All language subtitles for Zazdrość i medycyna (1973) [25.000] [01.36.28.192] UTF-8 English DENDA TylkoHD.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,760 --> 00:00:40,880 Production company TOR presents 2 00:00:41,920 --> 00:00:45,080 film by Janusz Majewski 3 00:00:48,400 --> 00:00:53,360 JEALOUSY AND MEDICINE 4 00:00:54,120 --> 00:00:57,920 based on novel by Michał Choromański 5 00:00:58,320 --> 00:01:02,080 starring 6 00:01:11,960 --> 00:01:15,120 featuring 7 00:01:21,240 --> 00:01:24,880 music 8 00:01:27,520 --> 00:01:31,240 sound editing 9 00:01:34,040 --> 00:01:37,200 scenography 10 00:01:38,560 --> 00:01:42,080 costumes make-up 11 00:02:05,120 --> 00:02:08,360 executive producer 12 00:02:08,520 --> 00:02:10,920 photographed by 13 00:02:11,480 --> 00:02:15,080 directed by 14 00:03:07,680 --> 00:03:09,960 Are you that industrialist, Widmar? 15 00:03:09,960 --> 00:03:10,920 Yes. 16 00:03:15,320 --> 00:03:16,480 What's this? 17 00:03:16,480 --> 00:03:18,760 It's for you. Anonymous documents. 18 00:03:23,240 --> 00:03:24,200 Wait! 19 00:03:25,040 --> 00:03:26,000 Stop! 20 00:03:39,720 --> 00:03:40,920 "Of Adultery" 21 00:03:41,920 --> 00:03:43,360 You poor cuckold, 22 00:03:43,680 --> 00:03:48,160 I send these memories instead of a will, as a farewell. 23 00:03:48,320 --> 00:03:51,040 Once yours, Sophie D. 24 00:04:07,520 --> 00:04:09,200 These are insults! 25 00:04:09,760 --> 00:04:11,200 It's a libel! 26 00:04:12,480 --> 00:04:13,800 You called, my lord? 27 00:04:13,960 --> 00:04:16,880 I did. Why do you let strangers into the garden?! 28 00:04:16,880 --> 00:04:18,920 Some rascals are hanging about here! 29 00:04:19,800 --> 00:04:21,600 What rascals? What strangers? 30 00:04:23,320 --> 00:04:26,800 - I've seen no one, Mr Widmar. - That's exactly the problem! 31 00:04:33,280 --> 00:04:34,680 How dares she? 32 00:04:36,360 --> 00:04:37,920 One awful woman! 33 00:04:48,240 --> 00:04:50,080 Yes, fine. 34 00:04:50,280 --> 00:04:51,760 Goodbye. Bye. 35 00:04:57,360 --> 00:04:59,840 You're leaving? I changed my mind. 36 00:05:02,680 --> 00:05:04,560 - Was someone here? - No. 37 00:05:05,120 --> 00:05:06,160 Are you sure? 38 00:05:06,960 --> 00:05:09,440 - I thought I saw a doctor. - Really? 39 00:06:51,440 --> 00:06:52,800 What a terrible wind. 40 00:06:53,680 --> 00:06:57,040 It shall make all the patients leave this world in a week! 41 00:06:57,040 --> 00:06:58,000 No, thank you. 42 00:06:58,520 --> 00:06:59,920 Of course... 43 00:07:01,280 --> 00:07:04,160 It may even wreck healthy people lives. 44 00:07:47,360 --> 00:07:49,320 Would you agree, doctor, 45 00:07:49,960 --> 00:07:55,920 that medical ethics is very different from the regular moral sense? 46 00:07:56,800 --> 00:08:00,640 Different from general moral principles? I don't think so. 47 00:08:01,960 --> 00:08:03,120 But I do. 48 00:08:04,800 --> 00:08:06,920 Physicians always lie to patients. 49 00:08:07,960 --> 00:08:11,760 That must become a habit in private life as well. 50 00:08:13,280 --> 00:08:15,840 - What do you mean? - You don't take sugar? 51 00:08:21,200 --> 00:08:22,560 I beg your pardon. 52 00:08:36,800 --> 00:08:40,600 Excuse me. I have a lot on my mind. I should go back to work. 53 00:08:50,120 --> 00:08:54,800 That's a pity... Come visit us again some time. 54 00:08:55,120 --> 00:08:56,560 Thank you. 55 00:09:15,240 --> 00:09:19,760 It was said it was the appendix, then - women's health problems. 56 00:09:20,320 --> 00:09:24,280 But I've heard it was something quite different! 57 00:09:24,680 --> 00:09:28,240 If that's true and Widmar knows nothing about it, 58 00:09:28,560 --> 00:09:32,600 that means she cheated on him when she'd already become his wife. 59 00:09:33,680 --> 00:09:35,840 I counted on fingers. 60 00:09:48,320 --> 00:09:51,160 One day me and Widmar went to the movie theatre. 61 00:09:51,160 --> 00:09:55,360 They were screening "Love Manoeuvres" with my favourite Żabczyński. 62 00:09:55,360 --> 00:10:00,560 We were a bit early and adverts were still on, which Widmar hates! 63 00:10:05,880 --> 00:10:10,800 I know this world, bright days, golden dreams. 64 00:10:11,240 --> 00:10:14,080 Your smile, the sparkle in your eyes... 65 00:10:15,360 --> 00:10:18,240 They keep us in here like we were a flock of sheep. 66 00:10:18,240 --> 00:10:19,520 Who cares about that? 67 00:10:23,040 --> 00:10:27,880 You're the one, the only one! Forgive me all my sins! 68 00:10:28,160 --> 00:10:33,120 Prophecies that have never come true! So many routes and words... 69 00:10:38,080 --> 00:10:42,840 Can I have a chocolate, please? Can I have a chocolate? 70 00:10:43,840 --> 00:10:45,080 Here you go. 71 00:10:56,800 --> 00:10:59,200 IS YOUR SKIN ALIVE? 72 00:10:59,680 --> 00:11:00,880 Excuse me. 73 00:11:15,840 --> 00:11:17,040 I'm sorry. 74 00:11:18,520 --> 00:11:21,080 She must be a swimmer. Have you seen it? 75 00:11:21,080 --> 00:11:23,520 Her one arm is lower than the other one. 76 00:11:24,440 --> 00:11:26,840 POLISH NEWSREEL 77 00:11:29,600 --> 00:11:33,240 International Equestrian Contest at Łazienki Racecourse in Warsaw 78 00:11:33,240 --> 00:11:35,720 brought a great success to Polish equestrians. 79 00:11:35,880 --> 00:11:39,680 Despite strong rivals, they won the cup. 80 00:11:42,560 --> 00:11:45,600 - Swimmers have uneven arms? - I don't know. 81 00:11:46,520 --> 00:11:48,640 She may be a bureaucrat then. 82 00:11:49,400 --> 00:11:54,640 Contestants drank champagne from the cup to cheer for the winners. 83 00:11:57,840 --> 00:12:00,400 If you don't enjoy it here, we can leave. 84 00:12:06,600 --> 00:12:09,200 You irritate so easily today. 85 00:12:21,160 --> 00:12:24,720 Also women should take part in defending the country. 86 00:12:25,680 --> 00:12:28,720 They can join defence training voluntarily. 87 00:12:32,240 --> 00:12:34,280 The title, the estate - it's nothing. 88 00:12:34,840 --> 00:12:39,320 I've been looking for kindness, grace and straightforwardness all my life. 89 00:12:39,720 --> 00:12:41,360 And you've got it all. 90 00:12:42,400 --> 00:12:44,640 No, I can't believe it. 91 00:12:46,240 --> 00:12:49,920 A prince falls in love with a Cinderella only in fairy tale. 92 00:12:50,760 --> 00:12:52,720 Life can be a fairy tale, too. 93 00:12:54,320 --> 00:12:58,760 In real life a prince asks about the marriage portion, about position. 94 00:13:01,320 --> 00:13:03,760 Only children believe in fairy tales. 95 00:13:22,040 --> 00:13:29,640 Let's go back, like in the olden days, to the fairy tale land. 96 00:13:31,200 --> 00:13:38,360 Turn my life into a wonderful fairy tale with your love! 97 00:13:42,120 --> 00:13:43,080 What's happened? 98 00:13:43,640 --> 00:13:45,040 Fire! 99 00:13:48,240 --> 00:13:49,640 It's locked! That way! 100 00:13:58,480 --> 00:14:01,560 Excuse me. I reckon it's your glove. 101 00:14:04,280 --> 00:14:05,400 Thank you. 102 00:14:09,440 --> 00:14:11,840 Now I know you don't care about me, 103 00:14:12,920 --> 00:14:15,640 you must know you're leaving me for no better woman. 