Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,760 --> 00:00:40,880
Production company TOR presents
2
00:00:41,920 --> 00:00:45,080
film by Janusz Majewski
3
00:00:48,400 --> 00:00:53,360
JEALOUSY AND MEDICINE
4
00:00:54,120 --> 00:00:57,920
based on novel by
Michał Choromański
5
00:00:58,320 --> 00:01:02,080
starring
6
00:01:11,960 --> 00:01:15,120
featuring
7
00:01:21,240 --> 00:01:24,880
music
8
00:01:27,520 --> 00:01:31,240
sound editing
9
00:01:34,040 --> 00:01:37,200
scenography
10
00:01:38,560 --> 00:01:42,080
costumes
make-up
11
00:02:05,120 --> 00:02:08,360
executive producer
12
00:02:08,520 --> 00:02:10,920
photographed by
13
00:02:11,480 --> 00:02:15,080
directed by
14
00:03:07,680 --> 00:03:09,960
Are you that industrialist,
Widmar?
15
00:03:09,960 --> 00:03:10,920
Yes.
16
00:03:15,320 --> 00:03:16,480
What's this?
17
00:03:16,480 --> 00:03:18,760
It's for you.
Anonymous documents.
18
00:03:23,240 --> 00:03:24,200
Wait!
19
00:03:25,040 --> 00:03:26,000
Stop!
20
00:03:39,720 --> 00:03:40,920
"Of Adultery"
21
00:03:41,920 --> 00:03:43,360
You poor cuckold,
22
00:03:43,680 --> 00:03:48,160
I send these memories
instead of a will, as a farewell.
23
00:03:48,320 --> 00:03:51,040
Once yours, Sophie D.
24
00:04:07,520 --> 00:04:09,200
These are insults!
25
00:04:09,760 --> 00:04:11,200
It's a libel!
26
00:04:12,480 --> 00:04:13,800
You called, my lord?
27
00:04:13,960 --> 00:04:16,880
I did. Why do you let strangers
into the garden?!
28
00:04:16,880 --> 00:04:18,920
Some rascals are hanging about here!
29
00:04:19,800 --> 00:04:21,600
What rascals?
What strangers?
30
00:04:23,320 --> 00:04:26,800
- I've seen no one, Mr Widmar.
- That's exactly the problem!
31
00:04:33,280 --> 00:04:34,680
How dares she?
32
00:04:36,360 --> 00:04:37,920
One awful woman!
33
00:04:48,240 --> 00:04:50,080
Yes, fine.
34
00:04:50,280 --> 00:04:51,760
Goodbye.
Bye.
35
00:04:57,360 --> 00:04:59,840
You're leaving?
I changed my mind.
36
00:05:02,680 --> 00:05:04,560
- Was someone here?
- No.
37
00:05:05,120 --> 00:05:06,160
Are you sure?
38
00:05:06,960 --> 00:05:09,440
- I thought I saw a doctor.
- Really?
39
00:06:51,440 --> 00:06:52,800
What a terrible wind.
40
00:06:53,680 --> 00:06:57,040
It shall make all the patients
leave this world in a week!
41
00:06:57,040 --> 00:06:58,000
No, thank you.
42
00:06:58,520 --> 00:06:59,920
Of course...
43
00:07:01,280 --> 00:07:04,160
It may even wreck
healthy people lives.
44
00:07:47,360 --> 00:07:49,320
Would you agree, doctor,
45
00:07:49,960 --> 00:07:55,920
that medical ethics is very different
from the regular moral sense?
46
00:07:56,800 --> 00:08:00,640
Different from general moral principles?
I don't think so.
47
00:08:01,960 --> 00:08:03,120
But I do.
48
00:08:04,800 --> 00:08:06,920
Physicians always lie to patients.
49
00:08:07,960 --> 00:08:11,760
That must become a habit
in private life as well.
50
00:08:13,280 --> 00:08:15,840
- What do you mean?
- You don't take sugar?
51
00:08:21,200 --> 00:08:22,560
I beg your pardon.
52
00:08:36,800 --> 00:08:40,600
Excuse me. I have a lot on my mind.
I should go back to work.
53
00:08:50,120 --> 00:08:54,800
That's a pity...
Come visit us again some time.
54
00:08:55,120 --> 00:08:56,560
Thank you.
55
00:09:15,240 --> 00:09:19,760
It was said it was the appendix,
then - women's health problems.
56
00:09:20,320 --> 00:09:24,280
But I've heard it was something
quite different!
57
00:09:24,680 --> 00:09:28,240
If that's true
and Widmar knows nothing about it,
58
00:09:28,560 --> 00:09:32,600
that means she cheated on him
when she'd already become his wife.
59
00:09:33,680 --> 00:09:35,840
I counted on fingers.
60
00:09:48,320 --> 00:09:51,160
One day me and Widmar
went to the movie theatre.
61
00:09:51,160 --> 00:09:55,360
They were screening "Love Manoeuvres"
with my favourite Żabczyński.
62
00:09:55,360 --> 00:10:00,560
We were a bit early and adverts
were still on, which Widmar hates!
63
00:10:05,880 --> 00:10:10,800
I know this world,
bright days, golden dreams.
64
00:10:11,240 --> 00:10:14,080
Your smile,
the sparkle in your eyes...
65
00:10:15,360 --> 00:10:18,240
They keep us in here
like we were a flock of sheep.
66
00:10:18,240 --> 00:10:19,520
Who cares about that?
67
00:10:23,040 --> 00:10:27,880
You're the one, the only one!
Forgive me all my sins!
68
00:10:28,160 --> 00:10:33,120
Prophecies that have never come true!
So many routes and words...
69
00:10:38,080 --> 00:10:42,840
Can I have a chocolate, please?
Can I have a chocolate?
70
00:10:43,840 --> 00:10:45,080
Here you go.
71
00:10:56,800 --> 00:10:59,200
IS YOUR SKIN ALIVE?
72
00:10:59,680 --> 00:11:00,880
Excuse me.
73
00:11:15,840 --> 00:11:17,040
I'm sorry.
74
00:11:18,520 --> 00:11:21,080
She must be a swimmer.
Have you seen it?
75
00:11:21,080 --> 00:11:23,520
Her one arm
is lower than the other one.
76
00:11:24,440 --> 00:11:26,840
POLISH NEWSREEL
77
00:11:29,600 --> 00:11:33,240
International Equestrian Contest
at Łazienki Racecourse in Warsaw
78
00:11:33,240 --> 00:11:35,720
brought a great success
to Polish equestrians.
79
00:11:35,880 --> 00:11:39,680
Despite strong rivals,
they won the cup.
80
00:11:42,560 --> 00:11:45,600
- Swimmers have uneven arms?
- I don't know.
81
00:11:46,520 --> 00:11:48,640
She may be a bureaucrat then.
82
00:11:49,400 --> 00:11:54,640
Contestants drank champagne from
the cup to cheer for the winners.
83
00:11:57,840 --> 00:12:00,400
If you don't enjoy it here,
we can leave.
84
00:12:06,600 --> 00:12:09,200
You irritate so easily today.
85
00:12:21,160 --> 00:12:24,720
Also women should take part
in defending the country.
86
00:12:25,680 --> 00:12:28,720
They can join defence training voluntarily.
87
00:12:32,240 --> 00:12:34,280
The title, the estate
- it's nothing.
88
00:12:34,840 --> 00:12:39,320
I've been looking for kindness, grace
and straightforwardness all my life.
89
00:12:39,720 --> 00:12:41,360
And you've got it all.
90
00:12:42,400 --> 00:12:44,640
No, I can't believe it.
91
00:12:46,240 --> 00:12:49,920
A prince falls in love with
a Cinderella only in fairy tale.
92
00:12:50,760 --> 00:12:52,720
Life can be a fairy tale, too.
93
00:12:54,320 --> 00:12:58,760
In real life a prince asks about
the marriage portion, about position.
94
00:13:01,320 --> 00:13:03,760
Only children believe in fairy tales.
95
00:13:22,040 --> 00:13:29,640
Let's go back, like in the olden days,
to the fairy tale land.
96
00:13:31,200 --> 00:13:38,360
Turn my life into a wonderful
fairy tale with your love!
97
00:13:42,120 --> 00:13:43,080
What's happened?
98
00:13:43,640 --> 00:13:45,040
Fire!
99
00:13:48,240 --> 00:13:49,640
It's locked!
That way!
100
00:13:58,480 --> 00:14:01,560
Excuse me.
I reckon it's your glove.
101
00:14:04,280 --> 00:14:05,400
Thank you.
102
00:14:09,440 --> 00:14:11,840
Now I know
you don't care about me,
103
00:14:12,920 --> 00:14:15,640
you must know you're leaving me
for no better woman.
104
00:14:15,640 --> 00:14:18,080
- What do you mean?!
- I want you to know.
105
00:14:18,320 --> 00:14:21,120
That lady lived with
every second man in this town.
