasive than IVF.
I would have prescribed that.
23
00:01:51,960 --> 00:01:53,960
Well, that's good,
because she's going on holiday
24
00:01:53,960 --> 00:01:56,960
- and she's asked if you could write
the prescription. - Of course.
25
00:01:57,960 --> 00:02:01,480
- KNOCK ON DOOR
- It's backing up out here, Doc.
26
00:02:01,480 --> 00:02:03,960
Er, look, get out!
Out!
27
00:02:03,960 --> 00:02:06,960
No, don't shout at him, Martin. He's
been a bit off colour all morning.
28
00:02:06,960 --> 00:02:08,960
He hasn't touched his breakfast.
29
00:02:08,960 --> 00:02:11,960
Poor Buddy.
No wonder he feels neglected.
30
00:02:11,960 --> 00:02:14,960
Yes. Take a seat, please.
First patient...
31
00:02:14,960 --> 00:02:16,160
..come through.
32
00:02:24,960 --> 00:02:25,960
Erm...
33
00:02:26,960 --> 00:02:28,960
I've, erm...
34
00:02:28,960 --> 00:02:31,960
I've found a lump
in my right breast.
35
00:02:31,960 --> 00:02:33,960
Is it tender?
36
00:02:33,960 --> 00:02:34,960
Erm, a bit.
37
00:02:34,960 --> 00:02:36,960
It's, erm...more of an ache.
38
00:02:36,960 --> 00:02:39,960
My lymph nodes are swollen as well.
39
00:02:39,960 --> 00:02:41,960
When did you first notice this?
40
00:02:41,960 --> 00:02:43,960
Erm, a couple of days ago.
41
00:02:43,960 --> 00:02:46,960
- I've been worried sick ever since.
- Right. I need to examine you.
42
00:02:46,960 --> 00:02:49,960
Take off your blouse and your bra
and lie on the table.
43
00:02:49,960 --> 00:02:52,000
You can cover yourself with that.
44
00:02:53,960 --> 00:02:56,960
Is there any history
of breast cancer in your family?
45
00:02:56,960 --> 00:03:00,800
Erm, my aunt on my mother's side.
46
00:03:00,800 --> 00:03:01,960
Erm...
47
00:03:01,960 --> 00:03:06,960
My father, Dr Sim,
he died of lung cancer.
48
00:03:06,960 --> 00:03:08,960
As you know.
49
00:03:08,960 --> 00:03:11,000
When was your last mammogram?
50
00:03:11,000 --> 00:03:12,960
Er, two years ago.
51
00:03:12,960 --> 00:03:14,960
I'm due another one next year.
52
00:03:16,800 --> 00:03:17,960
Right...
53
00:03:20,960 --> 00:03:22,960
Oh...
54
00:03:24,960 --> 00:03:27,960
You really should pay Buddy
more attention, you know?
55
00:03:27,960 --> 00:03:31,800
Dogs can suffer from anxiety
and depression, just like humans.
56
00:03:32,960 --> 00:03:34,960
Breast cancer lumps tend to be firm.
57
00:03:34,960 --> 00:03:35,960
And when they're tender like this,
58
00:03:35,960 --> 00:03:37,960
it's more often
some sort of inflammatory cyst.
59
00:03:37,960 --> 00:03:40,960
That doesn't explain my lymph nodes.
60
00:03:40,960 --> 00:03:41,960
Hm.
61
00:03:43,960 --> 00:03:45,480
Lift up your arms.
62
00:03:46,960 --> 00:03:48,960
- Oh...
- Yeah, they're inflamed.
63
00:03:48,960 --> 00:03:50,960
I'll do an ultrasound.
64
00:03:50,960 --> 00:03:53,960
- Well, that's the last of it.
- Huh!
65
00:03:53,960 --> 00:03:55,960
I always thought
it would be emotional...
66
00:03:55,960 --> 00:03:58,960
..watching my son leave home
for good.
67
00:03:58,960 --> 00:04:02,160
Obviously, I thought it might have
happened a decade or so sooner.
68
00:04:02,160 --> 00:04:04,960
- That's very funny, Dad.
- I just hope...
69
00:04:04,960 --> 00:04:08,800
..in the nicest possible way,
you don't ever want to come back.
70
00:04:08,800 --> 00:04:09,960
Me, too.
71
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
Come on!
72
00:04:16,960 --> 00:04:18,960
- OK.
- Yeah. Mm.
73
00:04:21,960 --> 00:04:25,480
You'll still see him every day.
He works here.
74
00:04:26,960 --> 00:04:28,960
CAR HORN TOOTS
75
00:04:32,800 --> 00:04:34,960
It looks like
it's just the two of us.
76
00:04:34,960 --> 00:04:37,640
I've just left something
behind the bar.
77
00:04:38,960 --> 00:04:40,960
I'm right behind you.
78
00:04:41,960 --> 00:04:44,960
ULTRASOUND SCANNER WHIRS
79
00:04:44,960 --> 00:04:47,160
Yeah, see the area of inflammation?
80
00:04:48,480 --> 00:04:50,320
- It's not a tumour?
- Er, no.
81
00:04:50,320 --> 00:04:51,960
It's a traumatic fat necrosis.
82
00:04:51,960 --> 00:04:54,960
- Should I know what that is?
- You're a vet.
83
00:04:54,960 --> 00:04:56,960
Yes, I'm a vet, I'm not a doctor.
84
00:04:56,960 --> 00:05:00,160
It's a benign lump,
often mistaken for breast cancer.
85
00:05:00,160 --> 00:05:02,800
- You're sure?
- Yes.
86
00:05:04,000 --> 00:05:05,960
Oh, thank God!
87
00:05:05,960 --> 00:05:07,960
They're caused when an area
of fatty breast tissue
88
00:05:07,960 --> 00:05:09,960
becomes damaged by an impact.
89
00:05:09,960 --> 00:05:12,960
Well, I'm often knocked about a bit.
It's, erm...
90
00:05:14,960 --> 00:05:16,960
- It's a hazard of the job. - Mostly,
- the lumps go away on their own.
91
00:05:16,960 --> 00:05:19,960
But yours has developed an oily cyst
within the damaged tissue
92
00:05:19,960 --> 00:05:22,000
- and that'll have to be aspirated.
- Sounds uncomfortable.
93
00:05:22,000 --> 00:05:23,960
Yes, it is.
94
00:05:23,960 --> 00:05:25,960
I'll give you a local anaesthetic.
95
00:05:25,960 --> 00:05:27,960
And afterwards?
96
00:05:27,960 --> 00:05:29,960
Nothing.
No medication is necessary.
97
00:05:29,960 --> 00:05:32,960
It's unlikely that the lump
will re-occur.
98
00:05:32,960 --> 00:05:34,960
Unless you get hit in the breast
by another animal.
99
00:05:34,960 --> 00:05:35,960
It...
100
00:05:35,960 --> 00:05:38,960
It doesn't explain my lymph nodes.
101
00:05:38,960 --> 00:05:41,960
It's probably just an inflammatory
reaction to the cyst.
102
00:05:41,960 --> 00:05:44,960
Come back in a week. If they're
still inflamed, I'll run tests.
103
00:05:44,960 --> 00:05:45,960
Hold still.
104
00:05:46,960 --> 00:05:47,960
Oh!
105
00:05:47,960 --> 00:05:49,480
Oooh...
106
00:05:50,320 --> 00:05:51,960
Mm-hm.
107
00:05:56,960 --> 00:05:58,960
That Bethany girl
is here to see you.
108
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
- Really?
- Yeah.
109
00:06:05,960 --> 00:06:08,960
Bethany, we don't have
an appointment, do we?
110
00:06:08,960 --> 00:06:11,960
No.
But...I wanted to see you.
111
00:06:11,960 --> 00:06:13,960
Well, unfortunately,
it doesn't work that way.
112
00:06:13,960 --> 00:06:16,960
You need to schedule an appointment
with Professor Bradman.
113
00:06:16,960 --> 00:06:18,960
But last time you told me,
if I ever felt anxious,
114
00:06:18,960 --> 00:06:20,960
I should talk to someone about it.
115
00:06:20,960 --> 00:06:23,480
Yes, well, last time it was
an official counselling session.
116
00:06:23,480 --> 00:06:24,960
I'm not qualified
to talk to you alone.
117
00:06:24,960 --> 00:06:27,160
But I don't have anyone else.
118
00:06:27,160 --> 00:06:28,960
What about your grandmother?
119
00:06:28,960 --> 00:06:30,960
She's still mad at me
for burning down her shed.
120
00:06:30,960 --> 00:06:33,960
Yes, well, that's understandable.
What about your parents?
121
00:06:33,960 --> 00:06:35,960
Mum's moved out,
so I've only got Dad.
122
00:06:35,960 --> 00:06:37,960
And he's working away.
123
00:06:37,960 --> 00:06:40,480
Don't you have any friends
that you can talk to?
124
00:06:40,480 --> 00:06:42,960
None of them are speaking to me
at the moment.
125
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
Please...
126
00:06:43,960 --> 00:06:45,960
I only want five minutes.
127
00:06:45,960 --> 00:06:47,960
You just really helped me last time.
128
00:06:49,960 --> 00:06:51,960
Well, I suppose we could have
a quick chat.
129
00:06:51,960 --> 00:06:54,960
Five minutes over a cup of tea.
But just this once, OK?
130
00:06:54,960 --> 00:06:56,960
Yeah?
Come this way.
131
00:07:07,960 --> 00:07:10,960
Oh, Dr Ellingham,
I am glad I caught you.
132
00:07:10,960 --> 00:07:13,960
This is Sarah, my cousin's daughter.
133
00:07:13,960 --> 00:07:15,960
- Pleased to meet you, Dr Ellingham.
- Yes?
134
00:07:15,960 --> 00:07:18,320
- Sally's told me all about you.
- Oh, I bet she has.
