Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,959 --> 00:00:18,775
La storia è la verità
che vogliono che tu ricordi.
2
00:00:18,799 --> 00:00:21,615
Le leggende sono la verità
che è stata portata troppo lontano.
3
00:00:21,639 --> 00:00:26,599
I miti sono la verità
che vogliono che tu dimentichi.
4
00:00:29,199 --> 00:00:33,919
LA VERITÀ È IN TUTTO
5
00:00:50,839 --> 00:00:52,359
Bene, fallo.
6
00:00:57,039 --> 00:00:58,239
Andiamo...
7
00:01:01,279 --> 00:01:02,799
Vieni qui!
8
00:01:06,319 --> 00:01:08,119
Che cos'è? Che cos'è?
9
00:01:20,039 --> 00:01:22,935
Andiamo. Dai,
prendilo. Sì, prendilo.
10
00:01:22,959 --> 00:01:24,359
Andiamo, andiamo!
11
00:01:49,759 --> 00:01:50,959
¡Eh!
12
00:01:51,839 --> 00:01:53,039
Dove sei?
13
00:02:05,039 --> 00:02:06,359
Piccolo!
14
00:02:08,319 --> 00:02:09,519
Dove sei?
15
00:02:39,239 --> 00:02:46,159
Lupo - TI PRENDERÀ
16
00:03:02,319 --> 00:03:03,999
A cosa stai pensando?
17
00:03:04,719 --> 00:03:06,119
Sospettosamente silenzioso.
18
00:03:06,799 --> 00:03:09,760
Solo poche persone rimangono
nella direzione del vento di Levante,
19
00:03:10,479 --> 00:03:11,759
dice almeno.
20
00:03:13,319 --> 00:03:16,079
Beh, a qualcuno piace sentirlo.
21
00:03:27,919 --> 00:03:29,359
Gli dei sembrano arrabbiati.
22
00:03:29,879 --> 00:03:31,079
O si?
23
00:03:31,159 --> 00:03:34,799
Fa freddo, c'è vento. Le
nuvole non mentono mai.
24
00:03:35,199 --> 00:03:37,879
Quindi gli dei
sono probabilmente sempre arrabbiati qui.
25
00:03:37,919 --> 00:03:41,055
In ogni caso, ci sono selvaggi
qui che potrebbero mostrare la loro gratitudine.
26
00:03:41,079 --> 00:03:42,679
Un'offerta sarebbe un inizio.
27
00:03:43,319 --> 00:03:46,759
Alla fine dell'inverno abbiamo macellato
tre capre a Pescara.
28
00:03:47,319 --> 00:03:50,519
Seguì l'estate più calda che
anche gli anziani avevano vissuto.
29
00:03:50,959 --> 00:03:52,055
Il vino dell'anno ...
30
00:03:52,079 --> 00:03:54,119
Come sapevi che la
storia finisce con il vino?
31
00:03:57,079 --> 00:03:58,879
Mi conosci quasi
quanto gli dei.
32
00:03:59,959 --> 00:04:01,559
Ed è per questo che mi hanno mandato qui.
33
00:04:03,719 --> 00:04:06,399
Stop! Riposiamoci qui.
34
00:04:23,239 --> 00:04:25,359
Ieri sera ho avuto un'ispirazione divina, Liviana.
35
00:04:28,319 --> 00:04:30,135
Può succedere ogni
giorno che divento genitore.
36
00:04:30,159 --> 00:04:31,255
Tu sarai lì
37
00:04:31,279 --> 00:04:33,095
Come se fosse facile.
Più andiamo ...
38
00:04:33,119 --> 00:04:34,519
Torneremo presto.
39
00:04:35,759 --> 00:04:37,255
Non ne sarei così sicuro.
40
00:04:37,279 --> 00:04:40,815
Fratello, stiamo inseguendo
quattro legionari che
41
00:04:40,839 --> 00:04:43,559
hanno un messaggio per il
re Pitti e il suo grande esercito.
42
00:04:44,159 --> 00:04:46,399
Si diceva che si fosse accampato
da qualche parte qui.
43
00:04:46,879 --> 00:04:48,695
Più andiamo, meno
44
00:04:48,719 --> 00:04:50,095
credono che questo esercito esista.
45
00:04:50,119 --> 00:04:50,895
Cosa significa questo?
46
00:04:50,919 --> 00:04:53,639
Quattro giorni di escursioni e
nessuna anima umana in vista.
47
00:04:53,959 --> 00:04:55,959
Ora dimmi che non è strano.
48
00:04:56,319 --> 00:04:59,559
Non ci sono fuochi da campo, né
esploratori, niente di niente.
49
00:05:00,919 --> 00:05:03,119
Forse sono sicuro che ci abbia presi.
50
00:05:03,759 --> 00:05:06,599
Il tuo lavoro sono i nostri
uomini scomparsi
51
00:05:06,719 --> 00:05:08,895
o per trovare i loro assassini,
52
00:05:08,919 --> 00:05:10,679
ma non per garantire la
nostra sicurezza.