106
00:14:21,120 --> 00:14:23,320
Everyone knows
everything about her.
107
00:14:23,800 --> 00:14:26,040
Can't you see?
She's cheating on you.
108
00:14:26,520 --> 00:14:30,200
Maybe even the moment we speak?
But you all deserve it!
109
00:14:33,280 --> 00:14:35,400
You think I've been faithful?
110
00:14:41,480 --> 00:14:45,000
Everyone knows
I've made you a cuckold!
111
00:14:55,360 --> 00:14:56,400
Wait!
112
00:14:59,680 --> 00:15:02,280
Very well then.
You'll be sorry.
113
00:15:22,640 --> 00:15:24,600
When I left the hospital,
114
00:15:24,600 --> 00:15:28,120
I wanted to forget those sad events
as soon as possible.
115
00:15:28,520 --> 00:15:30,880
I went dancing with my friends.
116
00:15:31,400 --> 00:15:34,880
I didn't expect
to see Mrs Widmar there.
117
00:16:37,280 --> 00:16:39,240
Please, help me.
Help me.
118
00:16:39,520 --> 00:16:41,680
- What's happened?
- She's fainted.
119
00:16:46,880 --> 00:16:47,840
Excuse me.
120
00:16:52,160 --> 00:16:55,360
It's too soon to dance.
It can cause haemorrhage.
121
00:16:55,840 --> 00:16:56,920
Please.
122
00:16:57,240 --> 00:16:58,200
Excuse me.
123
00:17:27,720 --> 00:17:30,680
He was so disarmingly trustful
and naive,
124
00:17:31,360 --> 00:17:34,600
that I wanted to shout
above people's heads and the tables
125
00:17:34,600 --> 00:17:38,120
and tell him everything I knew
about the hospital and operation.
126
00:19:47,200 --> 00:19:49,360
- Good morning, doctor.
- Good morning.
127
00:19:49,360 --> 00:19:52,200
- Here are the certificates of death.
- Very well.
128
00:19:52,880 --> 00:19:55,040
- Good morning, doctor.
- Good morning.
129
00:19:56,880 --> 00:19:59,320
Doctor!
Am I really not worse?
130
00:19:59,720 --> 00:20:01,800
Why there is still leakage
from my knee?
131
00:20:01,800 --> 00:20:03,600
That's nothing.
You're not worse.
132
00:20:03,600 --> 00:20:05,560
Everything's going to be just fine.
133
00:20:05,960 --> 00:20:06,920
Good morning!
134
00:20:14,920 --> 00:20:18,400
Doctor, a gentleman has been
waiting for you for half an hour.
135
00:20:18,400 --> 00:20:19,360
Excellent.
136
00:20:19,960 --> 00:20:23,000
We might need to amputate
that poor fellow's leg.
137
00:20:23,920 --> 00:20:24,960
Yes?
Excuse me.
138
00:20:24,960 --> 00:20:25,920
Thank you.
139
00:20:31,200 --> 00:20:33,480
You're the gentleman
who's been waiting for me.
140
00:20:33,480 --> 00:20:34,440
Yes.
141
00:20:35,520 --> 00:20:37,080
Let's move to my office.
142
00:20:40,280 --> 00:20:42,920
Have you come as a patient?
143
00:20:45,600 --> 00:20:46,800
Not exactly.
144
00:20:47,360 --> 00:20:51,120
More as a husband
of one of your patients.
145
00:20:52,560 --> 00:20:54,000
What can I do for you?
146
00:20:58,240 --> 00:20:59,400
Doctor...
147
00:21:01,320 --> 00:21:04,000
I owe my wife's life to you.
148
00:21:04,680 --> 00:21:08,560
I'd like to know
the course of the operation.
149
00:21:08,840 --> 00:21:12,200
The course?
The best possible one.
150
00:21:13,760 --> 00:21:15,720
Was it really the appendix?
151
00:21:20,640 --> 00:21:21,640
Of course.
152
00:21:21,920 --> 00:21:25,920
If we had done the operation a day later,
it would've been too late.
153
00:21:27,640 --> 00:21:31,200
I don't want you
to get me wrong...
154
00:21:31,720 --> 00:21:34,400
I'm sure you remember
I was abroad back then.
155
00:21:34,400 --> 00:21:36,680
When I came back,
it had all been over.
156
00:21:37,240 --> 00:21:41,720
My wife never talked
about the details of her condition.
157
00:21:43,560 --> 00:21:46,920
But you must be aware that
it became clear during the procedure
158
00:21:47,080 --> 00:21:51,880
that your wife had been suffering
from other ailments.
159
00:21:53,360 --> 00:21:54,480
What sort of ailments?
160
00:21:54,480 --> 00:21:57,680
Women's health condition.
161
00:21:59,120 --> 00:22:01,320
Quite common, nothing serious.
162
00:22:02,880 --> 00:22:07,280
I can't understand,
why you're so interested in the past.
163
00:22:07,440 --> 00:22:11,440
There's nothing strange about it.
Are you telling the truth?
164
00:22:15,080 --> 00:22:16,280
I beg your pardon?
165
00:22:19,880 --> 00:22:23,880
You must tell me the truth.
I beg of you.
166
00:22:24,800 --> 00:22:29,280
Like only a man can ask another man
in exceptional situations.
167
00:22:30,520 --> 00:22:33,440
I'm not a man, I'm a doctor.
168
00:22:35,840 --> 00:22:39,640
Excuse me but I should be going.
169
00:22:41,080 --> 00:22:43,560
They're waiting for me
in radiography room.
170
00:22:49,960 --> 00:22:51,840
I can see why you're anxious.
171
00:22:52,160 --> 00:22:55,720
However I assure you
your wife is perfectly healthy now.
172
00:22:58,080 --> 00:22:59,640
Let bygones be bygones.
173
00:23:28,760 --> 00:23:30,800
- Good morning.
- Good morning, doctor.
174
00:23:30,800 --> 00:23:33,280
- What's new?
- Another one from the crash.
175
00:23:33,560 --> 00:23:37,160
Those cars are like a plague!
It's worse than tuberculosis!
176
00:24:07,640 --> 00:24:11,400
Dear Willi, I owe you a letter.
177
00:24:12,080 --> 00:24:16,240
But today I particularly feel like
sharing my problems with you.
178
00:24:16,920 --> 00:24:19,400
That patient's husband
came to see me today.
179
00:24:20,200 --> 00:24:24,080
The one we'd operated on when you'd
visited me during your vacation.
180
00:24:24,440 --> 00:24:28,200
You're familiar
with the story of that operation
181
00:24:28,960 --> 00:24:31,120
and its significance in my life.
182
00:24:31,560 --> 00:24:34,680
Although you still
don't appreciate it, I'm afraid.
183
00:24:34,960 --> 00:24:36,320
Willi!
184
00:24:36,640 --> 00:24:38,200
Willi, my dear!
185
00:24:40,840 --> 00:24:42,600
- I'm so happy!
- Me too!
186
00:24:43,240 --> 00:24:46,280
- How was your trip?
- Very good. However...!
187
00:24:47,120 --> 00:24:49,640
I'll speak Polish in Poland.
Shall I?
188
00:24:50,120 --> 00:24:51,680
- You look pale.
- Oh, no.
189
00:24:52,400 --> 00:24:54,520
You seem tired though.
190
00:24:54,520 --> 00:24:56,920
You're right.
I skipped vacation this year.
191
00:24:58,440 --> 00:25:00,880
- A telephone call for you.
- For me?
192
00:25:01,960 --> 00:25:04,120
You should've said I'm not here.
193
00:25:04,400 --> 00:25:05,920
Doctor Otherone speaking.
194
00:25:08,200 --> 00:25:11,080
What a horrible voice.
She must be an old witch.
195
00:25:12,200 --> 00:25:15,920
I'm very sorry but I can't come now.
My assistant will see you.
196
00:25:20,080 --> 00:25:21,040
Fine.
197
00:25:23,520 --> 00:25:24,800
I'll be right there.
198
00:25:27,840 --> 00:25:29,320
Such a strange voice.
199
00:25:29,320 --> 00:25:33,560
She should be young, attractive,
naked... and in bed.
200
00:25:33,880 --> 00:25:37,920
- You said it was an old witch.
- That's a possibility.
201
00:25:38,400 --> 00:25:40,040
I should go.
She's in pain.
202
00:25:40,040 --> 00:25:43,640
- Do you want me to go with you?
- No. Wait for me in here.
203
00:25:53,520 --> 00:25:56,400
- Shall we dance?
- Sorry?
204
00:25:58,200 --> 00:26:00,320
Why didn't doctor Otherone
come to see me?
205
00:26:00,480 --> 00:26:01,600
I'm him.
206
00:26:04,040 --> 00:26:05,160
I see...
207
00:26:06,760 --> 00:26:09,480
What's wrong?
I'm in pain.