135
00:07:18,320 --> 00:07:21,960
- I'm looking forward to working
alongside you. - What do you mean?
136
00:07:21,960 --> 00:07:23,960
Oh, Sarah's doing a pharmacy degree.
137
00:07:23,960 --> 00:07:27,800
She's shadowing me for a few weeks
as part of her summer placement.
138
00:07:27,800 --> 00:07:29,960
- I just wanted to let you know.
- Yes.
139
00:07:29,960 --> 00:07:32,960
- How many other GPs work here?
- None.
140
00:07:32,960 --> 00:07:35,960
That's unusual.
You must be very overstretched.
141
00:07:35,960 --> 00:07:38,960
Oh, no, Dr Ellingham
is more than enough.
142
00:07:40,480 --> 00:07:42,960
- Albert Ross?
- About time!
143
00:07:42,960 --> 00:07:44,160
Come through.
144
00:07:45,960 --> 00:07:49,960
Oh, yes, like I said,
he's a very busy man.
145
00:07:49,960 --> 00:07:51,960
DOOR CLOSES
146
00:07:51,960 --> 00:07:54,960
So, you said something about
your friends not speaking to you.
147
00:07:54,960 --> 00:07:56,960
Thank you.
148
00:07:56,960 --> 00:07:58,960
It was all Kelly Patterson's fault.
149
00:07:58,960 --> 00:08:01,960
She blocked me
and then everyone else followed.
150
00:08:01,960 --> 00:08:03,800
And why do you think that is?
151
00:08:03,800 --> 00:08:05,960
I didn't say anything bad,
if that's what you think.
152
00:08:05,960 --> 00:08:08,000
Have you ever thought about
rising above it
153
00:08:08,000 --> 00:08:09,960
and being the bigger person?
154
00:08:09,960 --> 00:08:11,960
What do you mean?
155
00:08:11,960 --> 00:08:13,160
Well, maybe,
if you had a chat to Kelly,
156
00:08:13,160 --> 00:08:14,960
she might tell you what's wrong.
157
00:08:14,960 --> 00:08:17,960
Well, I can't speak to her, can I?
She's blocked me.
158
00:08:17,960 --> 00:08:19,960
Well, you can speak to her
in person.
159
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Face to face.
Not on the phone.
160
00:08:23,000 --> 00:08:24,960
Oh.
161
00:08:24,960 --> 00:08:25,960
Yeah.
162
00:08:26,960 --> 00:08:28,960
That might actually work.
163
00:08:30,960 --> 00:08:33,960
I didn't realise the shop
had been in the family so long.
164
00:08:33,960 --> 00:08:34,960
Oh, yes.
165
00:08:34,960 --> 00:08:37,960
Your Great-Aunt Virginia
started it.
166
00:08:37,960 --> 00:08:40,960
It must be, oh...
over 100 years ago now.
167
00:08:40,960 --> 00:08:44,960
And then, when she retired,
my grandmother Ida inherited it
168
00:08:44,960 --> 00:08:47,960
and then she passed it on
to my mother Dorothy
169
00:08:47,960 --> 00:08:49,960
and then she handed it on to me.
170
00:08:50,960 --> 00:08:52,960
So, what happens when you retire?
171
00:08:54,960 --> 00:08:58,640
Well, I was waiting to see
how your work experience went.
172
00:08:58,640 --> 00:09:01,960
But since you asked,
one day, when I retire...
173
00:09:01,960 --> 00:09:03,960
..I'd like you to take it over.
174
00:09:03,960 --> 00:09:06,960
- Me?
- Well, it's a family business.
175
00:09:06,960 --> 00:09:09,960
- It ought to stay in the family.
- Well, I don't know what to say.
176
00:09:09,960 --> 00:09:11,000
Thank you!
177
00:09:11,000 --> 00:09:12,960
Aw...
178
00:09:12,960 --> 00:09:14,800
SHE CHUCKLES
179
00:09:14,800 --> 00:09:16,960
- Of course, the place will need
some modernising. - Huh?
180
00:09:16,960 --> 00:09:19,960
- A computer system, for starters.
- Oh, no.
181
00:09:19,960 --> 00:09:22,960
No, I don't go in for
all that computer nonsense.
182
00:09:22,960 --> 00:09:23,960
Imagine how much simpler it'd be
183
00:09:23,960 --> 00:09:25,960
if Dr Ellingham e-mailed you
the prescriptions,
184
00:09:25,960 --> 00:09:28,000
- rather than writing them out
by hand. - Oh, no.
185
00:09:28,000 --> 00:09:30,960
I prefer a much more kind of
face-to-face service.
186
00:09:30,960 --> 00:09:33,960
According to my tutor,
computerised prescriptions
187
00:09:33,960 --> 00:09:36,960
cut down on medication errors
by as much as 60%.
188
00:09:36,960 --> 00:09:38,960
Oh...
189
00:09:38,960 --> 00:09:39,960
And besides,
it'll make it much easier
190
00:09:39,960 --> 00:09:42,480
to keep an eye on
Dr Ellingham's prescription regime.
191
00:09:42,480 --> 00:09:44,000
Why would I do that?
192
00:09:44,000 --> 00:09:47,480
Because pharmacists
are the first line of defence
193
00:09:47,480 --> 00:09:50,000
against overstretched
prescription-happy GPs.
194
00:09:50,000 --> 00:09:52,960
Oh, no.
No, no, no.
195
00:09:52,960 --> 00:09:54,800
Not Dr Ellingham.
196
00:09:54,800 --> 00:09:56,960
Dr Ellingham's a marvellous doctor.
197
00:09:56,960 --> 00:09:59,160
The overprescription
of antibiotics by GPs
198
00:09:59,160 --> 00:10:02,960
is contributing to a dangerous rise
of antibiotic-resistant bacteria.
199
00:10:02,960 --> 00:10:05,960
As pharmacists,
we have to be vigilant.
200
00:10:05,960 --> 00:10:08,960
Oh, I don't know what they're
teaching you at this university.
201
00:10:08,960 --> 00:10:11,960
It's not our place to question
Dr Ellingham's authority.
202
00:10:11,960 --> 00:10:15,960
If he says a patient needs
medication, we dispense it.
203
00:10:15,960 --> 00:10:17,960
- End of discussion.
- But that's the old way.
204
00:10:17,960 --> 00:10:19,960
As I said...
205
00:10:19,960 --> 00:10:21,960
..end of discussion.
206
00:10:22,960 --> 00:10:24,960
You can help yourself to vegetables.
207
00:10:25,960 --> 00:10:27,800
If you want them.
208
00:10:28,960 --> 00:10:30,960
You're so easy to talk to, Louisa.
209
00:10:30,960 --> 00:10:33,320
I wish my mum was like you.
210
00:10:33,320 --> 00:10:36,480
- Do you have much contact with her?
- Not much.
211
00:10:36,480 --> 00:10:38,960
She sent me a card last month
for my birthday.
212
00:10:38,960 --> 00:10:39,960
No money in it, though.
213
00:10:39,960 --> 00:10:42,480
Well, it's the thought that matters,
though.
214
00:10:42,480 --> 00:10:43,960
It was five days late.
215
00:10:43,960 --> 00:10:46,800
- Better late than never.
- Is it, though?
216
00:10:47,960 --> 00:10:50,000
I feel like
she even regrets having me.
217
00:10:50,000 --> 00:10:51,960
No, I'm sure that's not true.
218
00:10:53,640 --> 00:10:56,160
Why don't I see about getting you
some extra counselling sessions?
219
00:10:56,160 --> 00:10:58,960
That'd be great, yeah.
220
00:10:58,960 --> 00:11:00,960
I'm happy to just do it like this,
though.
221
00:11:00,960 --> 00:11:02,960
Sitting here talking to you.
222
00:11:02,960 --> 00:11:05,960
No, no, no,
it's better that we do it properly.
223
00:11:07,960 --> 00:11:09,960
- Sorry, am I interrupting something?
- No, no.
224
00:11:09,960 --> 00:11:12,960
It's OK, I'm just leaving.
Thank you, Louisa.
225
00:11:12,960 --> 00:11:14,960
- See you at our next session.
- See you soon. - Bye.
226
00:11:17,960 --> 00:11:21,960
- Isn't that the girl you saw with
Professor Bradman? - Bethany, yes.
227
00:11:21,960 --> 00:11:24,960
- I thought your sessions were
supposed to be supervised. - Yeah.
228
00:11:24,960 --> 00:11:27,960
- But she turned up unexpectedly.
- Mm.
229
00:11:28,960 --> 00:11:32,480
- So you told her how appointments
work, did you? - Well, she was upset.
230
00:11:32,480 --> 00:11:34,480
I could hardly turn her away,
Martin.
231
00:11:35,960 --> 00:11:38,160
Not something you want to encourage,
though, is it?
232
00:11:38,160 --> 00:11:40,960
- It's resolved now.
It won't happen again. - Yes.
233
00:11:42,960 --> 00:11:44,960
Well, we're very busy, so...
234
00:11:44,960 --> 00:11:47,960
- Ruth?
- Martin, have you got a moment?
235
00:11:47,960 --> 00:11:50,960
Oh, well, I've got patients.
But I can squeeze you in, yes.
236
00:11:50,960 --> 00:11:54,960
I've been doing some research on
behaviour therapy for my new book
237
00:11:54,960 --> 00:11:58,960
and I came across this paper on
in vivo exposure therapy.
238
00:11:58,960 --> 00:12:01,640
- Flooding?
- Oh, you know about it?
239
00:12:01,640 --> 00:12:03,960
Er, not much. It's a sort of
exposure therapy, isn't it?
240
00:12:03,960 --> 00:12:05,960
Used in the treatment
of anxiety disorders.
241
00:12:05,960 --> 00:12:09,160
- Oh, for God's sake, you didn't
just come across this, did you? - No.
242
00:12:09,160 --> 00:12:10,960
Right.