104 00:14:15,640 --> 00:14:18,080 - What do you mean?! - I want you to know. 105 00:14:18,320 --> 00:14:21,120 That lady lived with every second man in this town. 106 00:14:21,120 --> 00:14:23,320 Everyone knows everything about her. 107 00:14:23,800 --> 00:14:26,040 Can't you see? She's cheating on you. 108 00:14:26,520 --> 00:14:30,200 Maybe even the moment we speak? But you all deserve it! 109 00:14:33,280 --> 00:14:35,400 You think I've been faithful? 110 00:14:41,480 --> 00:14:45,000 Everyone knows I've made you a cuckold! 111 00:14:55,360 --> 00:14:56,400 Wait! 112 00:14:59,680 --> 00:15:02,280 Very well then. You'll be sorry. 113 00:15:22,640 --> 00:15:24,600 When I left the hospital, 114 00:15:24,600 --> 00:15:28,120 I wanted to forget those sad events as soon as possible. 115 00:15:28,520 --> 00:15:30,880 I went dancing with my friends. 116 00:15:31,400 --> 00:15:34,880 I didn't expect to see Mrs Widmar there. 117 00:16:37,280 --> 00:16:39,240 Please, help me. Help me. 118 00:16:39,520 --> 00:16:41,680 - What's happened? - She's fainted. 119 00:16:46,880 --> 00:16:47,840 Excuse me. 120 00:16:52,160 --> 00:16:55,360 It's too soon to dance. It can cause haemorrhage. 121 00:16:55,840 --> 00:16:56,920 Please. 122 00:16:57,240 --> 00:16:58,200 Excuse me. 123 00:17:27,720 --> 00:17:30,680 He was so disarmingly trustful and naive, 124 00:17:31,360 --> 00:17:34,600 that I wanted to shout above people's heads and the tables 125 00:17:34,600 --> 00:17:38,120 and tell him everything I knew about the hospital and operation. 126 00:19:47,200 --> 00:19:49,360 - Good morning, doctor. - Good morning. 127 00:19:49,360 --> 00:19:52,200 - Here are the certificates of death. - Very well. 128 00:19:52,880 --> 00:19:55,040 - Good morning, doctor. - Good morning. 129 00:19:56,880 --> 00:19:59,320 Doctor! Am I really not worse? 130 00:19:59,720 --> 00:20:01,800 Why there is still leakage from my knee? 131 00:20:01,800 --> 00:20:03,600 That's nothing. You're not worse. 132 00:20:03,600 --> 00:20:05,560 Everything's going to be just fine. 133 00:20:05,960 --> 00:20:06,920 Good morning! 134 00:20:14,920 --> 00:20:18,400 Doctor, a gentleman has been waiting for you for half an hour. 135 00:20:18,400 --> 00:20:19,360 Excellent. 136 00:20:19,960 --> 00:20:23,000 We might need to amputate that poor fellow's leg. 137 00:20:23,920 --> 00:20:24,960 Yes? Excuse me. 138 00:20:24,960 --> 00:20:25,920 Thank you. 139 00:20:31,200 --> 00:20:33,480 You're the gentleman who's been waiting for me. 140 00:20:33,480 --> 00:20:34,440 Yes. 141 00:20:35,520 --> 00:20:37,080 Let's move to my office. 142 00:20:40,280 --> 00:20:42,920 Have you come as a patient? 143 00:20:45,600 --> 00:20:46,800 Not exactly. 144 00:20:47,360 --> 00:20:51,120 More as a husband of one of your patients. 145 00:20:52,560 --> 00:20:54,000 What can I do for you? 146 00:20:58,240 --> 00:20:59,400 Doctor... 147 00:21:01,320 --> 00:21:04,000 I owe my wife's life to you. 148 00:21:04,680 --> 00:21:08,560 I'd like to know the course of the operation. 149 00:21:08,840 --> 00:21:12,200 The course? The best possible one. 150 00:21:13,760 --> 00:21:15,720 Was it really the appendix? 151 00:21:20,640 --> 00:21:21,640 Of course. 152 00:21:21,920 --> 00:21:25,920 If we had done the operation a day later, it would've been too late. 153 00:21:27,640 --> 00:21:31,200 I don't want you to get me wrong... 154 00:21:31,720 --> 00:21:34,400 I'm sure you remember I was abroad back then. 155 00:21:34,400 --> 00:21:36,680 When I came back, it had all been over. 156 00:21:37,240 --> 00:21:41,720 My wife never talked about the details of her condition. 157 00:21:43,560 --> 00:21:46,920 But you must be aware that it became clear during the procedure 158 00:21:47,080 --> 00:21:51,880 that your wife had been suffering from other ailments. 159 00:21:53,360 --> 00:21:54,480 What sort of ailments? 160 00:21:54,480 --> 00:21:57,680 Women's health condition. 161 00:21:59,120 --> 00:22:01,320 Quite common, nothing serious. 162 00:22:02,880 --> 00:22:07,280 I can't understand, why you're so interested in the past. 163 00:22:07,440 --> 00:22:11,440 There's nothing strange about it. Are you telling the truth? 164 00:22:15,080 --> 00:22:16,280 I beg your pardon? 165 00:22:19,880 --> 00:22:23,880 You must tell me the truth. I beg of you. 166 00:22:24,800 --> 00:22:29,280 Like only a man can ask another man in exceptional situations. 167 00:22:30,520 --> 00:22:33,440 I'm not a man, I'm a doctor. 168 00:22:35,840 --> 00:22:39,640 Excuse me but I should be going. 169 00:22:41,080 --> 00:22:43,560 They're waiting for me in radiography room. 170 00:22:49,960 --> 00:22:51,840 I can see why you're anxious. 171 00:22:52,160 --> 00:22:55,720 However I assure you your wife is perfectly healthy now. 172 00:22:58,080 --> 00:22:59,640 Let bygones be bygones. 173 00:23:28,760 --> 00:23:30,800 - Good morning. - Good morning, doctor. 174 00:23:30,800 --> 00:23:33,280 - What's new? - Another one from the crash. 175 00:23:33,560 --> 00:23:37,160 Those cars are like a plague! It's worse than tuberculosis! 176 00:24:07,640 --> 00:24:11,400 Dear Willi, I owe you a letter. 177 00:24:12,080 --> 00:24:16,240 But today I particularly feel like sharing my problems with you. 178 00:24:16,920 --> 00:24:19,400 That patient's husband came to see me today. 179 00:24:20,200 --> 00:24:24,080 The one we'd operated on when you'd visited me during your vacation. 180 00:24:24,440 --> 00:24:28,200 You're familiar with the story of that operation 181 00:24:28,960 --> 00:24:31,120 and its significance in my life. 182 00:24:31,560 --> 00:24:34,680 Although you still don't appreciate it, I'm afraid. 183 00:24:34,960 --> 00:24:36,320 Willi! 184 00:24:36,640 --> 00:24:38,200 Willi, my dear! 185 00:24:40,840 --> 00:24:42,600 - I'm so happy! - Me too! 186 00:24:43,240 --> 00:24:46,280 - How was your trip? - Very good. However...! 187 00:24:47,120 --> 00:24:49,640 I'll speak Polish in Poland. Shall I? 188 00:24:50,120 --> 00:24:51,680 - You look pale. - Oh, no. 189 00:24:52,400 --> 00:24:54,520 You seem tired though. 190 00:24:54,520 --> 00:24:56,920 You're right. I skipped vacation this year. 191 00:24:58,440 --> 00:25:00,880 - A telephone call for you. - For me? 192 00:25:01,960 --> 00:25:04,120 You should've said I'm not here. 193 00:25:04,400 --> 00:25:05,920 Doctor Otherone speaking. 194 00:25:08,200 --> 00:25:11,080 What a horrible voice. She must be an old witch. 195 00:25:12,200 --> 00:25:15,920 I'm very sorry but I can't come now. My assistant will see you. 196 00:25:20,080 --> 00:25:21,040 Fine. 197 00:25:23,520 --> 00:25:24,800 I'll be right there. 198 00:25:27,840 --> 00:25:29,320 Such a strange voice. 199 00:25:29,320 --> 00:25:33,560 She should be young, attractive, naked... and in bed. 200 00:25:33,880 --> 00:25:37,920 - You said it was an old witch. - That's a possibility. 201 00:25:38,400 --> 00:25:40,040 I should go. She's in pain. 202 00:25:40,040 --> 00:25:43,640 - Do you want me to go with you? - No. Wait for me in here. 203 00:25:53,520 --> 00:25:56,400 - Shall we dance? - Sorry? 