208
00:26:09,880 --> 00:26:12,040
- Where does it hurt?
- Here.
209
00:26:15,800 --> 00:26:17,440
Lift your nightgown, please.
210
00:26:32,400 --> 00:26:33,840
- Is that painful?
- Very.
211
00:26:42,600 --> 00:26:44,240
You've got a fever.
How high?
212
00:26:44,240 --> 00:26:45,200
38,5°C.
213
00:26:46,240 --> 00:26:48,520
It's nothing serious.
It's the appendix.
214
00:26:48,880 --> 00:26:52,760
You can't be operated on now.
We must wait for the attack to pass.
215
00:26:53,080 --> 00:26:55,680
No food,
just a few sips of bitter tea.
216
00:26:56,160 --> 00:26:57,320
Operation?
217
00:26:57,680 --> 00:27:00,240
The procedure is as easy
as childish games.
218
00:27:00,960 --> 00:27:03,440
I'm all alone in the house.
I'm very scared.
219
00:27:03,440 --> 00:27:05,040
My husband left abroad.
220
00:27:06,640 --> 00:27:09,000
I'd like you to take me
to your hospital.
221
00:27:11,480 --> 00:27:12,880
It won't be necessary.
222
00:27:12,880 --> 00:27:15,560
Stay in bed for a few days
and then we'll see.
223
00:27:16,080 --> 00:27:17,360
I'll come back tomorrow.
224
00:27:17,560 --> 00:27:18,600
Doctor!
225
00:27:22,280 --> 00:27:23,320
Goodnight.
226
00:27:24,120 --> 00:27:27,080
At that moment her face changed
beyond recognition.
227
00:27:27,280 --> 00:27:31,000
I felt she was the most beautiful
woman I'd ever seen in my life.
228
00:27:32,600 --> 00:27:35,680
But the weirdest thing of all
was that I'd never cared
229
00:27:35,680 --> 00:27:38,520
whether my patient
was pretty or not before.
230
00:27:39,280 --> 00:27:40,760
That's right, my friend.
231
00:27:40,760 --> 00:27:43,920
The position of a woman
in our time is so strong
232
00:27:45,120 --> 00:27:47,520
that it's dangerous and sick.
233
00:27:48,160 --> 00:27:51,640
Women are good for nothing
but for making love to.
234
00:27:52,600 --> 00:27:53,800
At least for me.
235
00:27:53,800 --> 00:27:55,160
Is that your opinion?
236
00:27:55,520 --> 00:27:59,680
A man will never believe a woman
is doing whatever she wants with him.
237
00:27:59,680 --> 00:28:01,640
If only it was something good!
238
00:28:02,680 --> 00:28:05,520
I've met many scientists
and artists
239
00:28:05,520 --> 00:28:09,720
who gave up half their ambitions
influenced by their wives.
240
00:28:12,360 --> 00:28:15,920
All the same,
it's both meaningful and sad
241
00:28:15,920 --> 00:28:19,840
that men are the only ones
who disagree with me.
242
00:28:20,200 --> 00:28:23,040
Women mostly admit I'm right
in their minds.
243
00:28:23,960 --> 00:28:24,920
Well...
244
00:28:29,360 --> 00:28:32,640
Can you remember our conversation
about that woman, Willi?
245
00:28:32,640 --> 00:28:35,800
I'm starting to feel that Rebecca
is my doom.
246
00:28:36,480 --> 00:28:38,760
I can always see her image
in my mind's eye.
247
00:28:38,760 --> 00:28:40,480
I see her face everywhere.
248
00:28:40,480 --> 00:28:44,480
I see the unique line of her stomach
which I mentioned to you.
249
00:28:48,240 --> 00:28:49,840
The next day was calm.
250
00:28:50,520 --> 00:28:53,360
Caregiver Paweł
was running errands for your wife.
251
00:28:53,560 --> 00:28:57,040
He even got two bouquets of flowers
your wife asked him to buy
252
00:28:57,040 --> 00:28:59,680
to cover the smell of gasoline
that annoyed her.
253
00:29:00,120 --> 00:29:02,440
Of course
it was some kind of a delusion.
254
00:29:02,440 --> 00:29:03,960
I couldn't smell gasoline.
255
00:29:03,960 --> 00:29:06,920
The nurses had already fallen out
with the missus.
256
00:29:07,640 --> 00:29:10,200
- They weren't too fond of her.
- As usual.
257
00:29:11,320 --> 00:29:13,320
I worked night shift that day.
258
00:29:13,320 --> 00:29:16,880
I was in the office,
studying before my pathology exam...
259
00:29:46,320 --> 00:29:47,400
Open the window.
260
00:29:50,400 --> 00:29:51,720
Cold compress.
261
00:30:13,280 --> 00:30:14,760
Hello?
262
00:30:14,760 --> 00:30:16,240
It's Rubiński, doctor.
263
00:30:18,200 --> 00:30:20,840
Who?
I don't understand.
264
00:30:25,520 --> 00:30:27,440
- Number 101.
- 101?
265
00:30:28,160 --> 00:30:30,880
Mrs Widmar.
Get her to the operating theatre.
266
00:31:37,160 --> 00:31:38,320
Surgical instruments?
267
00:31:38,480 --> 00:31:42,480
You'll be fine.
These are for some other procedure.
268
00:31:49,400 --> 00:31:51,720
I'm scared.
Doctor!
269
00:31:53,560 --> 00:31:54,800
Don't be.
270
00:31:56,720 --> 00:31:58,360
I'm going to shave you.
271
00:32:08,840 --> 00:32:10,600
Start with the anaesthetic.
272
00:32:26,800 --> 00:32:30,360
Breathe in calmly.
Easy.
273
00:32:41,840 --> 00:32:43,440
She's fallen asleep, doctor.
274
00:32:46,960 --> 00:32:48,840
What time is it?
Do remember that.
275
00:32:48,840 --> 00:32:50,680
It's 02:16, doctor.
276
00:32:51,680 --> 00:32:52,640
Lancet.
277
00:32:54,840 --> 00:32:57,920
The first cut always
soothes the surgeon's nerves.
278
00:32:58,280 --> 00:33:03,040
It looked like a pleasant job.
It was like artistic inspiration.
279
00:33:03,880 --> 00:33:06,920
It didn't occur to me
something wrong might happen.
280
00:33:07,400 --> 00:33:11,680
For the first 8 minutes, every stage
of the operation was successful.
281
00:33:16,960 --> 00:33:19,520
- What's the time?
- 8 minutes, doctor.
282
00:33:20,600 --> 00:33:22,360
Oh, la-la!
Look at this...
283
00:33:27,720 --> 00:33:29,400
It's the third time.
284
00:33:36,640 --> 00:33:37,840
Encapsulated.
285
00:33:38,280 --> 00:33:39,240
Yes, sir.
286
00:33:40,040 --> 00:33:41,080
Scissors.
287
00:33:41,960 --> 00:33:43,000
Fool!
288
00:33:44,040 --> 00:33:46,520
I need the patient to breathe easily.
289
00:33:50,200 --> 00:33:51,200
Scissors!
290
00:33:51,760 --> 00:33:53,000
Fool!
291
00:33:55,440 --> 00:33:57,280
The patient must breathe!
292
00:33:58,560 --> 00:33:59,640
Ether.
293
00:34:01,080 --> 00:34:02,040
We have none.
294
00:34:02,240 --> 00:34:05,000
Get the sterilized instruments.
Scissors.
295
00:34:05,440 --> 00:34:06,760
Get her tongue out.
296
00:34:08,080 --> 00:34:09,160
Fool!
297
00:34:19,640 --> 00:34:20,720
Yes, sir.
298
00:34:25,040 --> 00:34:26,000
The tongue.
299
00:34:31,960 --> 00:34:33,000
Forceps.
300
00:34:39,160 --> 00:34:40,240
Forceps!
301
00:34:46,200 --> 00:34:47,640
Forceps!
302
00:34:59,400 --> 00:35:00,640
Endoscope.
303
00:35:01,760 --> 00:35:04,440
And don't jump around!
Get the grip!
304
00:35:05,160 --> 00:35:07,640
His shouting really made us
get a grip.
305
00:35:08,720 --> 00:35:11,200
I made no more mistakes
passing him the instruments.
306
00:35:11,200 --> 00:35:14,400
I was trying to see something in
the abdominal cavity, but I couldn't.
307
00:35:14,400 --> 00:35:17,160
Of course I understood
there was some kind of complication.
308
00:35:17,160 --> 00:35:18,840
That it's no longer the appendix,
309
00:35:18,840 --> 00:35:21,320
that we're operating on genitals
but I didn't know why.
310
00:35:21,320 --> 00:35:23,120
You found out afterwards though.
311
00:35:23,280 --> 00:35:27,760
The director said it was a cyst
but if it really was - I'm not sure.
312
00:35:28,280 --> 00:35:30,920
Have you got any assumptions?