All right, I didn't.
243
00:12:10,960 --> 00:12:13,960
But it's a well-known way
of treating phobias,
244
00:12:13,960 --> 00:12:15,960
such as blood phobias.
245
00:12:15,960 --> 00:12:17,320
Well done. Very subtle.
246
00:12:17,320 --> 00:12:19,320
There's no time to be subtle,
Martin.
247
00:12:19,320 --> 00:12:22,960
You have your final assessment
with the GMC coming up.
248
00:12:22,960 --> 00:12:25,960
Assisted surgery.
There will be blood.
249
00:12:25,960 --> 00:12:28,960
Thick, red, flowing blood.
250
00:12:28,960 --> 00:12:30,960
And I will deal with it.
251
00:12:30,960 --> 00:12:33,640
I also have a waiting room
full of patients, if you don't mind.
252
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
SHE SIGHS
253
00:12:35,960 --> 00:12:37,960
Read the paper, Martin.
254
00:12:37,960 --> 00:12:39,960
Call me if you change your mind.
255
00:12:41,960 --> 00:12:43,000
DOOR CLOSES
256
00:12:49,060 --> 00:12:50,740
KNOCK ON DOOR
257
00:12:52,060 --> 00:12:54,060
Rise and shine,
my little sleepyhead!
258
00:12:54,060 --> 00:12:56,100
What?
What's going on?
259
00:12:56,100 --> 00:13:00,060
You can't lie in bed all morning.
Lots to be getting on with.
260
00:13:00,060 --> 00:13:02,060
Well, what time is it?
261
00:13:02,060 --> 00:13:04,060
Time we got profits up.
262
00:13:04,060 --> 00:13:06,060
I've made you a job list.
263
00:13:06,060 --> 00:13:08,100
You can start
by doing a full stock take.
264
00:13:08,100 --> 00:13:10,060
How did you get in?
265
00:13:10,060 --> 00:13:14,060
You're forgetting, I own the place.
266
00:13:14,060 --> 00:13:15,260
Oh...
267
00:13:17,060 --> 00:13:20,060
- Have you seen James' shoes?
- Yes, I've polished them.
268
00:13:20,060 --> 00:13:22,060
- They're on the chair.
- Oh, thank you.
269
00:13:22,060 --> 00:13:24,060
- BUDDY WHIMPERS
- Oh, dear...
270
00:13:24,060 --> 00:13:26,100
Buddy's really not himself today.
271
00:13:26,100 --> 00:13:30,060
- Normally, he'd be dashing about
all over the place. - Poor Buddy.
272
00:13:30,060 --> 00:13:33,060
- Can you take a look at him?
- I'm not a vet, Louisa.
273
00:13:33,060 --> 00:13:36,060
No, but you can probably tell
if something's wrong with him.
274
00:13:38,060 --> 00:13:40,060
Sweetie, pop your shoes on.
275
00:13:40,060 --> 00:13:41,740
BUDDY WHIMPERS
276
00:13:43,060 --> 00:13:46,060
Well, he seems fine to me. It's
hard to tell, he's covered in fur.
277
00:13:46,060 --> 00:13:48,060
As I said, I'm not a vet.
278
00:13:48,060 --> 00:13:50,060
I'll keep an eye on him, anyway.
279
00:13:51,060 --> 00:13:53,060
Come on, James.
280
00:13:53,060 --> 00:13:55,060
Are you still OK to collect James
from nursery tomorrow?
281
00:13:55,060 --> 00:13:58,060
Cos I've got college all day
and I might not be back in time.
282
00:13:58,060 --> 00:14:01,060
Er, no, I can't do tomorrow.
I've got an extended surgery.
283
00:14:01,060 --> 00:14:03,060
- I'll ask Ruth if she can do it.
- Thank you, Martin.
284
00:14:05,060 --> 00:14:07,060
See you later.
285
00:14:07,060 --> 00:14:09,060
There's your lunch.
286
00:14:09,060 --> 00:14:10,060
There we are.
287
00:14:10,060 --> 00:14:13,060
Are you sure you've sent out
the wedding invitations?
288
00:14:13,060 --> 00:14:16,060
- Do we have to do this now?
- Joe, it's my duty as best man.
289
00:14:16,060 --> 00:14:19,060
So, invites, RSVPs?
290
00:14:19,060 --> 00:14:22,060
Sent and received. Morwenna's
parents are flying in from Kenya.
291
00:14:22,060 --> 00:14:24,060
- Your suit?
- Got it.
292
00:14:24,060 --> 00:14:25,060
- Wedding dress?
- Yeah.
293
00:14:25,060 --> 00:14:27,740
Morwenna's got a vintage one
from the '60s, apparently.
294
00:14:27,740 --> 00:14:30,060
- Speeches?
- I told you, Joe, no speeches.
295
00:14:30,060 --> 00:14:32,060
No speeches, yes.
But...
296
00:14:32,060 --> 00:14:34,060
..what sort of a wedding
is it going to be?
297
00:14:34,060 --> 00:14:37,060
A bonfire on the beach,
no stag do,
298
00:14:37,060 --> 00:14:41,060
no sit-down meal,
vintage dresses...
299
00:14:41,060 --> 00:14:44,260
I wasn't going to say anything,
but...I'm really worried.
300
00:14:44,260 --> 00:14:48,060
Well, your concern
is both noted and ignored.
301
00:14:48,060 --> 00:14:51,060
Although, I need to know if you are
bringing anyone as your plus one.
302
00:14:51,060 --> 00:14:54,060
Yes, in an ideal world.
But...
303
00:14:55,060 --> 00:14:57,060
..I haven't got anyone to bring,
so...
304
00:14:57,060 --> 00:14:59,900
Why don't you invite Tessa,
the one from the fish shop?
305
00:14:59,900 --> 00:15:01,420
Because she's always
talking about fish.
306
00:15:01,420 --> 00:15:03,100
Mackerel this, mackerel that.
307
00:15:03,100 --> 00:15:05,900
- What about her sister?
- The opposite problem.
308
00:15:05,900 --> 00:15:08,060
- She never talks about fish?
- She never says anything.
309
00:15:11,060 --> 00:15:13,100
What if I can't find anyone
to bring?
310
00:15:13,100 --> 00:15:15,060
Maybe you'll get lucky on the day.
311
00:15:15,060 --> 00:15:17,060
You know,
a single best man at a wedding,
312
00:15:17,060 --> 00:15:19,060
you're bound to pick someone up.
313
00:15:19,060 --> 00:15:21,060
- HE SCOFFS
- Around a bonfire?
314
00:15:24,060 --> 00:15:26,060
Good.
315
00:15:26,060 --> 00:15:28,060
- Oh, yes, very...
- TELEPHONE RINGS
316
00:15:28,060 --> 00:15:30,060
Oh, now, that'll be the suppliers.
317
00:15:30,060 --> 00:15:33,060
Can I get a prescription, please,
Mrs Tishell?
318
00:15:33,060 --> 00:15:36,060
- Oh, hello, you're new.
- I'm Sally's cousin from Bristol.
319
00:15:36,060 --> 00:15:38,060
- I'm helping out for a few weeks.
- Oh, I see.
320
00:15:38,060 --> 00:15:40,060
Er, Sally's on a call.
321
00:15:40,060 --> 00:15:43,060
- Do you want to come back
or would you like it now? - Oh, now.
322
00:15:43,060 --> 00:15:45,060
- I'm in a bit of a hurry,
if that's OK. - No problem.
323
00:15:47,060 --> 00:15:49,060
Louisa...
324
00:15:49,060 --> 00:15:50,580
Bethany?
What are you doing here?
325
00:15:50,580 --> 00:15:52,580
I've been looking for you
everywhere.
326
00:15:52,580 --> 00:15:55,060
- I wanted to talk to you.
- This isn't the right time.
327
00:15:55,060 --> 00:15:57,060
See, I did what you said,
but it didn't work.
328
00:15:57,060 --> 00:15:59,060
But we really can't discuss this
here.
329
00:15:59,060 --> 00:16:01,060
But you said I could talk to you
any time.
330
00:16:01,060 --> 00:16:03,060
Well, I didn't quite say that,
did I?
331
00:16:03,060 --> 00:16:05,100
Maybe we should step outside.
332
00:16:09,060 --> 00:16:11,060
Bethany, what's going on?
333
00:16:11,060 --> 00:16:13,060
So, I apologised to Kelly,
like you said,
334
00:16:13,060 --> 00:16:15,260
and told her it was all
a big misunderstanding
335
00:16:15,260 --> 00:16:17,060
and that we were all mates again.
336
00:16:17,060 --> 00:16:20,060
But this morning, I saw that she'd
posted something horrible about me.
337
00:16:20,060 --> 00:16:22,060
Bethany, I'm really sorry
to hear that.
338
00:16:22,060 --> 00:16:23,260
But this isn't the right place
to talk.
339
00:16:23,260 --> 00:16:26,060
But we could just go to your house,
like before.
340
00:16:26,060 --> 00:16:28,060
No, that wouldn't be appropriate.
Why don't I see
341
00:16:28,060 --> 00:16:31,060
if I can bring our next session
forward to early next week?
342
00:16:31,060 --> 00:16:34,060
- But that's ages away! - I'm sorry,
that's the best I can do.
343
00:16:34,060 --> 00:16:36,060
And we shouldn't even be talking
like this.
344
00:16:36,060 --> 00:16:40,060
So, you should go home and Professor
Bradman will be in touch, all right?
345
00:16:40,060 --> 00:16:42,260
- Your prescription's ready.
- Oh, thank you.
346
00:16:43,740 --> 00:16:45,060
See you next week.
347
00:16:48,580 --> 00:16:50,060
There you go.
348
00:16:50,060 --> 00:16:51,060
Oh, thank you.
349
00:16:51,060 --> 00:16:53,060
- See you next time.
- Bye.
