Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:47,465 --> 00:02:49,456
Good Morning.
3
00:03:37,707 --> 00:03:41,353
We still haven't found an entrance.
4
00:03:41,354 --> 00:03:43,817
Why don't we use dynamite?
5
00:03:43,818 --> 00:03:44,662
No.
6
00:03:44,663 --> 00:03:46,591
It will only destroy the value of the temple.
7
00:03:46,592 --> 00:03:49,097
Is there such a thing as a temple without an entrance?
8
00:03:50,011 --> 00:03:53,709
I have a feeling that this is only the tip of the temple.
9
00:03:53,710 --> 00:03:56,740
And that we need to dig deeper to find an entrance.
10
00:05:17,379 --> 00:05:21,949
Minister, we can say that this is the most
important discovery of our time.
11
00:05:21,950 --> 00:05:24,547
Not only in our country but in the entire world.
12
00:05:25,560 --> 00:05:29,912
This is the remains of an ancient civilization.
13
00:05:31,191 --> 00:05:37,415
Probably a few hundreds or thousands of years
before the existence of our civilization.
14
00:05:50,335 --> 00:05:50,848
Do you want some?
15
00:05:51,149 --> 00:05:52,045
How about you?
16
00:05:53,348 --> 00:05:54,188
Isabel!
17
00:05:54,189 --> 00:05:54,916
What is it?
18
00:05:54,917 --> 00:05:56,288
They found the entrance to the temple.
19
00:05:56,289 --> 00:05:56,965
Have you told Philip?
20
00:05:56,966 --> 00:05:58,188
He's already there with the others.
21
00:05:58,189 --> 00:05:59,205
Ok.
22
00:08:44,043 --> 00:08:45,079
Philip!
23
00:08:55,909 --> 00:08:56,909
There...
24
00:08:57,842 --> 00:08:59,730
There are some snakes there!
25
00:10:16,370 --> 00:10:17,964
But I could not be mistaken, Philip.
26
00:10:17,999 --> 00:10:19,240
I saw it with my own two eyes!
27
00:10:19,241 --> 00:10:22,645
First there was one snake, then another...
28
00:10:23,813 --> 00:10:27,395
Isabel, the temple has been buried for
a few hundred thousand years.
29
00:10:27,541 --> 00:10:28,681
I know, Philip.
30
00:10:28,878 --> 00:10:31,286
And I also know that there is no oxygen inside the temple.
31
00:10:31,465 --> 00:10:34,437
That is why no creature could survive inside of it.
32
00:10:34,438 --> 00:10:35,400
Not even a snake.
33
00:10:35,401 --> 00:10:39,136
But I saw it with my own eyes!
34
00:10:40,057 --> 00:10:42,578
Isabel, it's not that I don't believe you.
35
00:10:43,417 --> 00:10:45,412
But you should just try to get some rest.
36
00:10:45,413 --> 00:10:47,620
And we'll talk about it later.
37
00:10:47,735 --> 00:10:50,075
There should be a better explanation for all of this.
38
00:10:52,553 --> 00:10:54,666
Captain, we found some corpses!
39
00:10:54,667 --> 00:10:55,679
What? Where?
40
00:10:55,680 --> 00:10:56,546
Over there.
41
00:11:17,926 --> 00:11:19,515
Does Senior Philip know about this?
42
00:11:19,516 --> 00:11:21,476
He's already on his way to the municipal office.
43
00:11:30,227 --> 00:11:31,193
Is the Chief here?
44
00:11:31,122 --> 00:11:32,750
Senior Philip, he's right there waiting for you.
45
00:11:33,451 --> 00:11:34,171
Thanks.
46
00:11:44,040 --> 00:11:44,987
Good afternoon.
47
00:11:45,785 --> 00:11:47,874
Chief, Philip has arrived.
48
00:11:51,387 --> 00:11:52,525
Good afternoon, Sir.
49
00:11:53,026 --> 00:11:54,306
Good afternoon, Philip.
50
00:11:54,307 --> 00:11:55,288
Sit Down.
51
00:11:57,917 --> 00:11:59,567
You sent for me?
52
00:12:00,068 --> 00:12:01,495
Yes, Phillip.
53
00:12:01,995 --> 00:12:07,068
I sent for you because of what happened on your excavation site.
54
00:12:09,016 --> 00:12:11,035
We need a thorough investigation.
55
00:12:13,644 --> 00:12:15,845
The victims all died mysteriously.
56
00:12:15,812 --> 00:12:16,713
Especially the women.
57
00:12:19,077 --> 00:12:21,121
In my opinion, the mayor's decision was right.
58
00:12:22,039 --> 00:12:25,578
We've decided to delay the
excavation of the temple.
59
00:12:29,380 --> 00:12:31,533
We have even informed the Tourism Minister.
60
00:12:32,251 --> 00:12:33,119
And he has agreed.
61
00:12:39,078 --> 00:12:42,215
From my observation of the corpses,
62
00:12:43,768 --> 00:12:48,284
I can confirm that the male victims
died because of snake venom.
63
00:12:49,627 --> 00:12:52,381
What got me confused are the female victims.
64
00:12:53,628 --> 00:12:56,357
They have snake venom in their system, but...
65
00:12:56,908 --> 00:12:58,510
They have no snake bites.
66
00:12:59,336 --> 00:13:02,165
Is it possible that they were attacked
by a wild animal, Doctor?
67
00:13:02,766 --> 00:13:04,168
Not likely, Chief.
68
00:13:04,944 --> 00:13:08,950
There are no wild animals in our forests
except for wild boars.
69
00:13:09,070 --> 00:13:12,895
And wild boars don't have venom
nor do they eat human hearts.
70
00:13:14,171 --> 00:13:15,089
A monster maybe?
71
00:13:16,133 --> 00:13:17,551
Is a monster responsible?
72
00:13:19,150 --> 00:13:20,018
A monster?
73
00:13:21,437 --> 00:13:23,999
Chief, don't tell me that you believe in monsters?
74
00:13:37,798 --> 00:13:39,175
Galela.
75
00:13:39,804 --> 00:13:42,016
You should try to get some rest.
76
00:14:51,605 --> 00:14:52,164
Joseph?
77
00:14:53,591 --> 00:14:54,909
What's happening out there?
78
00:14:57,881 --> 00:14:59,125
What's happening out there?
79
00:15:00,425 --> 00:15:01,276
Joseph?
80
00:16:45,890 --> 00:16:48,414
He looks like carnival freak, doesn't he?
81
00:16:48,534 --> 00:16:49,622
Yes, he does.
82
00:17:05,057 --> 00:17:07,754
I�m sorry, I didn't mean to bump into you.
83
00:17:07,874 --> 00:17:08,843
Did I hurt you?
84
00:17:08,857 --> 00:17:09,510
Not really.
85
00:17:09,511 --> 00:17:11,515
Its just that I was looking for something.
86
00:17:12,169 --> 00:17:14,482
By the way, I'm Galela.
87
00:17:15,997 --> 00:17:17,097
Are you hurt?
88
00:17:17,391 --> 00:17:18,859
I'm okay.
89
00:17:19,584 --> 00:17:20,609
I'm really sorry.
90
00:17:21,993 --> 00:17:22,901
Where are you going?
91
00:17:23,450 --> 00:17:24,296
I'm heading home.
92
00:17:25,098 --> 00:17:25,922
What's your route?
93
00:17:26,482 --> 00:17:27,095
Just straight ahead.
94
00:17:29,482 --> 00:17:30,845
Is it okay if I walk with you?
95
00:17:32,255 --> 00:17:34,399
Okay, that's fine with me.
96
00:17:35,007 --> 00:17:38,028
You're very lucky because you're still studying.
97
00:17:38,416 --> 00:17:40,856
I had to stop because of my mother.
98
00:17:40,976 --> 00:17:43,148
She didn't have any money for my education.
99
00:17:44,099 --> 00:17:46,117
Um, Carmen...
100
00:17:47,733 --> 00:17:49,729
I want to show you something.
101
00:17:50,912 --> 00:17:51,451
What is it?
102
00:17:58,010 --> 00:17:58,855
There.
103
00:18:00,965 --> 00:18:01,725
Where is it?
104
00:18:02,032 --> 00:18:03,014
Look closer.
105
00:18:05,961 --> 00:18:08,708
-Do you always ride your bike this early?