Any suspicions?
313
00:35:31,200 --> 00:35:34,360
Try to remember a detail,
which you could use as a hint.
314
00:35:34,520 --> 00:35:35,520
Truly...
315
00:35:36,040 --> 00:35:37,200
I remember nothing.
316
00:35:37,400 --> 00:35:40,840
It happened so quickly that
I don't even know, how it all ended.
317
00:36:05,560 --> 00:36:09,520
It's dawning. We must've been
operating for two hours.
318
00:36:10,320 --> 00:36:13,040
When you're doing trepanation,
you need your brain.
319
00:36:13,040 --> 00:36:16,840
When you're operating on a woman,
you need to think about genitals.
320
00:37:49,160 --> 00:37:52,720
- Boruch, dad is crying again.
- Dad has got a smoky chimney.
321
00:37:52,960 --> 00:37:55,040
- You're lying!
- No, you are!
322
00:37:55,560 --> 00:37:57,640
Where have you got so dirty again?
323
00:37:57,640 --> 00:37:59,920
The sweep threw me into the chimney!
324
00:38:00,640 --> 00:38:01,920
You crazy girl!
325
00:38:11,320 --> 00:38:13,440
Anielka, Boruch!
Get back home.
326
00:38:13,640 --> 00:38:15,160
Dad, he hit me.
327
00:38:15,720 --> 00:38:18,760
My Boruch...
Why did you hit her?
328
00:38:19,800 --> 00:38:21,840
I'm going to make you suffer for it.
329
00:38:21,840 --> 00:38:23,280
She bit my leg!
330
00:38:28,560 --> 00:38:30,840
I'm not sure about that anyway.
331
00:38:32,360 --> 00:38:34,320
Maybe it's just my imagination.
332
00:38:34,320 --> 00:38:37,920
Gold, what are you talking about?
I can't understand a thing.
333
00:38:38,120 --> 00:38:40,120
I don't want to offend you.
334
00:38:41,200 --> 00:38:45,080
What if those are just presumptions
of an old, blind tailor?
335
00:38:50,160 --> 00:38:51,160
Hello?
336
00:38:52,240 --> 00:38:53,480
Yes, it's me.
337
00:38:53,800 --> 00:38:56,560
You can go now.
And remember about the lining.
338
00:39:02,560 --> 00:39:06,240
Dear God, why did you punish me
with such children?
339
00:39:08,400 --> 00:39:09,840
I see...
340
00:39:11,200 --> 00:39:15,440
- Get back into the house now!
- I'm not coming!
341
00:39:20,840 --> 00:39:22,080
Do you recognize me?
342
00:39:22,800 --> 00:39:26,440
Tell your father I'm waiting for him
today afternoon at my house.
343
00:39:26,600 --> 00:39:29,640
No, tell him I'll be in Esplanada
at 6 p.m.
344
00:39:30,040 --> 00:39:32,120
- It's that café.
- I know.
345
00:39:32,840 --> 00:39:35,480
- Don't forget though.
- I forget nothing.
346
00:40:00,480 --> 00:40:01,920
Listen to me, Gold...
347
00:40:04,240 --> 00:40:06,920
I think it's all
a disgusting joke of yours.
348
00:40:07,120 --> 00:40:09,800
Don't even say that, Mr Widmar.
No.
349
00:40:10,760 --> 00:40:15,720
Why did you grow old so soon, Gold?
Look at me - I wear well.
350
00:40:17,280 --> 00:40:19,880
Admittedly, I'm only 50.
What about you?
351
00:40:19,880 --> 00:40:22,440
Me?
I'm 38.
352
00:40:23,920 --> 00:40:25,920
- What?
- 38.
353
00:40:35,840 --> 00:40:37,760
Let's go back to our business.
354
00:40:40,560 --> 00:40:42,440
What will it be?
Do you agree?
355
00:40:43,200 --> 00:40:46,200
I do agree but I can't do it.
356
00:40:46,840 --> 00:40:50,120
Listen to me, Gold.
You've always been sewing for me.
357
00:40:50,120 --> 00:40:50,920
That's true.
358
00:40:51,080 --> 00:40:53,320
We've known each other
for 10 years.
359
00:40:54,880 --> 00:41:00,680
But I still don't know,
if you have a wife.
360
00:41:02,320 --> 00:41:06,200
Perhaps you don't know
what suffering is?
361
00:41:06,800 --> 00:41:07,760
No!
362
00:41:10,960 --> 00:41:14,320
There is no suffering.
All I want is the truth.
363
00:41:14,560 --> 00:41:16,200
The truth.
Can't you see?
364
00:41:16,200 --> 00:41:18,480
No suffering, Mr Widmar.
365
00:41:19,560 --> 00:41:23,720
Gold! I think you're simply
blackmailing me.
366
00:41:24,080 --> 00:41:26,560
Mr Widmar, don't get me scared.
367
00:41:30,760 --> 00:41:32,000
Waiter!
368
00:41:34,160 --> 00:41:36,520
Why are you looking at me like that?
369
00:41:37,680 --> 00:41:42,600
Why are you covered with plumage?
Do you sleep in your coat or what?
370
00:41:43,400 --> 00:41:46,400
Perhaps you sneak
and visit some ladies as well?
371
00:41:46,600 --> 00:41:48,960
Get under their duvets?!
372
00:41:48,960 --> 00:41:52,480
My dear Mr Widmar,
don't get upset.
373
00:41:52,920 --> 00:41:54,560
Calm down, please.
374
00:41:56,520 --> 00:41:59,560
Well?
What do you say?
375
00:42:00,120 --> 00:42:04,800
Mr Widmar, I can't do it.
I cannot agree.
376
00:42:04,800 --> 00:42:08,920
If you were sure, you could...
377
00:42:09,440 --> 00:42:11,920
- What?
- You could do something foolish.
378
00:42:13,360 --> 00:42:16,240
- How can I help you, sir?
- What's that smell?
379
00:42:16,240 --> 00:42:18,400
It stinks of agony in here.
380
00:42:18,960 --> 00:42:20,680
I can't smell it, sir.
381
00:42:22,200 --> 00:42:25,680
Mr Gold, you've got kids.
You need money.
382
00:42:26,880 --> 00:42:29,920
If you have it,
you can make your son an engineer.
383
00:42:30,320 --> 00:42:31,320
Well?
384
00:42:32,160 --> 00:42:34,440
I'll give you an answer tomorrow.
385
00:42:37,400 --> 00:42:40,680
- What are you doing here?
- Greetings, doctor.
386
00:42:40,840 --> 00:42:43,160
- Are your lungs better?
- Thank you.
387
00:42:43,160 --> 00:42:44,840
You keep on bravely.
388
00:43:25,840 --> 00:43:27,240
Anielka, Boruch!
389
00:43:27,760 --> 00:43:31,120
You should stay in the house
when wind is blowing so strongly.
390
00:43:31,120 --> 00:43:32,960
It could make your lungs burst.
391
00:43:32,960 --> 00:43:36,440
And then all of your blood
would get out through your mouth.
392
00:43:36,640 --> 00:43:38,440
It's easy to get a cold.
393
00:43:39,080 --> 00:43:41,800
And only bastards know
how to get better.
394
00:43:46,280 --> 00:43:48,480
Has your uncle come back
from the power station?
395
00:43:48,480 --> 00:43:49,520
- No.
- Yes!
396
00:43:49,800 --> 00:43:52,400
The question is,
which one of you is lying?
397
00:43:55,400 --> 00:43:57,560
I never know!
398
00:43:58,080 --> 00:44:02,520
Dad, why are you so slim?
Are you a little boy?
399
00:44:03,280 --> 00:44:06,640
I'm surely not a little boy!
I'm just slim.
400
00:44:13,440 --> 00:44:15,680
I know!
You're humpbacked then.
401
00:44:16,120 --> 00:44:19,280
I'm not humpbacked.
I'm simply slim.
402
00:44:19,960 --> 00:44:22,280
You must be a dachshund then.
403
00:44:23,760 --> 00:44:26,040
Boruch, please,
you leave me alone!
404
00:44:36,360 --> 00:44:39,520
- Good evening.
- Is it?
405
00:44:40,200 --> 00:44:41,360
What's the matter?
406
00:44:41,360 --> 00:44:43,720
- What should be the matter?
- Nothing is the matter.
407
00:44:43,720 --> 00:44:46,240
But it doesn't justify saying
"good evening".
408
00:44:46,240 --> 00:44:48,520
Come in.
I'm glad you're here.
409
00:44:48,920 --> 00:44:52,280
Boruch, wash Anielka's hands.
Get ready for the supper.
410
00:45:00,840 --> 00:45:03,000
I'll burn you
with boiling water today!
411
00:45:03,200 --> 00:45:05,560
You'll see!
I'll tell daddy!
412
00:45:13,800 --> 00:45:15,880
Look!
The dachshund.
413
00:45:17,520 --> 00:45:18,520
Boruch!