53
00:05:12,639 --> 00:05:15,599
Mi sentirei più sicuro
se un cane ci guidasse.
54
00:05:15,759 --> 00:05:17,919
Con un cane almeno
sai che è leale.
55
00:05:38,159 --> 00:05:39,519
Dove siamo esattamente?
56
00:05:39,839 --> 00:05:41,439
L'importante è
arrivare presto.
57
00:05:43,559 --> 00:05:46,159
È una strana sensazione
essere così lontani dal muro.
58
00:05:46,639 --> 00:05:47,815
Anch'io.
59
00:05:47,839 --> 00:05:49,559
Dato che siamo in questo paese
60
00:05:50,159 --> 00:05:51,959
Non ricordo dove sia la
mia testa.
61
00:05:52,839 --> 00:05:56,359
Siamo tutti estranei, non abbiamo
cavalli, siamo poco attrezzati ...
62
00:05:56,439 --> 00:05:58,119
Vigila el objetivo, Aurelio.
63
00:05:59,039 --> 00:06:01,079
Questa è la terra delle
grandi opportunità.
64
00:06:02,439 --> 00:06:03,935
E intendo la possibilità
65
00:06:03,959 --> 00:06:05,799
lasciare una buona
impressione a Domizio.
66
00:06:06,359 --> 00:06:08,759
Quando gli uomini che
cerchiamo sono morti
67
00:06:09,079 --> 00:06:10,959
poi ci sono due
buone posizioni da riempire.
68
00:06:12,719 --> 00:06:14,815
Grackus e Nerva non saranno
comunque promossi,
69
00:06:14,839 --> 00:06:18,479
questo è sicuro. Ho fatto
la traversata con loro.
70
00:06:18,719 --> 00:06:21,599
No, no, nessuno di noi ha
quello che serve per essere un centurione.
71
00:06:22,319 --> 00:06:26,479
Escuchad mis palabras:
¡impresionar a Domitius!
72
00:06:46,959 --> 00:06:48,279
Señor.
73
00:06:50,239 --> 00:06:52,319
¿Cuánto tiempo
debería durar esto?
74
00:06:53,399 --> 00:06:56,479
Hasta que esté convencido de que
Roma no tiene nada de qué preocuparse
75
00:06:56,759 --> 00:06:58,839
y hasta que encontramos
a nuestros hombres.
76
00:07:00,399 --> 00:07:02,119
¿Tienes algo que decir?
77
00:07:04,079 --> 00:07:07,439
Cuatro hombres están
desaparecidos. ¿Tal vez se escaparon?
78
00:07:08,159 --> 00:07:10,799
Los legionarios
Romanos no huyen.
79
00:07:11,559 --> 00:07:13,335
Especialmente cuando traen un
80
00:07:13,359 --> 00:07:14,959
mensaje de Roma al Rey Pict.
81
00:07:18,759 --> 00:07:20,599
Ni siquiera hemos
visto a los granjeros
82
00:07:20,959 --> 00:07:23,039
y mucho menos este
legendario ejército.
83
00:07:23,319 --> 00:07:24,815
Tampoco buscamos granjeros.
84
00:07:24,839 --> 00:07:28,959
Oh, tal vez no. Donde hay
granjeros, también hay bonitas hijas.
85
00:07:29,559 --> 00:07:31,319
Han pasado cuatro días.
86
00:07:38,319 --> 00:07:40,279
Estoy casi listo para ...
87
00:07:45,479 --> 00:07:47,015
Aún podrías aprender algo.
88
00:07:47,039 --> 00:07:48,719
Te cortaría los huevos.
89
00:07:58,599 --> 00:08:00,119
Mantén los ojos abiertos.
90
00:08:14,639 --> 00:08:16,919
La sua relazione con Domizio
91
00:08:18,119 --> 00:08:19,679
è abbastanza insolito.
92
00:08:20,959 --> 00:08:23,095
Un uomo della sua classe fa un
93
00:08:23,119 --> 00:08:25,639
amicizia con un ex schiavo.
94
00:08:26,519 --> 00:08:30,359
Non volevo offendere.
Ma è insolito.
95
00:08:48,159 --> 00:08:50,159
Non c'è traccia
di questo "esercito".
96
00:08:50,719 --> 00:08:52,799
Quindi sembra che il
consiglio fosse sbagliato.
97
00:08:53,119 --> 00:08:55,079
Dovremmo tornare indietro, Domizio.
98
00:08:57,239 --> 00:08:58,959
Ti manca già il tuo letto?
99
00:09:01,079 --> 00:09:05,359
Sarei riluttante a
informare i suoi superiori
100
00:09:05,519 --> 00:09:08,999
devono menzionare qualche
pericolo negligente per i loro uomini.
