All language subtitles for Zero.1984.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:18,251 --> 00:00:22,700 ZERO 3 00:02:02,655 --> 00:02:05,135 Action stations! Action stations! 4 00:02:33,353 --> 00:02:35,924 Pilots to meet for briefing at 05:30 hours. 5 00:03:14,060 --> 00:03:15,038 All together! 6 00:03:20,867 --> 00:03:22,505 Pilots to the planes! 7 00:03:32,412 --> 00:03:38,055 The prayers of the nation are with you all on your mission. 8 00:03:40,520 --> 00:03:41,999 Salute! 9 00:03:56,402 --> 00:03:59,110 Squadron ready? Synchronize watches! 10 00:04:00,540 --> 00:04:03,146 The time is now 06:00 plus 10. 11 00:04:07,013 --> 00:04:08,583 Ten seconds to go.' 12 00:04:11,484 --> 00:04:12,861 Five seconds! 13 00:04:14,387 --> 00:04:15,661 Stand by! 14 00:04:16,322 --> 00:04:18,666 Now... Forward! 15 00:04:33,206 --> 00:04:34,844 - Is the plane ready? - Yes, it's ready. 16 00:05:04,304 --> 00:05:06,682 - Everything is in good order. - Fine. 17 00:05:12,779 --> 00:05:14,281 - Good luck. - Thank you. 18 00:05:35,301 --> 00:05:36,609 Long live the Emperor! 19 00:05:37,103 --> 00:05:38,980 Long live the Emperor! 20 00:05:39,405 --> 00:05:40,941 Long live the Emperor! 21 00:05:41,641 --> 00:05:43,177 Stand by, chalks! 22 00:05:44,544 --> 00:05:46,319 - Stand by chalks, sir! - Stand by chalks! 23 00:05:46,546 --> 00:05:47,524 Ground crew clear! 24 00:05:47,814 --> 00:05:48,758 Contact! 25 00:06:52,211 --> 00:06:53,849 Good luck! 26 00:09:03,376 --> 00:09:07,347 Showa 15, 8th of December The first day of the Pacific War 27 00:09:09,849 --> 00:09:14,127 That day saw a new chapter written in the history of air warfare. 28 00:09:15,421 --> 00:09:19,198 The dawn of a brilliant new fighter plane, the “Zero", 29 00:09:20,226 --> 00:09:24,572 able to cross the China Sea and raid the American bases in the Philippines. 30 00:10:29,128 --> 00:10:30,038 Americans! 31 00:12:58,477 --> 00:13:01,617 Clark Field Airbase 32 00:14:07,146 --> 00:14:10,525 The American Air Force that had dominated the Pacific for so long... 33 00:14:10,683 --> 00:14:12,026 ...was destroyed in a day. 34 00:14:12,918 --> 00:14:15,091 Japan had won the battle for the air. 35 00:14:16,155 --> 00:14:19,500 Complete victory had been achieved through a combination of surprise... 36 00:14:19,825 --> 00:14:21,771 “ and thy superiority of the “Zero“ 37 00:14:24,163 --> 00:14:25,972 This new airplane fascinated us, 38 00:14:26,398 --> 00:14:29,072 and was the reason we had joined the Navy in the first piece. 39 00:14:39,812 --> 00:14:41,689 Mitsubishi 1MF 40 00:14:42,181 --> 00:14:45,924 The Navy, with its wealth of tradition, was a hard task master. 41 00:14:46,752 --> 00:14:49,494 Dreams of becoming a fighter pilot soon faded, 42 00:14:49,755 --> 00:14:52,929 as the young recruits were put through the rigor of military discipline. 43 00:14:54,026 --> 00:14:58,099 The strict code of the imperial Japanese Navy was drummed into them. 44 00:15:01,300 --> 00:15:03,712 Hey! You aren't thinking of deserting, are you? 45 00:15:04,003 --> 00:15:05,277 Are you afraid? 46 00:15:06,038 --> 00:15:08,780 They're bound to catch us! And they'll beat the hell out of us! 47 00:15:09,975 --> 00:15:12,216 Are you out of your mind? It isn't worth it! 48 00:15:13,412 --> 00:15:14,686 I want to stay alive! 49 00:15:15,047 --> 00:15:16,958 What kind of life is it? We're no better than cattle! 50 00:15:18,117 --> 00:15:22,156 Damn it! I'm no dumb animal! I'd rather die like a man, than live like that! 51 00:15:22,388 --> 00:15:23,765 I'm not going to take it anymore! 52 00:15:24,023 --> 00:15:26,435 I quit! I'm going home! 53 00:15:28,093 --> 00:15:30,471 Showa 3 54 00:15:38,570 --> 00:15:39,742 Hold on! 55 00:15:41,974 --> 00:15:43,578 Where're you two rankings going to? 56 00:15:44,643 --> 00:15:45,678 What're your names? 57 00:15:46,211 --> 00:15:48,452 I'm Hamada Shoichi, sir. 58 00:15:49,048 --> 00:15:51,790 Imperial Naval College in Yokohama. Training week. 59 00:15:52,051 --> 00:15:53,462 I'm Mizushima Kunio, sir. 60 00:15:54,119 --> 00:15:55,496 Also from Yokohama... 61 00:15:56,322 --> 00:15:59,360 Fleet airmen... And you're both volunteers... 62 00:16:00,025 --> 00:16:02,301 And you're on leave, but you've lost your Way. 63 00:16:04,730 --> 00:16:06,471 I take it you'd like some directions... 64 00:16:07,900 --> 00:16:09,379 I'm captain Shimakawa. 65 00:16:19,311 --> 00:16:22,884 I have something interesting to show you. Come on! 66 00:16:34,526 --> 00:16:36,665 It's something you've never seen before... 67 00:16:38,831 --> 00:16:39,775 This is the... 68 00:16:40,666 --> 00:16:44,978 ...prototype of the new fighter plane that will transform Japanese air power. 69 00:16:46,138 --> 00:16:51,679 And since next year marks the 2,600th anniversary of the Empire, 70 00:16:52,011 --> 00:16:54,321 we've called the plane "The Zero", in honor of the Emperor. 71 00:16:55,280 --> 00:16:56,281 Take a look. 72 00:16:57,416 --> 00:16:59,828 The casing is made from a special alloy, duraluminium. 73 00:16:59,952 --> 00:17:02,990 It's quite unlike any other metal; it can resist great stress. 74 00:17:04,890 --> 00:17:07,700 It is equipped with an 1,000 horse power engine. 75 00:17:09,128 --> 00:17:10,266 The wheels... 76 00:17:10,462 --> 00:17:14,638 ...tucked back in. The first retractable undercarriage. 77 00:17:16,368 --> 00:17:19,815 It is fitted with twin synchronized machine-guns, 78 00:17:20,639 --> 00:17:24,212 firing 7.7mm bullets from either wing. 79 00:17:25,177 --> 00:17:30,217 The explosive impact of just one shell can blast an airplane out of the sky. 80 00:17:32,351 --> 00:17:37,061 No plane in the world is equipped with such formidable fire power. 81 00:17:44,663 --> 00:17:45,641 Climb in now! 82 00:17:46,698 --> 00:17:47,403 Sir! 83 00:17:52,771 --> 00:17:54,944 Feel good? Try the controls. 84 00:17:55,374 --> 00:17:56,114 Sir! 85 00:18:02,714 --> 00:18:03,488 Change! 86 00:18:03,982 --> 00:18:04,824 Sir! 87 00:18:21,533 --> 00:18:23,069 Come on, get down. 88 00:18:28,307 --> 00:18:31,379 Hamada... What does your father do for a living? 89 00:18:31,610 --> 00:18:32,611 He's a farmer, sir! 90 00:18:32,711 --> 00:18:35,021 - And yours? - He works in a factory, sir. 91 00:18:35,781 --> 00:18:40,924 I see... So if you two were to desert, it'd be to become a farmer and a worker. 92 00:18:41,286 --> 00:18:43,129 I know what you were doing down that road. 93 00:18:44,389 --> 00:18:47,734 You're proud of being Imperial Naval air cadets, but you can't take... 94 00:18:48,427 --> 00:18:49,269 ...being beaten. 95 00:18:50,762 --> 00:18:53,936 You resent what you feel is the brutal discipline of the Navy. 96 00:18:55,033 --> 00:18:58,344 You think the training officers are sadists; you just couldn't take any more. 97 00:18:59,805 --> 00:19:01,148 Now, look here“... 98 00:19:04,376 --> 00:19:06,549 You know what your salary is. 99 00:19:06,945 --> 00:19:08,982 A meager 5 yen... 100 00:19:10,048 --> 00:19:11,459 ...and 60 sen a month. 101 00:19:12,451 --> 00:19:18,595 This fighter plane cost every bit of... 55,000 yen. 102 00:19:19,858 --> 00:19:27,174 You'd have to work for 1,000 years, just to buy one airplane like the "Zero. " 103 00:19:28,534 --> 00:19:33,176 But, if you learn to be patient and you stick it out, 104 00:19:33,572 --> 00:19:38,317 in 2 more years the country will give you a "Zero", as a present! Not only that... 105 00:19:38,911 --> 00:19:40,481 ...a brand new model. 106 00:19:41,780 --> 00:19:44,886 And it won? cost you a single sen. 107 00:19:47,419 --> 00:19:49,695 Well, how about it? Don't you think it's a good deal? 108 00:19:50,222 --> 00:19:51,724 You'll never get another one like it. 109 00:19:52,457 --> 00:19:55,904 If you can stick it out, it'll be yours. You'll be lords of the skies! 110 00:19:57,162 --> 00:20:02,009 If you return to your training wing, I'll do everything in my power to help you 111 00:20:03,202 --> 00:20:05,478 Now, think it over. 112 00:20:15,981 --> 00:20:20,521 I'd just love to fly this plane over my town... 113 00:20:22,287 --> 00:20:24,164 We'd better get back. 114 00:20:26,124 --> 00:20:27,569 Come, Hamada! 115 00:20:28,527 --> 00:20:29,972 Let's stick with the training. 116 00:20:34,900 --> 00:20:38,109 We saw a bright future opening up in front of us. 117 00:20:54,753 --> 00:20:56,289 Hamada was a natural flier. 118 00:20:56,488 --> 00:20:57,933 He was the first to graduate. 119 00:20:59,224 --> 00:21:03,138 I didn't, so, instead, I was assigned to ground crew. 120 00:21:37,829 --> 00:21:40,503 Showa 15, April 121 00:21:41,900 --> 00:21:42,901 Hamada! 122 00:21:43,302 --> 00:21:44,975 Oh, Mizushima! 