414
00:45:18,520 --> 00:45:21,440
Good heavens!
You're a rascal, not a Boruch!
415
00:45:21,960 --> 00:45:24,200
Trust me, it's all the same.
416
00:45:26,280 --> 00:45:29,080
Everyone wants to earn money,
when one can.
417
00:45:29,880 --> 00:45:33,560
Say yes, otherwise you'll starve
together with your children.
418
00:45:34,120 --> 00:45:38,000
I won't be able to help you,
if I get sacked from the station.
419
00:45:38,920 --> 00:45:40,920
Yes...
I see.
420
00:45:41,440 --> 00:45:42,560
I'm off then.
421
00:45:47,160 --> 00:45:50,320
Would you like to become an engineer,
Boruch?
422
00:45:52,400 --> 00:45:55,800
- What's 7x8?
- 9.
423
00:45:57,600 --> 00:45:59,840
You'd be one poor engineer.
424
00:46:01,560 --> 00:46:02,560
Isaac!
425
00:46:03,400 --> 00:46:04,360
Isaac!
426
00:46:06,080 --> 00:46:09,320
- Come back, Isaac.
- What's wrong?
427
00:46:09,520 --> 00:46:11,360
- Nothing's wrong.
- Come back.
428
00:46:13,040 --> 00:46:15,920
Isaac, I was thinking...
429
00:46:17,800 --> 00:46:19,280
You're ginger.
430
00:46:20,880 --> 00:46:22,080
What of it?
431
00:46:22,440 --> 00:46:24,400
Boruch looks just like you.
432
00:46:26,560 --> 00:46:30,400
Abraham,
I hereby give you my word.
433
00:46:31,080 --> 00:46:34,240
I never fancied your wife.
434
00:46:35,880 --> 00:46:38,560
I didn't even lay my eyes
on your late wife.
435
00:46:38,560 --> 00:46:43,520
Forgive me, Isaac,
but neither her nor I were ginger.
436
00:46:45,960 --> 00:46:47,280
Excuse me.
437
00:46:49,440 --> 00:46:51,240
I'll go now.
438
00:47:47,760 --> 00:47:50,080
I'm going to shoot you...
439
00:48:06,200 --> 00:48:08,440
- Is the missus asleep?
- The missus?
440
00:48:09,480 --> 00:48:11,520
She's gone to the hairdresser's.
441
00:48:12,560 --> 00:48:18,840
I'd like to see that hairdresser.
She didn't mind the weather?
442
00:48:20,360 --> 00:48:21,800
It's not raining.
443
00:48:23,560 --> 00:48:24,760
It's just the wind.
444
00:48:27,640 --> 00:48:28,600
Yes...
445
00:48:31,920 --> 00:48:33,120
You're right.
446
00:49:18,720 --> 00:49:19,840
Left!
447
00:49:21,240 --> 00:49:22,680
Higher!
448
00:49:33,560 --> 00:49:34,920
That's fine.
449
00:49:39,720 --> 00:49:41,280
Good morning, dear sir.
450
00:49:56,600 --> 00:49:59,280
The thing I feared the most
has happened.
451
00:50:00,120 --> 00:50:01,840
It's you.
What happened?
452
00:50:02,480 --> 00:50:06,360
The director of the hospital informed
me today my contract is off.
453
00:50:06,360 --> 00:50:08,880
- His motivation was stupid.
- I'm sorry.
454
00:50:09,600 --> 00:50:11,760
Did you manage
to go through the archives?
455
00:50:11,760 --> 00:50:12,920
There's nothing there.
456
00:50:13,280 --> 00:50:16,520
It only says there had been
a cyst which was removed.
457
00:50:16,720 --> 00:50:17,760
Bloody hell.
458
00:50:19,320 --> 00:50:21,640
- I think I know what it was.
- Well?
459
00:50:22,280 --> 00:50:25,200
I've come to a conclusion
it must've been eccyesis.
460
00:50:25,200 --> 00:50:26,360
What's that?
461
00:50:26,720 --> 00:50:28,480
Ectopic pregnancy.
462
00:50:33,440 --> 00:50:38,280
Right. 9 weeks...
Everything's clear.
463
00:50:38,680 --> 00:50:41,840
- Pardon?
- It's nothing.
464
00:50:43,440 --> 00:50:45,120
Do you swear that's true?
465
00:50:45,960 --> 00:50:49,040
No, I told you
it was just my presumptions.
466
00:50:51,120 --> 00:50:54,600
We should leave. It's not
a good place for a conversation.
467
00:51:01,880 --> 00:51:04,640
No, that's too much!
468
00:51:05,160 --> 00:51:07,120
Some details are symptomatic.
469
00:51:07,120 --> 00:51:10,960
For example her complaining about the
smell of gasoline that wasn't there.
470
00:51:10,960 --> 00:51:13,200
Typical compulsions during pregnancy.
471
00:51:13,440 --> 00:51:15,720
- Doctor!
- The weather is awful!
472
00:51:16,080 --> 00:51:19,760
I have been witness
to 12 haemorrhages today!
473
00:51:20,960 --> 00:51:23,440
I'm answering
to another call right now!
474
00:51:25,880 --> 00:51:26,840
Dear Lord!
475
00:51:27,600 --> 00:51:30,920
Have you seen that?
I almost got run over!
476
00:51:32,160 --> 00:51:35,800
It was BMW 327.
6-cylinder motor!
477
00:51:36,320 --> 00:51:38,600
2 carburettors,
overhead-valve engine!
478
00:51:39,080 --> 00:51:40,440
True devil!
479
00:51:42,440 --> 00:51:45,160
- It's time for me to go, too.
- Just a second.
480
00:51:45,160 --> 00:51:47,880
What are the possible complications
of such an operation?
481
00:51:47,880 --> 00:51:50,320
Complications?
Sometimes it's infertility,
482
00:51:50,320 --> 00:51:51,680
psychological trauma
483
00:51:51,680 --> 00:51:55,920
- especially relating to sex life,
susceptibility to putting on weight.
484
00:51:56,880 --> 00:51:59,200
- I see.
- Goodbye.
485
00:52:05,560 --> 00:52:07,120
Boruch, wait!
486
00:52:07,360 --> 00:52:09,360
Wait for me!
487
00:52:35,960 --> 00:52:39,080
Boruch, get down!
You're a rascal, not a Boruch!
488
00:52:45,680 --> 00:52:49,240
What are you doing?
You're peeping at me, you bastard!
489
00:52:49,560 --> 00:52:52,240
I'm not a bastard but a postman.
490
00:52:53,680 --> 00:52:56,920
- Where are your letters, Mr postman?
- That's it!
491
00:53:00,760 --> 00:53:03,560
Don't tell anyone you saw me here,
will you?
492
00:53:28,280 --> 00:53:30,840
HAIRDRESSER'S
493
00:54:06,560 --> 00:54:08,080
What are you doing?!
494
00:54:09,640 --> 00:54:12,480
Nothing. I just wanted
to give her a teddy bear.
495
00:54:12,680 --> 00:54:14,400
Get stuffed with that bear!
496
00:54:14,400 --> 00:54:16,680
Philanthropist!
Wandering and scaring children!
497
00:54:16,680 --> 00:54:19,920
- I just...
- So many perverts walk the earth!
498
00:55:05,440 --> 00:55:06,520
That lady...
499
00:55:06,520 --> 00:55:09,680
That lady in the window
threw some sweets for me.
500
00:55:10,080 --> 00:55:12,680
What lady?
Which window?
501
00:55:13,240 --> 00:55:14,680
On the second floor.
502
00:55:14,920 --> 00:55:17,920
Listen to me, children.
Listen carefully.
503
00:55:18,840 --> 00:55:20,400
How did she look like?
504
00:55:20,680 --> 00:55:22,840
Boruch, you must have seen her.
505
00:55:23,720 --> 00:55:27,480
- Did she have long red hair?
- No. She was blonde.
506
00:55:28,040 --> 00:55:30,880
She had pink sacks in the front.
507
00:55:32,640 --> 00:55:37,600
Is that your tailor again?
He's a repulsive old man.
508
00:55:38,080 --> 00:55:40,680
- Why repulsive?
- I don't know.
509
00:55:42,480 --> 00:55:45,200
He smells like he was going
to die in a minute.
510
00:55:45,200 --> 00:55:46,800
Or like he was already dead.
511
00:55:53,960 --> 00:55:55,360
Like I was dead?!
512
00:56:57,520 --> 00:56:58,800
Greetings, sir.
513
00:57:00,040 --> 00:57:01,280
It's you.
514
00:57:05,920 --> 00:57:08,240
Is there something
you'd like to tell me?
515
00:57:08,520 --> 00:57:12,720
- Mr Widmar, I made my decision.
- Bravo!
516
00:57:14,200 --> 00:57:17,680
- Do you agree to do both?
- Yes.