204 00:25:58,200 --> 00:26:00,320 Why didn't doctor Otherone come to see me? 205 00:26:00,480 --> 00:26:01,600 I'm him. 206 00:26:04,040 --> 00:26:05,160 I see... 207 00:26:06,760 --> 00:26:09,480 What's wrong? I'm in pain. 208 00:26:09,880 --> 00:26:12,040 - Where does it hurt? - Here. 209 00:26:15,800 --> 00:26:17,440 Lift your nightgown, please. 210 00:26:32,400 --> 00:26:33,840 - Is that painful? - Very. 211 00:26:42,600 --> 00:26:44,240 You've got a fever. How high? 212 00:26:44,240 --> 00:26:45,200 38,5°C. 213 00:26:46,240 --> 00:26:48,520 It's nothing serious. It's the appendix. 214 00:26:48,880 --> 00:26:52,760 You can't be operated on now. We must wait for the attack to pass. 215 00:26:53,080 --> 00:26:55,680 No food, just a few sips of bitter tea. 216 00:26:56,160 --> 00:26:57,320 Operation? 217 00:26:57,680 --> 00:27:00,240 The procedure is as easy as childish games. 218 00:27:00,960 --> 00:27:03,440 I'm all alone in the house. I'm very scared. 219 00:27:03,440 --> 00:27:05,040 My husband left abroad. 220 00:27:06,640 --> 00:27:09,000 I'd like you to take me to your hospital. 221 00:27:11,480 --> 00:27:12,880 It won't be necessary. 222 00:27:12,880 --> 00:27:15,560 Stay in bed for a few days and then we'll see. 223 00:27:16,080 --> 00:27:17,360 I'll come back tomorrow. 224 00:27:17,560 --> 00:27:18,600 Doctor! 225 00:27:22,280 --> 00:27:23,320 Goodnight. 226 00:27:24,120 --> 00:27:27,080 At that moment her face changed beyond recognition. 227 00:27:27,280 --> 00:27:31,000 I felt she was the most beautiful woman I'd ever seen in my life. 228 00:27:32,600 --> 00:27:35,680 But the weirdest thing of all was that I'd never cared 229 00:27:35,680 --> 00:27:38,520 whether my patient was pretty or not before. 230 00:27:39,280 --> 00:27:40,760 That's right, my friend. 231 00:27:40,760 --> 00:27:43,920 The position of a woman in our time is so strong 232 00:27:45,120 --> 00:27:47,520 that it's dangerous and sick. 233 00:27:48,160 --> 00:27:51,640 Women are good for nothing but for making love to. 234 00:27:52,600 --> 00:27:53,800 At least for me. 235 00:27:53,800 --> 00:27:55,160 Is that your opinion? 236 00:27:55,520 --> 00:27:59,680 A man will never believe a woman is doing whatever she wants with him. 237 00:27:59,680 --> 00:28:01,640 If only it was something good! 238 00:28:02,680 --> 00:28:05,520 I've met many scientists and artists 239 00:28:05,520 --> 00:28:09,720 who gave up half their ambitions influenced by their wives. 240 00:28:12,360 --> 00:28:15,920 All the same, it's both meaningful and sad 241 00:28:15,920 --> 00:28:19,840 that men are the only ones who disagree with me. 242 00:28:20,200 --> 00:28:23,040 Women mostly admit I'm right in their minds. 243 00:28:23,960 --> 00:28:24,920 Well... 244 00:28:29,360 --> 00:28:32,640 Can you remember our conversation about that woman, Willi? 245 00:28:32,640 --> 00:28:35,800 I'm starting to feel that Rebecca is my doom. 246 00:28:36,480 --> 00:28:38,760 I can always see her image in my mind's eye. 247 00:28:38,760 --> 00:28:40,480 I see her face everywhere. 248 00:28:40,480 --> 00:28:44,480 I see the unique line of her stomach which I mentioned to you. 249 00:28:48,240 --> 00:28:49,840 The next day was calm. 250 00:28:50,520 --> 00:28:53,360 Caregiver Paweł was running errands for your wife. 251 00:28:53,560 --> 00:28:57,040 He even got two bouquets of flowers your wife asked him to buy 252 00:28:57,040 --> 00:28:59,680 to cover the smell of gasoline that annoyed her. 253 00:29:00,120 --> 00:29:02,440 Of course it was some kind of a delusion. 254 00:29:02,440 --> 00:29:03,960 I couldn't smell gasoline. 255 00:29:03,960 --> 00:29:06,920 The nurses had already fallen out with the missus. 256 00:29:07,640 --> 00:29:10,200 - They weren't too fond of her. - As usual. 257 00:29:11,320 --> 00:29:13,320 I worked night shift that day. 258 00:29:13,320 --> 00:29:16,880 I was in the office, studying before my pathology exam... 259 00:29:46,320 --> 00:29:47,400 Open the window. 260 00:29:50,400 --> 00:29:51,720 Cold compress. 261 00:30:13,280 --> 00:30:14,760 Hello? 262 00:30:14,760 --> 00:30:16,240 It's Rubiński, doctor. 263 00:30:18,200 --> 00:30:20,840 Who? I don't understand. 264 00:30:25,520 --> 00:30:27,440 - Number 101. - 101? 265 00:30:28,160 --> 00:30:30,880 Mrs Widmar. Get her to the operating theatre. 266 00:31:37,160 --> 00:31:38,320 Surgical instruments? 267 00:31:38,480 --> 00:31:42,480 You'll be fine. These are for some other procedure. 268 00:31:49,400 --> 00:31:51,720 I'm scared. Doctor! 269 00:31:53,560 --> 00:31:54,800 Don't be. 270 00:31:56,720 --> 00:31:58,360 I'm going to shave you. 271 00:32:08,840 --> 00:32:10,600 Start with the anaesthetic. 272 00:32:26,800 --> 00:32:30,360 Breathe in calmly. Easy. 273 00:32:41,840 --> 00:32:43,440 She's fallen asleep, doctor. 274 00:32:46,960 --> 00:32:48,840 What time is it? Do remember that. 275 00:32:48,840 --> 00:32:50,680 It's 02:16, doctor. 276 00:32:51,680 --> 00:32:52,640 Lancet. 277 00:32:54,840 --> 00:32:57,920 The first cut always soothes the surgeon's nerves. 278 00:32:58,280 --> 00:33:03,040 It looked like a pleasant job. It was like artistic inspiration. 279 00:33:03,880 --> 00:33:06,920 It didn't occur to me something wrong might happen. 280 00:33:07,400 --> 00:33:11,680 For the first 8 minutes, every stage of the operation was successful. 281 00:33:16,960 --> 00:33:19,520 - What's the time? - 8 minutes, doctor. 282 00:33:20,600 --> 00:33:22,360 Oh, la-la! Look at this... 283 00:33:27,720 --> 00:33:29,400 It's the third time. 284 00:33:36,640 --> 00:33:37,840 Encapsulated. 285 00:33:38,280 --> 00:33:39,240 Yes, sir. 286 00:33:40,040 --> 00:33:41,080 Scissors. 287 00:33:41,960 --> 00:33:43,000 Fool! 288 00:33:44,040 --> 00:33:46,520 I need the patient to breathe easily. 289 00:33:50,200 --> 00:33:51,200 Scissors! 290 00:33:51,760 --> 00:33:53,000 Fool! 291 00:33:55,440 --> 00:33:57,280 The patient must breathe! 292 00:33:58,560 --> 00:33:59,640 Ether. 293 00:34:01,080 --> 00:34:02,040 We have none. 294 00:34:02,240 --> 00:34:05,000 Get the sterilized instruments. Scissors. 295 00:34:05,440 --> 00:34:06,760 Get her tongue out. 296 00:34:08,080 --> 00:34:09,160 Fool! 297 00:34:19,640 --> 00:34:20,720 Yes, sir. 298 00:34:25,040 --> 00:34:26,000 The tongue. 299 00:34:31,960 --> 00:34:33,000 Forceps. 300 00:34:39,160 --> 00:34:40,240 Forceps! 301 00:34:46,200 --> 00:34:47,640 Forceps! 302 00:34:59,400 --> 00:35:00,640 Endoscope. 303 00:35:01,760 --> 00:35:04,440 And don't jump around! Get the grip! 304 00:35:05,160 --> 00:35:07,640 His shouting really made us get a grip. 305 00:35:08,720 --> 00:35:11,200 I made no more mistakes passing him the instruments. 306 00:35:11,200 --> 00:35:14,400 I was trying to see something in the abdominal cavity, but I couldn't. 307 00:35:14,400 --> 00:35:17,160 Of course I understood there was some kind of complication. 