-Always.
106
00:18:09,637 --> 00:18:10,873
There's one problem, though...
107
00:18:22,087 --> 00:18:23,714
They were all murdered the same way.
108
00:18:26,675 --> 00:18:30,076
Which means that were killed
by the same person.
109
00:18:31,302 --> 00:18:33,171
And that the killer is in our town.
110
00:18:34,909 --> 00:18:37,940
The biggest mystery is what happened to the two lovers.
111
00:18:39,783 --> 00:18:44,588
The man died because of snake bites
just like the other male victims.
112
00:18:45,635 --> 00:18:47,146
But the woman cannot be found.
113
00:18:47,520 --> 00:18:50,635
I'm sure that her heart was removed too.
114
00:18:51,475 --> 00:18:52,838
Ok, bye.
115
00:18:52,958 --> 00:18:54,295
-Be careful.
-Okay.
116
00:19:04,266 --> 00:19:07,054
I'm sorry, I'm a bit confused.
117
00:19:07,921 --> 00:19:09,621
It's okay.
118
00:19:10,287 --> 00:19:11,153
Are you hurt?
119
00:19:11,273 --> 00:19:12,452
No. Not, really.
120
00:19:12,929 --> 00:19:14,450
My name is Galela.
121
00:19:14,570 --> 00:19:16,742
-What's yours?
-I'm Rosa.
122
00:19:22,463 --> 00:19:24,343
-Rosa
-What is it?
123
00:19:24,966 --> 00:19:26,561
Can you accompany me?
124
00:19:26,681 --> 00:19:27,269
Where?
125
00:19:28,119 --> 00:19:29,302
In that alley.
126
00:19:29,943 --> 00:19:32,024
I can't really come with you.
127
00:19:32,144 --> 00:19:33,999
Please come, it won't take long.
128
00:19:34,119 --> 00:19:37,282
Come on!
129
00:19:37,402 --> 00:19:39,301
Come with me, this won't take long.
130
00:19:40,302 --> 00:19:43,030
Don't resist! Come on!
131
00:19:43,150 --> 00:19:44,447
I told you not to resist!
132
00:21:38,729 --> 00:21:42,239
We briefly interrupt this program
to bring you a special bulletin:
133
00:21:42,546 --> 00:21:44,941
We advise our fellow citizens to be extra careful.
134
00:21:46,214 --> 00:21:48,720
Our police investigating the deaths of four women.
135
00:21:48,840 --> 00:21:49,894
Listen to this.
136
00:21:50,205 --> 00:21:53,567
We advise everyone, especially women,
to follow these precautions:
137
00:21:54,084 --> 00:21:56,404
Avoid non-crowded areas.
138
00:21:57,647 --> 00:21:58,456
What is that?
139
00:22:00,667 --> 00:22:02,253
Here is Hannah with the news.
140
00:22:02,668 --> 00:22:03,503
Thanks, Mon.
141
00:22:04,434 --> 00:22:07,489
Many families have moved out to other barrios.
142
00:22:08,007 --> 00:22:10,925
The police suspects that more people will evacuate.
143
00:22:11,045 --> 00:22:14,420
Unless these mysterious deaths are solved.
144
00:22:18,490 --> 00:22:19,369
Galela!
145
00:22:19,971 --> 00:22:21,472
Open the door!
146
00:22:22,971 --> 00:22:24,724
Galela!
147
00:23:45,430 --> 00:23:47,185
Carmen! Hurry, let's go home!
148
00:23:47,377 --> 00:23:48,955
I heard it on the radio earlier.
149
00:23:49,439 --> 00:23:51,491
The police are finding dead women everywhere.
150
00:23:51,825 --> 00:23:52,534
Hurry up!
151
00:23:52,793 --> 00:23:54,195
Let's go home before it gets too late.
152
00:23:58,968 --> 00:23:59,845
Let's go.
153
00:24:16,037 --> 00:24:17,010
Hurry up.
154
00:25:01,195 --> 00:25:02,781
What do you think happened?
155
00:25:04,847 --> 00:25:06,791
Is a sex maniac responsible?
156
00:25:09,980 --> 00:25:10,606
No, Phillip.
157
00:25:13,201 --> 00:25:15,988
According to the medico-legal, all of the victims...
158
00:25:18,041 --> 00:25:20,244
were not penetrated vaginally.
159
00:25:22,047 --> 00:25:23,766
It seems like...
160
00:25:24,892 --> 00:25:28,139
Their virginity was the reason why they were victimized.
161
00:25:30,877 --> 00:25:32,370
I probably agree with you, Chief.
162
00:25:34,156 --> 00:25:35,617
But this leads to a more difficult conclusion.
163
00:25:37,995 --> 00:25:42,309
Maybe the fact that the victims are all virgins is just a coincidence.
164
00:25:44,573 --> 00:25:46,334
What ever this might be, Phillip.
165
00:25:48,654 --> 00:25:51,224
Let's find a solution, here and now.
166
00:26:00,665 --> 00:26:02,409
Good Morning Sir Phillip.
167
00:26:02,529 --> 00:26:03,579
Good morning, Martha.
168
00:26:04,143 --> 00:26:06,146
Tell Senorita Isabel that I have arrived.
169
00:26:06,438 --> 00:26:07,690
I will call her, Sir.
170
00:26:30,901 --> 00:26:32,434
You're early, Philip.
171
00:26:34,010 --> 00:26:35,812
Good Morning Isabel.
172
00:26:37,540 --> 00:26:41,533
It is not just coincidence that these victims are women
173
00:26:42,106 --> 00:26:43,800
with their hearts taken out.
174
00:26:45,052 --> 00:26:46,755
And it is not coincidence
175
00:26:48,232 --> 00:26:51,086
that these victims are also virgins.
176
00:26:53,180 --> 00:26:54,065
As a matter of fact,
177
00:26:55,510 --> 00:26:58,781
This monster has a special power
178
00:26:59,540 --> 00:27:04,372
He can sense or whether a woman is a virgin or not.
179
00:27:05,759 --> 00:27:07,895
So he's sure that he will only victimize virgins.
180
00:27:10,298 --> 00:27:12,501
You're scaring me, Phillip.
181
00:27:19,054 --> 00:27:20,809
If we don't do anything
182
00:27:21,361 --> 00:27:23,606
All the women in our town will disappear.
183
00:27:24,546 --> 00:27:28,528
What I mean is that all the virgins will be gone.
184
00:27:29,680 --> 00:27:30,956
I talked with the Chief.
185
00:27:31,783 --> 00:27:33,418
And we've come up with a plan.
186
00:27:33,764 --> 00:27:36,318
A trap to lure the monster.
187
00:27:37,240 --> 00:27:39,259
What trap are you thinking about?
188
00:27:40,753 --> 00:27:42,122
A virgin, Isabel.
189
00:27:44,533 --> 00:27:45,376
A virgin.
190
00:27:47,258 --> 00:27:51,254
We need a virgin to lure and capture the monster.
191
00:27:52,352 --> 00:27:55,190
Whoever or whatever he might be.
192
00:27:57,230 --> 00:28:00,476
It's a good plan but it's dangerous.
193
00:28:04,959 --> 00:28:08,488
Um, have you find a woman to use as bait?
194
00:28:10,324 --> 00:28:12,602
Isabel, that's why I came here.
195
00:28:14,184 --> 00:28:16,212
I wanted to explain everything to you.
196
00:28:18,682 --> 00:28:20,952
It may be a dangerous plan,
197
00:28:22,187 --> 00:28:24,657
But we've already thought about all the precautions.
198
00:28:25,108 --> 00:28:26,017
Wait a minute, Phillip.
199
00:28:26,251 --> 00:28:28,070
Are you telling me that the reason why you came here
200
00:28:28,190 --> 00:28:31,183
is to inform me that I've been chosen
as the bait for the monster?
201
00:28:31,508 --> 00:28:32,827
Listen to me first, Isabel.
202
00:28:32,947 --> 00:28:36,256
Are you choosing me, your girlfriend,
as bait for the monster?
203
00:28:36,987 --> 00:28:38,422
That's not what I meant, Isabel.
204
00:28:43,378 --> 00:28:45,588
Why have you done this to me, Phillip?
205
00:29:00,967 --> 00:29:01,982
Isabel.
206
00:29:02,651 --> 00:29:04,044
Go away, Phillip!