517
00:57:18,200 --> 00:57:19,360
Splendid!
518
00:57:20,240 --> 00:57:22,240
- Have you hired a thug?
- I did.
519
00:57:22,400 --> 00:57:23,920
- Who's he?
- My brother.
520
00:57:24,480 --> 00:57:26,440
- Your brother?
- Yes.
521
00:57:28,360 --> 00:57:31,440
- And a twin, too, huh?
- No, it's my older brother.
522
00:57:31,640 --> 00:57:37,720
I mean he's younger but he looks like
he's older because he's well-build.
523
00:57:38,480 --> 00:57:40,400
He works at the power station.
524
00:57:40,560 --> 00:57:42,000
- Power station?
- Yes.
525
00:57:42,520 --> 00:57:43,920
Hold on a second...
526
00:57:45,040 --> 00:57:48,280
- Is he ginger?
- How did you know?
527
00:57:48,760 --> 00:57:51,440
See?
I know everything I should.
528
00:57:53,280 --> 00:57:55,920
- How much does he want?
- It's up to you.
529
00:58:06,080 --> 00:58:07,240
Will that be enough?
530
00:58:07,560 --> 00:58:10,120
- You're a good man.
- Forget it.
531
00:58:10,440 --> 00:58:13,280
- Would he like a drink too?
- Give it to him.
532
00:58:25,800 --> 00:58:27,600
What about that other problem?
533
00:58:28,280 --> 00:58:30,560
We'll go, for sure.
Perhaps tomorrow.
534
00:58:30,720 --> 00:58:31,680
Why not today?!
535
00:58:32,080 --> 00:58:34,440
We shouldn't.
Lady was there today.
536
00:58:34,640 --> 00:58:36,960
- How do you know?
- Boruch told me.
537
00:58:36,960 --> 00:58:40,880
- But he said the lady was blonde.
- What do you mean?
538
00:58:41,200 --> 00:58:43,640
Maybe he doesn't know
what he's talking about...
539
00:58:43,640 --> 00:58:44,920
Listen, Gold.
540
00:58:45,960 --> 00:58:50,920
I you're lying and making it up,
you'll be sorry.
541
00:58:51,120 --> 00:58:53,920
I'm not making it up.
You'll see for yourself.
542
00:58:54,080 --> 00:58:57,000
Come and visit me tomorrow.
At 6 p.m.
543
00:59:06,840 --> 00:59:09,080
HOMELAND
544
00:59:13,320 --> 00:59:15,880
I see you're a regular customer here,
Mr Gold.
545
00:59:15,880 --> 00:59:18,760
- Don't even speak like that, doctor.
- Alright.
546
00:59:45,080 --> 00:59:46,920
- The usual?
- Yes, please.
547
00:59:57,920 --> 01:00:00,360
Why are you
paying us visits so rarely?
548
01:00:01,320 --> 01:00:04,320
- We met 2 days ago.
- Do feel welcome.
549
01:00:04,760 --> 01:00:07,000
Today and whenever you feel like it.
550
01:00:08,680 --> 01:00:09,640
No...
551
01:00:11,400 --> 01:00:13,760
We shouldn't see
too much of each other.
552
01:01:27,200 --> 01:01:28,400
What's wrong?
553
01:01:30,960 --> 01:01:32,280
It's the draught.
554
01:01:33,040 --> 01:01:38,560
I thought you were cold.
It's easy to catch a cold.
555
01:01:42,480 --> 01:01:43,560
I'm warm enough.
556
01:02:00,160 --> 01:02:02,840
- Mrs Rebecca plays beautifully.
- She does.
557
01:02:04,120 --> 01:02:05,520
She's been practising.
558
01:02:06,080 --> 01:02:07,840
- Shall we?
- No, thank you.
559
01:02:13,760 --> 01:02:15,360
You're not staying for a supper?
560
01:02:15,360 --> 01:02:19,400
I'm very grateful but I'm expected
at the hospital. I should go.
561
01:02:19,560 --> 01:02:21,160
- Shame.
- Forgive me.
562
01:02:21,320 --> 01:02:23,080
Come and visit us tomorrow.
563
01:02:23,520 --> 01:02:26,520
I wouldn't.
Not every day.
564
01:02:35,080 --> 01:02:38,240
- The wind doesn't stop.
- That's true.
565
01:03:17,200 --> 01:03:19,080
Excuse me, have you got a light?
566
01:03:19,320 --> 01:03:21,520
- I don't smoke.
- That's a pity.
567
01:03:25,480 --> 01:03:26,840
Rebecca...
568
01:03:32,920 --> 01:03:33,920
Stop!
569
01:03:36,360 --> 01:03:37,760
Stop or I'll shoot!
570
01:03:50,400 --> 01:03:52,920
- Is something wrong?
- No.
571
01:04:07,120 --> 01:04:10,520
Listen, doctor. Two haemorrhages.
I bet it's the wind.
572
01:04:10,800 --> 01:04:14,640
- One nurse is not enough.
- I'll do anything you ask for.
573
01:04:15,040 --> 01:04:16,800
A second nurse?
Not a problem.
574
01:04:16,800 --> 01:04:18,680
Where did that bump come from?
575
01:04:20,160 --> 01:04:22,040
- I was hit.
- By a car?
576
01:04:22,440 --> 01:04:23,800
No, with a bat.
577
01:04:24,320 --> 01:04:28,800
Whatever you do, don't get in the car.
They get so many people injured.
578
01:04:29,040 --> 01:04:31,360
About the haemorrhage,
I'll deal with it myself.
579
01:04:31,360 --> 01:04:32,600
Why tire the nurses?
580
01:04:34,720 --> 01:04:38,280
Nurse, make sure
doctor doesn't exhaust himself.
581
01:04:38,280 --> 01:04:40,640
He's been working too much lately.
582
01:04:41,040 --> 01:04:42,120
One more thing!
583
01:04:42,120 --> 01:04:46,200
If there's a patient
with a gunshot wound, do wake me up.
584
01:04:50,120 --> 01:04:52,160
Was it doctor Otherone shouting?
585
01:04:52,440 --> 01:04:54,360
- When?
- Out in the street.
586
01:04:55,920 --> 01:05:01,040
Of course not.
I saw him walking off home.
587
01:05:03,040 --> 01:05:04,600
I'm sure it was him.
588
01:05:06,640 --> 01:05:08,080
Why are you laughing?
589
01:05:10,720 --> 01:05:12,040
It's nothing.
590
01:05:22,080 --> 01:05:23,760
Get me some water.
591
01:05:36,680 --> 01:05:38,800
- What kind of meat is it?
- Poulard.
592
01:05:39,200 --> 01:05:41,440
- It's a young hen, isn't it?
- Yes.
593
01:05:44,800 --> 01:05:49,360
Very spongy and tender meat.
Poor hen!
594
01:05:59,240 --> 01:06:00,480
Are you all right?
595
01:06:01,960 --> 01:06:04,800
I'm not going to eat that,
it's disgusting!
596
01:06:06,600 --> 01:06:08,320
Don't you like it?
Why?
597
01:06:09,040 --> 01:06:10,000
I just don't!
598
01:06:25,400 --> 01:06:29,880
Expect me tonight.
I need to talk to you.
599
01:06:32,480 --> 01:06:33,520
Fine.
600
01:06:41,280 --> 01:06:44,240
- Was the operation very painful?
- Just a little.
601
01:06:45,840 --> 01:06:50,480
- You're still gaining weight?
- I'm trying to stop it.
602
01:06:53,640 --> 01:06:54,640
Yes, of course...
603
01:06:54,640 --> 01:07:00,200
Why didn't you tell me the surgeon
warned you about putting on weight?
604
01:07:01,480 --> 01:07:04,360
Do you still find
the smell of gasoline irritating?
605
01:07:04,920 --> 01:07:06,720
Didn't I tell you about that?
606
01:07:11,360 --> 01:07:14,400
- But you do love me, Rebecca.
- I do.
607
01:07:16,120 --> 01:07:18,200
You'll always love me,
won't you?
608
01:07:18,400 --> 01:07:19,440
Always.
609
01:07:32,440 --> 01:07:34,800
Why don't you want
to tell me the truth?
610
01:07:35,160 --> 01:07:39,040
I'd forgive you, I'd bear it,
just tell me!
611
01:07:40,360 --> 01:07:42,040
Confess, Rebecca!
612
01:07:43,600 --> 01:07:48,040
My little one,
what do you actually want?
613
01:07:51,240 --> 01:07:53,360
I don't understand a thing.
614
01:07:56,240 --> 01:07:57,840
Will you tell me or not?
615
01:07:59,520 --> 01:08:01,720
What was it
with the unborn child?
616
01:08:03,560 --> 01:08:06,760
What child? I have no idea
what you're talking about.
617
01:08:07,680 --> 01:08:12,240
No idea.
About that either?
618
01:08:13,520 --> 01:08:17,920
After the operation you can be
infertile for the rest of your life.