123 00:21:45,103 --> 00:21:46,013 Hey, you're sunburnt! 124 00:21:46,305 --> 00:21:48,012 And you're covered in grease! 125 00:21:48,206 --> 00:21:50,208 Captain Shimokawa is waiting to brief you. 126 00:21:50,475 --> 00:21:51,977 What?! The captain?! 127 00:21:52,544 --> 00:21:55,354 They need some extra maneuvers. He's going to do the test flight. 128 00:21:56,381 --> 00:22:00,488 We're flying "Zero"s every day... Why another test flight? 129 00:22:01,420 --> 00:22:04,560 One of the carrier "Zero"s crashed yesterday. They think it was a malfunction 130 00:22:05,290 --> 00:22:07,896 He's going up to repeat the identical maneuvers. 131 00:22:09,227 --> 00:22:12,606 Unlike the earlier models, this latest version of the "Zero"... 132 00:22:13,332 --> 00:22:15,403 ...has a balancing bar at the tip of each wing, 133 00:22:15,801 --> 00:22:20,773 making the plane much easier to handle and able to perform tighter turns in combat. 134 00:22:21,773 --> 00:22:26,654 However we're still having this fluttering effect which is what happened yesterday. 135 00:22:26,878 --> 00:22:28,084 Hello, captain.' 136 00:22:28,714 --> 00:22:29,749 I've finished training! 137 00:22:30,549 --> 00:22:31,755 Now I'm ready to fly anything. 138 00:22:31,950 --> 00:22:35,159 I've been assigned as a pilot to the Yokosuda squadron... 139 00:22:35,287 --> 00:22:37,028 ...as an ordinary flight lieutenant. 140 00:22:37,422 --> 00:22:40,835 Oh... Good to see you again! 141 00:22:41,526 --> 00:22:45,406 - Welcome back! Flown over your home yet? - Well... not yet. 142 00:22:46,098 --> 00:22:50,137 He's waiting till he can afford to buy some cushions so he's mother will be cozy. 143 00:22:50,369 --> 00:22:53,145 - Really?! - Because she'll be going with him too. 144 00:22:56,808 --> 00:22:58,048 Well, now... 145 00:22:58,510 --> 00:23:02,322 I'm being transferred out and given a full squadron. 146 00:23:02,748 --> 00:23:04,523 Your new chief is captain Kufukada... 147 00:23:04,716 --> 00:23:06,923 ...and I want you to show him as much as you've shown me. 148 00:23:07,018 --> 00:23:08,361 We pilots must stick together. 149 00:23:09,321 --> 00:23:11,995 - Life's so short... - Yes! Thank you, captain! 150 00:23:13,325 --> 00:23:15,396 Oh, Mizushima... Have a drink with him. 151 00:23:16,294 --> 00:23:17,068 Thank you, sir. 152 00:24:07,045 --> 00:24:08,683 Altitude: 2,500. 153 00:24:10,015 --> 00:24:11,358 Speed; 260 knots. 154 00:24:12,250 --> 00:24:13,627 1,800 rpm. 155 00:24:14,719 --> 00:24:16,494 So far, everything is in order. 156 00:24:17,589 --> 00:24:19,899 From 3,000 feet I'm ready for descent. 157 00:24:43,348 --> 00:24:44,554 Speed; 350 knots 158 00:24:46,852 --> 00:24:48,832 There's a slight fluttering on the right wing. 159 00:24:49,454 --> 00:24:51,195 I'm continuing with the manoeuver.. 160 00:24:51,490 --> 00:24:53,697 Shimokawa! Don't push your luck too far! 161 00:24:53,925 --> 00:24:54,926 Come back! 162 00:25:10,742 --> 00:25:11,948 Speed 380! 163 00:25:14,246 --> 00:25:16,157 There still is a fluttering on the right wing. 164 00:25:16,948 --> 00:25:18,518 Now H! execute a sudden dive. 165 00:25:18,650 --> 00:25:21,529 That's enough! Come down! The plane won't take it! 166 00:25:22,687 --> 00:25:24,394 Stop it! You're crazy! 167 00:26:05,063 --> 00:26:07,270 The research scientists poured over the design, 168 00:26:07,432 --> 00:26:09,241 looking for what caused the accident. 169 00:26:10,669 --> 00:26:12,080 wind-tunnel room, Yokosuka Naval Air Technical Arsenal 170 00:26:12,270 --> 00:26:13,943 320. 171 00:26:16,041 --> 00:26:16,883 Horikoshi Shiro, chief planning officer, Nagoya Aircraft Manufacturing Plant 172 00:26:17,042 --> 00:26:18,612 330. 173 00:26:22,447 --> 00:26:23,949 340. 174 00:26:24,149 --> 00:26:24,923 Sons Yoshitoshi, assistant officer 175 00:26:26,051 --> 00:26:27,621 350. 176 00:26:31,289 --> 00:26:33,098 360. 177 00:26:34,426 --> 00:26:35,871 370. 178 00:26:38,830 --> 00:26:40,207 The Wing's twisting! 179 00:26:41,132 --> 00:26:42,805 And fluttering badly! 180 00:26:47,606 --> 00:26:49,085 380. 181 00:26:52,410 --> 00:26:54,014 An excellent speed, sir. 182 00:27:13,531 --> 00:27:17,877 Shimokawa's plane crashed about 300 meters out to sea. 183 00:27:31,850 --> 00:27:34,854 You've murdered the captain! His blood is on your hands! 184 00:27:35,654 --> 00:27:40,467 You designed coffins, not airplanes! You murder pilots, you damn murderers! 185 00:27:40,592 --> 00:27:43,505 I'll never forgive you! Get away! 186 00:27:44,162 --> 00:27:45,106 You, bastard! 187 00:27:46,331 --> 00:27:47,105 Shut up! 188 00:27:49,300 --> 00:27:50,438 This men... 189 00:27:51,436 --> 00:27:53,177 ...who have designed the "Zero"... 190 00:27:55,373 --> 00:27:56,977 ...the plane we are so proud of... 191 00:27:57,509 --> 00:28:00,456 ...deserve our respect and our gratitude. 192 00:28:00,645 --> 00:28:03,216 The world used to laugh at the Japanese... 193 00:28:04,315 --> 00:28:09,264 ...for imitating others, but now, now we've designed something of our own... 194 00:28:10,822 --> 00:28:13,530 ...which is vastly superior to everything else. 195 00:28:15,960 --> 00:28:18,304 We owe our designers a great debt. 196 00:28:19,497 --> 00:28:21,272 Captain Shimakawa understood... 197 00:28:21,433 --> 00:28:23,344 ...how important was the job that we're doing. 198 00:28:24,736 --> 00:28:26,443 I'm truly sorry about his death. 199 00:28:27,605 --> 00:28:30,051 But the design called for as little weight as possible. 200 00:28:31,276 --> 00:28:34,120 Even the wings had the balancing wings removed to reduce weight... 201 00:28:34,312 --> 00:28:36,121 But we ignored what happened in vibration. 202 00:28:37,215 --> 00:28:39,855 I'm sorry we had to find it out the hard way and... 203 00:28:40,685 --> 00:28:42,187 I personally accept the blame... 204 00:28:43,321 --> 00:28:44,766 ...for the pilots' death. 205 00:28:45,657 --> 00:28:47,068 We know there're defects. 206 00:28:47,992 --> 00:28:50,700 But we must fly, we can't wait until it's perfect. 207 00:28:52,764 --> 00:28:57,042 I didn't know about your work. I apologize for my bad manners. 208 00:28:57,435 --> 00:28:58,140 Forgive me! 209 00:29:02,741 --> 00:29:03,913 Will you join us? 210 00:29:04,375 --> 00:29:07,584 - We can drink to his memory. - Right. 211 00:29:08,580 --> 00:29:09,888 Cheers. 212 00:29:34,139 --> 00:29:38,383 Hamada and Mizushima became airmen thanks to the captain. 213 00:29:39,511 --> 00:29:44,051 And there're many many other young men eager to follow them and join the ranks. 214 00:29:45,717 --> 00:29:48,095 The captain's death was in vain, I can promise you that. 215 00:29:48,219 --> 00:29:51,894 But we still have a long way to go to catch up with the Western countries. 216 00:29:52,390 --> 00:29:55,030 Their technology is still far superior to ours. 217 00:29:55,260 --> 00:29:57,866 If we ever do find ourselves in a war with America... 218 00:29:59,664 --> 00:30:01,166 ...We'll lose... 219 00:30:01,800 --> 00:30:03,746 ...unless we take advantage of surprise. 220 00:30:05,837 --> 00:30:07,111 Hawaii Pear Harbour 221 00:30:07,739 --> 00:30:11,016 Japan took on the might of the industrialized nations. 222 00:30:12,177 --> 00:30:13,781 It was a calculated risk. 223 00:30:16,381 --> 00:30:17,655 Success came quickly. 224 00:30:17,949 --> 00:30:21,624 From the Aleutians, to the North, the Solomons to the South, 225 00:30:22,053 --> 00:30:23,623 and Burma, to the West. 226 00:30:25,657 --> 00:30:28,570 the Japanese flag covered a vast area of the Pacific. 227 00:30:43,408 --> 00:30:45,354 Spitfire 228 00:30:59,991 --> 00:31:02,096 “Zen? faced a formidable foe. 229 00:31:02,327 --> 00:31:05,035 The 5-17 flying fortress... 230 00:31:05,530 --> 00:31:07,305 Bristling with armament and weaponry... 231 00:31:07,732 --> 00:31:11,441 AA this plane symbolized the industrial power of the United States. 232 00:31:11,903 --> 00:31:14,941 That is why it was called: “a fortress in the sky. “ 233 00:31:45,270 --> 00:31:46,340 It's crippled! 234 00:32:02,921 --> 00:32:05,527 - Hey, are you okay? - Yeah, I am okay. 235 00:32:05,990 --> 00:32:08,402 Just... a little shook up. 236 00:32:12,931 --> 00:32:16,606 Hamada reporting for duty, sir. I'm sorry I'm late, I got delayed... 237 00:32:17,035 --> 00:32:18,776 ...taking out a B-17. 238 00:32:20,038 --> 00:32:21,881 - Did you see it crash? - Yes. 239 00:32:22,740 --> 00:32:26,017 - I flew right into it, sir. - I'm not going to say well done. 240 00:32:26,544 --> 00:32:28,524 You're supposed to use your guns in combat... 241 00:32:29,113 --> 00:32:32,185 A collision with an enemy aircraft is a disgrace. 