207
00:30:05,536 --> 00:30:07,679
What will become of this town? It's deserted.
208
00:30:08,444 --> 00:30:09,563
You know what, Chief
209
00:30:10,577 --> 00:30:12,480
The trap that we planned could
have been successful.
210
00:30:13,581 --> 00:30:16,844
But no one wants to play bait for the monster.
211
00:30:17,951 --> 00:30:21,990
Even Isabel, my girlfriend, got
mad at me because of it.
212
00:30:24,459 --> 00:30:25,518
Is Philip around?
213
00:30:25,785 --> 00:30:26,587
He's inside.
214
00:30:31,020 --> 00:30:31,613
Isabel?
215
00:30:38,601 --> 00:30:39,377
Phillip.
216
00:30:39,895 --> 00:30:41,280
Forgive me.
217
00:30:43,295 --> 00:30:45,638
I didn�t mean the things that I've said to you.
218
00:30:51,243 --> 00:30:52,808
I'm the one who should ask for forgiveness.
219
00:30:54,569 --> 00:30:56,455
I was a bit hasty.
220
00:30:57,999 --> 00:31:00,661
What I said was inappropriate.
221
00:31:09,734 --> 00:31:10,971
Rhoda, is that you?
222
00:31:13,033 --> 00:31:13,688
Rhoda?
223
00:31:24,229 --> 00:31:24,991
Rhoda?
224
00:32:16,758 --> 00:32:18,608
Why? What happened to the engine.
225
00:32:20,583 --> 00:32:21,726
I don't know.
226
00:32:22,001 --> 00:32:23,637
Maybe we're out of gas.
227
00:32:26,307 --> 00:32:27,993
There's a gas station down the block
228
00:32:28,113 --> 00:32:29,996
Stay here, I'll make a call.
229
00:32:32,344 --> 00:32:34,417
Ok, but make it quick.
230
00:33:31,412 --> 00:33:32,797
Are you alone?
231
00:33:33,928 --> 00:33:35,567
Our car broke down.
232
00:33:35,875 --> 00:33:38,078
My friend is calling for a mechanic.
233
00:33:39,398 --> 00:33:41,893
It's dangerous to be all alone out here.
234
00:33:43,543 --> 00:33:46,483
Come with me, I'll take you home.
235
00:33:49,885 --> 00:33:52,080
But my friend might look for me.
236
00:33:52,476 --> 00:33:54,445
I'm not really afraid to be alone.
237
00:33:55,227 --> 00:33:56,728
Come, I'll take you home.
238
00:33:56,848 --> 00:33:57,776
Thanks for your help, miss.
239
00:33:58,474 --> 00:34:00,652
You can leave me alone if you like.
240
00:34:02,460 --> 00:34:03,834
I guess it's up to you.
241
00:36:39,059 --> 00:36:40,624
Isabel.
242
00:36:40,744 --> 00:36:42,368
You know me?
243
00:36:45,600 --> 00:36:47,218
Have you forgotten, Isabel?
244
00:36:47,605 --> 00:36:53,525
You were the first person I saw entering my sleeping room.
245
00:36:53,645 --> 00:36:56,052
You're a virgin, Isabel.
246
00:36:56,172 --> 00:36:57,945
A virgin.
247
00:36:58,636 --> 00:37:00,549
Are you going to kill me too?
248
00:37:01,733 --> 00:37:03,002
Are you going to rip my heart out?
249
00:37:04,038 --> 00:37:05,550
No, Isabel.
250
00:37:05,836 --> 00:37:08,214
I won't rip your heart out.
251
00:37:08,990 --> 00:37:10,756
But I will take you with me.
252
00:37:11,496 --> 00:37:14,478
I need someone like you for my kingdom.
253
00:37:14,598 --> 00:37:15,429
Kingdom?
254
00:37:16,656 --> 00:37:17,628
Who are you?
255
00:37:18,148 --> 00:37:19,374
Where did you come from?
256
00:37:19,494 --> 00:37:22,931
I am Zuma, son of the Almighty Kukulkan.
257
00:37:23,238 --> 00:37:25,109
I am powerful too.
258
00:37:33,513 --> 00:37:35,956
You are going to be my servant, Isabel.
259
00:37:42,219 --> 00:37:45,359
My kingdom needs you.
260
00:39:59,061 --> 00:40:02,762
Philip! He nearly got me.
261
00:40:30,441 --> 00:40:31,361
Go ahead.
262
00:40:53,175 --> 00:40:55,353
You're all going to die!
263
00:40:56,717 --> 00:40:59,148
You're all going to die!
264
00:41:00,863 --> 00:41:02,111
Idiots!
265
00:41:02,322 --> 00:41:03,739
Zuma will rise again!
266
00:41:03,993 --> 00:41:05,409
He is all powerful!
267
00:41:05,529 --> 00:41:06,763
You fools!
268
00:41:06,985 --> 00:41:09,712
You're all idiots compared to him!
269
00:41:10,009 --> 00:41:11,827
Rot! You will rot in jail!
270
00:41:12,190 --> 00:41:13,860
You're all going to die!
271
00:41:14,177 --> 00:41:17,096
Do you hear me? You're all going to die!
272
00:41:18,227 --> 00:41:20,204
You're all going to die!
273
00:41:28,019 --> 00:41:29,985
You'll die!
274
00:42:56,744 --> 00:42:58,097
Sir!
275
00:43:36,817 --> 00:43:38,244
Yes, General.
276
00:43:38,836 --> 00:43:41,321
I've brought the tank so that Zuma
will not have the chance to escape.
277
00:43:43,118 --> 00:43:46,892
I agree with your suggestion to bring
Zuma back to his temple.
278
00:45:07,818 --> 00:45:09,954
I'm going to give birth to the child of Zuma!
279
00:45:13,512 --> 00:45:15,286
I'm going to give birth to the child of Zuma!
280
00:45:15,406 --> 00:45:16,988
Guards! Guards!
281
00:45:17,241 --> 00:45:20,138
She's going to give birth to the child of Zuma! Guards!
282
00:45:20,445 --> 00:45:21,523
Did you hear?
283
00:45:51,447 --> 00:45:52,747
Good afternoon, Phillip.
284
00:45:57,414 --> 00:45:58,271
There's a problem.
285
00:45:58,391 --> 00:45:59,592
A problem?
286
00:46:01,739 --> 00:46:04,244
According to the prison doctor,
287
00:46:06,006 --> 00:46:07,708
Galela is pregnant.
288
00:46:08,248 --> 00:46:10,351
And I'm sure that Zuma is the father.
289
00:46:14,749 --> 00:46:16,301
Do you know what this means?
290
00:46:17,169 --> 00:46:19,101
She's going to give birth to a monster.
291
00:46:34,238 --> 00:46:36,290
Cora, we need you in the office right now.
292
00:47:09,861 --> 00:47:11,130
Where is my food?
293
00:47:13,296 --> 00:47:14,498
You brought my food?
294
00:47:15,357 --> 00:47:17,060
I didn't bring your food, Galela.
295
00:47:18,017 --> 00:47:18,598
What?
296
00:47:18,883 --> 00:47:21,072
You don't need to eat anymore.
297
00:47:21,548 --> 00:47:25,315
You can only give birth to your child if you're still alive.
298
00:47:28,190 --> 00:47:29,544
You have to die, Galela.
299
00:47:29,776 --> 00:47:30,971
Right now!
300
00:47:32,229 --> 00:47:33,339
Die!
301
00:47:34,529 --> 00:47:36,200
Die!
302
00:47:40,027 --> 00:47:41,697
Die!
303
00:47:42,653 --> 00:47:43,592
Stop it!
304
00:47:44,810 --> 00:47:49,050
She has to die! If she lives,
then Zuma's child will survive!
305
00:47:50,356 --> 00:47:51,701
Don't you understand?
306
00:48:07,553 --> 00:48:09,026
Make her sit down here.
307
00:48:23,533 --> 00:48:24,588
Good afternoon, Chief.
308
00:48:25,170 --> 00:48:25,954
Good afternoon.
309
00:48:26,680 --> 00:48:27,473
Where is Galela's room?
310
00:48:27,757 --> 00:48:28,950
She's in the operating room.
311
00:48:29,901 --> 00:48:30,736
Operating room?
312
00:48:32,947 --> 00:48:34,166
Wait a minute, Chief.