101
00:09:09,439 --> 00:09:12,135
Ogni giorno non passiamo
sotto la protezione del
102
00:09:12,159 --> 00:09:14,335
muro, è un altro che
ci avvicina a quella destinazione,
103
00:09:14,359 --> 00:09:17,039
che a quanto pare ha superato
quelli che stiamo cercando.
104
00:09:17,359 --> 00:09:21,439
Questo potrebbe portare
a qualche turbamento.
105
00:09:22,919 --> 00:09:25,959
Sembra quasi che Augusto
abbia perso lo spirito romano.
106
00:09:31,639 --> 00:09:33,159
Restiamo qui.
107
00:09:34,519 --> 00:09:36,799
Un altro giorno e poi
torneremo indietro.
108
00:09:39,399 --> 00:09:42,679
Certamente non sarebbero
andati oltre.
109
00:09:46,119 --> 00:09:47,919
Puoi ringraziare
Augustus per questo.
110
00:09:49,959 --> 00:09:51,479
Non sarebbe andato oltre.
111
00:09:57,399 --> 00:10:01,119
Vi ringrazio dei.
Sono molto affamato.
112
00:10:03,639 --> 00:10:05,679
Tutti
devono mangiare qualcosa.
113
00:10:06,319 --> 00:10:09,759
Non conosco nessuno
che mangia tanto quanto te.
114
00:10:10,279 --> 00:10:15,279
Sono un romano. Mangia come
Cesare e combatti come Cesare.
115
00:10:15,839 --> 00:10:18,639
Scusi, com'è stato
? Mangiare come Cesare?
116
00:10:19,919 --> 00:10:22,039
Smettila di abusare del tuo nome.
117
00:10:23,559 --> 00:10:25,959
Non è che gli dei continuino a
punirci con la neve.
118
00:10:31,559 --> 00:10:33,679
E mentre parliamo di cibo,
119
00:10:35,919 --> 00:10:37,799
Vinicio, abbi cura del fuoco.
120
00:10:38,479 --> 00:10:40,839
Liviana, prepara la carne,
121
00:10:41,839 --> 00:10:44,919
e, Nerva, portaci del vino.
122
00:10:45,479 --> 00:10:47,399
Sembra che ti piaccia dare ordini.
123
00:10:48,119 --> 00:10:49,479
Solo quando si parla di vino.
124
00:10:49,519 --> 00:10:51,319
Especialmente
cuando se trata de vino.
125
00:10:54,319 --> 00:10:57,959
Debería ir a vigilar. Más
vale prevenir que curar.
126
00:10:58,959 --> 00:11:00,719
Todavía hay suficientemente luz.
127
00:11:00,959 --> 00:11:02,359
Deberías estar comiendo.
128
00:11:02,599 --> 00:11:04,159
Me llevo algo de comida.
129
00:11:07,119 --> 00:11:08,319
Va bene.
130
00:11:08,839 --> 00:11:11,039
- Pero no demasiado lejos.
- Sì.
131
00:11:16,319 --> 00:11:17,799
La colina de allí
132
00:11:19,079 --> 00:11:20,735
A menudo ha acampado allí.
133
00:11:20,759 --> 00:11:22,039
Tal vez estén ahí.
134
00:11:22,159 --> 00:11:23,359
Lo veré.
135
00:11:23,799 --> 00:11:24,999
Sì, io ...
136
00:11:26,079 --> 00:11:27,279
Gracias.
137
00:11:28,639 --> 00:11:30,599
¿Por qué no nos quedamos allí?
138
00:11:31,959 --> 00:11:34,279
Si nuestros hombres
fueran realmente capturados,
139
00:11:35,039 --> 00:11:37,759
hacemos bien en
no seguir sus pasos.
140
00:11:38,879 --> 00:11:40,959
Por eso tenemos un explorador.
141
00:11:45,759 --> 00:11:48,119
Oye, ten cuidado.
142
00:11:54,479 --> 00:11:56,519
Ahora relájate, hermano.
143
00:11:56,559 --> 00:11:57,799
Mi confonde.
144
00:11:58,319 --> 00:11:59,559
¿Y cómo es eso?
145
00:11:59,799 --> 00:12:01,935
Dijiste que no
debíamos confiar en ella.
146
00:12:01,959 --> 00:12:06,239
Todavía tenemos que cuidarnos el
uno al otro. Juntos somos más fuertes.
147
00:12:09,399 --> 00:12:11,599
No tiene mucha
Experiencia como exploradora.
148
00:12:13,079 --> 00:12:15,359
Se unió a nosotros
hace sólo unas semanas.
149
00:12:15,439 --> 00:12:18,439
Suena como si estuvieras más
interesado en ellos que en mí.
150
00:12:20,639 --> 00:12:22,119
Conoce a tu Mysterigo.
151
00:12:22,319 --> 00:12:27,159
Espera, ¿todavía estamos
hablando de Ima o de tu esposa?
152
00:13:08,159 --> 00:13:09,599
Es suficiente para mí, hermano.