242 00:32:33,251 --> 00:32:35,390 - Be more careful. - Yes, sir. 243 00:32:44,362 --> 00:32:45,272 What happened? 244 00:32:47,031 --> 00:32:51,810 I don't know. I kept firing. Nothing seemed to penetrate it, 245 00:32:52,670 --> 00:32:54,445 like if the bullets bounced of... 246 00:32:55,673 --> 00:32:58,517 Come on, let's go find the wreckage. Where did it crash? 247 00:33:02,413 --> 00:33:05,986 Fragments of the 5-17 were found scattered for miles around. 248 00:33:09,854 --> 00:33:11,663 The first question that was answered... 249 00:33:12,290 --> 00:33:14,964 t' was the armouring that was used to protect the cockpit. 250 00:33:16,194 --> 00:33:18,606 The steel plate was 10mm thick. 251 00:33:19,497 --> 00:33:23,775 The B-17 was virtually impregnable to the “Zero“s 20mm bullets. 252 00:33:26,804 --> 00:33:28,784 Look... You see where they hit? 253 00:33:29,240 --> 00:33:30,776 The bullet marks are just scratches... 254 00:33:31,476 --> 00:33:34,047 They sure know how to protect their pilots... 255 00:33:34,212 --> 00:33:35,384 Emergency!! 256 00:33:35,847 --> 00:33:39,351 Crash crews to the runway! Emergency! 257 00:33:41,652 --> 00:33:43,461 It's been badly hit... 258 00:34:06,911 --> 00:34:07,889 Help him! 259 00:34:08,746 --> 00:34:11,886 By contrast, the “Zero“'s armour was paper thin. 260 00:34:12,884 --> 00:34:15,626 The lives of Japanese pilots were considered expendable. 261 00:34:16,954 --> 00:34:20,094 The fess of their skiff and experience was to prove costly 262 00:34:20,758 --> 00:34:23,637 as emerged at the crucial battle of Midway. 263 00:34:27,532 --> 00:34:28,636 Showa 16, June 5th Midway Battle 264 00:34:28,900 --> 00:34:30,607 Aircraft carriers Akagi, Kaga, Soryu] & Hiryu are sunk 265 00:34:31,202 --> 00:34:35,514 The imperial Japanese Navy lost many of its most brilliant pf lots. 266 00:34:36,040 --> 00:34:38,782 This was a blow from which Japan never recovered. 267 00:34:42,380 --> 00:34:47,591 I think we've had already ample evidence that air attack is the key to victory, 268 00:34:47,752 --> 00:34:51,199 Whether on land, or at sea, as at Midway, 269 00:34:51,456 --> 00:34:54,494 but we're not manufacturing enough planes. 270 00:34:54,759 --> 00:35:00,505 Since the war began, only 180 "Zero"s have been built; we must have many more... 271 00:35:00,932 --> 00:35:02,707 ...produced in shorter time! 272 00:35:02,967 --> 00:35:07,006 We also need a plane that is better armored than the "Zero" 273 00:35:09,440 --> 00:35:11,442 I would like to make a point myself. 274 00:35:11,809 --> 00:35:13,846 I might be so bold as to interject. 275 00:35:14,846 --> 00:35:18,419 The most important thing now are not planes. Pilots are! 276 00:35:18,983 --> 00:35:20,360 We're loosing too many of them. 277 00:35:20,718 --> 00:35:23,892 We need to protect our pilots more. 278 00:35:25,123 --> 00:35:28,866 Compared to the American planes, our armouring is virtually non-existent. 279 00:35:29,227 --> 00:35:31,605 No wonder we're losing so many men and planes! 280 00:35:32,530 --> 00:35:34,942 They're being killed at their controls... 281 00:35:35,500 --> 00:35:38,276 And they're being asked to fly airborne tincans! 282 00:35:39,904 --> 00:35:44,011 Do you realize one pilot requires over 1,000 hours of flight training, 283 00:35:44,575 --> 00:35:47,112 that takes place over a period of 3 to 4 years? 284 00:35:47,712 --> 00:35:49,020 - It's a waste! - Yes, we know! 285 00:35:50,114 --> 00:35:53,254 What do you suggest? That we build another plane by tomorrow? 286 00:35:54,118 --> 00:35:55,961 We have to protect our pilots! 287 00:35:56,320 --> 00:35:58,061 We can't just throw their lives away! 288 00:35:58,389 --> 00:36:01,461 We can stop treating them like so much front line infantry! 289 00:36:01,759 --> 00:36:02,703 That's enough! 290 00:36:03,194 --> 00:36:05,401 They aren't cannon fodder; we recognize the vital role they play. 291 00:36:05,730 --> 00:36:07,539 But they're soldiers like the rest of us. 292 00:36:07,798 --> 00:36:09,937 They've got to risk their lives if we are to win! 293 00:36:10,968 --> 00:36:12,311 If you're not careful, there won't be any left! 294 00:36:13,171 --> 00:36:15,583 Do you want us to ground all the planes?! 295 00:36:16,140 --> 00:36:18,245 It comes down to a question of design. 296 00:36:18,843 --> 00:36:22,120 Should the plane carry less fuel?? Or armouring? Less guns? 297 00:36:22,380 --> 00:36:24,223 For the time being, there is no alternative... 298 00:36:24,682 --> 00:36:26,423 ...to the 1,000 horsepower engine! 299 00:36:27,018 --> 00:36:29,430 One "Zero" is needed to take on 10 enemy planes... 300 00:36:29,620 --> 00:36:31,793 ...and we can't offload either guns or fuel! 301 00:36:32,089 --> 00:36:35,901 Attack remains our best weapon and defence! 302 00:36:37,395 --> 00:36:39,739 The Americans are too conscious of their own safety. 303 00:36:40,031 --> 00:36:41,908 They're not prepared to sacrifice their lives. 304 00:36:42,466 --> 00:36:43,911 But the Japanese are brave! 305 00:36:44,635 --> 00:36:48,242 We must attack, so we need the fuel to take us to the enemy! 306 00:36:57,548 --> 00:36:58,822 Nagoya 307 00:36:59,784 --> 00:37:02,788 I went back to Japan for the advanced mechanic training course. 308 00:37:04,355 --> 00:37:05,698 This could lead me to promotion. 309 00:37:07,925 --> 00:37:09,131 Did the chain come off? 310 00:37:09,627 --> 00:37:10,901 Yes, that's right. 311 00:37:12,897 --> 00:37:14,638 Oh... please... 312 00:37:16,300 --> 00:37:17,301 Let me have a look. 313 00:37:27,812 --> 00:37:29,917 - There we are. - That's most kind of you. 314 00:37:30,915 --> 00:37:33,657 Thank you... Take these, they're fresh. 315 00:37:35,086 --> 00:37:37,965 - They're not going to bite you. - I don't really think I should... 316 00:37:38,122 --> 00:37:40,295 Oh... what do you mean? 317 00:37:41,125 --> 00:37:43,628 You don't want them? I have nothing else to give you... 318 00:37:44,362 --> 00:37:46,035 Oh... I'll take them, then. 319 00:37:46,497 --> 00:37:49,171 I've got to visit somebody. The eggs will make a nice gift. 320 00:37:51,469 --> 00:37:53,244 - Here. - Thank you very much. 321 00:37:54,872 --> 00:37:56,351 I'm the one who should thank you. 322 00:38:22,833 --> 00:38:25,507 Sir, this is a specific request of my chief. 323 00:38:26,370 --> 00:38:29,180 He wants all parts, Wherever possible, standardized with the "Zero" 324 00:38:31,509 --> 00:38:34,615 These piston rings... they've been wearing of far to often. 325 00:38:35,546 --> 00:38:37,219 Do you think we can get replacements easily? 326 00:38:37,581 --> 00:38:39,424 No only the piston rings. I mean, the "Zero"s. 327 00:38:41,952 --> 00:38:45,798 As for the Americans, it's easy... All their parts are standardized. 328 00:38:46,190 --> 00:38:47,828 It's a matter of precision... 329 00:38:49,260 --> 00:38:50,238 Ah... it's simple. 330 00:38:50,494 --> 00:38:53,839 We should follow their example on this one It'd make a great difference. 331 00:38:55,633 --> 00:38:57,476 I realize; we'd all like it. 332 00:38:57,835 --> 00:39:00,338 Standardization's been on the books for years, 333 00:39:01,972 --> 00:39:05,351 but it's not easy getting the Army and Navy to agree... 334 00:39:06,110 --> 00:39:09,956 They have to be rivals... Politics... 335 00:39:10,314 --> 00:39:11,384 Mr. Sony... 336 00:39:12,083 --> 00:39:14,563 You've got a bottle of whiskey. Will you share it with us? 337 00:39:15,086 --> 00:39:16,497 Oh... Let's take a break. 338 00:39:16,987 --> 00:39:19,763 Allow me to introduce Mr. Mizushima. Mr. Tojo. 339 00:39:20,024 --> 00:39:22,903 - Hello. - The original designer of the "Zero" 340 00:39:23,694 --> 00:39:25,731 - Nice to meet you, sir. - Pleased to meet you too. 341 00:39:26,430 --> 00:39:27,431 - Good evening, sir. - Good evening. 342 00:39:27,732 --> 00:39:28,802 Will you take care of this, please? 343 00:39:28,966 --> 00:39:32,778 Oh... I'm sorry but we have no more sake left in this restaurant. 344 00:39:34,805 --> 00:39:36,785 - Better warm it up. - Yes, ma’am. 345 00:39:37,041 --> 00:39:37,849 Thank you. 346 00:39:39,710 --> 00:39:42,657 We used to come here; it was our favourite haunt. 347 00:39:43,147 --> 00:39:45,388 After it opened, we flew the first "Zero" overhead. 348 00:39:46,217 --> 00:39:48,629 - We named the restaurant after the plane. - Good evening, sir. 349 00:39:49,120 --> 00:39:52,363 If we drink here, We'll get very drunk. It's gonna be a long night. 350 00:39:54,225 --> 00:39:59,231 Yes... We had to transport that first "Zero" to the airstrip with an ox-cart. 351 00:40:00,331 --> 00:40:04,643 Conditions were that primitive... and we ourselves followed behind on bicycles... 