350
00:16:55,060 --> 00:16:58,060
I fell down on a rusty nail
in the garden.
351
00:16:58,060 --> 00:17:01,060
Oh, I've got it here with me,
if you want to see it.
352
00:17:01,060 --> 00:17:03,060
- No, no, put it away.
- Hm, all right.
353
00:17:03,060 --> 00:17:05,100
When did you last have
a tetanus injection?
354
00:17:05,100 --> 00:17:08,420
- I can't rightly remember.
- I'll give you one in a minute.
355
00:17:08,420 --> 00:17:12,060
You know, it's a good idea
to keep a record of these things.
356
00:17:12,060 --> 00:17:14,060
Well, thank you for your advice,
Doc.
357
00:17:14,060 --> 00:17:17,060
And in exchange, I'd like
to offer you some of my own.
358
00:17:17,060 --> 00:17:19,060
What do you mean?
359
00:17:19,060 --> 00:17:21,060
Well, a little bird told me
that you and Louisa
360
00:17:21,060 --> 00:17:24,060
have been having a bit of trouble
in the old babymaking department.
361
00:17:24,060 --> 00:17:27,060
- Who told you that?
- Well, it is all over the village.
362
00:17:27,060 --> 00:17:30,060
- Now, I'm no doctor...
- No, I didn't think you were.
363
00:17:30,060 --> 00:17:33,060
..but I've had five children
of my own.
364
00:17:33,060 --> 00:17:36,060
And every time I wanted
to fall pregnant,
365
00:17:36,060 --> 00:17:38,100
I used to have a good old slug
of cough medicine
366
00:17:38,100 --> 00:17:40,580
before me and my husband...
367
00:17:41,740 --> 00:17:44,060
You know.
It worked every time.
368
00:17:44,060 --> 00:17:47,060
Using cough medicine to try
and conceive is an old wives' tale.
369
00:17:47,060 --> 00:17:50,060
- It has no basis in medicine.
- Oh, it worked for us.
370
00:17:50,060 --> 00:17:52,060
No, it didn't.
371
00:17:53,060 --> 00:17:54,060
All right.
372
00:17:57,060 --> 00:17:59,060
I've got you.
373
00:18:00,060 --> 00:18:02,580
Keep coming.
There's plenty of room.
374
00:18:03,900 --> 00:18:05,060
A bit more.
375
00:18:05,060 --> 00:18:09,060
I'm quite capable
of parking on my own, thanks, Joe!
376
00:18:09,060 --> 00:18:11,060
Keep coming.
377
00:18:15,060 --> 00:18:17,060
Janice...?
378
00:18:17,060 --> 00:18:19,060
LOUD THUMP
379
00:18:21,060 --> 00:18:23,100
- Oh... - I thought you said
you knew how to park.
380
00:18:23,100 --> 00:18:25,060
Well, you were the one waving me on.
381
00:18:26,420 --> 00:18:28,060
Is there any damage?
382
00:18:28,060 --> 00:18:30,060
Can you see any damage?
383
00:18:30,060 --> 00:18:31,060
No.
384
00:18:31,060 --> 00:18:33,060
Well, then, there's no damage.
385
00:18:35,060 --> 00:18:38,060
- And £2.20 change.
- Well done, Sarah.
386
00:18:38,060 --> 00:18:41,060
- My usual antihistamine,
please, Sally. - Right-ho.
387
00:18:41,060 --> 00:18:44,060
God, my hay fever's playing havoc
with my eyes.
388
00:18:44,060 --> 00:18:47,060
- Is your hay fever worse than normal?
- Urgh, it must be the pollen.
389
00:18:47,060 --> 00:18:49,420
You may have been on
the same medication for too long.
390
00:18:49,420 --> 00:18:51,060
Would you like
a private consultation
391
00:18:51,060 --> 00:18:54,060
- to discuss an alternative
treatment plan? - No. No, no.
392
00:18:54,060 --> 00:18:57,420
No, that's not how we do things
around here. No, definitely not.
393
00:18:57,420 --> 00:19:00,740
Dr Ellingham's the only person
able to offer treatment plans.
394
00:19:00,740 --> 00:19:02,060
Here you go, Angela.
395
00:19:02,060 --> 00:19:05,060
You'll have to forgive her,
she's...
396
00:19:05,060 --> 00:19:06,740
..still in training.
397
00:19:06,740 --> 00:19:08,060
Oh, that's all right.
398
00:19:08,060 --> 00:19:11,060
I like the idea
of an alternative treatment plan.
399
00:19:11,060 --> 00:19:13,060
- It's worth discussing.
- Not an option.
400
00:19:13,060 --> 00:19:15,420
- Well, I'm here for the next
two weeks. - On probation.
401
00:19:15,420 --> 00:19:17,100
- Here's your change.
- I'll be back.
402
00:19:17,100 --> 00:19:20,060
You'll have to check
with Dr Ellingham
403
00:19:20,060 --> 00:19:22,060
before you change your medication,
Angela!
404
00:19:28,060 --> 00:19:30,060
- Morwenna...
- All right, Joe?
405
00:19:30,060 --> 00:19:31,900
- Going somewhere?
- Yeah.
406
00:19:31,900 --> 00:19:34,060
Meeting someone for a drink?
407
00:19:34,060 --> 00:19:36,060
No.
I promised Al I'd give him a hand.
408
00:19:36,060 --> 00:19:40,060
So, you're not meeting anyone
in particular, like an old friend?
409
00:19:40,060 --> 00:19:43,060
- Why are you being weird?
- Look, if it's Janice, it's fine.
410
00:19:43,060 --> 00:19:45,260
- You don't have to worry about me.
- Janice?
411
00:19:45,260 --> 00:19:48,060
No.
I've not heard from her for ages.
412
00:19:48,060 --> 00:19:49,260
I mean, I messaged her
about the wedding,
413
00:19:49,260 --> 00:19:51,580
but she never got back to me.
Why?
414
00:19:51,580 --> 00:19:54,060
I could have sworn
I saw her earlier.
415
00:19:57,060 --> 00:19:59,060
You're imagining things, Joe.
416
00:19:59,060 --> 00:20:00,060
Yeah.
417
00:20:00,060 --> 00:20:02,060
I must be.
418
00:20:08,060 --> 00:20:11,060
Have you ever had a patient
that's tricky to deal with?
419
00:20:11,060 --> 00:20:12,420
Yes, most of them.
420
00:20:12,420 --> 00:20:14,060
Yeah, I probably worded that wrong.
421
00:20:14,060 --> 00:20:17,060
I meant more in the way
that they responded to you.
422
00:20:18,060 --> 00:20:20,060
I'm not overly concerned
how they respond to me.
423
00:20:20,060 --> 00:20:22,060
What do you mean, precisely?
424
00:20:22,060 --> 00:20:25,060
Well, it's just I think Bethany's
started wearing her hair like mine.
425
00:20:25,060 --> 00:20:28,060
- She's even had her fringe cut
to match. - Oh, good God!
426
00:20:28,060 --> 00:20:31,060
Professor, erm...what's-his-name
should have known a girl like that
427
00:20:31,060 --> 00:20:33,060
is not suitable for a beginner.
428
00:20:33,060 --> 00:20:34,100
Well, in Sam's defence,
429
00:20:34,100 --> 00:20:37,060
I was the one who agreed
to see her on her own, so...
430
00:20:37,060 --> 00:20:38,060
BUDDY WHIMPERS
431
00:20:38,060 --> 00:20:40,060
Did you hear that?
He did it again.
432
00:20:40,060 --> 00:20:43,060
- Did you hear him?
- No.
433
00:20:43,060 --> 00:20:45,060
Let's go and see him.
434
00:20:48,740 --> 00:20:51,060
It's all right, sweetie.
It's all right.
435
00:20:51,060 --> 00:20:53,060
- BUDDY WHIMPERS
- There.
436
00:20:53,060 --> 00:20:55,060
Oh, Buddy...
437
00:20:55,060 --> 00:20:57,060
Anyway, I...
438
00:20:57,060 --> 00:21:01,060
I've made it clear that I'd
only see her on her own in future.
439
00:21:01,060 --> 00:21:03,060
Well, you should have been firm
with her in the first place.
440
00:21:03,060 --> 00:21:05,580
- Yes.
I'm aware of that, thank you. - Hm.
441
00:21:05,580 --> 00:21:08,740
One reason why I refuse to engage
in idle chitchat with patients.
442
00:21:08,740 --> 00:21:11,060
Well, you don't engage in
idle chitchat with anyone, Martin.
443
00:21:12,060 --> 00:21:13,900
Thank you.
444
00:21:18,060 --> 00:21:20,060
Go on, on you go.
445
00:21:20,060 --> 00:21:23,060
- Are you changing those barrels?
- No, you and Morwenna go home.
446
00:21:23,060 --> 00:21:25,060
- I'll do it.
- Don't take too long.
447
00:21:25,060 --> 00:21:27,060
There's lots of glasses
to clear up here.
448
00:21:27,060 --> 00:21:29,060
- I'll see you tomorrow.
- Bye-bye.
449
00:21:29,060 --> 00:21:31,060
- Goodnight, Morwenna.
- Goodnight!
450
00:21:31,060 --> 00:21:35,060
20, 22, 24...
451
00:21:43,060 --> 00:21:46,060
- Are you still down here?
- I'm working as fast as I can!
452
00:21:46,060 --> 00:21:50,060
- Rome wasn't built in a day, girl.
- You're just changing a barrel, Bert.
453
00:21:50,060 --> 00:21:53,060
- There's loads to do upstairs.
- Keep your hair on.
454
00:21:58,060 --> 00:22:00,060
DOORKNOB RATTLES
455
00:22:00,060 --> 00:22:02,060
Oh, Bert!
456
00:22:04,060 --> 00:22:05,060
Look...
457
00:22:06,420 --> 00:22:08,060
Ah...