308 00:35:17,160 --> 00:35:18,840 That it's no longer the appendix, 309 00:35:18,840 --> 00:35:21,320 that we're operating on genitals but I didn't know why. 310 00:35:21,320 --> 00:35:23,120 You found out afterwards though. 311 00:35:23,280 --> 00:35:27,760 The director said it was a cyst but if it really was - I'm not sure. 312 00:35:28,280 --> 00:35:30,920 Have you got any assumptions? Any suspicions? 313 00:35:31,200 --> 00:35:34,360 Try to remember a detail, which you could use as a hint. 314 00:35:34,520 --> 00:35:35,520 Truly... 315 00:35:36,040 --> 00:35:37,200 I remember nothing. 316 00:35:37,400 --> 00:35:40,840 It happened so quickly that I don't even know, how it all ended. 317 00:36:05,560 --> 00:36:09,520 It's dawning. We must've been operating for two hours. 318 00:36:10,320 --> 00:36:13,040 When you're doing trepanation, you need your brain. 319 00:36:13,040 --> 00:36:16,840 When you're operating on a woman, you need to think about genitals. 320 00:37:49,160 --> 00:37:52,720 - Boruch, dad is crying again. - Dad has got a smoky chimney. 321 00:37:52,960 --> 00:37:55,040 - You're lying! - No, you are! 322 00:37:55,560 --> 00:37:57,640 Where have you got so dirty again? 323 00:37:57,640 --> 00:37:59,920 The sweep threw me into the chimney! 324 00:38:00,640 --> 00:38:01,920 You crazy girl! 325 00:38:11,320 --> 00:38:13,440 Anielka, Boruch! Get back home. 326 00:38:13,640 --> 00:38:15,160 Dad, he hit me. 327 00:38:15,720 --> 00:38:18,760 My Boruch... Why did you hit her? 328 00:38:19,800 --> 00:38:21,840 I'm going to make you suffer for it. 329 00:38:21,840 --> 00:38:23,280 She bit my leg! 330 00:38:28,560 --> 00:38:30,840 I'm not sure about that anyway. 331 00:38:32,360 --> 00:38:34,320 Maybe it's just my imagination. 332 00:38:34,320 --> 00:38:37,920 Gold, what are you talking about? I can't understand a thing. 333 00:38:38,120 --> 00:38:40,120 I don't want to offend you. 334 00:38:41,200 --> 00:38:45,080 What if those are just presumptions of an old, blind tailor? 335 00:38:50,160 --> 00:38:51,160 Hello? 336 00:38:52,240 --> 00:38:53,480 Yes, it's me. 337 00:38:53,800 --> 00:38:56,560 You can go now. And remember about the lining. 338 00:39:02,560 --> 00:39:06,240 Dear God, why did you punish me with such children? 339 00:39:08,400 --> 00:39:09,840 I see... 340 00:39:11,200 --> 00:39:15,440 - Get back into the house now! - I'm not coming! 341 00:39:20,840 --> 00:39:22,080 Do you recognize me? 342 00:39:22,800 --> 00:39:26,440 Tell your father I'm waiting for him today afternoon at my house. 343 00:39:26,600 --> 00:39:29,640 No, tell him I'll be in Esplanada at 6 p.m. 344 00:39:30,040 --> 00:39:32,120 - It's that café. - I know. 345 00:39:32,840 --> 00:39:35,480 - Don't forget though. - I forget nothing. 346 00:40:00,480 --> 00:40:01,920 Listen to me, Gold... 347 00:40:04,240 --> 00:40:06,920 I think it's all a disgusting joke of yours. 348 00:40:07,120 --> 00:40:09,800 Don't even say that, Mr Widmar. No. 349 00:40:10,760 --> 00:40:15,720 Why did you grow old so soon, Gold? Look at me - I wear well. 350 00:40:17,280 --> 00:40:19,880 Admittedly, I'm only 50. What about you? 351 00:40:19,880 --> 00:40:22,440 Me? I'm 38. 352 00:40:23,920 --> 00:40:25,920 - What? - 38. 353 00:40:35,840 --> 00:40:37,760 Let's go back to our business. 354 00:40:40,560 --> 00:40:42,440 What will it be? Do you agree? 355 00:40:43,200 --> 00:40:46,200 I do agree but I can't do it. 356 00:40:46,840 --> 00:40:50,120 Listen to me, Gold. You've always been sewing for me. 357 00:40:50,120 --> 00:40:50,920 That's true. 358 00:40:51,080 --> 00:40:53,320 We've known each other for 10 years. 359 00:40:54,880 --> 00:41:00,680 But I still don't know, if you have a wife. 360 00:41:02,320 --> 00:41:06,200 Perhaps you don't know what suffering is? 361 00:41:06,800 --> 00:41:07,760 No! 362 00:41:10,960 --> 00:41:14,320 There is no suffering. All I want is the truth. 363 00:41:14,560 --> 00:41:16,200 The truth. Can't you see? 364 00:41:16,200 --> 00:41:18,480 No suffering, Mr Widmar. 365 00:41:19,560 --> 00:41:23,720 Gold! I think you're simply blackmailing me. 366 00:41:24,080 --> 00:41:26,560 Mr Widmar, don't get me scared. 367 00:41:30,760 --> 00:41:32,000 Waiter! 368 00:41:34,160 --> 00:41:36,520 Why are you looking at me like that? 369 00:41:37,680 --> 00:41:42,600 Why are you covered with plumage? Do you sleep in your coat or what? 370 00:41:43,400 --> 00:41:46,400 Perhaps you sneak and visit some ladies as well? 371 00:41:46,600 --> 00:41:48,960 Get under their duvets?! 372 00:41:48,960 --> 00:41:52,480 My dear Mr Widmar, don't get upset. 373 00:41:52,920 --> 00:41:54,560 Calm down, please. 374 00:41:56,520 --> 00:41:59,560 Well? What do you say? 375 00:42:00,120 --> 00:42:04,800 Mr Widmar, I can't do it. I cannot agree. 376 00:42:04,800 --> 00:42:08,920 If you were sure, you could... 377 00:42:09,440 --> 00:42:11,920 - What? - You could do something foolish. 378 00:42:13,360 --> 00:42:16,240 - How can I help you, sir? - What's that smell? 379 00:42:16,240 --> 00:42:18,400 It stinks of agony in here. 380 00:42:18,960 --> 00:42:20,680 I can't smell it, sir. 381 00:42:22,200 --> 00:42:25,680 Mr Gold, you've got kids. You need money. 382 00:42:26,880 --> 00:42:29,920 If you have it, you can make your son an engineer. 383 00:42:30,320 --> 00:42:31,320 Well? 384 00:42:32,160 --> 00:42:34,440 I'll give you an answer tomorrow. 385 00:42:37,400 --> 00:42:40,680 - What are you doing here? - Greetings, doctor. 386 00:42:40,840 --> 00:42:43,160 - Are your lungs better? - Thank you. 387 00:42:43,160 --> 00:42:44,840 You keep on bravely. 388 00:43:25,840 --> 00:43:27,240 Anielka, Boruch! 389 00:43:27,760 --> 00:43:31,120 You should stay in the house when wind is blowing so strongly. 390 00:43:31,120 --> 00:43:32,960 It could make your lungs burst. 391 00:43:32,960 --> 00:43:36,440 And then all of your blood would get out through your mouth. 392 00:43:36,640 --> 00:43:38,440 It's easy to get a cold. 393 00:43:39,080 --> 00:43:41,800 And only bastards know how to get better. 394 00:43:46,280 --> 00:43:48,480 Has your uncle come back from the power station? 395 00:43:48,480 --> 00:43:49,520 - No. - Yes! 396 00:43:49,800 --> 00:43:52,400 The question is, which one of you is lying? 397 00:43:55,400 --> 00:43:57,560 I never know! 398 00:43:58,080 --> 00:44:02,520 Dad, why are you so slim? Are you a little boy? 399 00:44:03,280 --> 00:44:06,640 I'm surely not a little boy! I'm just slim. 400 00:44:13,440 --> 00:44:15,680 I know! You're humpbacked then. 401 00:44:16,120 --> 00:44:19,280 I'm not humpbacked. I'm simply slim. 402 00:44:19,960 --> 00:44:22,280 You must be a dachshund then. 403 00:44:23,760 --> 00:44:26,040 Boruch, please, you leave me alone! 404 00:44:36,360 --> 00:44:39,520 - Good evening. - Is it? 405 00:44:40,200 --> 00:44:41,360 What's the matter? 406 00:44:41,360 --> 00:44:43,720 - What should be the matter? - Nothing is the matter. 407 00:44:43,720 --> 00:44:46,240 But it doesn't justify saying "good evening". 408 00:44:46,240 --> 00:44:48,520 Come in. I'm glad you're here. 409 00:44:48,920 --> 00:44:52,280 Boruch, wash Anielka's hands. Get ready for the supper. 