153
00:13:11,159 --> 00:13:14,120
Después de regresar a casa seré
transferido al campo de entrenamiento.
154
00:13:14,399 --> 00:13:15,599
¿Estas seguro?
155
00:13:18,479 --> 00:13:20,359
Mi hijo no debería
crecer sin un padre.
156
00:13:20,959 --> 00:13:22,279
Quiero estar ahí para él.
157
00:13:23,799 --> 00:13:25,399
Como mi padre fue para mí.
158
00:13:25,839 --> 00:13:28,135
Si fuera tan hábil con la espada
159
00:13:28,159 --> 00:13:29,759
como tú, no me preocuparía
160
00:13:31,279 --> 00:13:34,359
No se trata de
pelear. Temo a lo ...
161
00:13:36,959 --> 00:13:38,239
Inesperado.
162
00:13:39,159 --> 00:13:41,319
Confía en los dioses.
163
00:13:41,599 --> 00:13:43,159
Confía en los dioses.
164
00:13:43,639 --> 00:13:45,639
Entonces hagamos
que Bacchus sea cortés.
165
00:13:46,399 --> 00:13:47,599
Más vino.
166
00:13:50,239 --> 00:13:52,519
Bacchus estará muy
contento conmigo si yo ...
167
00:14:06,799 --> 00:14:08,359
Preparados.
168
00:14:13,319 --> 00:14:14,335
Come va?
169
00:14:14,359 --> 00:14:15,559
¡Silencio!
170
00:14:19,159 --> 00:14:20,439
Augustus.
171
00:14:21,119 --> 00:14:23,479
Salvius. Conmigo.
172
00:14:40,799 --> 00:14:41,999
Modulo!
173
00:15:16,159 --> 00:15:19,159
Salvius, cuida de Augustus.
174
00:15:26,319 --> 00:15:27,519
Modulo!
175
00:15:28,119 --> 00:15:29,319
Con Me.
176
00:15:32,919 --> 00:15:34,119
Andiamo.
177
00:15:38,479 --> 00:15:41,159
Per favore. Lasciami vivere.
178
00:15:42,079 --> 00:15:43,279
Per favore!
179
00:15:47,759 --> 00:15:49,719
Va tutto bene. Andiamo.
180
00:15:51,319 --> 00:15:52,639
Dobbiamo tornare indietro.
181
00:15:59,759 --> 00:16:00,959
Questo è tutto?
182
00:16:21,239 --> 00:16:23,039
Da dove vengono, ce ne saranno di più.
183
00:16:24,279 --> 00:16:26,359
Allora dovrebbero
venire, non ho paura.
184
00:16:27,319 --> 00:16:28,719
Mi hai salvato la vita.
185
00:16:30,239 --> 00:16:31,479
Ecco come sono i fratelli.
186
00:16:31,839 --> 00:16:33,239
Dovremmo andare avanti.
187
00:16:34,359 --> 00:16:35,959
Prendi solo ciò di cui hai bisogno.
188
00:16:36,519 --> 00:16:37,719
Meno è meglio è.
189
00:17:05,959 --> 00:17:07,279
Quello prima.
190
00:17:10,639 --> 00:17:12,759
Qualcosa del genere è successo alla mia gente.
191
00:17:14,959 --> 00:17:16,359
Mi madre.
192
00:17:19,159 --> 00:17:20,919
Un'altra tribù l'aveva fatto.
193
00:17:22,959 --> 00:17:24,279
Ero molto giovane.
194
00:17:30,079 --> 00:17:32,159
Ecco perché mio padre si è unito alla Roma.
195
00:17:49,399 --> 00:17:50,599
E che cos'è?
196
00:17:51,279 --> 00:17:53,039
Meno è meglio, ha detto.
197
00:17:54,159 --> 00:17:55,359
Oh bene,
198
00:17:56,439 --> 00:17:58,535
questo è tutto per me
con la cotta di maglia.
199
00:17:58,559 --> 00:18:01,439
Strumento
Pitti. Non è così male.
200
00:18:02,839 --> 00:18:05,119
Prendo ciò che gli dei mi danno.
201
00:18:10,519 --> 00:18:11,719
Hey...
202
00:18:13,199 --> 00:18:15,559
se ti è successo qualcosa
203
00:18:16,959 --> 00:18:19,239
Ho d'occhio il tuo scudo.
204
00:19:16,839 --> 00:19:20,119
Per Marte, chi
può fare una cosa del genere?
205
00:19:20,839 --> 00:19:22,359
- Cosa gli hanno fatto?
- A lei?
206
00:19:24,119 --> 00:19:27,359
Questi non erano
Pitti. È un vecchio
207
00:19:29,399 --> 00:19:32,135
alguien que pide a los Highland
Winds protección para sus guerreros.
208
00:19:32,159 --> 00:19:34,279
No hizo su trabajo muy bien.
209
00:19:37,639 --> 00:19:39,415
No se merecía eso.