458
00:22:08,060 --> 00:22:10,060
I've been meaning to fix that.
459
00:22:10,060 --> 00:22:13,060
- Don't worry, I'll ring Al,
ask him to come back. - Go on, then.
460
00:22:14,060 --> 00:22:16,060
Just one thing...
461
00:22:16,060 --> 00:22:18,900
My phone is behind the bar.
462
00:22:18,900 --> 00:22:20,420
Oh...
463
00:22:20,420 --> 00:22:22,060
So is mine.
464
00:22:22,060 --> 00:22:25,260
Don't worry,
I'll look for some tools.
465
00:22:25,260 --> 00:22:28,060
Oh, he's driving me mad,
all his checklists.
466
00:22:28,060 --> 00:22:30,060
It's like his big day or something.
467
00:22:30,060 --> 00:22:32,060
- Did you leave the door open?
- No.
468
00:22:32,060 --> 00:22:34,060
The light's on.
469
00:22:38,060 --> 00:22:40,060
There's someone there.
470
00:22:40,060 --> 00:22:43,060
- What are you doing?
- Phoning Joe.
471
00:22:43,060 --> 00:22:46,060
- Don't be ridiculous. Just go in.
- You go in.
472
00:22:49,580 --> 00:22:51,060
Oh...
473
00:22:54,060 --> 00:22:57,060
- Argh!
- Surprise!
474
00:22:57,060 --> 00:22:59,060
- Janice!
- I got your message.
475
00:22:59,060 --> 00:23:01,100
- I thought you might need a maid of
honour. - Oh, when did you get here?
476
00:23:01,100 --> 00:23:03,260
This morning.
I've been waiting around all day.
477
00:23:03,260 --> 00:23:05,060
- How did you get in?
- I've still got my spare key.
478
00:23:05,060 --> 00:23:07,060
- Oh!
- Where have you been?
479
00:23:07,060 --> 00:23:10,060
Where haven't I been? I travelled
all over after me and Joe broke up.
480
00:23:10,060 --> 00:23:12,060
- Does he know you're back?
- No.
481
00:23:12,060 --> 00:23:15,060
I thought I'd burn that bridge
when I came to it. It'll be fine.
482
00:23:15,060 --> 00:23:17,060
So, what have you been up to?
483
00:23:17,060 --> 00:23:19,060
I got this amazing job
in a bar in Espania.
484
00:23:19,060 --> 00:23:20,100
Espania...
485
00:23:20,100 --> 00:23:22,060
That's what the locals call Spain.
486
00:23:22,060 --> 00:23:24,060
And I stayed on
because I loved it so much.
487
00:23:24,060 --> 00:23:26,060
- I started doing people's nails.
- And now you're back.
488
00:23:26,060 --> 00:23:28,060
I couldn't miss my bestie
getting hitched!
489
00:23:28,060 --> 00:23:31,060
- The wedding's not for a couple
of weeks. - I could give you a hand.
490
00:23:31,060 --> 00:23:33,060
Well, you should have let us know
you were coming.
491
00:23:33,060 --> 00:23:34,260
And spoil the surprise?
492
00:23:34,260 --> 00:23:37,060
- Where are you staying?
- That's the other surprise.
493
00:23:37,060 --> 00:23:39,060
I wonder if I could
maybe stay with you?
494
00:23:39,060 --> 00:23:41,060
I won't be a bother, I promise.
495
00:23:41,060 --> 00:23:42,260
Er, of course.
496
00:23:42,260 --> 00:23:44,060
Al, go and make up the spare room.
497
00:23:44,060 --> 00:23:47,100
So, I've got my dress...
498
00:23:47,100 --> 00:23:50,420
I've got some good news
and I've got some bad news.
499
00:23:50,420 --> 00:23:52,060
What's the good news?
500
00:23:52,060 --> 00:23:54,060
Actually, I don't know why
I said that. It's all bad.
501
00:23:54,060 --> 00:23:57,060
There's no way we're going
to get out through that door.
502
00:23:57,060 --> 00:23:59,420
I can't stay locked in here, Bert!
Not all night!
503
00:23:59,420 --> 00:24:02,060
Well, I'm not exactly thrilled
by that idea myself.
504
00:24:02,060 --> 00:24:06,060
You don't understand.
I don't like confined spaces.
505
00:24:06,060 --> 00:24:08,060
I know. I know.
Steady now.
506
00:24:08,060 --> 00:24:11,060
Look,
there's nothing to worry about.
507
00:24:11,060 --> 00:24:14,060
I was a terrible sleepwalker
when I was young.
508
00:24:14,060 --> 00:24:17,060
My mother used to lock me
in my room to stop me getting out!
509
00:24:17,060 --> 00:24:19,060
All right, now, now.
Just take the weight off.
510
00:24:19,060 --> 00:24:20,100
There it is.
Take the weight off.
511
00:24:20,100 --> 00:24:22,100
Now, a few deep breaths.
Let's do them together.
512
00:24:22,100 --> 00:24:24,060
Now...
513
00:24:24,060 --> 00:24:25,900
That's good.
514
00:24:25,900 --> 00:24:28,060
I'm going to take a look
at the door.
515
00:24:28,060 --> 00:24:29,100
I'm sure we can find a way out.
516
00:24:29,100 --> 00:24:32,900
SHE HYPERVENTILATES
517
00:24:34,900 --> 00:24:37,060
- Oh, sorry.
- No, it's fine.
518
00:24:37,060 --> 00:24:39,060
- There's plenty of room.
Come in. - OK.
519
00:24:42,740 --> 00:24:44,060
What's that?
520
00:24:44,060 --> 00:24:47,060
- It's what Dr Ryder prescribed.
- Clonidine?
521
00:24:47,060 --> 00:24:50,060
That's a blood pressure medication.
You haven't taken any, have you?
522
00:24:50,060 --> 00:24:52,060
- No, but I was going to.
- Well, don't.
523
00:24:53,060 --> 00:24:56,060
- She must have had her prescription
wrong. - Who, Mrs Tishell?
524
00:24:56,060 --> 00:24:58,060
No, the new girl.
Mrs Tishell wasn't there.
525
00:24:58,060 --> 00:25:00,060
The new girl?
She's still at university.
526
00:25:00,060 --> 00:25:01,260
She shouldn't be dispensing
anything.
527
00:25:01,260 --> 00:25:03,060
Well, it's probably an easy mistake
to make.
528
00:25:03,060 --> 00:25:05,060
Mistakes like that
get people killed.
529
00:25:05,060 --> 00:25:06,900
I'll talk to Mrs Tishell
in the morning.
530
00:25:06,900 --> 00:25:08,420
- It's a good job I didn't take any.
- Yes, it is.
531
00:25:08,420 --> 00:25:10,060
SHE RUNS THE TAP
532
00:25:10,060 --> 00:25:13,060
One, two, three...
533
00:25:13,060 --> 00:25:14,420
- Help...!
- Help...!
534
00:25:15,580 --> 00:25:18,060
Oh, it's no good,
we're going to be stuck in here
535
00:25:18,060 --> 00:25:20,060
until Al comes tomorrow morning.
536
00:25:20,060 --> 00:25:22,060
I won't last the night down here.
537
00:25:22,060 --> 00:25:24,060
I got stuck in a lift in Blackpool.
538
00:25:24,060 --> 00:25:27,060
They had to drag me out
screaming and crying.
539
00:25:27,060 --> 00:25:28,900
And that was only ten minutes.
540
00:25:28,900 --> 00:25:31,060
Here, take a swig of this, right?
541
00:25:31,060 --> 00:25:33,060
It'll settle your nerves.
Now, go on.
542
00:25:33,060 --> 00:25:35,060
- Trust me on it.
- Oh...
543
00:25:37,900 --> 00:25:39,060
Oh!
544
00:25:41,100 --> 00:25:43,420
DOG WHIMPERS
545
00:25:48,060 --> 00:25:50,060
What are you doing?
546
00:25:50,060 --> 00:25:53,060
I just heard him whimpering.
I'm really worried about him.
547
00:25:53,060 --> 00:25:55,060
Well, take him to the vet's
in the morning.
548
00:25:55,060 --> 00:25:57,060
No, I think he should sleep
in our room with us tonight.
549
00:25:57,060 --> 00:25:59,420
Oh, no, no, no.
No, that's unhygienic.
550
00:25:59,420 --> 00:26:03,060
Well, in that case, I'll stay up
with him a while longer, then.
551
00:26:03,060 --> 00:26:04,420
All right.
552
00:26:04,420 --> 00:26:07,060
Wash your hands
before you come to bed, though.
553
00:26:08,060 --> 00:26:09,420
Yes, Martin...
554
00:26:11,060 --> 00:26:13,060
CAT MEOWS
555
00:26:14,060 --> 00:26:16,060
THEY LAUGH DRUNKENLY
556
00:26:16,060 --> 00:26:19,060
Here,
are you feeling any better now?
557
00:26:19,060 --> 00:26:20,580
A little better.
558
00:26:22,060 --> 00:26:25,060
I know this must be
your worst nightmare,
559
00:26:25,060 --> 00:26:28,060
- being stuck in here with me.
- No, of course not.
560
00:26:29,060 --> 00:26:33,900
I never imagined I'd end up locked
in the cellar with you, either.
561
00:26:33,900 --> 00:26:35,060
You should have spoke to Ruth.
562
00:26:35,060 --> 00:26:37,740
Something like this
was bound to happen.
563
00:26:37,740 --> 00:26:41,100
You, Caitlin Morgan, have
gone into business with a Jonah.
564
00:26:41,100 --> 00:26:44,060
Oh, stop feeling sorry for yourself.
565
00:26:44,060 --> 00:26:47,060
It's true, I'm a walking disaster.
566
00:26:47,060 --> 00:26:48,060
Everybody thinks it.
567
00:26:48,060 --> 00:26:51,260
When people in the village see me,
they see a joke.