410 00:45:00,840 --> 00:45:03,000 I'll burn you with boiling water today! 411 00:45:03,200 --> 00:45:05,560 You'll see! I'll tell daddy! 412 00:45:13,800 --> 00:45:15,880 Look! The dachshund. 413 00:45:17,520 --> 00:45:18,520 Boruch! 414 00:45:18,520 --> 00:45:21,440 Good heavens! You're a rascal, not a Boruch! 415 00:45:21,960 --> 00:45:24,200 Trust me, it's all the same. 416 00:45:26,280 --> 00:45:29,080 Everyone wants to earn money, when one can. 417 00:45:29,880 --> 00:45:33,560 Say yes, otherwise you'll starve together with your children. 418 00:45:34,120 --> 00:45:38,000 I won't be able to help you, if I get sacked from the station. 419 00:45:38,920 --> 00:45:40,920 Yes... I see. 420 00:45:41,440 --> 00:45:42,560 I'm off then. 421 00:45:47,160 --> 00:45:50,320 Would you like to become an engineer, Boruch? 422 00:45:52,400 --> 00:45:55,800 - What's 7x8? - 9. 423 00:45:57,600 --> 00:45:59,840 You'd be one poor engineer. 424 00:46:01,560 --> 00:46:02,560 Isaac! 425 00:46:03,400 --> 00:46:04,360 Isaac! 426 00:46:06,080 --> 00:46:09,320 - Come back, Isaac. - What's wrong? 427 00:46:09,520 --> 00:46:11,360 - Nothing's wrong. - Come back. 428 00:46:13,040 --> 00:46:15,920 Isaac, I was thinking... 429 00:46:17,800 --> 00:46:19,280 You're ginger. 430 00:46:20,880 --> 00:46:22,080 What of it? 431 00:46:22,440 --> 00:46:24,400 Boruch looks just like you. 432 00:46:26,560 --> 00:46:30,400 Abraham, I hereby give you my word. 433 00:46:31,080 --> 00:46:34,240 I never fancied your wife. 434 00:46:35,880 --> 00:46:38,560 I didn't even lay my eyes on your late wife. 435 00:46:38,560 --> 00:46:43,520 Forgive me, Isaac, but neither her nor I were ginger. 436 00:46:45,960 --> 00:46:47,280 Excuse me. 437 00:46:49,440 --> 00:46:51,240 I'll go now. 438 00:47:47,760 --> 00:47:50,080 I'm going to shoot you... 439 00:48:06,200 --> 00:48:08,440 - Is the missus asleep? - The missus? 440 00:48:09,480 --> 00:48:11,520 She's gone to the hairdresser's. 441 00:48:12,560 --> 00:48:18,840 I'd like to see that hairdresser. She didn't mind the weather? 442 00:48:20,360 --> 00:48:21,800 It's not raining. 443 00:48:23,560 --> 00:48:24,760 It's just the wind. 444 00:48:27,640 --> 00:48:28,600 Yes... 445 00:48:31,920 --> 00:48:33,120 You're right. 446 00:49:18,720 --> 00:49:19,840 Left! 447 00:49:21,240 --> 00:49:22,680 Higher! 448 00:49:33,560 --> 00:49:34,920 That's fine. 449 00:49:39,720 --> 00:49:41,280 Good morning, dear sir. 450 00:49:56,600 --> 00:49:59,280 The thing I feared the most has happened. 451 00:50:00,120 --> 00:50:01,840 It's you. What happened? 452 00:50:02,480 --> 00:50:06,360 The director of the hospital informed me today my contract is off. 453 00:50:06,360 --> 00:50:08,880 - His motivation was stupid. - I'm sorry. 454 00:50:09,600 --> 00:50:11,760 Did you manage to go through the archives? 455 00:50:11,760 --> 00:50:12,920 There's nothing there. 456 00:50:13,280 --> 00:50:16,520 It only says there had been a cyst which was removed. 457 00:50:16,720 --> 00:50:17,760 Bloody hell. 458 00:50:19,320 --> 00:50:21,640 - I think I know what it was. - Well? 459 00:50:22,280 --> 00:50:25,200 I've come to a conclusion it must've been eccyesis. 460 00:50:25,200 --> 00:50:26,360 What's that? 461 00:50:26,720 --> 00:50:28,480 Ectopic pregnancy. 462 00:50:33,440 --> 00:50:38,280 Right. 9 weeks... Everything's clear. 463 00:50:38,680 --> 00:50:41,840 - Pardon? - It's nothing. 464 00:50:43,440 --> 00:50:45,120 Do you swear that's true? 465 00:50:45,960 --> 00:50:49,040 No, I told you it was just my presumptions. 466 00:50:51,120 --> 00:50:54,600 We should leave. It's not a good place for a conversation. 467 00:51:01,880 --> 00:51:04,640 No, that's too much! 468 00:51:05,160 --> 00:51:07,120 Some details are symptomatic. 469 00:51:07,120 --> 00:51:10,960 For example her complaining about the smell of gasoline that wasn't there. 470 00:51:10,960 --> 00:51:13,200 Typical compulsions during pregnancy. 471 00:51:13,440 --> 00:51:15,720 - Doctor! - The weather is awful! 472 00:51:16,080 --> 00:51:19,760 I have been witness to 12 haemorrhages today! 473 00:51:20,960 --> 00:51:23,440 I'm answering to another call right now! 474 00:51:25,880 --> 00:51:26,840 Dear Lord! 475 00:51:27,600 --> 00:51:30,920 Have you seen that? I almost got run over! 476 00:51:32,160 --> 00:51:35,800 It was BMW 327. 6-cylinder motor! 477 00:51:36,320 --> 00:51:38,600 2 carburettors, overhead-valve engine! 478 00:51:39,080 --> 00:51:40,440 True devil! 479 00:51:42,440 --> 00:51:45,160 - It's time for me to go, too. - Just a second. 480 00:51:45,160 --> 00:51:47,880 What are the possible complications of such an operation? 481 00:51:47,880 --> 00:51:50,320 Complications? Sometimes it's infertility, 482 00:51:50,320 --> 00:51:51,680 psychological trauma 483 00:51:51,680 --> 00:51:55,920 - especially relating to sex life, susceptibility to putting on weight. 484 00:51:56,880 --> 00:51:59,200 - I see. - Goodbye. 485 00:52:05,560 --> 00:52:07,120 Boruch, wait! 486 00:52:07,360 --> 00:52:09,360 Wait for me! 487 00:52:35,960 --> 00:52:39,080 Boruch, get down! You're a rascal, not a Boruch! 488 00:52:45,680 --> 00:52:49,240 What are you doing? You're peeping at me, you bastard! 489 00:52:49,560 --> 00:52:52,240 I'm not a bastard but a postman. 490 00:52:53,680 --> 00:52:56,920 - Where are your letters, Mr postman? - That's it! 491 00:53:00,760 --> 00:53:03,560 Don't tell anyone you saw me here, will you? 492 00:53:28,280 --> 00:53:30,840 HAIRDRESSER'S 493 00:54:06,560 --> 00:54:08,080 What are you doing?! 494 00:54:09,640 --> 00:54:12,480 Nothing. I just wanted to give her a teddy bear. 495 00:54:12,680 --> 00:54:14,400 Get stuffed with that bear! 496 00:54:14,400 --> 00:54:16,680 Philanthropist! Wandering and scaring children! 497 00:54:16,680 --> 00:54:19,920 - I just... - So many perverts walk the earth! 498 00:55:05,440 --> 00:55:06,520 That lady... 499 00:55:06,520 --> 00:55:09,680 That lady in the window threw some sweets for me. 500 00:55:10,080 --> 00:55:12,680 What lady? Which window? 501 00:55:13,240 --> 00:55:14,680 On the second floor. 502 00:55:14,920 --> 00:55:17,920 Listen to me, children. Listen carefully. 503 00:55:18,840 --> 00:55:20,400 How did she look like? 504 00:55:20,680 --> 00:55:22,840 Boruch, you must have seen her. 505 00:55:23,720 --> 00:55:27,480 - Did she have long red hair? - No. She was blonde. 506 00:55:28,040 --> 00:55:30,880 She had pink sacks in the front. 507 00:55:32,640 --> 00:55:37,600 Is that your tailor again? He's a repulsive old man. 508 00:55:38,080 --> 00:55:40,680 - Why repulsive? - I don't know. 509 00:55:42,480 --> 00:55:45,200 He smells like he was going to die in a minute. 510 00:55:45,200 --> 00:55:46,800 Or like he was already dead. 511 00:55:53,960 --> 00:55:55,360 Like I was dead?! 512 00:56:57,520 --> 00:56:58,800 Greetings, sir. 513 00:57:00,040 --> 00:57:01,280 It's you. 514 00:57:05,920 --> 00:57:08,240 Is there something you'd like to tell me? 515 00:57:08,520 --> 00:57:12,720 - Mr Widmar, I made my decision. - Bravo! 