619
01:08:18,840 --> 01:08:20,880
You don't understand that either?!
620
01:08:22,560 --> 01:08:24,000
It must be true then.
621
01:08:24,600 --> 01:08:27,360
Women are mutilated
after such procedures.
622
01:08:28,680 --> 01:08:32,480
You'll no longer be a woman!
You won't be capable of love!
623
01:08:46,800 --> 01:08:48,000
Poulard.
624
01:09:19,720 --> 01:09:20,880
Is anyone here?
625
01:09:27,640 --> 01:09:30,880
- There's no one in the house.
- Our dad is.
626
01:09:31,120 --> 01:09:33,120
- Which one of you is lying?
- He is.
627
01:09:33,280 --> 01:09:34,240
Yes, it's me.
628
01:09:34,400 --> 01:09:36,600
- Where's your father?
- Dad is dead.
629
01:09:37,320 --> 01:09:39,880
Father is in his shop,
your grace.
630
01:09:42,720 --> 01:09:44,120
Greetings, sir.
631
01:09:44,560 --> 01:09:49,120
You've got a very talented son,
Mr Gold. He'll make a good engineer.
632
01:09:49,800 --> 01:09:53,600
- Boruch, what's 7x8?
- 9!
633
01:09:53,960 --> 01:09:55,040
You stupid boy!
634
01:09:55,320 --> 01:09:58,800
- I'd like to speak to you.
- Come into my shop, please.
635
01:10:00,120 --> 01:10:02,520
Every woman has weed
under her skirt!
636
01:10:02,960 --> 01:10:03,920
Be quiet!
637
01:10:10,120 --> 01:10:13,320
Gold, I've come to a conclusion
we should go there right now.
638
01:10:13,320 --> 01:10:14,680
- No...
- Yes.
639
01:10:15,360 --> 01:10:18,760
- Get dressed.
- I can't go, Mr Widmar.
640
01:10:18,960 --> 01:10:22,480
Boruch, this gentleman is sitting
on the ironing-board.
641
01:10:24,760 --> 01:10:29,120
- Dollars will get you even to America.
- Boruch, the gentleman is crying.
642
01:10:48,440 --> 01:10:50,640
Our dad has a lantern
in his stomach!
643
01:10:52,600 --> 01:10:53,600
Mr Widmar,
644
01:10:53,600 --> 01:10:55,840
I'm not sure whether
it will happen today or not.
645
01:10:55,840 --> 01:10:58,400
It could end up
with your beating today!
646
01:10:59,760 --> 01:11:03,200
Dear sir, can you see the light?
647
01:11:04,040 --> 01:11:05,520
Let go of my arm!
648
01:11:10,760 --> 01:11:11,880
I can see it.
649
01:11:13,520 --> 01:11:15,320
Dear Lord...
650
01:11:17,720 --> 01:11:18,760
Let's go.
651
01:11:22,520 --> 01:11:23,600
Come on!
652
01:11:24,280 --> 01:11:26,520
Don't do anything wrong though.
653
01:11:30,360 --> 01:11:31,680
How can I help you?
654
01:11:31,680 --> 01:11:33,960
- You're a keeper in this house?
- Indeed.
655
01:11:33,960 --> 01:11:36,480
Please tell us,
where doctor Otherone lives.
656
01:11:36,640 --> 01:11:38,280
No one lives here permanently.
657
01:11:38,280 --> 01:11:40,120
There was an accident
in the hospital.
658
01:11:40,120 --> 01:11:42,200
We're looking
for surgeon Otherone.
659
01:11:42,200 --> 01:11:44,680
You should've said
there was an accident.
660
01:11:44,680 --> 01:11:47,280
He lives on the second floor,
to the left.
661
01:11:47,280 --> 01:11:49,080
Don't tell him we talked.
662
01:11:59,520 --> 01:12:02,600
You'll go first
and knock on that door.
663
01:12:02,800 --> 01:12:05,840
- No...
- You will!
664
01:12:07,200 --> 01:12:10,400
- You'll go right now.
- Never, never.
665
01:12:10,720 --> 01:12:11,920
No...
666
01:12:11,920 --> 01:12:15,240
Or else I'm going to...
You and everyone...
667
01:12:16,200 --> 01:12:17,920
With lead shots, get it?
668
01:12:18,480 --> 01:12:19,560
Lead shots!
669
01:12:20,360 --> 01:12:23,120
I can't, Mr Widmar.
670
01:12:24,240 --> 01:12:25,680
Poulard!
671
01:12:25,880 --> 01:12:28,560
I'll do anything.
I'll go anywhere you wish.
672
01:12:28,560 --> 01:12:30,560
Just don't shout like that.
673
01:12:34,560 --> 01:12:37,160
You'll go first.
674
01:12:37,600 --> 01:12:38,920
Mr Widmar...
675
01:12:39,640 --> 01:12:40,880
You will!
676
01:12:48,680 --> 01:12:49,760
Who's there?
677
01:12:55,600 --> 01:12:57,360
Who's there?
I've got a gun.
678
01:13:25,960 --> 01:13:27,000
Gold...
679
01:13:29,520 --> 01:13:32,760
- Have you seen it? She's not there.
- I have.
680
01:13:32,960 --> 01:13:35,160
It's good she's not there.
Very good.
681
01:13:35,160 --> 01:13:38,680
Nothing to be glad about.
Have you seen a scarf?
682
01:13:38,680 --> 01:13:40,600
What scarf?
You've lost a scarf?
683
01:13:40,600 --> 01:13:41,560
You fool!
684
01:13:42,560 --> 01:13:46,480
There's my wife's scarf
on the railing of the bed.
685
01:13:47,040 --> 01:13:48,120
Yellow scarf!
686
01:13:48,360 --> 01:13:49,920
- My God...
- Listen!
687
01:13:52,280 --> 01:13:54,040
Listen to me, Gold.
688
01:13:55,280 --> 01:13:58,120
I have no doubt now.
689
01:13:58,640 --> 01:14:01,640
Even if she's not here today,
she'll come tomorrow.
690
01:14:01,640 --> 01:14:05,360
And you're going see to it.
I'll wait for you at home.
691
01:14:05,360 --> 01:14:09,680
The moment you see my wife,
let me know immediately.
692
01:14:10,120 --> 01:14:13,080
- All right.
- I'll give you the money upfront.
693
01:14:14,560 --> 01:14:17,920
You don't even have to
come back here with me.
694
01:14:22,120 --> 01:14:23,440
I'll find...
695
01:14:25,760 --> 01:14:26,840
my way round.
696
01:14:55,440 --> 01:14:56,920
Doctor!
697
01:14:58,200 --> 01:15:00,920
I know where your bed-sitter is!
698
01:16:04,560 --> 01:16:07,560
Are you alright?
Would you like to sit down?
699
01:16:07,920 --> 01:16:10,360
No...
I'm not ill.
700
01:16:11,320 --> 01:16:13,680
I only wanted to see the director.
701
01:16:14,160 --> 01:16:17,240
- He's operating at the moment.
- You'll have to wait.
702
01:16:17,240 --> 01:16:18,360
Thank you.
703
01:16:25,800 --> 01:16:28,760
Is that your wife who's going to have
her appendix removed?
704
01:16:28,760 --> 01:16:30,600
That's none of your business!
705
01:16:36,440 --> 01:16:37,440
I...
706
01:16:39,840 --> 01:16:40,880
I have no wife.
707
01:17:02,920 --> 01:17:05,080
Nurse, is director operating?
708
01:17:05,280 --> 01:17:07,200
He's been removing appendix
for an hour.
709
01:17:07,200 --> 01:17:08,440
- For an hour?
- Yes.
710
01:17:57,160 --> 01:18:00,440
- I wanted to see the director.
- He's operating.
711
01:18:01,200 --> 01:18:04,160
- How long is it going to take?
- It's his third one day.
712
01:18:04,160 --> 01:18:05,400
We've got 4 more.
713
01:18:05,720 --> 01:18:07,000
What a sick day!
714
01:18:34,880 --> 01:18:36,000
Doctor!
715
01:18:36,520 --> 01:18:38,640
Don't you get it?!
It was abscess!
716
01:18:39,320 --> 01:18:41,520
It had moved right under her heart.
717
01:18:47,840 --> 01:18:51,080
What happened?
She died on the operating table.
718
01:19:13,800 --> 01:19:15,200
Excuse me.
719
01:19:17,200 --> 01:19:20,080
You've been waiting
for the director for so long.
720
01:19:20,080 --> 01:19:21,760
Can I help you as a doctor?
721
01:19:21,760 --> 01:19:24,880
Thank you. I wanted
to talk to him strictly privately.
722
01:19:25,120 --> 01:19:26,680
I beg your pardon.
723
01:19:27,080 --> 01:19:29,960
It's enough for an old doctor
to look at the patient
724
01:19:29,960 --> 01:19:32,520
and he already knows
the source of the suffering.