313
00:48:34,678 --> 00:48:36,005
No visitors are allowed.
314
00:49:04,215 --> 00:49:05,862
How is she doing, warden?
315
00:49:06,117 --> 00:49:07,775
She's nearly dead.
316
00:49:07,895 --> 00:49:09,488
But we're trying to revive her.
317
00:49:10,013 --> 00:49:10,839
Revive her?
318
00:49:11,290 --> 00:49:11,891
Why?
319
00:49:12,583 --> 00:49:13,909
Why are you trying to revive her?
320
00:49:15,378 --> 00:49:18,616
Do you know that she is carrying the child of Zuma?
321
00:49:19,092 --> 00:49:20,252
Why revive her?
322
00:49:20,372 --> 00:49:22,321
We should talk about this outside.
323
00:49:47,862 --> 00:49:52,662
Chief, you should know that Galela is my responsibility.
324
00:49:53,236 --> 00:49:56,901
It is my duty to preserve human life in all cases.
325
00:49:58,628 --> 00:50:01,399
Human life? Or a monster's life?
326
00:50:01,863 --> 00:50:04,312
Don't you realize that with Galela's demise,
327
00:50:04,554 --> 00:50:07,358
The monster will be buried with her on her tomb.
328
00:50:08,497 --> 00:50:10,392
The warden is right, Chief.
329
00:50:10,784 --> 00:50:12,386
What if the child is normal?
330
00:50:31,292 --> 00:50:32,625
You got your wish.
331
00:50:33,455 --> 00:50:34,314
Galela is dead.
332
00:51:09,303 --> 00:51:10,010
Look.
333
00:51:10,674 --> 00:51:12,437
What is that?
334
00:51:22,041 --> 00:51:22,818
Sita.
335
00:51:23,400 --> 00:51:24,268
Yes, sir.
336
00:51:25,512 --> 00:51:27,673
This drop of blood came from Galela's body.
337
00:51:28,571 --> 00:51:30,165
The consistency is unnatural.
338
00:51:30,824 --> 00:51:32,769
Can you run a test on it?
339
00:51:33,186 --> 00:51:33,628
Ok, sir.
340
00:51:47,182 --> 00:51:47,913
Doctor?
341
00:51:50,343 --> 00:51:51,978
It's moving as though it's alive!
342
00:51:52,917 --> 00:51:53,949
Let me see.
343
00:51:55,909 --> 00:51:57,857
Um, where's the blood?
344
00:51:58,535 --> 00:51:59,567
Alive?
345
00:52:00,170 --> 00:52:02,095
Zuma's seed is alive?
346
00:52:02,439 --> 00:52:02,949
I don't know.
347
00:52:03,069 --> 00:52:03,981
Did it fall?
348
00:52:04,101 --> 00:52:05,059
Just what I thought!
349
00:52:11,977 --> 00:52:14,702
Please put your gun down, Chief. You might hurt somebody.
350
00:52:54,492 --> 00:52:56,069
What happened to her?
351
00:53:19,014 --> 00:53:20,521
What's the result, doctor?
352
00:53:21,435 --> 00:53:23,329
I can confirm that she's pregnant.
353
00:53:23,621 --> 00:53:26,025
Zuma's seed is in her womb.
354
00:53:27,476 --> 00:53:28,862
Rosita is pregnant?
355
00:53:30,439 --> 00:53:32,116
What should we do with this woman, Phillip?
356
00:53:33,115 --> 00:53:34,100
What else can we do?
357
00:53:34,509 --> 00:53:35,368
She's innocent.
358
00:53:35,727 --> 00:53:37,554
But she will be the mother of Zuma's child.
359
00:53:38,406 --> 00:53:41,214
And don't tell me that Zuma's child won't turn out to be a monster.
360
00:53:41,652 --> 00:53:43,621
Only a monster is capable of doing the things that we've seen.
361
00:53:44,131 --> 00:53:46,985
Doctor! We have to abort Rosita's child!
362
00:53:48,162 --> 00:53:48,813
Abortion?
363
00:53:49,222 --> 00:53:50,148
By whatever means necessary!
364
00:53:50,423 --> 00:53:51,441
As long as it's aborted.
365
00:53:52,067 --> 00:53:55,230
As a doctor, I have a duty to protect my patients.
366
00:53:55,350 --> 00:53:55,755
But Doctor!
367
00:53:56,314 --> 00:53:58,993
As a policeman, I also have a duty
to protect the citizens!
368
00:53:59,669 --> 00:54:00,887
Whatever type of danger it might be.
369
00:54:01,755 --> 00:54:05,185
Don't tell me that you will hinder the
enforcement of such duties?
370
00:54:05,655 --> 00:54:06,456
But Chief,
371
00:54:07,658 --> 00:54:10,628
We have laws, and you are a
protector of the law.
372
00:54:11,788 --> 00:54:12,523
The law?
373
00:54:13,015 --> 00:54:15,794
Only the government can decide what is right.
374
00:54:16,271 --> 00:54:20,097
Then I will ask permission from the government!
375
00:54:20,586 --> 00:54:21,420
If that's what you want.
376
00:54:54,837 --> 00:54:55,440
Ms. Lava.
377
00:54:56,379 --> 00:54:59,127
Can you give me Rosita's records.
378
00:54:59,369 --> 00:55:00,112
Just a minute, sir.
379
00:55:04,012 --> 00:55:04,708
Is this it?
380
00:55:36,698 --> 00:55:38,066
Help me!
381
00:55:39,018 --> 00:55:41,713
Take this thing out of my body!
382
00:55:45,065 --> 00:55:46,422
Help me!
383
00:55:54,501 --> 00:55:56,414
Help me!
384
00:55:57,179 --> 00:55:59,683
Take this thing out of my body!
385
00:57:26,783 --> 00:57:28,889
It's inside of me!
386
00:57:34,164 --> 00:57:35,022
Help me!
387
00:57:35,236 --> 00:57:38,077
Help me please!
388
00:57:38,197 --> 00:57:40,118
Help me!
389
00:57:50,355 --> 00:57:51,747
Help me!
390
00:57:58,249 --> 00:57:59,606
Help me!
391
00:58:04,916 --> 00:58:06,307
Stop screaming.
392
00:58:06,427 --> 00:58:07,501
Stop screaming.
393
00:58:10,889 --> 00:58:12,234
Don't move.
394
00:58:14,529 --> 00:58:16,001
Listen to me.
395
00:58:16,407 --> 00:58:19,062
I will come closer. Don't scream.
396
00:58:19,561 --> 00:58:20,882
Don't move.
397
01:02:13,747 --> 01:02:16,611
What do you think will happen?
398
01:02:18,915 --> 01:02:20,165
What do you mean?
399
01:02:21,875 --> 01:02:25,147
Will Zuma come back?
400
01:02:26,014 --> 01:02:27,358
What about his child?
401
01:02:30,366 --> 01:02:31,276
I don't know, Isabel.
402
01:02:32,930 --> 01:02:33,815
I don't know.
403
01:02:35,976 --> 01:02:36,878
As you may know.
404
01:02:38,171 --> 01:02:39,656
They're immortals.
405
01:02:41,250 --> 01:02:42,491
Who knows?
406
01:02:42,859 --> 01:02:45,712
When Zuma gets out, we're probably be dead by then.
407
01:02:47,081 --> 01:02:48,808
Future generations will find out about him.
408
01:02:51,153 --> 01:02:52,622
Don't think about it right now.
409
01:02:53,940 --> 01:02:55,509
Remember, this is our first night.
410
01:05:21,673 --> 01:05:22,531
Gentlemen.
411
01:05:24,084 --> 01:05:26,021
Zuma has probably escaped.
412
01:05:35,136 --> 01:05:37,292
We have to warn the public.
413
01:05:40,579 --> 01:05:41,495
Let's go.
414
01:05:43,084 --> 01:05:44,684
Go ahead, I will follow you.
415
01:06:41,945 --> 01:06:43,719
Chief, Phillip is not here yet.
416
01:06:48,391 --> 01:06:50,211
What happened to him?
417
01:07:33,237 --> 01:07:33,898
Let's help him.
418
01:07:34,018 --> 01:07:34,651
No.
419
01:07:34,987 --> 01:07:36,309
There is nothing we can do.