516 00:57:14,200 --> 00:57:17,680 - Do you agree to do both? - Yes. 517 00:57:18,200 --> 00:57:19,360 Splendid! 518 00:57:20,240 --> 00:57:22,240 - Have you hired a thug? - I did. 519 00:57:22,400 --> 00:57:23,920 - Who's he? - My brother. 520 00:57:24,480 --> 00:57:26,440 - Your brother? - Yes. 521 00:57:28,360 --> 00:57:31,440 - And a twin, too, huh? - No, it's my older brother. 522 00:57:31,640 --> 00:57:37,720 I mean he's younger but he looks like he's older because he's well-build. 523 00:57:38,480 --> 00:57:40,400 He works at the power station. 524 00:57:40,560 --> 00:57:42,000 - Power station? - Yes. 525 00:57:42,520 --> 00:57:43,920 Hold on a second... 526 00:57:45,040 --> 00:57:48,280 - Is he ginger? - How did you know? 527 00:57:48,760 --> 00:57:51,440 See? I know everything I should. 528 00:57:53,280 --> 00:57:55,920 - How much does he want? - It's up to you. 529 00:58:06,080 --> 00:58:07,240 Will that be enough? 530 00:58:07,560 --> 00:58:10,120 - You're a good man. - Forget it. 531 00:58:10,440 --> 00:58:13,280 - Would he like a drink too? - Give it to him. 532 00:58:25,800 --> 00:58:27,600 What about that other problem? 533 00:58:28,280 --> 00:58:30,560 We'll go, for sure. Perhaps tomorrow. 534 00:58:30,720 --> 00:58:31,680 Why not today?! 535 00:58:32,080 --> 00:58:34,440 We shouldn't. Lady was there today. 536 00:58:34,640 --> 00:58:36,960 - How do you know? - Boruch told me. 537 00:58:36,960 --> 00:58:40,880 - But he said the lady was blonde. - What do you mean? 538 00:58:41,200 --> 00:58:43,640 Maybe he doesn't know what he's talking about... 539 00:58:43,640 --> 00:58:44,920 Listen, Gold. 540 00:58:45,960 --> 00:58:50,920 I you're lying and making it up, you'll be sorry. 541 00:58:51,120 --> 00:58:53,920 I'm not making it up. You'll see for yourself. 542 00:58:54,080 --> 00:58:57,000 Come and visit me tomorrow. At 6 p.m. 543 00:59:06,840 --> 00:59:09,080 HOMELAND 544 00:59:13,320 --> 00:59:15,880 I see you're a regular customer here, Mr Gold. 545 00:59:15,880 --> 00:59:18,760 - Don't even speak like that, doctor. - Alright. 546 00:59:45,080 --> 00:59:46,920 - The usual? - Yes, please. 547 00:59:57,920 --> 01:00:00,360 Why are you paying us visits so rarely? 548 01:00:01,320 --> 01:00:04,320 - We met 2 days ago. - Do feel welcome. 549 01:00:04,760 --> 01:00:07,000 Today and whenever you feel like it. 550 01:00:08,680 --> 01:00:09,640 No... 551 01:00:11,400 --> 01:00:13,760 We shouldn't see too much of each other. 552 01:01:27,200 --> 01:01:28,400 What's wrong? 553 01:01:30,960 --> 01:01:32,280 It's the draught. 554 01:01:33,040 --> 01:01:38,560 I thought you were cold. It's easy to catch a cold. 555 01:01:42,480 --> 01:01:43,560 I'm warm enough. 556 01:02:00,160 --> 01:02:02,840 - Mrs Rebecca plays beautifully. - She does. 557 01:02:04,120 --> 01:02:05,520 She's been practising. 558 01:02:06,080 --> 01:02:07,840 - Shall we? - No, thank you. 559 01:02:13,760 --> 01:02:15,360 You're not staying for a supper? 560 01:02:15,360 --> 01:02:19,400 I'm very grateful but I'm expected at the hospital. I should go. 561 01:02:19,560 --> 01:02:21,160 - Shame. - Forgive me. 562 01:02:21,320 --> 01:02:23,080 Come and visit us tomorrow. 563 01:02:23,520 --> 01:02:26,520 I wouldn't. Not every day. 564 01:02:35,080 --> 01:02:38,240 - The wind doesn't stop. - That's true. 565 01:03:17,200 --> 01:03:19,080 Excuse me, have you got a light? 566 01:03:19,320 --> 01:03:21,520 - I don't smoke. - That's a pity. 567 01:03:25,480 --> 01:03:26,840 Rebecca... 568 01:03:32,920 --> 01:03:33,920 Stop! 569 01:03:36,360 --> 01:03:37,760 Stop or I'll shoot! 570 01:03:50,400 --> 01:03:52,920 - Is something wrong? - No. 571 01:04:07,120 --> 01:04:10,520 Listen, doctor. Two haemorrhages. I bet it's the wind. 572 01:04:10,800 --> 01:04:14,640 - One nurse is not enough. - I'll do anything you ask for. 573 01:04:15,040 --> 01:04:16,800 A second nurse? Not a problem. 574 01:04:16,800 --> 01:04:18,680 Where did that bump come from? 575 01:04:20,160 --> 01:04:22,040 - I was hit. - By a car? 576 01:04:22,440 --> 01:04:23,800 No, with a bat. 577 01:04:24,320 --> 01:04:28,800 Whatever you do, don't get in the car. They get so many people injured. 578 01:04:29,040 --> 01:04:31,360 About the haemorrhage, I'll deal with it myself. 579 01:04:31,360 --> 01:04:32,600 Why tire the nurses? 580 01:04:34,720 --> 01:04:38,280 Nurse, make sure doctor doesn't exhaust himself. 581 01:04:38,280 --> 01:04:40,640 He's been working too much lately. 582 01:04:41,040 --> 01:04:42,120 One more thing! 583 01:04:42,120 --> 01:04:46,200 If there's a patient with a gunshot wound, do wake me up. 584 01:04:50,120 --> 01:04:52,160 Was it doctor Otherone shouting? 585 01:04:52,440 --> 01:04:54,360 - When? - Out in the street. 586 01:04:55,920 --> 01:05:01,040 Of course not. I saw him walking off home. 587 01:05:03,040 --> 01:05:04,600 I'm sure it was him. 588 01:05:06,640 --> 01:05:08,080 Why are you laughing? 589 01:05:10,720 --> 01:05:12,040 It's nothing. 590 01:05:22,080 --> 01:05:23,760 Get me some water. 591 01:05:36,680 --> 01:05:38,800 - What kind of meat is it? - Poulard. 592 01:05:39,200 --> 01:05:41,440 - It's a young hen, isn't it? - Yes. 593 01:05:44,800 --> 01:05:49,360 Very spongy and tender meat. Poor hen! 594 01:05:59,240 --> 01:06:00,480 Are you all right? 595 01:06:01,960 --> 01:06:04,800 I'm not going to eat that, it's disgusting! 596 01:06:06,600 --> 01:06:08,320 Don't you like it? Why? 597 01:06:09,040 --> 01:06:10,000 I just don't! 598 01:06:25,400 --> 01:06:29,880 Expect me tonight. I need to talk to you. 599 01:06:32,480 --> 01:06:33,520 Fine. 600 01:06:41,280 --> 01:06:44,240 - Was the operation very painful? - Just a little. 601 01:06:45,840 --> 01:06:50,480 - You're still gaining weight? - I'm trying to stop it. 602 01:06:53,640 --> 01:06:54,640 Yes, of course... 603 01:06:54,640 --> 01:07:00,200 Why didn't you tell me the surgeon warned you about putting on weight? 604 01:07:01,480 --> 01:07:04,360 Do you still find the smell of gasoline irritating? 605 01:07:04,920 --> 01:07:06,720 Didn't I tell you about that? 606 01:07:11,360 --> 01:07:14,400 - But you do love me, Rebecca. - I do. 607 01:07:16,120 --> 01:07:18,200 You'll always love me, won't you? 608 01:07:18,400 --> 01:07:19,440 Always. 609 01:07:32,440 --> 01:07:34,800 Why don't you want to tell me the truth? 610 01:07:35,160 --> 01:07:39,040 I'd forgive you, I'd bear it, just tell me! 611 01:07:40,360 --> 01:07:42,040 Confess, Rebecca! 612 01:07:43,600 --> 01:07:48,040 My little one, what do you actually want? 613 01:07:51,240 --> 01:07:53,360 I don't understand a thing. 614 01:07:56,240 --> 01:07:57,840 Will you tell me or not? 615 01:07:59,520 --> 01:08:01,720 What was it with the unborn child? 616 01:08:03,560 --> 01:08:06,760 What child? I have no idea what you're talking about. 617 01:08:07,680 --> 01:08:12,240 No idea. About that either? 618 01:08:13,520 --> 01:08:17,920 After the operation you can be infertile for the rest of your life. 619 01:08:18,840 --> 01:08:20,880 You don't understand that either?! 