568
00:26:51,260 --> 00:26:53,580
You know what I see?
569
00:26:53,580 --> 00:26:55,060
Yeah...
570
00:26:55,060 --> 00:26:58,060
..a man who keeps putting off
fixing the basement door.
571
00:26:59,060 --> 00:27:00,740
Well, yes.
572
00:27:00,740 --> 00:27:06,060
But I also see a man
who's raised his son single-handed.
573
00:27:07,740 --> 00:27:09,060
Made sacrifices.
574
00:27:09,060 --> 00:27:13,060
Worked hard his whole life.
575
00:27:13,060 --> 00:27:15,060
Mostly.
576
00:27:15,060 --> 00:27:17,420
There aren't many like you, Bert.
577
00:27:19,060 --> 00:27:21,060
And that, Bert Large...
578
00:27:21,060 --> 00:27:22,900
..is what I see.
579
00:27:24,060 --> 00:27:27,060
That's the nicest thing
anybody's said to me
580
00:27:27,060 --> 00:27:29,060
in a very long time.
581
00:27:40,060 --> 00:27:41,060
Louisa?
582
00:27:42,900 --> 00:27:44,060
- Louisa?
- Hm...
583
00:27:46,060 --> 00:27:49,060
- Have you spent the whole night
here with the dog? - Well...
584
00:27:49,060 --> 00:27:51,060
No, not intentionally.
585
00:27:51,060 --> 00:27:53,100
He just seemed so listless,
I didn't want to leave him.
586
00:27:53,100 --> 00:27:55,060
Do you think he's got worse?
587
00:27:56,100 --> 00:27:59,060
His stomach feels all hot now.
588
00:28:00,060 --> 00:28:03,060
Yeah. Right, I'll get dressed
and take him to Angela Sims.
589
00:28:05,060 --> 00:28:08,060
Good boy.
Angela will make you better.
590
00:28:09,060 --> 00:28:11,060
There.
591
00:28:13,900 --> 00:28:15,060
Is he all right?
592
00:28:17,060 --> 00:28:19,060
- Right, I'll call you.
- Yeah.
593
00:28:32,060 --> 00:28:34,060
Morning!
594
00:28:37,420 --> 00:28:39,060
Dad?
595
00:28:40,060 --> 00:28:41,260
Ah...
596
00:28:58,060 --> 00:29:00,100
DOORBELL CHIMES
597
00:29:04,060 --> 00:29:05,740
Miss Sim?
598
00:29:10,060 --> 00:29:13,060
PHONE VIBRATES
599
00:29:35,060 --> 00:29:36,580
Hello?
600
00:29:40,060 --> 00:29:41,100
Oh...
601
00:29:41,100 --> 00:29:43,060
Dad!
602
00:29:43,060 --> 00:29:44,060
Dad! Caitlin!
603
00:29:44,060 --> 00:29:46,060
Al, is that you?
604
00:29:46,060 --> 00:29:48,060
Have you been in here all night?
605
00:29:48,060 --> 00:29:50,060
It's not what it looks like.
606
00:29:50,060 --> 00:29:52,060
- Well...
- Nothing happened.
607
00:29:52,060 --> 00:29:54,420
Nothing happened
that I can remember, anyway.
608
00:29:54,420 --> 00:29:57,740
You're both grown-ups. You don't
have to explain yourselves to me.
609
00:29:57,740 --> 00:30:00,060
You don't understand,
we got locked in by mistake.
610
00:30:00,060 --> 00:30:02,060
- Bert, tell him.
- Caitlin's right.
611
00:30:02,060 --> 00:30:05,060
- The door handle, it fell off again.
- Oh...
612
00:30:05,060 --> 00:30:08,060
- You said you'd fix that.
- No, this isn't funny, boy.
613
00:30:08,060 --> 00:30:09,740
It is a bit, Dad.
614
00:30:10,420 --> 00:30:12,060
Al's right.
615
00:30:12,060 --> 00:30:13,740
It is a bit.
616
00:30:13,740 --> 00:30:15,740
THEY CHUCKLE
617
00:30:15,740 --> 00:30:18,260
- I'll put the kettle on.
- THEY LAUGH LOUDLY
618
00:30:18,260 --> 00:30:20,060
What's going on?!
619
00:30:20,060 --> 00:30:21,420
Hurry up!
620
00:30:21,420 --> 00:30:23,060
Open the door!
621
00:30:24,060 --> 00:30:26,060
Come on!
622
00:30:26,060 --> 00:30:27,060
Doc?
623
00:30:27,060 --> 00:30:29,060
- Is that you?
- Yes!
624
00:30:29,060 --> 00:30:32,900
I've been calling the surgery,
but no answer.
625
00:30:32,900 --> 00:30:35,060
It's too early. It's not open yet.
What's wrong with your eyes?
626
00:30:36,060 --> 00:30:40,060
I can hardly see. I've rinsed them
twice, but they're no better.
627
00:30:41,060 --> 00:30:44,060
Hold this.
I'll get my bag out of the car.
628
00:30:45,060 --> 00:30:47,580
- Buddy...?
- BUDDY WHIMPERS
629
00:30:47,580 --> 00:30:51,060
My eyes were blurry yesterday,
but now I can't focus on anything.
630
00:30:51,060 --> 00:30:53,060
- Oops!
- Careful.
631
00:30:53,060 --> 00:30:54,900
What is wrong with me?
632
00:30:54,900 --> 00:30:56,900
BUDDY WHIMPERS
633
00:30:59,900 --> 00:31:01,060
Come here.
634
00:31:02,060 --> 00:31:05,060
Look straight ahead.
BUDDY WHIMPERS
635
00:31:06,060 --> 00:31:08,420
- Why's he whimpering?
- Just look straight ahead.
636
00:31:10,060 --> 00:31:12,060
Yes, you have acute retinopathy.
637
00:31:12,060 --> 00:31:15,060
The retinal vessels are swelling
and that's weakening your eyesight.
638
00:31:15,060 --> 00:31:18,060
- What are those marks on your hand?
- Oh, they're scratches from a stray
639
00:31:18,060 --> 00:31:22,060
that I'm rehoming for Mrs Kemp.
640
00:31:22,060 --> 00:31:23,420
Lift up your chin.
641
00:31:23,420 --> 00:31:25,420
- What are his symptoms?
- Erm...
642
00:31:25,420 --> 00:31:28,060
Well, he's listless,
his breathing is laboured
643
00:31:28,060 --> 00:31:31,060
and his abdomen is tender and hot
to the touch.
644
00:31:31,060 --> 00:31:33,060
Your lymph nodes are still inflamed.
645
00:31:33,060 --> 00:31:35,060
I don't think it's anything
to do with the cyst.
646
00:31:35,060 --> 00:31:38,060
I'm going to take some blood
and test you for cat scratch fever.
647
00:31:38,060 --> 00:31:40,060
- Oh... - I take it you're aware
- what catch scratch fever is.
648
00:31:40,060 --> 00:31:42,060
Yes, yes.
649
00:31:42,060 --> 00:31:46,060
You get it from cats
infected with Bartonella bacteria.
650
00:31:46,060 --> 00:31:48,420
Good. Then you will also be aware
that, if left untreated,
651
00:31:48,420 --> 00:31:52,060
it can lead to temporary blindness
and neurological complications.
652
00:31:52,900 --> 00:31:54,060
It could be peritonitis.
653
00:31:55,060 --> 00:31:57,060
In your eye?
654
00:31:57,060 --> 00:32:00,060
What? No, no.
Buddy.
655
00:32:00,060 --> 00:32:02,420
- Help me check his abdomen.
- Well, I haven't finished with you.
656
00:32:03,740 --> 00:32:07,060
Cat scratch fever is fully treatable
with antibiotics, yes?
657
00:32:07,060 --> 00:32:08,060
- Yes.
- Yes.
658
00:32:08,060 --> 00:32:10,060
So, Buddy takes priority.
659
00:32:10,060 --> 00:32:13,060
You'll need to take
a rectal temperature.
660
00:32:13,060 --> 00:32:14,060
No, I'm not a vet!
661
00:32:14,060 --> 00:32:16,060
I can't see!
662
00:32:17,060 --> 00:32:19,060
Well, I'm not using my thermometer.
663
00:32:19,060 --> 00:32:22,060
Oh, there'll be one
on the trolley there somewhere.
664
00:32:22,060 --> 00:32:24,060
Oh...
665
00:32:31,060 --> 00:32:33,740
- BUDDY WHIMPERS
- How long has he been like this?
666
00:32:33,740 --> 00:32:36,060
- A few days.
- A few days?
667
00:32:36,060 --> 00:32:38,060
Why didn't you get him to me sooner?
668
00:32:38,060 --> 00:32:41,060
I presumed that whatever it was
would pass, it's a dog.
669
00:32:41,060 --> 00:32:43,060
Oh, Buddy...
670
00:32:43,060 --> 00:32:46,100
Heaven preserve us from humans
and their presumptions.
671
00:32:48,060 --> 00:32:50,060
What's his temperature?
672
00:32:51,060 --> 00:32:52,060
It's 106.
673
00:32:52,060 --> 00:32:54,060
Oh, that is not good.
674
00:32:58,060 --> 00:32:59,580
What are you feeling for?
675
00:32:59,580 --> 00:33:02,060
Some sort of wound caused by a stick
or something.
676
00:33:02,060 --> 00:33:05,060
- BUDDY WHIMPERS
- Oh, I'm so sorry, Buddy.
677
00:33:05,060 --> 00:33:06,060
Sorry.
678
00:33:06,060 --> 00:33:08,900
Yeah, there it is.
What can you see?
679
00:33:10,260 --> 00:33:14,060
Yes. There's a small puncture mark
just below the ribcage.
680
00:33:14,060 --> 00:33:16,060
That'll be the cause
of the infection.
681
00:33:17,060 --> 00:33:19,060
What are you doing?