352 00:40:05,035 --> 00:40:07,777 We pedaled all night... Couldn't lose sight of the ox-cart. 353 00:40:08,339 --> 00:40:10,683 Shizuko! Boil it! I fancy an egg 354 00:40:10,875 --> 00:40:13,378 I see... You keep hens here as Well. 355 00:40:19,617 --> 00:40:21,255 - What? - Oh, nothing. 356 00:40:21,318 --> 00:40:23,798 He's a pilot. He's just come back from the front line. 357 00:40:24,121 --> 00:40:26,397 He needs a bit of rest. He'll be all right then. 358 00:40:27,057 --> 00:40:30,129 You know what? I think I'd do anything for you; all you have to do is ask. 359 00:40:30,294 --> 00:40:31,500 Can I fix your bicycle? 360 00:40:33,330 --> 00:40:36,573 Not now. I'd really like to see a fighter plane. 361 00:40:38,936 --> 00:40:42,145 Haven't you seen one?! I though they showed you one at the factory. 362 00:40:42,440 --> 00:40:44,442 No... They haven't shown me anything. 363 00:40:44,708 --> 00:40:47,120 We never get to test our protection first hand. 364 00:40:48,045 --> 00:40:51,219 Her father used to be the senior foreman at the factory. 365 00:40:51,382 --> 00:40:52,656 He had an accident. 366 00:40:53,184 --> 00:40:55,664 He fell from a scaffold and broke his neck. 367 00:40:56,220 --> 00:40:56,925 I'm very sorry. 368 00:40:57,054 --> 00:40:59,967 She went to see a "Zero". Actually she got to its manoeuvers. 369 00:41:00,291 --> 00:41:03,602 One of the original "Zero"s her father made. She'd like nothing better than that! 370 00:41:03,894 --> 00:41:05,066 Oh, I see... 371 00:41:06,130 --> 00:41:07,575 We'll have to see what we can do about that... 372 00:41:16,006 --> 00:41:18,509 - Thanks'. - Uh'. Mizushima! 373 00:41:20,344 --> 00:41:24,087 It's pretty quick! It also is capable of a great variety of aerial manoeuvers. 374 00:41:24,515 --> 00:41:26,927 The pilots have just returned from the south islands. 375 00:41:27,151 --> 00:41:29,631 He's going back soon. He's an ace already. 376 00:41:30,354 --> 00:41:31,230 Thank you very much. 377 00:41:31,722 --> 00:41:35,101 I didn't expect to be so close to the airplanes. It's just like a dream! 378 00:42:12,029 --> 00:42:13,337 Hey, there! 379 00:42:43,127 --> 00:42:45,937 - Hello, there! - Hamada! 380 00:42:47,231 --> 00:42:50,610 Mizushima! How did you like this one? 381 00:42:51,669 --> 00:42:52,943 You're good! 382 00:42:55,339 --> 00:42:57,250 I've got some more tricks! 383 00:43:14,358 --> 00:43:15,803 He'll crash! 384 00:43:36,313 --> 00:43:38,156 - Delicious! - Oh, really? 385 00:43:39,049 --> 00:43:40,528 Are you sure? 386 00:43:45,189 --> 00:43:47,533 This is Hamada. He's a pilot with combat experience. 387 00:43:48,025 --> 00:43:50,403 - Pleased to meet you. - Miss Yoshikawa. 388 00:43:50,694 --> 00:43:54,471 I won't forget what I saw today! I'm so excited! Like a dream come true! 389 00:43:54,898 --> 00:43:57,640 Pilots are moody. They find it difficult to relate to other people. 390 00:43:58,369 --> 00:44:01,111 I'm sorry. Perhaps it's because they fly so high in the sky. 391 00:44:02,239 --> 00:44:04,014 Hamada's nice, a real gentleman. 392 00:44:05,643 --> 00:44:08,522 Hey, she cooked all these, you got to try some. 393 00:44:09,346 --> 00:44:13,123 Please try it! Maybe it's too sweet. You don't like my cooking? 394 00:44:14,818 --> 00:44:16,491 Thanks very much. 395 00:44:17,388 --> 00:44:19,766 Hey, did you hear what I said up there? 396 00:44:22,559 --> 00:44:23,663 Forget it. 397 00:44:27,498 --> 00:44:29,136 The Americans had a piece of luck. 398 00:44:29,400 --> 00:44:32,677 They managed to lay their hands on a “Zero'' completely intact... 399 00:44:33,337 --> 00:44:36,875 On a flight back from Dutch Harbour a “Zero“ had to make an emergency landing. 400 00:44:37,408 --> 00:44:39,547 Their designers went to work straight away. 401 00:45:51,148 --> 00:45:55,028 The American industry was constantly turning out new and more powerful fighters 402 00:45:56,120 --> 00:45:59,101 Added to which they were better armed and there were more of them. 403 00:45:59,356 --> 00:46:01,597 The odds against Japan were overwhelming... 404 00:46:15,205 --> 00:46:16,445 No! Watch out! 405 00:46:40,764 --> 00:46:43,301 Showa 16, 7th of August the US army lands on Guadalcanal 406 00:46:43,934 --> 00:46:48,076 The Solomon Sea became a graveyard for the god “Zero“. 407 00:46:48,806 --> 00:46:52,948 Day after day they fought back against the enemy's vastly superior numbers. 408 00:47:11,261 --> 00:47:15,107 Somehow, at the end of each day Hamada lived to tell the tale. 409 00:47:15,899 --> 00:47:18,573 He became one of the great combat aces. 410 00:47:22,940 --> 00:47:25,511 I have to return to Japan with immediate effect. 411 00:47:26,410 --> 00:47:27,718 They want you to take over. 412 00:47:28,946 --> 00:47:30,619 I'm sorry to see you go... 413 00:47:30,914 --> 00:47:34,327 Of course, your mission is vital to the nation. We must build better planes... 414 00:47:35,719 --> 00:47:37,289 ...than the Americans. 415 00:47:38,722 --> 00:47:40,360 We rely on our "Zero"s. 416 00:47:41,592 --> 00:47:45,096 - We'll lose the war... - The "Zero" once was king of the skies... 417 00:47:45,696 --> 00:47:47,039 ...now it's a has been... 418 00:47:49,466 --> 00:47:51,878 American forces landed at Guadalcanal. 419 00:47:52,502 --> 00:47:55,711 Island by island Japan was losing the war of the Pacific. 420 00:47:55,973 --> 00:47:59,887 She was retreating. Only Rabaul remained as a Japanese stronghold. 421 00:48:09,820 --> 00:48:11,026 Showa 17 Rabaul 422 00:48:11,955 --> 00:48:16,768 in April 1943 the Japanese Navy launched a massive counter offensive... 423 00:48:17,327 --> 00:48:20,308 ...under the direct command of one of Japan's most capable leaders.' 424 00:48:20,898 --> 00:48:23,674 commander-in-chief Yamamoto lsoroko. 425 00:48:34,411 --> 00:48:35,583 Guys, the commander-in-chief. 426 00:48:38,415 --> 00:48:39,359 Attention! 427 00:48:39,616 --> 00:48:40,788 The commander-in-chief f 428 00:48:41,318 --> 00:48:42,524 That's all right... 429 00:48:44,154 --> 00:48:45,827 At ease, men, at ease. 430 00:48:47,257 --> 00:48:48,759 It smells rather nice, what is it? 431 00:48:50,093 --> 00:48:51,970 Do'you mind if I join you? I'm a bit hungry... 432 00:48:52,229 --> 00:48:55,108 - Yes sir. You're Welcome, sir. - Please, all of you, sit down. 433 00:48:56,600 --> 00:48:59,080 It looks delicious. What is it, by the way? 434 00:48:59,636 --> 00:49:02,139 Well, it's only sea turtle, sir. We caught it while swimming. 435 00:49:02,272 --> 00:49:05,344 Sea turtle?! Never tasted a turtled before. 436 00:49:06,410 --> 00:49:08,014 - Live and learn... - It's very hot, sir... 437 00:49:20,123 --> 00:49:22,501 Delicious! Very tasty. 438 00:49:22,960 --> 00:49:25,941 Certainly better than the usual wooly beef we get. 439 00:49:38,075 --> 00:49:40,453 Vice-admiral Ukagi Matome, Chief of Staff of the Combined Fleet 440 00:50:16,279 --> 00:50:17,485 Please, sir. 441 00:50:18,181 --> 00:50:20,752 Won't you reconsider dropping your inspection? 442 00:50:21,785 --> 00:50:23,128 I beg you, sir! 443 00:50:23,987 --> 00:50:26,661 I'll be perfectly safe, don't worry. 444 00:50:27,791 --> 00:50:32,001 If you insist, sir, but I think it's an unnecessary risk. 445 00:50:32,729 --> 00:50:34,299 I've set up an escort. 446 00:50:34,798 --> 00:50:37,472 We'll be on your wing every step of the way! 447 00:50:37,801 --> 00:50:40,543 Leave this to me! Please, reconsider, sir! 448 00:50:41,038 --> 00:50:44,815 No... Pilots are exhausted, they need all the sleep they can get. 449 00:50:45,842 --> 00:50:48,482 I don't want them to bother about one old man's safety. 450 00:50:50,313 --> 00:50:52,919 - Hamada, squadron leader. - Come in. 451 00:50:55,118 --> 00:50:57,792 Hamada. We're to act as the escort... 452 00:50:58,055 --> 00:51:00,160 ...to Yamamoto when he visits the front tomorrow. 453 00:51:01,658 --> 00:51:03,228 I shall be flying escort myself. 454 00:51:04,428 --> 00:51:05,873 I've told him to stay here, 455 00:51:06,897 --> 00:51:09,036 but we can't afford to leave him without air cover. 456 00:51:09,466 --> 00:51:11,173 I want lieutenant Warasaki in charge. 457 00:51:13,336 --> 00:51:18,115 Hamada, I'm relying on you to assist me in escort leader. 458 00:51:19,109 --> 00:51:23,558 In this very important mission I need all my top pilots. 459 00:51:23,980 --> 00:51:25,960 I want to go over the flight plan with you. 460 00:51:26,516 --> 00:51:28,120 Course, sir. Yes, sir! 461 00:51:28,418 --> 00:51:30,557 - Are you ready? - Yes, sir! Anytime! 462 00:51:39,162 --> 00:51:41,369 We have a very important special mission ahead of us. 463 00:51:41,998 --> 00:51:43,534 We are to act as fighter escort... 