210
00:19:39,439 --> 00:19:41,559
Tu desapareces y nos atacan.
211
00:19:41,839 --> 00:19:43,535
Extraña coincidencia, ¿no?
212
00:19:43,559 --> 00:19:46,215
Soy alemán, no un Pict.
213
00:19:46,239 --> 00:19:47,935
Para alguien que
no es uno de ellos,
214
00:19:47,959 --> 00:19:49,719
sabes mucho sobre los Picts.
215
00:19:50,519 --> 00:19:54,615
Este hombre no sólo fue asesinado.
Fue letteralmente destrozado.
216
00:19:54,639 --> 00:19:56,295
¿Cómo puede alguien
hacerlo tan rápido?
217
00:19:56,319 --> 00:19:57,719
Tal vez fue
218
00:19:59,119 --> 00:20:00,639
más que uno solo.
219
00:20:02,079 --> 00:20:05,039
Tal vez, pero ¿más de qué?
220
00:20:06,239 --> 00:20:07,639
No tiene sentido.
221
00:20:08,639 --> 00:20:10,319
Hay huellas, pero ...
222
00:20:10,959 --> 00:20:12,159
¿Pero qué?
223
00:20:14,239 --> 00:20:16,959
Huellas de animales, lobos,
224
00:20:18,599 --> 00:20:19,799
Gente.
225
00:20:24,239 --> 00:20:26,439
¿Ahora tienes una
alianza con los lobos?
226
00:20:28,159 --> 00:20:29,615
No puedes confiar en un lobo.
227
00:20:29,639 --> 00:20:31,039
Ni a un Pict.
228
00:20:31,399 --> 00:20:32,839
O un alemán.
229
00:20:32,879 --> 00:20:34,079
Es suficiente.
230
00:20:37,159 --> 00:20:38,575
Lo que haya matado a este hombre
231
00:20:38,599 --> 00:20:40,239
es un peligro para
todos nosotros.
232
00:20:42,799 --> 00:20:44,399
¿Quieres decir que
hay más de ellos?
233
00:20:46,319 --> 00:20:47,815
No puede estar lejos todavía.
234
00:20:47,839 --> 00:20:49,679
y debe haber dejado
un rastro de sangre.
235
00:20:49,839 --> 00:20:50,895
¡Vamos a la búsqueda!
236
00:20:50,919 --> 00:20:52,759
La luna llena es
un buen augurio.
237
00:20:53,559 --> 00:20:56,359
Los dioses están encantados
con la muerte de estos salvajes.
238
00:20:58,159 --> 00:21:01,015
Deberíamos perseguir a
este grupo de hombres y lobos.
239
00:21:01,039 --> 00:21:02,919
¿Quizás era una tribu rivale?
240
00:21:03,279 --> 00:21:04,375
Muy poco probabile.
241
00:21:04,399 --> 00:21:06,159
Intenta cubrirla de nuevo.
242
00:21:06,199 --> 00:21:08,495
Si los Picts tienen
lobos, nos cazarán.
243
00:21:08,519 --> 00:21:10,439
Se parece a esto en los pasos.
244
00:21:11,399 --> 00:21:14,519
Somos Romanos. Nos
corrisponde a nosotros cazar.
245
00:21:19,479 --> 00:21:21,359
Sea lo que sea,
tenemos que verlo.
246
00:21:23,559 --> 00:21:25,159
Tenemos que averiguar qué es.
247
00:21:25,959 --> 00:21:27,239
Salvius,
248
00:21:28,279 --> 00:21:30,919
tú y Augustus están
esperando con Aurelius y Lucius.
249
00:21:31,919 --> 00:21:33,359
Mantén el fuego vivo.
250
00:21:39,719 --> 00:21:41,359
Yo llamo a eso
un buen legionario.
251
00:21:41,439 --> 00:21:43,439
Nunca está de más
saber dónde estás.
252
00:21:45,279 --> 00:21:48,639
Pero sólo espadas.
Tenemos que ser rápidos.
253
00:21:52,559 --> 00:21:56,119
Cuando volvamos,
podría ir al Consejo
254
00:21:56,359 --> 00:21:58,159
y hacer que Nerva
sea reprendida.
255
00:21:59,719 --> 00:22:02,279
Cuando me miras, ¿qué ves?
256
00:22:03,159 --> 00:22:04,959
Lo siento, no lo entiendo.
257
00:22:05,159 --> 00:22:06,519
Oh sì, lo sabes.
258
00:22:08,959 --> 00:22:10,959
¿Ves a una persona libre?
259
00:22:11,159 --> 00:22:14,039
¿Un legionario? ¿O un esclavo?
260
00:22:14,239 --> 00:22:15,919
Sólo quiero ayudarte.
261
00:22:17,919 --> 00:22:19,839
Nerva puede tener muchos lados
262
00:22:20,439 --> 00:22:23,839
y seguramente habrá momentos
en los que me vea como un esclavo.