682
00:33:21,100 --> 00:33:23,060
You'll, er...
683
00:33:23,060 --> 00:33:26,060
You'll need to shave his abdomen
before you operate.
684
00:33:26,060 --> 00:33:28,060
- I'll talk you through it.
- Don't be ridiculous!
685
00:33:28,060 --> 00:33:31,580
- We'll just take him to another vet.
- The nearest vet is 40 minutes away.
686
00:33:31,580 --> 00:33:34,740
- Buddy hasn't got that long.
- I can't operate on a dog.
687
00:33:34,740 --> 00:33:36,740
Then Buddy will die
688
00:33:36,740 --> 00:33:40,060
and you will have to tell Louise
and your son
689
00:33:40,060 --> 00:33:43,060
that you just stood there
and let it happen.
690
00:33:45,260 --> 00:33:47,060
It's Louisa.
691
00:34:13,160 --> 00:34:16,160
I've made the midline incision.
I'm just trying to find the muscle.
692
00:34:16,160 --> 00:34:17,520
All right.
693
00:34:17,520 --> 00:34:19,840
You'll need the, erm...
694
00:34:20,840 --> 00:34:23,160
..the rat-tooth forceps.
695
00:34:23,160 --> 00:34:24,200
I'll just...
696
00:34:25,160 --> 00:34:27,200
INSTRUMENTS CLATTER
697
00:34:33,160 --> 00:34:35,160
What's wrong with
the tissue forceps?
698
00:34:35,160 --> 00:34:38,000
No, these will be better
for tenting the muscle.
699
00:34:38,000 --> 00:34:40,160
Less likely to drop it.
700
00:34:41,160 --> 00:34:43,160
HE CLEARS HIS THROAT
701
00:34:43,160 --> 00:34:47,160
So, we need to make
a shallow stab incision.
702
00:34:48,840 --> 00:34:51,160
We want to avoid the spleen.
703
00:34:52,160 --> 00:34:53,200
Right, now we need...
704
00:34:53,200 --> 00:34:56,160
INSTRUMENTS CLATTER
705
00:34:59,160 --> 00:35:01,160
- Right...
- Ow!
706
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Sorry.
707
00:35:04,160 --> 00:35:05,680
Right...
708
00:35:05,680 --> 00:35:10,160
So, extend the incision cranially.
709
00:35:11,160 --> 00:35:13,160
And caudally.
710
00:35:14,160 --> 00:35:16,160
Mm-hm...
711
00:35:16,160 --> 00:35:18,160
Can you see the spleen?
712
00:35:18,160 --> 00:35:20,000
Yes.
713
00:35:20,000 --> 00:35:24,160
Right, move the spleen
gently to one side.
714
00:35:26,160 --> 00:35:29,840
Right, you're going to need swabs.
715
00:35:31,000 --> 00:35:32,160
Swabs...
716
00:35:36,200 --> 00:35:38,160
Fluids.
717
00:35:41,000 --> 00:35:42,160
Right.
718
00:35:42,160 --> 00:35:44,160
Yeah.
719
00:35:44,160 --> 00:35:46,160
I can see the object
that's caused the injury.
720
00:35:49,160 --> 00:35:52,840
It looks like a bit of stick
or something.
721
00:35:52,840 --> 00:35:55,160
- The stupid dog.
- Right.
722
00:35:55,160 --> 00:35:57,160
Just check
there's nothing loose in there
723
00:35:57,160 --> 00:35:59,160
before you examine the intestines,
724
00:35:59,160 --> 00:36:01,160
then you can flush it
and suture the wound.
725
00:36:06,160 --> 00:36:08,160
LIGHT SMASHES
726
00:36:22,360 --> 00:36:24,160
Janice?
727
00:36:24,160 --> 00:36:25,840
Oh, sorry...
728
00:36:25,840 --> 00:36:27,840
Mistaken identity.
729
00:36:27,840 --> 00:36:29,200
Never mind.
730
00:36:32,160 --> 00:36:34,160
Joe!
731
00:36:35,160 --> 00:36:37,160
- It's me.
- Yes.
732
00:36:38,160 --> 00:36:40,160
It's definitely you.
733
00:36:41,160 --> 00:36:43,160
I thought I saw you the other day.
I...
734
00:36:43,160 --> 00:36:46,160
I should have come and said hello
straight away.
735
00:36:46,160 --> 00:36:48,160
- You're back, then?
- Morwenna's maid of honour.
736
00:36:48,160 --> 00:36:50,160
Oh.
I wasn't informed.
737
00:36:50,160 --> 00:36:52,160
- I'm Al's best man.
- Yeah, I know.
738
00:36:52,160 --> 00:36:54,160
A little bit awkward.
739
00:36:55,160 --> 00:36:56,160
You look...
740
00:36:56,160 --> 00:36:57,520
..tanned.
741
00:36:57,520 --> 00:36:59,160
Spain.
742
00:36:59,160 --> 00:37:01,160
How was our honeymoon?
743
00:37:01,160 --> 00:37:04,160
- The hotel looked better in the
photos. - Annoying when that happens.
744
00:37:04,160 --> 00:37:06,160
They did have his and hers
bathrobes, though.
745
00:37:07,160 --> 00:37:09,200
So, is this just a visit or...?
746
00:37:09,200 --> 00:37:12,160
Maybe more.
I'm thinking of opening a nail bar.
747
00:37:12,160 --> 00:37:15,160
Sounds like we'll be seeing
more of each other, then.
748
00:37:15,160 --> 00:37:17,160
- Yeah, as friends.
- Of course.
749
00:37:17,160 --> 00:37:19,840
- I'm totally over you.
- Good. I'm totally over you, too.
750
00:37:19,840 --> 00:37:21,520
- I was over you first.
- It's not a competition.
751
00:37:21,520 --> 00:37:24,160
No, but if it was,
I would have won.
752
00:37:24,160 --> 00:37:26,160
I'll give you that, then.
753
00:37:27,160 --> 00:37:28,160
See you around, Joe.
754
00:37:29,160 --> 00:37:31,000
Not if I see you first.
755
00:37:31,000 --> 00:37:32,160
Or second.
756
00:37:32,160 --> 00:37:33,160
Or...
757
00:37:33,160 --> 00:37:35,160
Oh, shut up.
758
00:37:38,160 --> 00:37:42,160
I'm going to give him antibiotics
and painkillers.
759
00:37:43,160 --> 00:37:44,520
You need to go to a hospital
760
00:37:44,520 --> 00:37:46,160
and see an eye specialist
as soon as possible.
761
00:37:46,160 --> 00:37:49,160
And he's got to keep that collar on
until the wound heals.
762
00:37:49,160 --> 00:37:50,160
Yes.
763
00:37:50,160 --> 00:37:53,160
I'll give you a precautionary
injection of antibiotics.
764
00:37:57,160 --> 00:37:59,160
Ah!
765
00:37:59,160 --> 00:38:01,160
How are you going to get
to the hospital?
766
00:38:01,160 --> 00:38:04,520
Oh, I've got a girl who works
for me. She'll be here soon.
767
00:38:04,520 --> 00:38:07,840
- Right. Well, I'll wait with you.
- No, we've got surgery.
768
00:38:09,160 --> 00:38:11,200
All right, well,
I'll be in touch with the hospital.
769
00:38:11,200 --> 00:38:14,160
- And please make sure you go.
- Of course I will!
770
00:38:14,160 --> 00:38:16,160
Do you think I want to go blind?
771
00:38:16,160 --> 00:38:18,160
LOUD CRASH
772
00:38:19,520 --> 00:38:21,160
BUDDY WHIMPERS
773
00:38:40,160 --> 00:38:43,160
Oh, Dr Ellingham!
How can I help?
774
00:38:43,160 --> 00:38:45,840
Well, you can start by supervising
your staff properly.
775
00:38:45,840 --> 00:38:48,160
The...girl issued my wife
with a course of clonidine
776
00:38:48,160 --> 00:38:51,160
when the prescription clearly stated
clomiphene.
777
00:38:51,160 --> 00:38:55,160
I don't remember Louisa
coming in for a prescription.
778
00:38:55,160 --> 00:38:58,160
You were on the phone.
I thought it'd be OK.
779
00:38:58,160 --> 00:39:00,000
Well, it clearly isn't.
780
00:39:00,000 --> 00:39:01,160
Oh...
781
00:39:01,160 --> 00:39:03,160
Oh, I'm so sorry Dr Ellingham.
782
00:39:03,160 --> 00:39:06,160
This is unforgivable.
783
00:39:06,160 --> 00:39:08,520
I'm sorry.
It was one mistake.
784
00:39:08,520 --> 00:39:10,160
Is Louisa all right?
785
00:39:10,160 --> 00:39:12,160
She's fine, thank you.
But it could have been worse.
786
00:39:12,160 --> 00:39:15,520
This just proves my point.
If this place was computerised,
787
00:39:15,520 --> 00:39:17,680
I wouldn't have misread
your handwriting.
788
00:39:17,680 --> 00:39:20,160
My handwriting is perfectly legible,
thank you.
789
00:39:20,160 --> 00:39:23,160
And that is not the point. How many
other prescriptions have you issued?
790
00:39:23,160 --> 00:39:25,160
That was the only one.
791
00:39:25,160 --> 00:39:28,160
I, I, I...I cannot apologise
enough, Dr Ellingham.
792
00:39:28,160 --> 00:39:30,160
I really cannot.
793
00:39:30,160 --> 00:39:33,160
I promise you,
this will never happen again.
794
00:39:33,160 --> 00:39:35,160
Make sure it doesn't.
She could have killed someone.
795
00:39:36,520 --> 00:39:40,000
Look, let me sort Louisa's
prescription out for you.
796
00:39:40,000 --> 00:39:42,160
No, I haven't got time now.
I'll get it later.
797
00:39:42,160 --> 00:39:43,680
Oh, no, I'll...