464 00:51:44,267 --> 00:51:46,838 for the commander-in-chief on his inspection at the front. 465 00:51:47,671 --> 00:51:49,173 - That's all. - Attention! 466 00:51:53,710 --> 00:51:54,620 Dismissed! 467 00:52:16,867 --> 00:52:22,146 "The 'Peacock' moved at the expected time, the tail was swung by the paper fan" 468 00:52:22,506 --> 00:52:24,042 "from : Chester W. Nimitz, Commander in Chief, U.S. Pacific Fleet" 469 00:52:24,307 --> 00:52:25,809 "to : Mark A. Mitscher, Commander of the Solomon Islands airbase" 470 00:52:26,343 --> 00:52:28,846 The Americans had cracked the Japanese naval code. 471 00:52:29,246 --> 00:52:31,283 After deciphering the radio traffic... 472 00:52:31,348 --> 00:52:35,057 AA it was a simple procedure to arrange an air ambush over Bougainville. 473 00:54:58,328 --> 00:54:59,136 Captain! 474 00:54:59,262 --> 00:55:00,434 At ease. 475 00:55:01,064 --> 00:55:05,535 Nobody said anything. You shouldn't hold yourself responsible. 476 00:55:06,303 --> 00:55:09,512 If anyone's to blame, it's me, the commander. 477 00:55:09,839 --> 00:55:11,716 You shouldn't Worry that you'll be held responsible. 478 00:55:12,008 --> 00:55:14,511 I'm the leader! I am responsible! 479 00:55:14,911 --> 00:55:16,618 There were no excuses to make at all! 480 00:55:17,714 --> 00:55:20,160 The only thing left for me is hara-kiri! f. 481 00:55:20,350 --> 00:55:25,129 Lieutenant, some of us survive, others die For the moment, that's enough. 482 00:55:25,422 --> 00:55:27,095 We're all still alive. 483 00:55:27,290 --> 00:55:28,633 We'll carry on the fight tomorrow. 484 00:55:29,159 --> 00:55:30,729 You're not at all ashamed you couldn't save him. 485 00:55:31,328 --> 00:55:32,898 We had to survive! 486 00:55:33,363 --> 00:55:35,604 The enemy is threatening the life of our nation! 487 00:55:36,099 --> 00:55:38,375 Our duty is to continue the struggle! 488 00:55:39,069 --> 00:55:40,377 Do you have anything else to say? 489 00:55:41,538 --> 00:55:42,744 You are right. 490 00:55:44,407 --> 00:55:46,114 You fought and lived to fight another day. 491 00:55:46,276 --> 00:55:50,349 The commander understands. I don't think there's anything more to be said. 492 00:55:52,449 --> 00:55:56,090 The Navy demands strict adherence to it's code! 493 00:55:58,088 --> 00:55:59,795 We gladly submit ourselves to it. 494 00:56:01,458 --> 00:56:05,770 We also recognize it's unlikely We'll ever see our homes again. 495 00:56:07,564 --> 00:56:13,071 Remember: the eyes of Japan are still upon us and we mustn't let her down! 496 00:57:23,740 --> 00:57:28,485 The escort leader and his men were assigned dangerous missions every day. 497 00:57:29,813 --> 00:57:33,386 And evidently, one by one, they did not return... 498 00:57:35,118 --> 00:57:38,122 They met their deaths honorably, fighting for their country, 499 00:57:38,855 --> 00:57:40,857 and by the code of the Japanese Navy. 500 00:58:12,288 --> 00:58:14,393 One of the wheels got jammed! 501 00:59:03,706 --> 00:59:07,984 Morisaki. .. Never give up. 502 00:59:09,045 --> 00:59:09,989 Captain... 503 00:59:12,081 --> 00:59:13,583 You're a leader... 504 00:59:14,751 --> 00:59:17,595 ...don't be in too much of a hurry to die. 505 00:59:18,454 --> 00:59:20,661 Try to share your grief with the rest of us. 506 00:59:23,526 --> 00:59:25,472 We'll all fight together. 507 00:59:26,896 --> 00:59:28,603 Your place is with your men. 508 00:59:31,067 --> 00:59:32,045 Yes. 509 00:59:35,138 --> 00:59:41,953 What shall we do with a drunken sailor... 510 00:59:43,646 --> 00:59:51,646 What shall we do with a drunken sailor... 511 00:59:56,492 --> 01:00:04,492 What shall we do with a drunken sailor... 512 01:00:24,787 --> 01:00:29,031 Captain, why don't you have a drink with us and do yourself a big favor?! 513 01:00:31,060 --> 01:00:33,904 - Lieutenant! - Yes! - Let's get drunk! 514 01:00:35,999 --> 01:00:39,446 We need some volunteers to steal some meat from the kitchen 515 01:00:39,936 --> 01:00:41,506 I'll go! I'll do it! 516 01:00:52,949 --> 01:00:55,429 Our target today is Guadalcanal. 517 01:00:56,019 --> 01:00:59,000 The Americans have a task force lying just off-shore about to attack. 518 01:00:59,122 --> 01:01:01,966 The mission is simple. 519 01:01:02,558 --> 01:01:07,166 Hit them before they hit us. The fighters will act as cover for the bombers 520 01:01:07,397 --> 01:01:11,504 The bombers must get in close for effective damage. 521 01:01:11,567 --> 01:01:14,207 We must see the bombers reach their targets. 522 01:01:14,804 --> 01:01:16,647 And once they've released their bombs... 523 01:01:16,773 --> 01:01:19,754 ...they get back to base. Under no circumstances... 524 01:01:20,677 --> 01:01:22,657 . are you to leave a bomber unescorted! 525 01:01:22,879 --> 01:01:25,826 Enemy fighters will be waiting like wolf packs for the kill. 526 01:01:26,149 --> 01:01:30,097 It won't be easy. We're in for a few casualties on this one. 527 01:01:30,586 --> 01:01:35,194 Just believe your particular number is not up yet and you'll be fine. 528 01:01:35,758 --> 01:01:36,566 That's all! 529 01:01:36,926 --> 01:01:37,802 Dismissed! 530 01:01:50,707 --> 01:01:53,779 Hamada!... You come with me. 531 01:01:54,210 --> 01:01:55,211 What for?! 532 01:01:55,678 --> 01:01:57,817 The bomber crew... They're afraid. 533 01:01:57,914 --> 01:02:00,417 They'll attack tomorrow. 534 01:02:00,550 --> 01:02:01,722 They need someone to cheer them up. 535 01:02:01,818 --> 01:02:02,523 Sir. 536 01:02:03,953 --> 01:02:06,365 This is lieutenant Hamada. 537 01:02:06,689 --> 01:02:09,932 You can be sure you won't die. You're in good hands. 538 01:02:10,293 --> 01:02:12,933 Just leave all the worrying to us. 539 01:02:13,262 --> 01:02:15,264 The "Zero" can beat anything! 540 01:02:15,798 --> 01:02:18,972 You can take my word for it! 541 01:02:19,068 --> 01:02:21,139 We'll be around to keep an eye on you. All right? 542 01:02:21,738 --> 01:02:23,411 Yes, sir! 543 01:03:54,664 --> 01:03:55,506 Ships! 544 01:05:23,286 --> 01:05:24,196 Got you! 545 01:05:44,340 --> 01:05:47,014 Don't give up! Don't give up! 546 01:06:01,490 --> 01:06:02,662 Father! 547 01:08:59,602 --> 01:09:01,548 Bail out! 548 01:10:54,850 --> 01:10:59,697 Hamada! You're staying put. The engine's leaking oil from the crankshaft. 549 01:11:00,823 --> 01:11:03,497 I've sent it in for repairs, unfortunately. 550 01:11:05,628 --> 01:11:06,902 You're on stand by. 551 01:11:07,896 --> 01:11:10,376 You'll have to stay down till we find an airplane that's air worthy. 552 01:11:10,766 --> 01:11:11,574 All right? 553 01:11:30,753 --> 01:11:32,790 What do you mean the crankshaft is leaking oil?! 554 01:11:34,189 --> 01:11:35,361 Were you lying to me? 555 01:11:36,292 --> 01:11:37,896 What's going on? Why? 556 01:11:41,897 --> 01:11:45,572 Take it easy. Don't be so keen to get yourself killed! 557 01:11:46,435 --> 01:11:49,712 The Navy doesn't care about his pilots. 558 01:11:51,540 --> 01:11:53,144 We don't you to die! 559 01:11:54,276 --> 01:11:56,483 You're one of the best. We all feel the same way! 560 01:11:57,613 --> 01:12:01,493 Can't stand by waiting... Watching wiping yourself out! 561 01:12:02,584 --> 01:12:03,995 If you're not careful... 562 01:12:04,219 --> 01:12:06,699 ...that "Zero" will become your coffin! 563 01:12:07,356 --> 01:12:10,337 I'm trying to help, not stopping you! 564 01:12:10,426 --> 01:12:13,236 But what hope have you got to survive? None at all! 565 01:12:13,562 --> 01:12:16,202 All I'm asking is that you stay grounded today! 566 01:12:16,498 --> 01:12:18,500 It's none of your goddamn business! 567 01:12:18,967 --> 01:12:22,881 The ground crew is in this war as Well, not only you! 568 01:12:27,876 --> 01:12:32,757 I kill Americans! That's the only thing I know how to do! 569 01:12:33,882 --> 01:12:36,226 And nobody, not even you, is going to stop me! 570 01:12:37,920 --> 01:12:40,833 Get the plane ready! I'm flying! 571 01:13:25,634 --> 01:13:29,673 Hamada didn't come back that day, just as I feared. 572 01:13:33,675 --> 01:13:34,813 Hurry! 573 01:13:36,145 --> 01:13:38,751 Bombers attack! 574 01:14:55,324 --> 01:14:56,462 There's a bomb! 575 01:14:59,728 --> 01:15:03,073 No, come back! Come back! 576 01:15:31,426 --> 01:15:36,273 Because of my injuries, I was ordered back to Japan, to recuperate. 577 01:15:49,211 --> 01:15:49,985 Hamada! 578 01:15:50,312 --> 01:15:53,293 Lucky devil! 579 01:15:53,782 --> 01:15:55,056 Congratulations. 580 01:15:55,417 --> 01:15:56,987 My God, you're alive! 581 01:15:57,920 --> 01:16:00,764 Of course, they can't kill me so easily. 