420
01:07:41,793 --> 01:07:44,031
We don't stand a chance against him.
421
01:08:43,964 --> 01:08:46,364
You will die, Phillip.
422
01:08:47,882 --> 01:08:49,551
You will die.
423
01:08:55,032 --> 01:08:56,864
You will die!
424
01:09:09,423 --> 01:09:13,752
I want you to know that Galela was pregnant.
425
01:09:16,147 --> 01:09:19,296
If you kill me now, you will never
see your child.
426
01:09:56,103 --> 01:09:57,227
Karias!
427
01:09:58,410 --> 01:10:00,068
Let's bring him back to town!
428
01:16:34,203 --> 01:16:36,186
Push me once more.
429
01:16:37,241 --> 01:16:39,339
Okay, just one more.
430
01:18:47,126 --> 01:18:49,050
What do you need, sir?
431
01:19:01,546 --> 01:19:02,636
Mayor?
432
01:19:08,149 --> 01:19:09,645
How are you, Isabel?
433
01:19:10,144 --> 01:19:12,033
I'm doing fine, Mayor.
434
01:19:12,312 --> 01:19:13,494
What about Phillip?
435
01:19:49,733 --> 01:19:51,159
How are you, Phillip?
436
01:19:51,426 --> 01:19:52,191
I'm doing fine, Mayor.
437
01:19:53,304 --> 01:19:56,168
It's been a long time since we last saw each other.
438
01:19:56,288 --> 01:19:58,301
It's been a really long time, Mayor.
439
01:20:02,800 --> 01:20:04,435
When you wrote that book about Zuma,
440
01:20:05,061 --> 01:20:08,180
You gained wealth and fame.
441
01:20:09,026 --> 01:20:12,168
And after solving the problem of Zuma,
442
01:20:12,852 --> 01:20:14,897
I've become a mayor of this town.
443
01:20:18,004 --> 01:20:19,407
But Mayor,
444
01:20:20,381 --> 01:20:24,161
You still haven't told me the reason
for your sudden visit.
445
01:20:36,269 --> 01:20:38,193
Is there a problem, Mayor?
446
01:20:44,891 --> 01:20:46,155
Zuma has returned.
447
01:20:48,613 --> 01:20:51,326
Several virgins have been killed.
448
01:20:51,807 --> 01:20:53,334
And their hearts are missing.
449
01:20:59,980 --> 01:21:01,522
How did he get out of the temple?
450
01:21:02,435 --> 01:21:03,261
No, Phillip.
451
01:21:03,511 --> 01:21:07,400
He didn't return to his temple as we've thought before.
452
01:21:07,892 --> 01:21:09,461
He hid in a different place.
453
01:21:09,695 --> 01:21:12,699
What we don't know is why he took this long to come back.
454
01:21:13,460 --> 01:21:14,720
After all this time.
455
01:21:18,150 --> 01:21:23,806
Zuma's child is the only one who can help us right now.
456
01:21:50,265 --> 01:21:51,796
Galema! Gina!
457
01:21:52,352 --> 01:21:53,500
Come over here!
458
01:22:13,625 --> 01:22:17,173
Gina. Galema. This is Mayor Alvarez.
459
01:22:17,845 --> 01:22:20,054
Good afternoon, Mayor.
460
01:22:21,190 --> 01:22:23,103
Good afternoon.
461
01:22:24,889 --> 01:22:27,370
You're all grown up now and very beautiful.
462
01:22:30,187 --> 01:22:32,100
You were very young when we first met.
463
01:22:32,668 --> 01:22:34,581
You probably don't remember me.
464
01:22:35,648 --> 01:22:38,152
And you weren't born yet, Gina.
465
01:22:38,708 --> 01:22:42,854
Mother and Father has told me a lot about you.
466
01:22:43,944 --> 01:22:46,982
Dress up. We have something important to talk about.
467
01:22:47,884 --> 01:22:48,870
It was nice to meet you, Mayor.
468
01:22:57,449 --> 01:22:59,503
As I've told you before.
469
01:23:00,662 --> 01:23:04,756
Galema has trained her snakes
as if they were part of her hair.
470
01:23:06,552 --> 01:23:08,697
But when she gets mad,
471
01:23:09,727 --> 01:23:12,414
The snakes come out involuntarily.
472
01:23:13,849 --> 01:23:17,070
The Mayor seems to be a very kind man.
473
01:23:19,231 --> 01:23:20,162
As a matter of fact,
474
01:23:20,201 --> 01:23:23,756
Only Father and him know and understand my situation.
475
01:23:24,465 --> 01:23:26,743
And apart from our family,
476
01:23:27,120 --> 01:23:30,494
He's the only person who is not
afraid of your snakes.
477
01:23:31,943 --> 01:23:35,085
But why did it take so long for him to visit again?
478
01:23:35,281 --> 01:23:38,494
It's because he has a lot of duties as a Mayor.
479
01:23:40,015 --> 01:23:42,243
It's been so long that I barely remember
him anymore.
480
01:23:43,561 --> 01:23:46,003
We treated her as if she was our real daughter.
481
01:23:46,592 --> 01:23:49,622
And she treated us as if we were her real parents.
482
01:23:50,281 --> 01:23:53,752
It would hurt us deeply if she gets
into any danger.
483
01:23:54,472 --> 01:23:55,081
Mother.
484
01:23:58,202 --> 01:24:01,137
The Mayor wants to speak with you.
485
01:24:08,065 --> 01:24:09,746
Galema, my child.
486
01:24:10,562 --> 01:24:14,392
The moment that we've been dreading
has finally arrived.
487
01:24:14,871 --> 01:24:18,569
Zuma, your father, has returned again.
488
01:24:20,058 --> 01:24:22,144
He already has a number of victims.
489
01:24:24,143 --> 01:24:26,834
I thought that he was trapped in the temple?
490
01:24:27,252 --> 01:24:28,462
We were wrong about that.
491
01:24:29,150 --> 01:24:31,685
But now we know what happened to him.
492
01:24:31,987 --> 01:24:35,962
Zuma was unconscious for nineteen years.
493
01:24:36,082 --> 01:24:38,630
It is because you bit him when you were still a baby.
494
01:24:39,308 --> 01:24:42,970
Which proves that your venom is much
more potent than Zuma's.
495
01:24:43,491 --> 01:24:46,141
You're the only one who has the
power to face him, Galema,
496
01:24:49,345 --> 01:24:50,148
Father.
497
01:24:50,545 --> 01:24:51,348
Mother.
498
01:24:52,120 --> 01:24:54,279
Do you agree with the Mayor's wishes?
499
01:24:55,646 --> 01:24:56,553
My child...
500
01:24:56,793 --> 01:24:58,358
The decision is yours, Galema.
501
01:24:58,921 --> 01:25:01,946
The Mayor's plea is for the safety
of the our fellow citizens.
502
01:25:05,156 --> 01:25:06,945
I'm not afraid of Zuma.
503
01:25:20,147 --> 01:25:21,256
Carl?
504
01:25:21,604 --> 01:25:24,131
It's not him. He looks different.
505
01:25:42,374 --> 01:25:43,754
Wait!
506
01:26:02,653 --> 01:26:03,604
Please stop!
507
01:26:36,713 --> 01:26:38,788
Look! Someone's coming.
508
01:26:38,908 --> 01:26:40,029
Who is it?
509
01:26:40,149 --> 01:26:41,767
She's probably lost.
510
01:26:49,692 --> 01:26:50,828
Let's talk to her.
511
01:26:50,948 --> 01:26:52,399
Looks like we're going to get lucky.
512
01:26:56,233 --> 01:26:57,736
What are you doing here?
513
01:26:58,030 --> 01:27:00,059
I'm looking for someone.
514
01:27:00,179 --> 01:27:01,636
We're here, what else can you want?
515
01:27:01,756 --> 01:27:02,709
I'm looking for someone else.
516
01:27:03,235 --> 01:27:04,186
You should come with us.
517
01:27:04,954 --> 01:27:06,381
Let go of me!
518
01:27:10,214 --> 01:27:11,837
Let go of me!
519
01:27:11,957 --> 01:27:12,998
Let go!
520
01:27:35,689 --> 01:27:36,663
My child...
521
01:27:36,783 --> 01:27:38,066
Zuma!
522
01:27:38,655 --> 01:27:39,768
My child...