620 01:08:22,560 --> 01:08:24,000 It must be true then. 621 01:08:24,600 --> 01:08:27,360 Women are mutilated after such procedures. 622 01:08:28,680 --> 01:08:32,480 You'll no longer be a woman! You won't be capable of love! 623 01:08:46,800 --> 01:08:48,000 Poulard. 624 01:09:19,720 --> 01:09:20,880 Is anyone here? 625 01:09:27,640 --> 01:09:30,880 - There's no one in the house. - Our dad is. 626 01:09:31,120 --> 01:09:33,120 - Which one of you is lying? - He is. 627 01:09:33,280 --> 01:09:34,240 Yes, it's me. 628 01:09:34,400 --> 01:09:36,600 - Where's your father? - Dad is dead. 629 01:09:37,320 --> 01:09:39,880 Father is in his shop, your grace. 630 01:09:42,720 --> 01:09:44,120 Greetings, sir. 631 01:09:44,560 --> 01:09:49,120 You've got a very talented son, Mr Gold. He'll make a good engineer. 632 01:09:49,800 --> 01:09:53,600 - Boruch, what's 7x8? - 9! 633 01:09:53,960 --> 01:09:55,040 You stupid boy! 634 01:09:55,320 --> 01:09:58,800 - I'd like to speak to you. - Come into my shop, please. 635 01:10:00,120 --> 01:10:02,520 Every woman has weed under her skirt! 636 01:10:02,960 --> 01:10:03,920 Be quiet! 637 01:10:10,120 --> 01:10:13,320 Gold, I've come to a conclusion we should go there right now. 638 01:10:13,320 --> 01:10:14,680 - No... - Yes. 639 01:10:15,360 --> 01:10:18,760 - Get dressed. - I can't go, Mr Widmar. 640 01:10:18,960 --> 01:10:22,480 Boruch, this gentleman is sitting on the ironing-board. 641 01:10:24,760 --> 01:10:29,120 - Dollars will get you even to America. - Boruch, the gentleman is crying. 642 01:10:48,440 --> 01:10:50,640 Our dad has a lantern in his stomach! 643 01:10:52,600 --> 01:10:53,600 Mr Widmar, 644 01:10:53,600 --> 01:10:55,840 I'm not sure whether it will happen today or not. 645 01:10:55,840 --> 01:10:58,400 It could end up with your beating today! 646 01:10:59,760 --> 01:11:03,200 Dear sir, can you see the light? 647 01:11:04,040 --> 01:11:05,520 Let go of my arm! 648 01:11:10,760 --> 01:11:11,880 I can see it. 649 01:11:13,520 --> 01:11:15,320 Dear Lord... 650 01:11:17,720 --> 01:11:18,760 Let's go. 651 01:11:22,520 --> 01:11:23,600 Come on! 652 01:11:24,280 --> 01:11:26,520 Don't do anything wrong though. 653 01:11:30,360 --> 01:11:31,680 How can I help you? 654 01:11:31,680 --> 01:11:33,960 - You're a keeper in this house? - Indeed. 655 01:11:33,960 --> 01:11:36,480 Please tell us, where doctor Otherone lives. 656 01:11:36,640 --> 01:11:38,280 No one lives here permanently. 657 01:11:38,280 --> 01:11:40,120 There was an accident in the hospital. 658 01:11:40,120 --> 01:11:42,200 We're looking for surgeon Otherone. 659 01:11:42,200 --> 01:11:44,680 You should've said there was an accident. 660 01:11:44,680 --> 01:11:47,280 He lives on the second floor, to the left. 661 01:11:47,280 --> 01:11:49,080 Don't tell him we talked. 662 01:11:59,520 --> 01:12:02,600 You'll go first and knock on that door. 663 01:12:02,800 --> 01:12:05,840 - No... - You will! 664 01:12:07,200 --> 01:12:10,400 - You'll go right now. - Never, never. 665 01:12:10,720 --> 01:12:11,920 No... 666 01:12:11,920 --> 01:12:15,240 Or else I'm going to... You and everyone... 667 01:12:16,200 --> 01:12:17,920 With lead shots, get it? 668 01:12:18,480 --> 01:12:19,560 Lead shots! 669 01:12:20,360 --> 01:12:23,120 I can't, Mr Widmar. 670 01:12:24,240 --> 01:12:25,680 Poulard! 671 01:12:25,880 --> 01:12:28,560 I'll do anything. I'll go anywhere you wish. 672 01:12:28,560 --> 01:12:30,560 Just don't shout like that. 673 01:12:34,560 --> 01:12:37,160 You'll go first. 674 01:12:37,600 --> 01:12:38,920 Mr Widmar... 675 01:12:39,640 --> 01:12:40,880 You will! 676 01:12:48,680 --> 01:12:49,760 Who's there? 677 01:12:55,600 --> 01:12:57,360 Who's there? I've got a gun. 678 01:13:25,960 --> 01:13:27,000 Gold... 679 01:13:29,520 --> 01:13:32,760 - Have you seen it? She's not there. - I have. 680 01:13:32,960 --> 01:13:35,160 It's good she's not there. Very good. 681 01:13:35,160 --> 01:13:38,680 Nothing to be glad about. Have you seen a scarf? 682 01:13:38,680 --> 01:13:40,600 What scarf? You've lost a scarf? 683 01:13:40,600 --> 01:13:41,560 You fool! 684 01:13:42,560 --> 01:13:46,480 There's my wife's scarf on the railing of the bed. 685 01:13:47,040 --> 01:13:48,120 Yellow scarf! 686 01:13:48,360 --> 01:13:49,920 - My God... - Listen! 687 01:13:52,280 --> 01:13:54,040 Listen to me, Gold. 688 01:13:55,280 --> 01:13:58,120 I have no doubt now. 689 01:13:58,640 --> 01:14:01,640 Even if she's not here today, she'll come tomorrow. 690 01:14:01,640 --> 01:14:05,360 And you're going see to it. I'll wait for you at home. 691 01:14:05,360 --> 01:14:09,680 The moment you see my wife, let me know immediately. 692 01:14:10,120 --> 01:14:13,080 - All right. - I'll give you the money upfront. 693 01:14:14,560 --> 01:14:17,920 You don't even have to come back here with me. 694 01:14:22,120 --> 01:14:23,440 I'll find... 695 01:14:25,760 --> 01:14:26,840 my way round. 696 01:14:55,440 --> 01:14:56,920 Doctor! 697 01:14:58,200 --> 01:15:00,920 I know where your bed-sitter is! 698 01:16:04,560 --> 01:16:07,560 Are you alright? Would you like to sit down? 699 01:16:07,920 --> 01:16:10,360 No... I'm not ill. 700 01:16:11,320 --> 01:16:13,680 I only wanted to see the director. 701 01:16:14,160 --> 01:16:17,240 - He's operating at the moment. - You'll have to wait. 702 01:16:17,240 --> 01:16:18,360 Thank you. 703 01:16:25,800 --> 01:16:28,760 Is that your wife who's going to have her appendix removed? 704 01:16:28,760 --> 01:16:30,600 That's none of your business! 705 01:16:36,440 --> 01:16:37,440 I... 706 01:16:39,840 --> 01:16:40,880 I have no wife. 707 01:17:02,920 --> 01:17:05,080 Nurse, is director operating? 708 01:17:05,280 --> 01:17:07,200 He's been removing appendix for an hour. 709 01:17:07,200 --> 01:17:08,440 - For an hour? - Yes. 710 01:17:57,160 --> 01:18:00,440 - I wanted to see the director. - He's operating. 711 01:18:01,200 --> 01:18:04,160 - How long is it going to take? - It's his third one day. 712 01:18:04,160 --> 01:18:05,400 We've got 4 more. 713 01:18:05,720 --> 01:18:07,000 What a sick day! 714 01:18:34,880 --> 01:18:36,000 Doctor! 715 01:18:36,520 --> 01:18:38,640 Don't you get it?! It was abscess! 716 01:18:39,320 --> 01:18:41,520 It had moved right under her heart. 717 01:18:47,840 --> 01:18:51,080 What happened? She died on the operating table. 718 01:19:13,800 --> 01:19:15,200 Excuse me. 719 01:19:17,200 --> 01:19:20,080 You've been waiting for the director for so long. 720 01:19:20,080 --> 01:19:21,760 Can I help you as a doctor? 721 01:19:21,760 --> 01:19:24,880 Thank you. I wanted to talk to him strictly privately. 722 01:19:25,120 --> 01:19:26,680 I beg your pardon. 723 01:19:27,080 --> 01:19:29,960 It's enough for an old doctor to look at the patient 724 01:19:29,960 --> 01:19:32,520 and he already knows the source of the suffering. 725 01:19:32,520 --> 01:19:35,440 What would be the diagnosis in my case? 726 01:19:35,880 --> 01:19:37,800 Unfortunately very common. 