582 01:16:03,158 --> 01:16:07,197 The Weather was miserable that day, low visibility. Couldn't return to base. 583 01:16:08,931 --> 01:16:12,469 I flew around, looking for somewhere to land. 584 01:16:12,634 --> 01:16:16,605 So many air raids! I was lucky to find somewhere. 585 01:16:19,107 --> 01:16:20,711 There is no need to cry. 586 01:16:22,144 --> 01:16:25,956 War makes fools of us all... 587 01:16:27,683 --> 01:16:29,356 since I'm still alive, 588 01:16:33,288 --> 01:16:36,826 I'm not going to waste the rest of my life I know I'm a good pilot, 589 01:16:37,626 --> 01:16:39,663 but I'm not going to let the Navy kill me. 590 01:16:49,037 --> 01:16:50,516 On the march! 591 01:16:51,707 --> 01:16:54,415 Eyes left! 592 01:16:54,810 --> 01:16:57,256 After my wound healed, I worked as a test pilot for major Kaputa 593 01:16:57,346 --> 01:16:59,553 ...at the Yokosuka air base. 594 01:17:00,315 --> 01:17:02,124 We learnt to be efficient inspectors. 595 01:17:02,217 --> 01:17:05,994 What makes you think these women can build airplanes? 596 01:17:07,022 --> 01:17:09,764 I'm impressed by your attitude, but I Worry about their products. 597 01:17:09,958 --> 01:17:11,232 Mizushima.' 598 01:17:12,928 --> 01:17:13,929 Shizuko! 599 01:17:14,062 --> 01:17:15,302 I'm so glad to see you! 600 01:17:15,831 --> 01:17:19,472 I've never thought we'd ever meet again! This war kills everybody! 601 01:17:20,602 --> 01:17:24,482 Well... I've got work to do. I'll see you later. 602 01:17:25,240 --> 01:17:25,945 No... 603 01:17:28,677 --> 01:17:33,422 I went to see the restaurant, but it was closed down. I thought you had got married 604 01:17:34,216 --> 01:17:38,255 Don't be silly. I can't do what I want anymore. 605 01:17:38,553 --> 01:17:41,363 Girls under 25 must work in factories. 606 01:17:41,456 --> 01:17:46,030 I don't mind it at all. Guess I'm kind of proud. I'm helping making the "Zero". 607 01:17:46,361 --> 01:17:48,602 Why not? You're following in your father's footsteps. 608 01:17:48,930 --> 01:17:51,911 Most of the girls are geisha but they work as hard as me. 609 01:17:52,234 --> 01:17:56,046 The "Zero" will smell of lipstick. I hope they know what they're doing. 610 01:17:57,506 --> 01:17:59,986 You're aware that the war is not going to well for us... 611 01:18:01,576 --> 01:18:04,955 When the enemy bombers start to get through, which will be soon, 612 01:18:05,747 --> 01:18:08,250 they'll come here, it'll be there main target. 613 01:18:10,452 --> 01:18:14,025 Why don't you marry, settle down, have children? 614 01:18:14,923 --> 01:18:18,666 How can I when all the young men are sent to the front to die... 615 01:18:18,894 --> 01:18:21,374 ...and I can't find a bridegroom. 616 01:18:24,966 --> 01:18:29,176 What about you? Will you stay in the Navy when the war's over? 617 01:18:30,505 --> 01:18:33,315 If I stay in I won't get a promotion. 618 01:18:33,875 --> 01:18:37,152 I'll be better of running a bicycle shop. 619 01:18:38,280 --> 01:18:39,486 What a good idea! 620 01:18:40,515 --> 01:18:44,588 A lovely new shop with rows and rows of brand new shinning bicycles... 621 01:18:46,254 --> 01:18:47,460 Sounds great! 622 01:18:48,423 --> 01:18:50,926 I think I'd like to work in that shop too... 623 01:18:59,701 --> 01:19:01,647 I'd better be going along now... 624 01:19:08,477 --> 01:19:09,285 Oh... 625 01:19:09,878 --> 01:19:13,382 The pilot Hamada gave me this silk scarf just before he went into action. 626 01:19:14,382 --> 01:19:17,420 I'm giving it to you. It'll keep you arm. Please take it! 627 01:19:17,552 --> 01:19:20,055 Are you sure? No, I can't! 628 01:19:20,355 --> 01:19:21,857 You might catch your death! 629 01:19:22,791 --> 01:19:24,793 Are you sure? You want me to? 630 01:19:26,194 --> 01:19:28,401 I'm grateful, thank you very much. 631 01:19:30,365 --> 01:19:31,844 Goodbye, I'll come again. 632 01:19:33,235 --> 01:19:35,943 Yes, don't you forget. 633 01:20:23,652 --> 01:20:25,063 Chalks, away! 634 01:20:26,321 --> 01:20:29,495 The Japanese airmen at Rabaul fought with great dedication and bravery 635 01:20:29,925 --> 01:20:32,997 AA and, eventually, the Americans catted oft their offensive in that sector. 636 01:20:33,495 --> 01:20:35,634 But the “Zero” had to ceed! the mastery in the air. 637 01:20:36,231 --> 01:20:39,178 The Americans had a new fighter: “The Corsair “F4U. 638 01:20:40,235 --> 01:20:42,511 It's powerful engine meant it could outclimb the “Zero", 639 01:20:43,138 --> 01:20:45,914 and when the “Zero” could no longer climb but had to tum back... 640 01:20:46,041 --> 01:20:48,487 AA then, the “The Corsair“ bided his time. 641 01:20:48,577 --> 01:20:52,081 It swooped down on the “Zero” from above and behind, the ideal attack direction. 642 01:20:52,681 --> 01:20:58,029 The “Zero” had little defence' In most cases such tactics favoured the Americans. 643 01:20:58,553 --> 01:21:02,057 But veteran pilots like Hamada still had a few tricks up their sleave. 644 01:23:00,475 --> 01:23:05,151 Hamada returned to Japan alive, something he thought would never happen. 645 01:23:05,880 --> 01:23:07,917 But he had been badly burnt... 646 01:23:59,901 --> 01:24:00,845 I'm back! 647 01:24:02,670 --> 01:24:03,740 Mother! 648 01:24:05,774 --> 01:24:06,752 Grandpa! 649 01:24:08,176 --> 01:24:10,383 Koji? Miki? 650 01:24:58,426 --> 01:24:59,871 Shoichi! 651 01:25:03,131 --> 01:25:05,475 I'm back, mother. 652 01:25:15,410 --> 01:25:17,890 I'm sorry I didn't visit you, son. 653 01:25:18,613 --> 01:25:21,219 But we've been busy bringing in the rice. 654 01:25:21,449 --> 01:25:24,623 We've had to do it all ourselves; labor’s scarce. 655 01:25:24,953 --> 01:25:26,455 How is everybody? 656 01:25:26,855 --> 01:25:29,165 Fine. Your grandpa's still healthy. 657 01:25:29,791 --> 01:25:33,261 Akio got drafted into a tank regiment, poor lad... 658 01:25:34,062 --> 01:25:37,305 Ishiro works in a factory. 659 01:25:37,832 --> 01:25:41,712 Toshio and Kumiko have left to work into ammunitions down by the docks. 660 01:25:43,004 --> 01:25:47,384 Miiki and Koji have been helping out in the paddy fields. 661 01:25:48,576 --> 01:25:50,556 I know it isn't much, mother... 662 01:25:56,184 --> 01:25:58,221 Are you still in the hospital? 663 01:25:59,220 --> 01:26:02,565 For a While... yes. 664 01:26:12,333 --> 01:26:15,576 Sorry I've been busy. I'd have comed to see you, son, 665 01:26:16,504 --> 01:26:20,042 but there're so many things to be done, it never seems to stop. 666 01:26:20,742 --> 01:26:24,554 Never mind. I can come and see you... And I prefer it this Way. 667 01:26:28,249 --> 01:26:30,195 Well, son, are you going to stay the night? 668 01:26:30,685 --> 01:26:31,527 No. 669 01:26:34,522 --> 01:26:38,732 I can't stay. There aren't many trains. I mustn't be late. 670 01:26:39,827 --> 01:26:41,966 I must be going back. 671 01:26:43,464 --> 01:26:46,411 I'll make you a bowl of rice when work's over. 672 01:26:47,001 --> 01:26:48,742 Why not rest a while? 673 01:26:49,204 --> 01:26:52,981 I'm all right, mother... Don't you worry. 674 01:26:54,275 --> 01:26:57,882 I'll send your brothers back to talk to you. They've got lots of questions. 675 01:27:15,530 --> 01:27:16,565 I suppose... 676 01:27:17,565 --> 01:27:20,603 ...they're bound to discharge you after what happened. 677 01:27:24,305 --> 01:27:27,081 Isn't that right? They won't make you fly again? 678 01:27:28,676 --> 01:27:30,053 Is that right? 679 01:27:30,745 --> 01:27:34,522 You can come back home. I can take good care of you at home. 680 01:27:38,386 --> 01:27:41,560 Let's see if I get out of hospital, first. Then, We'll see. 681 01:27:45,693 --> 01:27:48,902 I hope you'll come home. 682 01:29:07,875 --> 01:29:08,785 Hamada! 683 01:29:09,410 --> 01:29:11,686 Oh, you, Mitsu! 684 01:29:12,180 --> 01:29:13,625 You are looking Well. 685 01:29:13,815 --> 01:29:15,351 Oh... My hands. 686 01:29:19,987 --> 01:29:21,022 They look a lot better. 687 01:29:21,956 --> 01:29:25,631 They've told me to do this every day, until it hurts. 688 01:29:27,028 --> 01:29:30,009 They're testing next month, to see if I can use my hands again. 689 01:29:31,366 --> 01:29:34,836 What do you mean? To... fly planes?! 690 01:29:41,609 --> 01:29:45,557 Why not stay in Japan and be an instructor? If you return to the Navy... 691 01:29:47,515 --> 01:29:50,428 ...as a pilot... you will die. 692 01:29:56,357 --> 01:30:00,396 There was only one thing that could have made Hamada change his mind. 693 01:30:01,295 --> 01:30:03,935 Because next month he passed his medical tests. 694 01:32:01,716 --> 01:32:03,821 Hamada made a remarkable recovery. 695 01:32:04,085 --> 01:32:06,087 Great! That's wonderful! 696 01:32:06,120 --> 01:32:07,758 A pilot goes a little hare brained after a While. 