725
01:19:32,520 --> 01:19:35,440
What would be the diagnosis
in my case?
726
01:19:35,880 --> 01:19:37,800
Unfortunately very common.
727
01:19:37,800 --> 01:19:40,120
There's not one man
who doesn't suffer from that.
728
01:19:40,120 --> 01:19:41,080
Really?
729
01:19:41,400 --> 01:19:46,040
What would you prescribe
for that illness?
730
01:19:46,840 --> 01:19:49,160
What would I prescribe?
Time.
731
01:19:49,760 --> 01:19:51,880
Time heals all wounds,
Mr Widmar.
732
01:19:52,960 --> 01:19:54,000
Yes...
733
01:19:56,560 --> 01:19:57,720
Thank you.
734
01:21:56,840 --> 01:21:57,920
God...
735
01:21:59,680 --> 01:22:00,880
Dear Lord...
736
01:22:01,880 --> 01:22:04,960
Don't punish anyone
with misfortune.
737
01:22:04,960 --> 01:22:07,560
Don't lead anyone's wife
into temptation.
738
01:22:08,360 --> 01:22:15,200
But, good God, let one talented son
of Israel become an engineer.
739
01:22:15,760 --> 01:22:19,000
And let the father of that engineer
go to America!
740
01:22:19,200 --> 01:22:22,480
To have many clients
and do great business!
741
01:22:22,480 --> 01:22:27,560
Not wander the city, as if he's some
broker, to spy on someone's wife!
742
01:22:29,200 --> 01:22:30,160
God...
743
01:22:31,560 --> 01:22:34,480
Dear Lord,
listen to me just for a minute...
744
01:24:35,640 --> 01:24:37,480
Why didn't you come yesterday?
745
01:24:38,280 --> 01:24:40,160
Don't be angry at me, my dear.
746
01:24:41,600 --> 01:24:43,360
I've missed you so much!
747
01:24:47,520 --> 01:24:50,720
I couldn't.
He was with me the whole evening.
748
01:24:52,680 --> 01:24:55,200
- He was home yesterday?
- Yes. Why?
749
01:24:57,080 --> 01:24:59,200
I thought he was here yesterday.
750
01:24:59,600 --> 01:25:01,160
That's not possible.
751
01:25:04,480 --> 01:25:08,320
I can't take it any longer.
You're inconsiderate towards me.
752
01:25:09,880 --> 01:25:14,200
You know I'll do anything
you want or tell me to.
753
01:25:14,920 --> 01:25:17,280
Why don't you speak to him?
754
01:25:18,040 --> 01:25:19,480
Or let me do it.
755
01:25:23,360 --> 01:25:26,440
I didn't come yesterday because
I was talking to him.
756
01:25:27,280 --> 01:25:29,840
Were you? At last!
What have you told him?
757
01:25:30,040 --> 01:25:35,200
That there's someone else.
Someone I love.
758
01:25:39,720 --> 01:25:44,240
And that's why
I couldn't be with him now.
759
01:25:45,080 --> 01:25:47,760
- Did you tell him you meant me?
- No.
760
01:25:48,400 --> 01:25:50,920
But I think he knows it's you.
761
01:25:51,080 --> 01:25:53,640
Even if he doesn't,
he must suspect it.
762
01:25:55,120 --> 01:25:59,160
We should prepare him for that.
You know he has a heart condition.
763
01:26:00,920 --> 01:26:02,560
Do you see, my dear?
764
01:26:06,600 --> 01:26:07,920
My little one...
765
01:26:09,800 --> 01:26:14,080
- You'll never leave me.
- I won't. Never.
766
01:26:14,440 --> 01:26:15,640
Never!
767
01:26:16,400 --> 01:26:18,520
I wish I could believe that!
768
01:27:44,960 --> 01:27:46,160
I'll show you!
769
01:27:56,400 --> 01:27:58,240
I can't bear it any longer.
770
01:28:10,320 --> 01:28:14,880
I'm going to discover nothing.
Nothing...
771
01:29:08,760 --> 01:29:11,000
Was it you who turned off the light?
772
01:29:11,200 --> 01:29:12,560
It obviously wasn't.
773
01:29:16,680 --> 01:29:20,480
- What happened then?
- The bulb must've blown out.
774
01:29:33,280 --> 01:29:35,560
The power is out in the whole town.
775
01:29:36,840 --> 01:29:38,400
I'll take the flashlight.
776
01:29:52,080 --> 01:29:54,000
Why are you getting dressed?
777
01:29:55,120 --> 01:29:56,320
What time is it?
778
01:30:09,640 --> 01:30:11,080
You're distracting me.
779
01:30:13,840 --> 01:30:15,440
You don't treat me well.
780
01:30:16,200 --> 01:30:20,720
I forgive you this time as I've
already forgiven you your past.
781
01:30:22,840 --> 01:30:24,920
- Even the Uhlan.
- Which one?
782
01:30:25,160 --> 01:30:27,640
You know which one.
We've met thanks to him.
783
01:30:27,640 --> 01:30:30,120
He was the reason
you got into the hospital.
784
01:30:30,480 --> 01:30:32,320
Don't remind me of him.
785
01:30:32,960 --> 01:30:36,920
I have no idea how that happened.
He was young and immature.
786
01:30:37,560 --> 01:30:39,520
You should've waited for me.
787
01:30:42,040 --> 01:30:44,560
You do know
I never loved before.
788
01:30:49,160 --> 01:30:52,440
I have to believe you.
Otherwise I'd stop loving you.
789
01:30:53,040 --> 01:30:56,080
I must be trusted.
I never lie.
790
01:31:00,120 --> 01:31:02,400
It's got very late.
I should go.
791
01:31:03,960 --> 01:31:06,880
My scarf.
I must've left it here.
792
01:31:14,160 --> 01:31:15,280
Turn it off.
793
01:31:27,560 --> 01:31:31,120
Promise me you'll speak to him,
once and for all.
794
01:31:31,600 --> 01:31:32,800
I promise.
795
01:31:35,880 --> 01:31:38,920
I'm so tired because of work
and everything else.
796
01:31:39,960 --> 01:31:44,200
- You'll never leave me?
- Never.
797
01:31:45,840 --> 01:31:46,800
Never.
798
01:31:48,760 --> 01:31:49,800
Bye.
799
01:32:01,200 --> 01:32:02,400
See you tomorrow.
800
01:32:02,680 --> 01:32:04,400
- Where?
- Here again.
801
01:32:05,440 --> 01:32:07,760
I'll be at 6 p.m.,
I'll tell you everything.
802
01:32:07,760 --> 01:32:09,280
I'll see you to the door.
803
01:32:09,280 --> 01:32:11,760
Stay here.
I better go alone.
804
01:32:12,240 --> 01:32:13,240
Bye.
805
01:32:21,080 --> 01:32:24,400
- You in a car, doctor?
- I can't see why not!
806
01:32:24,600 --> 01:32:26,000
I always go by car.
807
01:32:26,920 --> 01:32:30,560
There's been an accident.
A man's experienced electric shock.
808
01:32:37,560 --> 01:32:38,640
Director!
809
01:32:38,640 --> 01:32:42,720
I'm glad you're here. The patient
in room 7 has suffered an attack.
810
01:33:07,200 --> 01:33:08,560
Where have you been?
811
01:33:08,760 --> 01:33:10,920
Where do you go every day
at this hour?!
812
01:33:10,920 --> 01:33:13,600
- I've been to a movie theatre.
- You're lying.
813
01:33:19,920 --> 01:33:25,400
- Do you love me, Rebecca?
- You know it only too well.
814
01:33:26,160 --> 01:33:28,000
Why do you need to ask?
815
01:33:32,080 --> 01:33:36,200
So you're not cheating on me
with the doctor?
816
01:33:38,680 --> 01:33:40,640
My little one,
you're being silly.
817
01:33:41,480 --> 01:33:45,880
I must be trusted.
You can see I find him boring.
818
01:33:46,480 --> 01:33:50,080
He's here every second day,
hardly saying anything.
819
01:33:51,400 --> 01:33:55,720
Why are you torturing yourself?
Can't you feel I'm being faithful?
820
01:33:56,560 --> 01:33:57,640
Of course...
821
01:33:58,400 --> 01:34:01,560
You've never been unfaithful.
And you never will be.
822
01:34:01,760 --> 01:34:03,600
Am I right?
Promise me.
823
01:34:04,440 --> 01:34:06,680
I won't.
Never.
824
01:34:08,840 --> 01:34:11,720
How could I have suspected you?
I should've trusted you!
825
01:34:11,720 --> 01:34:13,400
Forgive me!
Rebecca.
826
01:34:14,960 --> 01:34:16,200
I'm sorry!
827
01:34:17,520 --> 01:34:18,480
I'm sorry.
828
01:34:23,240 --> 01:34:24,480
You shouldn't be.
60683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.