263
00:22:24,559 --> 00:22:26,279
Pero si desenvainamos
las espadas
264
00:22:26,959 --> 00:22:29,839
No te preocupes, seremos
como hermanos de armas.
265
00:22:30,919 --> 00:22:33,039
Sólo te ofrezco mi ayuda.
266
00:22:33,639 --> 00:22:36,119
Ambos sabemos lo
que estás haciendo.
267
00:22:36,799 --> 00:22:38,599
Sólo sigo las
órdenes de Domitius.
268
00:22:39,759 --> 00:22:41,839
Intenta tus juegos
con otra persona.
269
00:22:57,079 --> 00:22:58,839
No te emociones tanto.
270
00:23:00,839 --> 00:23:03,959
Tenemos algo, pero ¿qué
deberían decir estos salvajes?
271
00:23:08,759 --> 00:23:11,159
Habrá muchas maneras de
probarnos a nosotros mismos.
272
00:23:12,759 --> 00:23:14,359
Y con Júpiter,
273
00:23:15,799 --> 00:23:18,159
cuando la oportunidad
está ahí, la aprovechamos.
274
00:23:28,079 --> 00:23:29,279
¿Qué fue?
275
00:23:30,159 --> 00:23:34,935
Cuando arrojan a los cristianos
para alimentar a los leones
276
00:23:34,959 --> 00:23:40,559
en el Coliseo, un veces terminan
como el pobre goteo de allí.
277
00:24:17,079 --> 00:24:19,439
¿Por qué debería
desgarrarlo así?
278
00:24:20,479 --> 00:24:21,679
¿Por diversión?
279
00:24:21,759 --> 00:24:23,039
Tal vez rabioso.
280
00:24:23,279 --> 00:24:25,799
Con o sin rabia.
Aún no me conoce.
281
00:24:28,959 --> 00:24:30,839
¡Domizio! ¡Grackus!
282
00:24:46,279 --> 00:24:47,639
¿Qué clase de animal era ese?
283
00:24:48,839 --> 00:24:50,439
Parecen garras de lobo.
284
00:24:54,159 --> 00:24:55,759
Algo así, pero no del todo.
285
00:24:56,079 --> 00:24:57,639
Son demasiadas
grandes para un lobo.
286
00:24:58,039 --> 00:25:00,719
¿Y qué clase de lobo
corre en dos patas?
287
00:25:01,479 --> 00:25:02,759
¿Qué quieres decir con eso?
288
00:25:02,959 --> 00:25:05,679
Este animal, sea lo que sea,
camina sobre sus patas traseras.
289
00:25:06,719 --> 00:25:08,135
¿Y cómo quieres saber eso?
290
00:25:08,159 --> 00:25:09,839
No hay huellas que
se superpongan.
291
00:25:10,519 --> 00:25:12,279
¿Alguna vez has visto algo así?
292
00:25:12,639 --> 00:25:13,839
¿Tal vez un oso?
293
00:25:14,359 --> 00:25:15,575
No es tan grande.
294
00:25:15,599 --> 00:25:16,775
No te he preguntado.
295
00:25:16,799 --> 00:25:18,079
Ella tiene razón.
296
00:25:18,799 --> 00:25:20,039
Demasiado pequeño.
297
00:25:20,959 --> 00:25:22,759
¿Crees que eso mató al viejo?
298
00:25:23,079 --> 00:25:25,359
Mira lo profundas
que son las huellas.
299
00:25:26,479 --> 00:25:30,519
Esta bestia, sea lo
que sea, es muy rápida.
300
00:25:33,159 --> 00:25:34,359
Es ...
301
00:25:34,519 --> 00:25:35,719
¿Qué?
302
00:25:36,239 --> 00:25:37,439
¡Grackus!
303
00:25:37,719 --> 00:25:40,799
Se parece a un
humano, pero no es así.
304
00:25:40,879 --> 00:25:42,079
No.
305
00:25:42,519 --> 00:25:43,919
No tiene sentido.
306
00:25:45,079 --> 00:25:46,575
¡Ayuda! ¡Ayuda!
307
00:25:46,599 --> 00:25:48,159
Moveos. ¡Moveos!
308
00:25:49,559 --> 00:25:51,055
Dije que deberían ser silenciosos.
309
00:25:51,079 --> 00:25:52,999
Escudos arriba.
Mantengan los ojos abiertos.
310
00:25:55,759 --> 00:25:57,775
- ¿Qué está pasando aquí?
- Algo nos atacó.
311
00:25:57,799 --> 00:25:58,535
¿Lo has visto?
312
00:25:58,559 --> 00:26:00,079
No, me golpeó en el suelo.
313
00:26:00,719 --> 00:26:01,815
¿Qué es lo que viste?
314
00:26:01,839 --> 00:26:03,135
No lo sé.
315
00:26:03,159 --> 00:26:04,375
¿Qué quieres decir
con que no lo sabes?
316
00:26:04,399 --> 00:26:05,919
Pediste ayuda.