697 01:32:08,389 --> 01:32:10,494 He's not even able to stand on a bicycle! 698 01:32:10,925 --> 01:32:13,496 He's lost all his coordination and control. 699 01:32:13,694 --> 01:32:15,731 Aren't you afraid when you are up there on your own? 700 01:32:15,830 --> 01:32:16,865 Of course! 701 01:32:17,164 --> 01:32:19,007 When I attack the enemy maybe he's even more afraid... 702 01:32:19,800 --> 01:32:22,838 ...than I am and then he runs away, which means I won and if he doesn't run, 703 01:32:23,404 --> 01:32:26,408 I fire my gun, ta-ta-ta, and he crashes! 704 01:32:27,074 --> 01:32:30,351 Great! So you keep on winning every time! 705 01:32:31,946 --> 01:32:33,448 Not every time... I lost in the end. 706 01:32:36,350 --> 01:32:37,385 Shizuko... 707 01:32:37,485 --> 01:32:40,728 ...could you buy some vegetables and cook them for us? 708 01:32:40,788 --> 01:32:42,096 What should I cook?! 709 01:32:42,623 --> 01:32:44,227 All right! If you really want me to, 710 01:32:44,458 --> 01:32:47,064 I'll use one of my special recipes on you. 711 01:32:47,194 --> 01:32:48,104 That's great! 712 01:32:48,596 --> 01:32:52,635 Well, it depends on what vegetables I can get from my friends. 713 01:32:53,067 --> 01:32:54,011 We'll see you later. 714 01:32:54,135 --> 01:32:55,205 All right! 715 01:32:59,006 --> 01:33:01,145 I gave her that silk scarf you gave me. 716 01:33:01,275 --> 01:33:02,117 Oh?! 717 01:33:02,510 --> 01:33:05,787 She specifically asked for it. I had to. 718 01:33:10,318 --> 01:33:13,891 You see... the poor girl has fallen in love with you. 719 01:33:14,989 --> 01:33:16,195 You're kidding! 720 01:33:17,258 --> 01:33:18,965 It's true! 721 01:33:21,395 --> 01:33:24,808 Anyway, there's nothing strange about it. 722 01:33:25,967 --> 01:33:29,141 Why don't you make her a happy woman? Become a flight instructor! 723 01:33:30,104 --> 01:33:33,278 Pass on your experience to the next generation. 724 01:33:37,845 --> 01:33:40,189 The "Zero" isn't everything... 725 01:33:41,449 --> 01:33:44,328 Understand? Be good to her! 726 01:33:48,255 --> 01:33:50,929 Right; if you're not ready now, another time. 727 01:34:08,476 --> 01:34:09,546 Shizuko! 728 01:34:16,117 --> 01:34:17,892 He's a good man, isn't he? 729 01:34:18,019 --> 01:34:19,828 Hamada')... Yes. 730 01:34:20,588 --> 01:34:24,468 I've told him about you. I've told him all about your father. He was very impressed. 731 01:34:25,026 --> 01:34:26,664 He said it was for young girls like you... 732 01:34:26,761 --> 01:34:29,833 ...he became a pilot. He said he used to fly for you. 733 01:34:30,264 --> 01:34:33,404 He's a decent, considerate man. One of the best. 734 01:34:33,534 --> 01:34:37,072 Really? Is that so? He was glad to fly for me, is that what he said? 735 01:34:39,206 --> 01:34:40,514 Shizuko... 736 01:34:41,609 --> 01:34:43,987 Why don't you marry him? He's a good man. 737 01:34:49,450 --> 01:34:53,023 Please, since Rabaul he's wanted to die. 738 01:34:53,354 --> 01:34:55,061 He needs... 739 01:34:56,157 --> 01:34:59,297 ...a reason to live, that you can give. 740 01:35:00,428 --> 01:35:02,237 Please, will you think about it? 741 01:35:07,935 --> 01:35:09,710 Is this the reason... 742 01:35:11,138 --> 01:35:14,085 ...why you brought me here? To tell me this? 743 01:35:15,176 --> 01:35:16,849 Is this what you want? 744 01:35:27,655 --> 01:35:30,829 If you marry him, it'll change his whole attitude. 745 01:35:32,026 --> 01:35:35,269 You see, he'll become full of hope and live for the future. 746 01:35:36,731 --> 01:35:39,610 You'll be happy, the two of you together. 747 01:35:42,236 --> 01:35:47,242 And the bicycle shop, what of that? With the rows of shinning bicycles? 748 01:35:47,975 --> 01:35:51,149 Were you just stringing me along with the story? Was it a lie? 749 01:35:53,247 --> 01:35:55,158 I'm afraid it was. 750 01:36:01,188 --> 01:36:03,065 I have to go home now. 751 01:36:03,157 --> 01:36:06,195 I'm sure you'll both be happy. Do it for him! 752 01:36:22,076 --> 01:36:30,076 A pilot is like a bird, free like the air Alone in the sky 753 01:36:37,191 --> 01:36:39,967 No one knows... 754 01:36:42,196 --> 01:36:46,838 ...where he dies. So... 755 01:36:51,806 --> 01:36:59,806 AA pilots live on their own' Girls know they never marry. A bride today, 756 01:37:05,386 --> 01:37:13,386 and a widow tomorrow. So a pilot never... 757 01:37:16,130 --> 01:37:17,541 Where's Mizushima? 758 01:37:18,465 --> 01:37:21,344 He had to go back home on some urgent business. 759 01:37:23,037 --> 01:37:27,076 I'm sorry I couldn't find anything better than this soup. 760 01:37:28,008 --> 01:37:30,045 Oh, delicious! 761 01:37:31,478 --> 01:37:32,889 Thank you very much. 762 01:37:41,288 --> 01:37:44,235 Very tasty! You'll be an excellent wife. 763 01:37:52,900 --> 01:37:57,872 I Wish he hadn’t gone... I wanted to tell Mizushima... 764 01:38:03,077 --> 01:38:06,388 ...I'm going back. They've agreed. 765 01:38:10,384 --> 01:38:15,959 They say I'm fit, so I'll fly again. 766 01:38:21,595 --> 01:38:23,199 I'll remember... 767 01:38:25,900 --> 01:38:29,473 ...this moment. Thank you. 768 01:38:50,524 --> 01:38:53,334 American forces swept through the Pacific. 769 01:38:54,228 --> 01:38:58,176 Off Leyte island in Philippines the imperial Japanese combined fleet... 770 01:38:58,465 --> 01:39:00,536 ...suffered a crushing defeat. 771 01:39:01,835 --> 01:39:03,542 Without their home based carriers... 772 01:39:03,904 --> 01:39:07,716 AA the ”Zero”s were increasingly used on suicide missions. 773 01:39:10,077 --> 01:39:13,183 Loaded with bombs they flew straight into enemy ships. 774 01:39:36,070 --> 01:39:37,811 Once they were the pride of the Navy. 775 01:39:38,405 --> 01:39:43,753 Now they were flying coffins, incinerating their pilots in a fiery hell. 776 01:40:00,894 --> 01:40:05,309 From the Marianas, the Americans sent out their new super flying fortress bombers... 777 01:40:05,466 --> 01:40:08,879 with an incredible destructive force. 778 01:40:51,445 --> 01:40:54,619 March 19, 1945 American forces land in Okinawa. 779 01:40:55,215 --> 01:40:57,855 The Japanese Navy had little to use in the islands defense. 780 01:40:58,085 --> 01:41:00,531 In a last ditch effort they gambled on a final throw. 781 01:41:00,821 --> 01:41:02,391 It's our last chance gentlemen. 782 01:41:02,823 --> 01:41:06,532 If we are to save Japan we must throw everything at them. 783 01:41:07,327 --> 01:41:11,537 The time for holding back has long since passed us by. 784 01:41:13,300 --> 01:41:16,213 The Japanese naval chiefs gave the orders to send to Okinawa... 785 01:41:16,403 --> 01:41:18,849 t' the world's largest battleship, the Yamato. 786 01:41:19,339 --> 01:41:23,515 It was to be the final fling of the once mighty Imperial Japanese Navy. 787 01:42:01,515 --> 01:42:04,621 Hamada's lonely struggle continued. 788 01:42:05,285 --> 01:42:07,424 All I want to is get drunk, 789 01:42:08,455 --> 01:42:11,197 but I'm so busy I can't spare the time. 790 01:42:11,358 --> 01:42:14,305 I've come here to collect my "Zero". 791 01:42:14,495 --> 01:42:16,907 Still flying that old death bucket? 792 01:42:17,364 --> 01:42:20,402 It's no match for the American Grumman fighter... 793 01:42:20,968 --> 01:42:23,471 They're using "Zero"s on suicide missions. 794 01:42:23,570 --> 01:42:27,177 Trust me... I'm a veteran. 795 01:42:28,575 --> 01:42:31,749 Those young puppies don't know what they're doing in the "Zero". 796 01:42:32,846 --> 01:42:35,884 They haven't be taught to handle it properly. 797 01:42:37,050 --> 01:42:39,656 There is no way I'm going to crash my "Zero". 798 01:42:42,256 --> 01:42:45,635 I imagine if you did captain Shimakawa would have you court-martialed... 799 01:42:45,759 --> 01:42:48,638 ...for negligence in the face of the enemy. 800 01:42:49,296 --> 01:42:53,244 Remember, when he first showed us, like if it was gold! 801 01:42:53,834 --> 01:42:55,108 Like it was yesterday... 802 01:42:56,336 --> 01:42:59,681 Children... We were like children, with our eyes popping out. 803 01:43:00,541 --> 01:43:01,451 Sure were... 804 01:43:02,276 --> 01:43:06,816 Shizuko sent me a small cushion made from the silk scan'. 805 01:43:08,849 --> 01:43:11,921 And I sent it up to my brother. 806 01:43:14,254 --> 01:43:17,292 I warn you: don't pull a fast one like that! 807 01:43:19,426 --> 01:43:22,305 You are the one who she really loves, and you love her. 808 01:43:22,796 --> 01:43:24,298 I think we'd better forget this. 809 01:43:25,666 --> 01:43:27,873 And you are the one who's blushing. 