523
01:27:39,888 --> 01:27:42,295
Zuma! You're the one I'm looking for.
524
01:27:42,415 --> 01:27:43,965
We'll settle things once and for all!
525
01:27:44,933 --> 01:27:46,318
No.
526
01:27:46,438 --> 01:27:47,987
We're allies.
527
01:27:48,037 --> 01:27:49,016
I'm your father.
528
01:27:49,136 --> 01:27:51,536
Philip and Isabel are my parents.
529
01:27:51,656 --> 01:27:52,838
I'm your father!
530
01:27:53,589 --> 01:27:55,725
And you can never escape that reality.
531
01:27:56,426 --> 01:27:59,606
They only raised you so that you can protect them against me.
532
01:28:00,015 --> 01:28:02,285
That wasn't their intention!
533
01:28:02,318 --> 01:28:03,578
Do you want this?
534
01:28:03,698 --> 01:28:06,572
To be enemies with the creature who gave you life?
535
01:28:06,620 --> 01:28:08,206
You're the reason why I have snakes on my neck.
536
01:28:08,640 --> 01:28:10,492
But that can never change.
537
01:28:10,951 --> 01:28:12,562
You are the daughter of Zuma.
538
01:28:12,682 --> 01:28:14,830
Now and for the rest of eternity.
539
01:28:14,950 --> 01:28:16,627
The only thing that belongs to you are these snakes!
540
01:28:16,747 --> 01:28:17,515
But my heart,
541
01:28:18,976 --> 01:28:19,910
my mind,
542
01:28:20,580 --> 01:28:24,043
and my soul can never be yours.
543
01:28:24,080 --> 01:28:25,240
I'm human!
544
01:28:25,360 --> 01:28:27,318
You are not nor ever will be human.
545
01:28:27,438 --> 01:28:28,672
You are a snake!
546
01:28:28,792 --> 01:28:29,741
But I was raised as a human.
547
01:28:31,076 --> 01:28:32,720
I was taught to believe in God.
548
01:28:32,944 --> 01:28:34,146
But my child...
549
01:28:34,266 --> 01:28:36,082
He's the most powerful among us all!
550
01:28:36,202 --> 01:28:38,218
Kukulkan is more powerful.
551
01:28:38,338 --> 01:28:39,613
I don't believe in Kukulkan!
552
01:28:39,733 --> 01:28:41,620
And I don't believe in your God!
553
01:28:41,819 --> 01:28:42,787
So let's settle things once and for all!
554
01:28:42,829 --> 01:28:43,447
No.
555
01:28:44,181 --> 01:28:45,449
We're allies.
556
01:28:45,936 --> 01:28:47,313
Let's talk about this.
557
01:28:47,655 --> 01:28:48,681
There's no need for that.
558
01:28:48,801 --> 01:28:50,200
Let's fight! Right now!
559
01:28:50,320 --> 01:28:50,751
No.
560
01:28:51,126 --> 01:28:52,261
We shouldn't fight.
561
01:28:52,904 --> 01:28:54,982
There is something else you should know about me.
562
01:28:55,102 --> 01:28:57,056
All I know is that you are a murderer.
563
01:28:57,314 --> 01:28:59,067
Eating the hearts of virgins.
564
01:28:59,259 --> 01:29:02,029
And I can never forget that you threw me away as a baby.
565
01:29:02,496 --> 01:29:05,008
My foster parents are the ones who truly love me.
566
01:29:05,467 --> 01:29:07,737
Love means nothing to you, Zuma.
567
01:29:07,945 --> 01:29:08,955
Nothing.
568
01:29:09,075 --> 01:29:10,440
I am prepared to love you.
569
01:29:12,034 --> 01:29:13,327
I am not an evil person.
570
01:29:14,529 --> 01:29:15,989
You bit me.
571
01:29:16,757 --> 01:29:18,209
That's why I threw you away.
572
01:29:18,693 --> 01:29:22,313
I was hurt for the very first time.
573
01:29:25,443 --> 01:29:26,486
But...
574
01:29:26,606 --> 01:29:28,701
You eat the hearts of virgins.
575
01:29:28,821 --> 01:29:31,380
Only because my body needs it for sustenance.
576
01:29:32,412 --> 01:29:35,691
But I will change my ways, just for you.
577
01:29:36,788 --> 01:29:38,123
You'll change?
578
01:29:39,274 --> 01:29:40,246
Just for me?
579
01:29:40,366 --> 01:29:40,888
Yes.
580
01:29:41,706 --> 01:29:43,133
As long as I'm with you.
581
01:29:43,684 --> 01:29:46,062
So that I won't be lonely, my child.
582
01:29:53,818 --> 01:29:55,337
If I ever choose to come with you,
583
01:29:56,722 --> 01:29:58,800
I have to inform Philip first.
584
01:29:59,050 --> 01:29:59,918
Yes, my child.
585
01:30:00,218 --> 01:30:01,195
Tell him.
586
01:30:01,590 --> 01:30:02,830
If that's what you want.
587
01:30:04,048 --> 01:30:05,138
Where will we meet?
588
01:30:05,258 --> 01:30:08,496
At the foot of the Red mountain.
589
01:30:12,975 --> 01:30:14,459
Wait...
590
01:30:15,932 --> 01:30:17,416
What's your name?
591
01:30:18,123 --> 01:30:19,654
Galema.
592
01:30:20,100 --> 01:30:22,936
Galema. What a beautiful name.
593
01:30:35,345 --> 01:30:36,782
But why not, father?
594
01:30:37,303 --> 01:30:39,928
There are numerous ways that a child affect her father.
595
01:30:42,010 --> 01:30:43,562
Not someone like Zuma.
596
01:30:49,824 --> 01:30:52,514
Why don't we give him another chance?
597
01:30:53,504 --> 01:30:56,985
Now that he's seen his daughter alive and well,
598
01:30:57,708 --> 01:30:59,030
It's possible that he might change.
599
01:31:01,916 --> 01:31:02,917
I don't know, Galema.
600
01:31:04,192 --> 01:31:07,113
I have a strong feeling that he is deceiving you.
601
01:31:08,331 --> 01:31:10,284
I've studied him for a long time.
602
01:31:11,018 --> 01:31:15,266
And I know that he is incapable of love or remorse.
603
01:31:18,287 --> 01:31:19,167
But Father,
604
01:31:19,910 --> 01:31:21,371
He didn't have me before.
605
01:31:22,634 --> 01:31:26,640
But now that he has a daughter,
maybe I can change him.
606
01:31:29,066 --> 01:31:33,030
I don't think we can ever accept
to be apart from you.
607
01:31:34,006 --> 01:31:35,992
You are our daughter, Galema.
608
01:31:37,174 --> 01:31:38,985
It will hurt us deeply to see you go.
609
01:31:47,424 --> 01:31:49,151
It will be sad for me too, Father.
610
01:31:49,916 --> 01:31:54,392
But now, more than ever...
611
01:31:56,665 --> 01:31:59,394
I feel that I don't belong in the world of man,
612
01:32:00,262 --> 01:32:02,381
I will always be treated as a monster.
613
01:32:04,568 --> 01:32:05,144
A snake!
614
01:32:06,646 --> 01:32:07,389
Hunted.
615
01:32:09,792 --> 01:32:11,737
And waiting to be killed.
616
01:32:12,441 --> 01:32:13,242
No, Galema
617
01:32:14,786 --> 01:32:17,083
You are just being chastised for the crimes of Zuma.
618
01:32:17,953 --> 01:32:19,005
Believe me, my child.
619
01:32:19,722 --> 01:32:21,450
Please listen to your father.
620
01:32:33,549 --> 01:32:36,768
Mother, Father, I love you both.
621
01:32:38,449 --> 01:32:40,490
You too, Gina.
622
01:32:42,563 --> 01:32:44,035
I don't want to be apart from you.
623
01:32:47,235 --> 01:32:49,113
But it will be for the best,
624
01:32:51,063 --> 01:32:52,865
If we follow Zuma's wishes.
625
01:32:56,437 --> 01:32:59,603
It will be better than fighting with him.
626
01:33:34,126 --> 01:33:35,877
Sister...
627
01:33:39,949 --> 01:33:41,083
Farewell, my child.
628
01:33:41,900 --> 01:33:44,086
I hope that you find your happiness.
629
01:33:51,705 --> 01:33:52,575
My sister...