317
00:26:05,959 --> 00:26:10,159
Fue tan terrible y rápido,
todo estaba borroso.
318
00:26:10,239 --> 00:26:11,215
¿Y los otros?
319
00:26:11,239 --> 00:26:12,599
Los acechó.
320
00:26:14,599 --> 00:26:15,799
Attenzione.
321
00:26:20,159 --> 00:26:21,479
Penso di averlo.
322
00:26:22,279 --> 00:26:24,679
Portiamo questa bestia
alla gloria di Roma.
323
00:26:25,119 --> 00:26:26,519
Per la nostra gloria!
324
00:26:35,079 --> 00:26:36,175
Sembrava terribile.
325
00:26:36,199 --> 00:26:38,935
Non capisco, perché non ha attaccato?
326
00:26:38,959 --> 00:26:42,039
Lo ha fatto rapidamente e violentemente.
327
00:26:42,239 --> 00:26:45,095
Te difensore e
Salvius dio un golpe.
328
00:26:45,119 --> 00:26:46,175
Poi è andato.
329
00:26:46,199 --> 00:26:48,815
Mi ha colpito in faccia con un colpo
330
00:26:48,839 --> 00:26:50,135
che la spada e lo scudo caddero.
331
00:26:50,159 --> 00:26:54,095
Potevo solo tirare
fuori il mio pugnale e pugnalarla.
332
00:26:54,119 --> 00:26:57,679
Ha gridato ed è scappato. Prima
che sapessi cosa fosse successo
333
00:26:57,839 --> 00:27:01,055
eravamo soli e lui ha gridato
aiuto, il codardo.
334
00:27:01,079 --> 00:27:02,399
Potresti superarlo?
335
00:27:02,839 --> 00:27:05,519
Credo di si.
Ha perso sangue.
336
00:27:07,239 --> 00:27:08,439
Attenzione!
337
00:27:08,959 --> 00:27:10,159
Dobbiamo seguirlo.
338
00:27:10,519 --> 00:27:13,439
Se sanguina, ci sono buone
probabilità che lo troveremo.
339
00:27:22,359 --> 00:27:23,535
E gli uomini
340
00:27:23,559 --> 00:27:25,359
Devono badare a se stessi.
341
00:27:25,719 --> 00:27:27,159
Dobbiamo aiutarli, Domizio.
342
00:27:27,319 --> 00:27:29,439
Ho detto loro di
restare qui, Nerva.
343
00:27:29,759 --> 00:27:32,015
Combattiamo insieme come una cosa sola.
344
00:27:32,039 --> 00:27:33,519
E stiamo anche insieme.
345
00:27:34,119 --> 00:27:35,679
E se questa è una trappola
346
00:27:36,239 --> 00:27:38,799
non ci stiamo andando.
347
00:27:40,239 --> 00:27:42,239
Non siamo intrappolati
per molto tempo?
348
00:27:42,719 --> 00:27:44,159
Spegnere il fuoco.
349
00:27:44,719 --> 00:27:47,039
- Ma noi ...
- Seguiamo gli ordini di Domizio.
350
00:27:53,359 --> 00:27:54,559
C'è!
351
00:28:06,159 --> 00:28:07,359
¿Lucius?
352
00:28:16,959 --> 00:28:18,999
È solo un animale, niente di più.
353
00:28:19,239 --> 00:28:22,855
Un animale che ha distrutto un
uomo e gli ha tirato fuori le budella
354
00:28:22,879 --> 00:28:26,119
Prima che sapessimo
cosa sarebbe successo
355
00:28:27,159 --> 00:28:28,495
Domizio ha ragione.
356
00:28:28,519 --> 00:28:30,079
Forse erano i selvaggi.
357
00:28:30,279 --> 00:28:32,479
Vogliono separarci,
giocano con noi.
358
00:28:42,359 --> 00:28:46,039
Qualunque cosa mi abbia
attaccato non era solo un trucco.
359
00:28:56,119 --> 00:28:58,455
I branchi di lupi cercano
di separare il membro più debole
360
00:28:58,479 --> 00:29:01,039
di un gruppo per cacciarlo meglio.
361
00:29:02,399 --> 00:29:04,759
Voglio salvare uomini
come ognuno di voi.
362
00:29:05,639 --> 00:29:07,639
ma Domizio ha ragione.
363
00:29:08,319 --> 00:29:09,895
Dobbiamo restare insieme.
364
00:29:09,919 --> 00:29:11,999
Forse è questo il destino
dei dispersi?
365
00:29:12,639 --> 00:29:17,079
Uccisi dai Pitti
o lacerati dalle loro bestie.
366
00:29:17,319 --> 00:29:19,855
Ma i Pitti non
combattono così, penso ...
367
00:29:19,879 --> 00:29:21,439
Credete? Che cosa?
368
00:29:21,599 --> 00:29:23,215
Puoi dire che siamo stati
attaccati quando
369
00:29:23,239 --> 00:29:26,695
sei sparito. Allora
cosa ne pensi ora, eh?