810 01:43:29,269 --> 01:43:32,978 No self-respecting girl would love a man who's all burnt up... 811 01:43:34,374 --> 01:43:36,980 Look, I was grateful for the gift, 812 01:43:38,979 --> 01:43:41,721 but she's your girl, you marry her. 813 01:43:42,349 --> 01:43:45,193 Hold it! Is this some kind of joke? 814 01:43:49,556 --> 01:43:52,662 Do'you think I'm pulling a fast one to get my revenge? 815 01:43:55,095 --> 01:43:56,836 Don't do it again. 816 01:43:57,664 --> 01:44:00,508 Next time I'm gonna let you have it with the machine-gun. 817 01:44:09,910 --> 01:44:12,789 Hamada! Good luck! 818 01:44:17,384 --> 01:44:19,796 The home evacuation exercises began. 819 01:44:20,020 --> 01:44:23,832 The machinery was all cracked up and dispersed to small towns throughout Japan 820 01:44:24,124 --> 01:44:25,535 away from the American bombers. 821 01:44:27,094 --> 01:44:31,372 - Mr. Sony... - It's time for us all to say goodbye. 822 01:44:31,932 --> 01:44:33,878 I've been sent to Matsumodo. You? 823 01:44:34,434 --> 01:44:37,347 I'm quiting. I'll go to Kyushu, work on a farm. 824 01:44:38,238 --> 01:44:40,309 I see... It's not your home. 825 01:44:41,008 --> 01:44:41,816 No. 826 01:44:42,809 --> 01:44:44,015 I have a friend stationed there, 827 01:44:44,144 --> 01:44:46,420 he's a fighter pilot in the air corps. 828 01:44:46,680 --> 01:44:49,092 Oh, you mean Mizushima... 829 01:44:49,916 --> 01:44:50,917 Not him. 830 01:44:51,685 --> 01:44:54,359 It's Hamada, the "Zero" pilot. 831 01:44:54,554 --> 01:44:55,555 Oh, Hamada... 832 01:44:57,257 --> 01:44:58,634 Oh, I remember... 833 01:45:00,060 --> 01:45:02,336 Will you be marrying him? 834 01:45:03,664 --> 01:45:04,972 I really don't know. 835 01:45:06,166 --> 01:45:10,080 However, I can just sit here thinking about him, 836 01:45:12,706 --> 01:45:16,848 when he is risking his life for the sake of all of us. 837 01:45:19,546 --> 01:45:25,827 I must do something... I'll do anything! There must be something I can do. 838 01:45:27,421 --> 01:45:29,833 Maybe I can cook all his meals for him... 839 01:45:31,825 --> 01:45:35,864 If I only I could live with him for just a day... 840 01:45:39,266 --> 01:45:41,473 It's a dream I've had for some time... 841 01:45:42,736 --> 01:45:47,048 I see... Well, I'm happy for you to have someone. 842 01:45:53,046 --> 01:45:54,286 My only wish... 843 01:45:55,315 --> 01:45:58,888 ...is to have designed better planes than these... 844 01:45:59,586 --> 01:46:06,026 ...but I didn't. I feel sorry. And now the pilots are going up in flames. 845 01:46:08,228 --> 01:46:11,903 But love seems to make everything right. Thank God for the heart! 846 01:46:14,468 --> 01:46:17,449 An air raid! The bombers! The bombers are here! 847 01:46:17,537 --> 01:46:18,072 Goodbye, sir! 848 01:46:18,205 --> 01:46:20,845 Shizuko! Look after yourself! Good luck! 849 01:46:39,659 --> 01:46:42,503 Hey, take cover! Run for your lives! 850 01:46:42,796 --> 01:46:44,434 Hey, you! Run! 851 01:46:44,965 --> 01:46:46,205 Come on! 852 01:46:46,466 --> 01:46:47,501 Get out of here! 853 01:46:54,975 --> 01:46:57,012 Shizuko, what're you doing?! Run! 854 01:46:58,044 --> 01:46:59,045 Go away from here! Go on! 855 01:46:59,146 --> 01:46:59,920 All right! 856 01:47:25,405 --> 01:47:30,047 My' Sony, the aircraft designer, kindly wrote to me about Shizuko's death. 857 01:47:39,186 --> 01:47:44,295 She was going to Kyushu, she said she wanted to marry you. 858 01:47:45,826 --> 01:47:49,569 It was the last thing she said' I swear ifs true! 859 01:48:22,295 --> 01:48:25,367 Scramble! All alert!l 860 01:48:25,799 --> 01:48:30,339 B29s attacking from the South-East! 829s attacking from the South-East! 861 01:48:30,804 --> 01:48:32,408 Heading for the Kanto district.' 862 01:48:33,406 --> 01:48:35,443 Alert for anti-aircraft fire.' 863 01:48:35,509 --> 01:48:37,989 All personel to their positions.' 864 01:48:38,445 --> 01:48:43,622 Anti-aircraft crews commence fire at will 865 01:48:56,229 --> 01:48:57,037 Contact! 866 01:51:33,453 --> 01:51:35,524 Don't tell me it hurts you! 867 01:51:37,223 --> 01:51:40,067 Here's some dextrose, it should pick you up a bit. 868 01:51:40,627 --> 01:51:44,734 Air raid! Enemy bombers! Air raid! 869 01:51:45,265 --> 01:51:47,472 Scramble! Air raid! 870 01:51:47,634 --> 01:51:49,511 Hey! Come back here! 871 01:51:49,636 --> 01:51:51,172 Air raid! Scramble! 872 01:52:06,953 --> 01:52:09,058 Bombers from South-East! Bombers from South-East! 873 01:52:09,756 --> 01:52:12,168 Don't scramble, take cover! Don't scramble, take cover! 874 01:52:14,194 --> 01:52:18,438 Take cover! Take cover! 875 01:52:25,338 --> 01:52:26,874 Get out of my way! Come on! 876 01:54:05,505 --> 01:54:06,279 Fire! 877 01:54:11,477 --> 01:54:15,892 The commander-in-chief of the 5th Fleet gave a personal citation. 878 01:54:16,950 --> 01:54:20,591 And Hamada was posthumously promoted to full lieutenant. 879 01:54:20,787 --> 01:54:23,529 "You've never flinched from the flight!" 880 01:54:23,857 --> 01:54:29,273 "You've never refused a mission! You always were the first to volunteer!" 881 01:54:29,629 --> 01:54:32,769 "You've shot down 70 planes on your own...§ 882 01:54:33,266 --> 01:54:36,440 and 40 more were credited to you in action with others!" 883 01:54:37,103 --> 01:54:43,713 "No other pilot did so much! You were a fine example, a hero," 884 01:54:44,544 --> 01:54:48,754 "a shinning light to other younger pilots, coming after you! 2 885 01:54:48,915 --> 01:54:54,263 "Truly you were an ace among aces! Your contribution to your country," 886 01:54:54,487 --> 01:54:57,491 "your self-sacrifice does honor to us all!" 887 01:54:57,724 --> 01:54:59,260 "We pay homage to your for that. " 888 01:54:59,525 --> 01:55:02,631 "Your achievements will become part of our national history!" 889 01:55:02,962 --> 01:55:04,635 "On this day, August 3rd, 1945" 890 01:55:04,797 --> 01:55:10,338 "Commander-in-chief, 5th Air Fleet, Admiral Ugaki Matome" 891 01:55:38,498 --> 01:55:42,810 Shoichi... was always a very good boy. 892 01:55:46,306 --> 01:55:49,651 As his mother, naturally, I loved him very much. 893 01:55:51,077 --> 01:55:53,557 He always loved school. 894 01:55:54,147 --> 01:55:58,926 It was his live to him and he always did well on the game field; he enjoyed games. 895 01:56:03,356 --> 01:56:06,929 One year he won the provincial skiing championship. 896 01:56:08,294 --> 01:56:14,711 Even as a child he used to be the leader. He seemed to be better than the others. 897 01:56:16,202 --> 01:56:18,773 And he was always so full of enthusiasm. 898 01:56:19,806 --> 01:56:22,184 When he grew older, he helped me about the house. 899 01:56:22,375 --> 01:56:24,946 He always wanted to help me... 900 01:56:30,883 --> 01:56:35,457 We're a big family; he had many brothers and sisters. 901 01:56:38,257 --> 01:56:39,634 And he loved their company. 902 01:56:40,827 --> 01:56:45,276 We had so much fun! But there're so many mouths to feed! 903 01:56:49,936 --> 01:56:56,410 It was hard, so he left school. He always did duty toward us! 904 01:57:23,936 --> 01:57:29,648 The other day, he sent me a beautiful embroided cushion. 905 01:57:31,677 --> 01:57:34,658 He said it had been made by a girl he loved. 906 01:57:35,648 --> 01:57:38,686 But he was unable to love her. 907 01:57:41,020 --> 01:57:42,727 His body had been badly burnt, so he... 908 01:57:42,855 --> 01:57:46,359 ...he couldn't marry her, so he felt he couldn't keep her. 909 01:58:11,050 --> 01:58:12,324 Shoichi... 910 01:58:14,153 --> 01:58:18,966 Don't you Worry about me. You take good care of that dear girl. 911 01:58:22,195 --> 01:58:25,733 She's gone, to be with you! 912 01:59:29,295 --> 01:59:30,569 Right face! 913 01:59:35,368 --> 01:59:38,281 Showa 19, 5th of August The end of the war 914 02:00:41,067 --> 02:00:42,512 Commander! 915 02:00:43,669 --> 02:00:45,114 I have a request. 916 02:00:45,805 --> 02:00:48,081 If there is anything I can do, just name it... 917 02:00:49,675 --> 02:00:52,019 Will you give me a "Zero"? I know it sounds strange. 918 02:00:52,979 --> 02:00:53,855 Hm?! 919 02:00:55,114 --> 02:00:58,357 I can't bear to see the planes just sold as scrap! 920 02:01:02,288 --> 02:01:05,826 It's not right! They deserve a more honorable dispatch than that! 921 02:01:07,693 --> 02:01:10,230 Too many pilots died flying them... 922 02:01:11,330 --> 02:01:13,537 My best friend Hamada was one of the last to die! 923 02:01:14,200 --> 02:01:17,841 If we honor those men, we should also honor the planes they flew in! 924 02:02:56,902 --> 02:02:58,506 Hamada! 925 02:03:00,072 --> 02:03:01,779 For you! 925 02:03:02,305 --> 02:04:02,184 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 75606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.