630
01:35:08,311 --> 01:35:10,201
Wait! Wait for me!
631
01:35:33,824 --> 01:35:36,303
We are currently in the district of San Paulo.
632
01:35:36,423 --> 01:35:39,369
We've found Zuma on the southern
part of the district.
633
01:36:36,373 --> 01:36:37,938
There he is.
634
01:36:44,383 --> 01:36:45,299
Shoot him!
635
01:37:52,919 --> 01:37:54,380
Run for your life!
636
01:38:22,115 --> 01:38:24,016
There he is! Zuma's coming!
637
01:39:40,476 --> 01:39:42,586
You can never hide from me.
638
01:39:42,706 --> 01:39:47,822
I have the power to find whomever I wish to find.
639
01:39:48,088 --> 01:39:50,848
I'm not afraid of you, Zuma.
640
01:39:50,968 --> 01:39:52,853
I am ready to face you.
641
01:39:53,237 --> 01:39:55,127
Just leave the citizens alone.
642
01:39:58,415 --> 01:40:00,363
Why Mayor?
643
01:40:00,896 --> 01:40:05,418
It is because of them that I fulfilled
the rituals of my faith.
644
01:40:05,731 --> 01:40:07,342
You're a monster, Zuma.
645
01:40:08,138 --> 01:40:09,073
A monster!
646
01:40:25,371 --> 01:40:28,246
There is a woman who wants
to pass through.
647
01:40:28,684 --> 01:40:30,344
She claims to be the daughter of Zuma.
648
01:40:31,229 --> 01:40:33,173
And that no one can stop him except her.
649
01:40:44,727 --> 01:40:47,788
Get out of here, both of you!
650
01:40:50,281 --> 01:40:51,278
Go ahead Karias.
651
01:40:52,413 --> 01:40:53,064
Lope.
652
01:40:54,174 --> 01:40:55,367
Get out while you still can.
653
01:40:55,586 --> 01:40:57,972
But Mayor, what about you?
654
01:40:58,092 --> 01:40:59,616
Just remember what I have told you.
655
01:41:01,342 --> 01:41:02,721
Go.
656
01:41:37,986 --> 01:41:39,830
There is a God, Zuma
657
01:41:53,371 --> 01:41:55,887
I know Philip, the man who raised her.
658
01:41:56,258 --> 01:41:58,484
I never thought that I would see that kid again.
659
01:42:22,967 --> 01:42:24,590
You deceived me!
660
01:42:26,179 --> 01:42:27,481
You will pay!
661
01:42:27,731 --> 01:42:29,842
Don't speak too harshly, Galema.
662
01:42:30,271 --> 01:42:31,957
His life is in my hands.
663
01:42:31,982 --> 01:42:33,842
Let go of him and fight me!
664
01:42:33,962 --> 01:42:34,721
Coward!
665
01:42:34,841 --> 01:42:36,275
Don't be crazy, Galema.
666
01:42:36,663 --> 01:42:41,477
Listen closely to my demands if
you want him to live.
667
01:43:16,213 --> 01:43:18,916
Zuma has a condition for the release
of the Mayor.
668
01:43:20,214 --> 01:43:20,700
What is it?
669
01:43:21,860 --> 01:43:23,669
He wants to return to his temple.
670
01:43:53,714 --> 01:43:55,801
What should we do?
671
01:43:58,848 --> 01:44:00,008
Are you talking to me?
672
01:44:02,056 --> 01:44:02,765
Yes, I am.
673
01:44:03,408 --> 01:44:04,910
You're not afraid of me?
674
01:44:05,030 --> 01:44:06,529
Why should I be afraid of you?
675
01:44:07,764 --> 01:44:11,102
You seem to be a beautiful and generous person.
676
01:44:11,222 --> 01:44:12,898
It's Galema, isn't it?
677
01:44:14,417 --> 01:44:16,002
I couldn't help but notice you.
678
01:44:17,394 --> 01:44:18,579
It turns out that you are an ally.
679
01:44:23,056 --> 01:44:24,737
I will come with you, Galema.
680
01:44:26,575 --> 01:44:29,253
Whatever happens, I will consider
it as my duty.
681
01:44:31,003 --> 01:44:32,023
Please allow me.
682
01:44:56,330 --> 01:44:57,869
Remember your promise, Zuma!
683
01:44:58,084 --> 01:45:00,826
Leave the Mayor at the temple's door.
684
01:45:19,220 --> 01:45:21,435
Remember your promise to Galema.
685
01:45:25,838 --> 01:45:28,841
Yes, Minister. We've raised the cables.
686
01:45:29,442 --> 01:45:30,727
But the Mayor is nowhere to be found.
687
01:45:31,478 --> 01:45:34,682
It seems that Zuma didn't fulfill his
end of the bargain.
688
01:45:36,856 --> 01:45:39,059
Galema is insistent on entering the temple.
689
01:45:40,390 --> 01:45:43,161
We're sending out soldiers to you.
690
01:45:44,175 --> 01:45:45,234
Rescue the Mayor.
691
01:46:23,909 --> 01:46:26,100
Show yourself!
692
01:48:34,925 --> 01:48:37,290
Only Zuma can open that door.
693
01:49:19,179 --> 01:49:21,637
Why do you torment me, Zuma?
694
01:49:22,217 --> 01:49:24,107
Why don't you just kill me?
695
01:49:24,889 --> 01:49:27,643
Don't you want your daughter back?
696
01:49:27,763 --> 01:49:29,284
She is not my daughter!
697
01:49:29,404 --> 01:49:31,320
You stole her from me.
698
01:49:31,512 --> 01:49:35,200
I was hoping that she would help me fulfill the rituals of my faith.
699
01:49:35,576 --> 01:49:38,997
But now I have to kill her!
700
01:49:39,117 --> 01:49:40,923
Galema will be the one who will kill you.
701
01:49:52,060 --> 01:49:58,124
I am here to talk to my Father, Kukulkan.
702
01:49:58,460 --> 01:50:00,253
I can feel it.
703
01:50:00,537 --> 01:50:04,960
He will give me the power that I need.
704
01:50:05,828 --> 01:50:07,639
The power to kill Galema.
705
01:50:11,463 --> 01:50:13,282
You're the one that I'm worried about.
706
01:50:14,792 --> 01:50:16,286
You won't last very long.
707
01:50:17,630 --> 01:50:19,616
Are you like your father?
708
01:50:19,841 --> 01:50:21,009
Immortal?
709
01:50:21,129 --> 01:50:22,169
I admit it.
710
01:50:22,578 --> 01:50:23,997
I am a monster.
711
01:50:26,192 --> 01:50:27,619
No, Galema.
712
01:50:28,718 --> 01:50:31,981
A monster is a creature of evil.
713
01:50:32,799 --> 01:50:34,493
You're not a monster, Galema.
714
01:50:37,347 --> 01:50:39,425
That's what people always say to me.
715
01:50:39,475 --> 01:50:41,728
But they are afraid to get near.
716
01:50:44,640 --> 01:50:46,226
I'm not afraid of you.
717
01:50:49,514 --> 01:50:52,660
If you want, I can offer you a hug.
718
01:50:53,385 --> 01:50:55,403
I wonder.
719
01:50:56,353 --> 01:51:00,394
Can you still hug me despite of my venomous snakes?
720
01:51:05,203 --> 01:51:07,476
Those snakes are obedient to you.
721
01:51:08,705 --> 01:51:13,440
If you don't tell them to bite, then they won't attack me.
722
01:51:34,357 --> 01:51:36,281
To tell you the truth,
723
01:51:36,972 --> 01:51:38,332
I sort of like you.
724
01:51:40,293 --> 01:51:42,237
Ever since I first saw you,
725
01:51:42,905 --> 01:51:44,766
I've wanted to ask you out.
726
01:51:46,385 --> 01:51:48,988
You seem like a nice person, Galema.
727
01:52:05,383 --> 01:52:07,725
You're human, Galema.
728
01:52:08,968 --> 01:52:10,796
A very beautiful one.
729
01:52:21,191 --> 01:52:26,118
I can't figure out way to get out of here.
730
01:52:28,565 --> 01:52:30,130
And what about the Mayor?
731
01:52:31,769 --> 01:52:33,413
Don't worry about it.
732
01:52:34,290 --> 01:52:36,025
You're immortal, Galema.