727 01:19:37,800 --> 01:19:40,120 There's not one man who doesn't suffer from that. 728 01:19:40,120 --> 01:19:41,080 Really? 729 01:19:41,400 --> 01:19:46,040 What would you prescribe for that illness? 730 01:19:46,840 --> 01:19:49,160 What would I prescribe? Time. 731 01:19:49,760 --> 01:19:51,880 Time heals all wounds, Mr Widmar. 732 01:19:52,960 --> 01:19:54,000 Yes... 733 01:19:56,560 --> 01:19:57,720 Thank you. 734 01:21:56,840 --> 01:21:57,920 God... 735 01:21:59,680 --> 01:22:00,880 Dear Lord... 736 01:22:01,880 --> 01:22:04,960 Don't punish anyone with misfortune. 737 01:22:04,960 --> 01:22:07,560 Don't lead anyone's wife into temptation. 738 01:22:08,360 --> 01:22:15,200 But, good God, let one talented son of Israel become an engineer. 739 01:22:15,760 --> 01:22:19,000 And let the father of that engineer go to America! 740 01:22:19,200 --> 01:22:22,480 To have many clients and do great business! 741 01:22:22,480 --> 01:22:27,560 Not wander the city, as if he's some broker, to spy on someone's wife! 742 01:22:29,200 --> 01:22:30,160 God... 743 01:22:31,560 --> 01:22:34,480 Dear Lord, listen to me just for a minute... 744 01:24:35,640 --> 01:24:37,480 Why didn't you come yesterday? 745 01:24:38,280 --> 01:24:40,160 Don't be angry at me, my dear. 746 01:24:41,600 --> 01:24:43,360 I've missed you so much! 747 01:24:47,520 --> 01:24:50,720 I couldn't. He was with me the whole evening. 748 01:24:52,680 --> 01:24:55,200 - He was home yesterday? - Yes. Why? 749 01:24:57,080 --> 01:24:59,200 I thought he was here yesterday. 750 01:24:59,600 --> 01:25:01,160 That's not possible. 751 01:25:04,480 --> 01:25:08,320 I can't take it any longer. You're inconsiderate towards me. 752 01:25:09,880 --> 01:25:14,200 You know I'll do anything you want or tell me to. 753 01:25:14,920 --> 01:25:17,280 Why don't you speak to him? 754 01:25:18,040 --> 01:25:19,480 Or let me do it. 755 01:25:23,360 --> 01:25:26,440 I didn't come yesterday because I was talking to him. 756 01:25:27,280 --> 01:25:29,840 Were you? At last! What have you told him? 757 01:25:30,040 --> 01:25:35,200 That there's someone else. Someone I love. 758 01:25:39,720 --> 01:25:44,240 And that's why I couldn't be with him now. 759 01:25:45,080 --> 01:25:47,760 - Did you tell him you meant me? - No. 760 01:25:48,400 --> 01:25:50,920 But I think he knows it's you. 761 01:25:51,080 --> 01:25:53,640 Even if he doesn't, he must suspect it. 762 01:25:55,120 --> 01:25:59,160 We should prepare him for that. You know he has a heart condition. 763 01:26:00,920 --> 01:26:02,560 Do you see, my dear? 764 01:26:06,600 --> 01:26:07,920 My little one... 765 01:26:09,800 --> 01:26:14,080 - You'll never leave me. - I won't. Never. 766 01:26:14,440 --> 01:26:15,640 Never! 767 01:26:16,400 --> 01:26:18,520 I wish I could believe that! 768 01:27:44,960 --> 01:27:46,160 I'll show you! 769 01:27:56,400 --> 01:27:58,240 I can't bear it any longer. 770 01:28:10,320 --> 01:28:14,880 I'm going to discover nothing. Nothing... 771 01:29:08,760 --> 01:29:11,000 Was it you who turned off the light? 772 01:29:11,200 --> 01:29:12,560 It obviously wasn't. 773 01:29:16,680 --> 01:29:20,480 - What happened then? - The bulb must've blown out. 774 01:29:33,280 --> 01:29:35,560 The power is out in the whole town. 775 01:29:36,840 --> 01:29:38,400 I'll take the flashlight. 776 01:29:52,080 --> 01:29:54,000 Why are you getting dressed? 777 01:29:55,120 --> 01:29:56,320 What time is it? 778 01:30:09,640 --> 01:30:11,080 You're distracting me. 779 01:30:13,840 --> 01:30:15,440 You don't treat me well. 780 01:30:16,200 --> 01:30:20,720 I forgive you this time as I've already forgiven you your past. 781 01:30:22,840 --> 01:30:24,920 - Even the Uhlan. - Which one? 782 01:30:25,160 --> 01:30:27,640 You know which one. We've met thanks to him. 783 01:30:27,640 --> 01:30:30,120 He was the reason you got into the hospital. 784 01:30:30,480 --> 01:30:32,320 Don't remind me of him. 785 01:30:32,960 --> 01:30:36,920 I have no idea how that happened. He was young and immature. 786 01:30:37,560 --> 01:30:39,520 You should've waited for me. 787 01:30:42,040 --> 01:30:44,560 You do know I never loved before. 788 01:30:49,160 --> 01:30:52,440 I have to believe you. Otherwise I'd stop loving you. 789 01:30:53,040 --> 01:30:56,080 I must be trusted. I never lie. 790 01:31:00,120 --> 01:31:02,400 It's got very late. I should go. 791 01:31:03,960 --> 01:31:06,880 My scarf. I must've left it here. 792 01:31:14,160 --> 01:31:15,280 Turn it off. 793 01:31:27,560 --> 01:31:31,120 Promise me you'll speak to him, once and for all. 794 01:31:31,600 --> 01:31:32,800 I promise. 795 01:31:35,880 --> 01:31:38,920 I'm so tired because of work and everything else. 796 01:31:39,960 --> 01:31:44,200 - You'll never leave me? - Never. 797 01:31:45,840 --> 01:31:46,800 Never. 798 01:31:48,760 --> 01:31:49,800 Bye. 799 01:32:01,200 --> 01:32:02,400 See you tomorrow. 800 01:32:02,680 --> 01:32:04,400 - Where? - Here again. 801 01:32:05,440 --> 01:32:07,760 I'll be at 6 p.m., I'll tell you everything. 802 01:32:07,760 --> 01:32:09,280 I'll see you to the door. 803 01:32:09,280 --> 01:32:11,760 Stay here. I better go alone. 804 01:32:12,240 --> 01:32:13,240 Bye. 805 01:32:21,080 --> 01:32:24,400 - You in a car, doctor? - I can't see why not! 806 01:32:24,600 --> 01:32:26,000 I always go by car. 807 01:32:26,920 --> 01:32:30,560 There's been an accident. A man's experienced electric shock. 808 01:32:37,560 --> 01:32:38,640 Director! 809 01:32:38,640 --> 01:32:42,720 I'm glad you're here. The patient in room 7 has suffered an attack. 810 01:33:07,200 --> 01:33:08,560 Where have you been? 811 01:33:08,760 --> 01:33:10,920 Where do you go every day at this hour?! 812 01:33:10,920 --> 01:33:13,600 - I've been to a movie theatre. - You're lying. 813 01:33:19,920 --> 01:33:25,400 - Do you love me, Rebecca? - You know it only too well. 814 01:33:26,160 --> 01:33:28,000 Why do you need to ask? 815 01:33:32,080 --> 01:33:36,200 So you're not cheating on me with the doctor? 816 01:33:38,680 --> 01:33:40,640 My little one, you're being silly. 817 01:33:41,480 --> 01:33:45,880 I must be trusted. You can see I find him boring. 818 01:33:46,480 --> 01:33:50,080 He's here every second day, hardly saying anything. 819 01:33:51,400 --> 01:33:55,720 Why are you torturing yourself? Can't you feel I'm being faithful? 820 01:33:56,560 --> 01:33:57,640 Of course... 821 01:33:58,400 --> 01:34:01,560 You've never been unfaithful. And you never will be. 822 01:34:01,760 --> 01:34:03,600 Am I right? Promise me. 823 01:34:04,440 --> 01:34:06,680 I won't. Never. 824 01:34:08,840 --> 01:34:11,720 How could I have suspected you? I should've trusted you! 825 01:34:11,720 --> 01:34:13,400 Forgive me! Rebecca. 826 01:34:14,960 --> 01:34:16,200 I'm sorry! 827 01:34:17,520 --> 01:34:18,480 I'm sorry. 828 01:34:23,240 --> 01:34:24,480 You shouldn't be. 60683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.