798
00:39:43,680 --> 00:39:45,160
Oh, no, no.
799
00:39:45,160 --> 00:39:47,160
I'll bring it up to the surgery,
Dr Ellingham.
800
00:39:47,160 --> 00:39:48,680
It's the least I can do.
801
00:39:48,680 --> 00:39:50,160
Oh...
802
00:39:50,160 --> 00:39:51,160
Oh!
803
00:39:51,160 --> 00:39:52,680
TYRES SCREECH
804
00:39:55,000 --> 00:39:56,160
Stupid...
805
00:39:57,680 --> 00:40:00,160
Stupid...girl!
806
00:40:15,000 --> 00:40:16,160
Well done.
807
00:40:21,160 --> 00:40:23,160
Sarah...
808
00:40:23,160 --> 00:40:25,160
- What are you doing?
- I'm leaving.
809
00:40:25,160 --> 00:40:28,160
Well, that's a very emotional
reaction to a work situation.
810
00:40:28,160 --> 00:40:30,160
I could have done
some real damage there.
811
00:40:30,160 --> 00:40:33,000
And my dad, I can hear him now.
812
00:40:33,000 --> 00:40:35,160
"You're just not cut out for this,
Sarah."
813
00:40:35,160 --> 00:40:37,520
Come on, now, we all make mistakes.
814
00:40:37,520 --> 00:40:41,160
- So it's happened to you before?
- No, of course not.
815
00:40:41,160 --> 00:40:44,160
You've got a very bright future
ahead of you as a pharmacist.
816
00:40:44,160 --> 00:40:47,160
You just need to learn
a little humility
817
00:40:47,160 --> 00:40:49,840
and that some people know better
than you.
818
00:40:49,840 --> 00:40:51,200
Like Dr Ellingham.
819
00:40:51,200 --> 00:40:53,160
Exactly.
820
00:40:53,160 --> 00:40:56,160
So, do you still think I can
take over the pharmacy one day?
821
00:40:56,160 --> 00:40:58,360
Oh, no, you'll never work
in this village again.
822
00:40:58,360 --> 00:41:00,160
I'll call you a taxi.
823
00:41:15,160 --> 00:41:17,160
BUDDY GROWLS SOFTLY
824
00:41:22,160 --> 00:41:24,160
HE BARKS
825
00:41:25,160 --> 00:41:27,680
Oh, Louisa, what...?
SHE SCREAMS
826
00:41:29,160 --> 00:41:31,160
- What are you doing in my kitchen?!
- My foot...
827
00:41:31,160 --> 00:41:33,160
- What?
- My foot!
828
00:41:33,160 --> 00:41:36,160
Oh, God... Don't touch it.
You might have severed an artery.
829
00:41:38,160 --> 00:41:41,160
Oh, bloody hell...!
830
00:41:42,160 --> 00:41:44,160
Doc?
831
00:41:44,160 --> 00:41:46,680
I've just brought round your
prescription, Louisa. I would...
832
00:41:46,680 --> 00:41:49,160
You're not Louisa!
833
00:41:49,160 --> 00:41:52,160
- It's not what it looks like.
- Dr Ellingham!
834
00:41:53,680 --> 00:41:55,840
- Give me that knife!
- What?
835
00:41:55,840 --> 00:41:57,160
- BUDDY BARKS
- Give it to me!
836
00:42:00,160 --> 00:42:02,160
Don't worry, Dr Ellingham,
I will protect you!
837
00:42:03,160 --> 00:42:05,160
What is going on?!
838
00:42:06,160 --> 00:42:08,160
Martin...!
839
00:42:08,160 --> 00:42:10,160
I apprehended the suspect, Louisa.
840
00:42:10,160 --> 00:42:12,160
I found her attacking the doctor
with a knife.
841
00:42:12,160 --> 00:42:16,160
I was just cooking dinner
to say thank you for being so nice.
842
00:42:16,160 --> 00:42:18,200
OK, Mrs Tishell,
just give me the knife.
843
00:42:18,200 --> 00:42:20,160
What?
844
00:42:20,160 --> 00:42:21,200
Give me the knife.
845
00:42:22,200 --> 00:42:25,160
- Oh, yes.
- Thank you.
846
00:42:25,160 --> 00:42:26,160
There.
847
00:42:26,160 --> 00:42:29,160
Then I dropped the knife on my foot
and he fainted.
848
00:42:29,160 --> 00:42:30,840
HE GROANS
849
00:42:30,840 --> 00:42:32,160
OK, yes, there is a lot of blood.
850
00:42:32,160 --> 00:42:34,520
Bethany, come and sit down.
851
00:42:34,520 --> 00:42:36,160
Go on, sit down.
852
00:42:36,160 --> 00:42:37,160
Martin...
853
00:42:40,160 --> 00:42:42,360
Elevate the wound
and apply a clean compress.
854
00:42:42,360 --> 00:42:46,160
I just came round to deliver
your prescription, Louisa.
855
00:42:46,160 --> 00:42:49,160
Here it is on the table
and I hope it works for you.
856
00:42:50,160 --> 00:42:51,160
Bye.
857
00:42:53,160 --> 00:42:56,160
HE VOMITS
858
00:42:57,160 --> 00:42:59,160
BUDDY WHIMPERS
859
00:43:14,160 --> 00:43:16,160
You're very lucky
you didn't lose more blood.
860
00:43:16,160 --> 00:43:19,160
When you think about it,
I wouldn't have dropped that knife
861
00:43:19,160 --> 00:43:20,680
if you hadn't startled me.
862
00:43:20,680 --> 00:43:23,160
When you think about it,
you were in my kitchen uninvited
863
00:43:23,160 --> 00:43:25,160
dressed up as my wife.
864
00:43:25,160 --> 00:43:28,160
Well, when you put it like that...
865
00:43:28,160 --> 00:43:31,160
You understand that what you did
was totally inappropriate, Bethany,
866
00:43:31,160 --> 00:43:35,160
and that I will have to report
this incident to Professor Bradman?
867
00:43:35,160 --> 00:43:37,840
You know, if the last few days
has taught us anything,
868
00:43:37,840 --> 00:43:41,160
it's you need a lot more support
than either of us anticipated.
869
00:43:41,160 --> 00:43:43,160
I was just trying to say thank you.
870
00:43:45,160 --> 00:43:48,160
- Anyone at home?
- Yes, in here, Ruth.
871
00:43:49,160 --> 00:43:52,160
- James Henry is in his room
playing with his bricks. - Aw...
872
00:43:52,160 --> 00:43:54,200
Thank you.
Thanks, Ruth.
873
00:43:54,200 --> 00:43:56,160
Is everything OK?
874
00:43:56,160 --> 00:43:58,160
Yeah, it's fine.
875
00:43:59,160 --> 00:44:02,160
- Is this your sister?
- Oh, I don't have a sister.
876
00:44:02,160 --> 00:44:04,160
She's an only child.
877
00:44:05,160 --> 00:44:06,680
It's complicated.
878
00:44:06,680 --> 00:44:09,360
- Well, I'll speak to you later,
Martin. - Yes.
879
00:44:09,360 --> 00:44:12,160
Actually, Ruth, can I have a word?
880
00:44:14,160 --> 00:44:16,520
I'm going to call your grandmother
and tell her to pick you up.
881
00:44:19,160 --> 00:44:21,160
You fainted.
882
00:44:22,160 --> 00:44:26,160
Ask your own GP to take these
stitches out in seven to ten days.
883
00:44:27,160 --> 00:44:29,160
It's classic mirroring.
884
00:44:29,160 --> 00:44:32,160
Do you blame yourself
for the girl's behaviour?
885
00:44:32,160 --> 00:44:34,160
Yeah, a little.
886
00:44:34,160 --> 00:44:36,160
That's why practice training
is supervised.
887
00:44:36,160 --> 00:44:39,160
Then any mistakes can be made
in the right environment.
888
00:44:39,160 --> 00:44:42,000
Yeah, that's true. But...
889
00:44:42,000 --> 00:44:44,160
- ..I'm afraid there's something else.
- Martin?
890
00:44:44,160 --> 00:44:46,160
Yeah.
891
00:44:46,160 --> 00:44:48,160
He fainted when Bethany
dropped the knife on her foot.
892
00:44:48,160 --> 00:44:50,160
That's twice now.
893
00:44:50,160 --> 00:44:53,160
And with the final GMC assessment
coming up, too.
894
00:44:53,160 --> 00:44:56,160
What do you suggest?
An intervention?
895
00:44:56,160 --> 00:44:58,160
You think it could help?
896
00:44:58,160 --> 00:45:00,160
It might.
897
00:45:00,160 --> 00:45:02,000
Leave it with me.
898
00:45:02,000 --> 00:45:04,160
- I have an idea.
- Thanks, Ruth.
899
00:45:04,160 --> 00:45:06,160
Oh, don't tell him I said anything.
900
00:45:21,160 --> 00:45:23,160
- They're sending Bernard Newton.
- Are they?
901
00:45:23,160 --> 00:45:25,160
Martin!
902
00:45:25,160 --> 00:45:26,680
Martin, Martin...
903
00:45:26,680 --> 00:45:29,160
- We don't need to worry any more.
- I wasn't worried.
904
00:45:29,160 --> 00:45:32,160
Sorry you don't feel like you'll be
centre of attention at our wedding.
905
00:45:32,160 --> 00:45:33,160
Well, it's not all about you.
906
00:45:33,160 --> 00:45:35,160
I'm not sure
there's gonna be a wedding.
907
00:45:35,160 --> 00:45:37,160
- You have taken steps, haven't you?
- He's put a lot of effort
908
00:45:37,160 --> 00:45:39,160
into bringing it under control.
909
00:45:40,160 --> 00:45:43,160
- Are you OK?
- Martin?
910
00:46:09,160 --> 00:46:10,360
Subtitles by TVT
68757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.