733
01:52:36,451 --> 01:52:39,146
Even if you're stuck here, you won't die.
734
01:52:43,182 --> 01:52:44,492
What about you?
735
01:52:46,084 --> 01:52:47,294
You'll die.
736
01:52:50,715 --> 01:52:53,828
You can always avenge me when
you have the chance.
737
01:53:04,625 --> 01:53:06,967
I won't let you die.
738
01:53:10,747 --> 01:53:12,335
I don't want you to die.
739
01:53:20,655 --> 01:53:23,913
There is only one way that Zuma will release us.
740
01:53:27,404 --> 01:53:28,906
What is it?
741
01:53:31,454 --> 01:53:33,680
By offering him the heart of a virgin.
742
01:53:35,842 --> 01:53:37,569
Do you want me to be a criminal?
743
01:53:46,657 --> 01:53:49,185
I'd rather be stuck here forever.
744
01:53:54,707 --> 01:53:56,585
It won't be a problem for you, Galema.
745
01:53:57,453 --> 01:53:58,830
You're immortal.
746
01:53:59,556 --> 01:54:01,867
But what about me?
747
01:54:05,136 --> 01:54:07,119
I'll figure something out.
748
01:54:10,550 --> 01:54:12,777
It's up to you, Galema.
749
01:54:16,031 --> 01:54:17,875
I just want you to know that....
750
01:54:20,669 --> 01:54:25,800
Without food or water, I can only
stay alive for three days.
751
01:54:25,920 --> 01:54:27,747
Then think of a another plan!
752
01:54:28,142 --> 01:54:32,038
Help me think of another way to get out.
753
01:54:55,032 --> 01:54:57,525
It is only now that I fully understand what love is.
754
01:54:58,960 --> 01:55:00,108
Real love.
755
01:55:04,196 --> 01:55:05,576
Morgan.
756
01:55:09,411 --> 01:55:10,524
I'm so happy.
757
01:55:13,086 --> 01:55:14,640
It feels so good.
758
01:55:19,268 --> 01:55:20,729
I love you too, Morgan.
759
01:55:56,602 --> 01:55:59,199
It's strange, isn't it Galema?
760
01:56:01,836 --> 01:56:03,517
This room.
761
01:56:05,209 --> 01:56:06,902
No food or water.
762
01:56:10,415 --> 01:56:12,270
This room.
763
01:56:14,270 --> 01:56:15,858
It will be my burial ground.
764
01:56:21,247 --> 01:56:26,557
The happiest moments of my life
were spent here.
765
01:56:29,471 --> 01:56:31,882
This is where our love came to fruition.
766
01:56:34,538 --> 01:56:36,491
I hope that our child looks like me.
767
01:56:37,718 --> 01:56:39,220
Or as beautiful as you.
768
01:56:41,982 --> 01:56:43,367
And immortal.
769
01:56:49,502 --> 01:56:51,033
The general wants to speak with you.
770
01:56:54,972 --> 01:56:55,773
General?
771
01:56:58,433 --> 01:56:59,043
No.
772
01:57:00,403 --> 01:57:02,105
We can't bury the temple.
773
01:57:03,515 --> 01:57:04,976
It's only the third day.
774
01:57:06,795 --> 01:57:08,247
They are probably still alive.
775
01:57:14,605 --> 01:57:17,977
Minister, let's not take any more chances.
776
01:57:19,579 --> 01:57:21,406
It will be more dangerous if Zuma escapes.
777
01:57:23,434 --> 01:57:23,951
But General,
778
01:57:26,171 --> 01:57:28,499
We can't sacrifice the Mayor's life.
779
01:57:28,813 --> 01:57:29,799
Or the soldier's.
780
01:58:04,333 --> 01:58:06,517
This is the fourth day.
781
01:58:15,690 --> 01:58:18,392
People don't usually last for more than three days.
782
01:58:20,968 --> 01:58:23,646
Not without food or water.
783
01:58:28,616 --> 01:58:31,109
If no one escapes by tonight,
784
01:58:35,475 --> 01:58:37,144
We won't waste any more time.
785
01:59:08,176 --> 01:59:10,576
Listen to me, Zuma!
786
01:59:10,696 --> 01:59:12,803
Listen to me!
787
01:59:22,881 --> 01:59:25,067
I give up
788
01:59:25,264 --> 01:59:27,134
I give up.
789
01:59:30,070 --> 01:59:32,053
The heart of a virgin.
790
01:59:33,426 --> 01:59:36,096
I will give you the heart of a virgin.
791
01:59:39,476 --> 01:59:42,455
Just let the Mayor and Morgan go!
792
01:59:48,855 --> 01:59:50,966
I promise this to you, Zuma.
793
01:59:51,784 --> 01:59:53,511
The heart of a virgin!
794
02:00:14,156 --> 02:00:16,185
I am forced to make my decision.
795
02:01:21,971 --> 02:01:23,467
Orders from the headquarters.
796
02:01:24,326 --> 02:01:27,347
The Minister is ordering us to seal the exit.
797
02:01:33,181 --> 02:01:33,793
Sergeant
798
02:01:33,913 --> 02:01:34,361
Sir!
799
02:01:35,171 --> 02:01:36,806
Raise the cables.
800
02:01:41,654 --> 02:01:42,414
Comrades.
801
02:01:43,540 --> 02:01:44,458
Prepare yourselves.
802
02:01:45,218 --> 02:01:46,177
We're evacuating.
803
02:02:13,480 --> 02:02:15,339
Watch out, Zuma.
804
02:02:25,061 --> 02:02:26,519
Mayor?
805
02:03:58,540 --> 02:04:02,459
You're finally helpless.
806
02:04:03,188 --> 02:04:06,886
I will show you the power of my snakes.
807
02:04:08,702 --> 02:04:11,100
You can't escape from me, Zuma.
808
02:04:11,220 --> 02:04:12,991
As long as I'm here.
809
02:04:13,111 --> 02:04:15,308
You can't escape from me!
810
02:05:01,433 --> 02:05:02,775
Watch out!
811
02:05:03,736 --> 02:05:05,268
I will kill you!
812
02:05:07,961 --> 02:05:10,053
I will kill you!
813
02:05:28,961 --> 02:05:36,873
Zuma, this temple can only be used
for worshiping me.
814
02:05:39,143 --> 02:05:43,030
My Lord Kukulkan, my father...
815
02:05:43,150 --> 02:05:46,262
The two of you have been disrespectful.
816
02:05:46,527 --> 02:05:49,106
Worthy of punishment.
817
02:05:52,980 --> 02:05:53,923
Why?
818
02:06:16,772 --> 02:06:17,406
Galema?
819
02:06:24,230 --> 02:06:26,987
Don't stand up, the doctor forbids it.
820
02:06:27,294 --> 02:06:29,329
Tell the doctor that the patient is up.
821
02:06:39,087 --> 02:06:41,675
You can talk to him but only for a while.
822
02:06:44,602 --> 02:06:48,690
We've heard that you've shown concern
for our daughter, Galema.
823
02:06:49,960 --> 02:06:50,774
Galema?
824
02:06:51,556 --> 02:06:53,056
Zuma is her real father.
825
02:06:54,302 --> 02:06:56,763
But we were the ones who raised her.
826
02:07:00,954 --> 02:07:01,978
Where is she?
827
02:07:04,165 --> 02:07:05,845
Tell me where she is.
828
02:07:17,498 --> 02:07:21,566
It was too late when I found
out that she was buried.
829
02:07:23,202 --> 02:07:25,104
Buried with her real father.
830
02:07:27,489 --> 02:07:29,813
Is there anything else that we can do?
831
02:07:30,959 --> 02:07:34,564
We just can't leave her like that.
832
02:07:35,874 --> 02:07:37,360
There is nothing else we can do.
833
02:07:38,949 --> 02:07:40,726
We shouldn't think of it anymore.
834
02:07:42,796 --> 02:07:46,142
In a few more days, this place will be
covered with concrete.
835
02:07:53,636 --> 02:07:55,696
I love you, Galema. I love you.
836
02:07:58,864 --> 02:08:02,152
She was a great daughter.
837
02:08:04,748 --> 02:08:06,692
A noble person.
838
02:08:07,494 --> 02:08:08,942
I love you, Galema.
839
02:08:13,002 --> 02:08:15,273
I love you, Galema!56996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.