370
00:29:26,719 --> 00:29:28,119
Ima cercava tracce.
371
00:29:29,159 --> 00:29:33,399
So esattamente dove mi trovavo
e questo era tutto sull'argomento.
372
00:29:35,079 --> 00:29:36,519
Resteremo qui stanotte.
373
00:29:37,119 --> 00:29:40,599
Restiamo
svegli. E insieme.
374
00:29:41,599 --> 00:29:43,399
E in una formazione sferica.
375
00:29:43,559 --> 00:29:45,479
Vero? La
formazione della sfera?
376
00:29:45,799 --> 00:29:47,959
- La sfera è ...
- Conosco il suo scopo.
377
00:29:48,959 --> 00:29:51,039
Il sole presto sorgerà.
378
00:29:52,079 --> 00:29:53,279
Grackus
379
00:29:53,519 --> 00:29:56,919
Bene, formazione di
sfere per me. Per me.
380
00:30:17,159 --> 00:30:18,519
La tua lancia, per favore.
381
00:30:23,159 --> 00:30:25,855
Momento
sbagliato , posto sbagliato.
382
00:30:25,879 --> 00:30:27,695
Gli altri non si fidano di te.
383
00:30:27,719 --> 00:30:29,439
- E tu?
- Sei vivo.
384
00:30:30,159 --> 00:30:32,079
Senza la mia fiducia non saresti
più.
385
00:30:34,959 --> 00:30:37,519
Prendere la mia lancia è come
una condanna a morte.
386
00:30:38,319 --> 00:30:40,959
Al menos dame un Pugio.
387
00:30:42,319 --> 00:30:44,119
Prego che ci sbagliamo.
388
00:30:44,919 --> 00:30:46,959
Lo riavrai
domani mattina.
389
00:30:49,959 --> 00:30:51,159
Grackus?
390
00:30:51,239 --> 00:30:52,439
Al tuo servizio.
391
00:30:53,119 --> 00:30:55,079
Non appena
sorge l' alba, partiremo.
392
00:31:00,959 --> 00:31:03,359
Pensi davvero che ce ne
possano essere più di uno?
393
00:31:03,879 --> 00:31:05,479
Lo credo fermamente.
394
00:31:05,919 --> 00:31:09,359
Non preoccuparti. La caccia
è la nostra specialità.
395
00:31:18,239 --> 00:31:19,439
¡Aurelio!
396
00:31:24,839 --> 00:31:26,159
Torniamo agli altri.
397
00:31:28,639 --> 00:31:30,359
È una ferita, niente di più.
398
00:31:32,159 --> 00:31:34,759
L'ho cacciato via.
Puoi tornare indietro, andiamo adesso.
399
00:31:40,479 --> 00:31:41,679
Sta venendo.
400
00:31:51,559 --> 00:31:54,935
Siamo in questa
stupida formazione, non è vero?
401
00:31:54,959 --> 00:31:56,135
Concentrazione!
402
00:31:56,159 --> 00:31:58,079
Possano gli dei
darti protezione.
403
00:32:18,479 --> 00:32:20,959
Mi ricorda la nostra
prima battaglia nella zona.
404
00:32:22,399 --> 00:32:24,439
Poi lo abbiamo mostrato
al Re dei Pitti.
405
00:32:25,319 --> 00:32:26,839
Si stavano nascondendo
406
00:32:28,159 --> 00:32:30,359
e poi ci hanno teso un'imboscata.
407
00:32:32,559 --> 00:32:34,119
I Pitti erano inflessibili.
408
00:32:34,479 --> 00:32:35,855
Se avessimo così tanti
uomini come loro,
409
00:32:35,879 --> 00:32:37,399
sarebbe stata una dura lotta.
410
00:32:37,959 --> 00:32:39,679
Ma così in inferiorità numerica
411
00:32:41,159 --> 00:32:43,119
... sempre di più cadde su di noi.
412
00:32:43,919 --> 00:32:46,599
Con le loro facce dipinte
e i denti rotti.
413
00:32:47,119 --> 00:32:51,159
Hanno ucciso uno dopo l'altro.
Non ci siamo arresi.
414
00:32:52,039 --> 00:32:53,295
Man mano che cadevano più uomini
415
00:32:53,319 --> 00:32:54,959
davanti a questo esercito barbaro,
416
00:32:55,439 --> 00:32:58,159
Non credeva nel vedere la
prossima luce del sole.
417
00:33:00,599 --> 00:33:02,359
Un'altra legione è venuta
in nostro aiuto
418
00:33:02,599 --> 00:33:04,679
pero también sufrieron
grandes pérdidas.
419
00:33:05,799 --> 00:33:09,119
Nuestra salvación fue
la formación de esfera.
420
00:33:25,519 --> 00:33:26,735
¡Formación esfera!
421
00:33:26,759 --> 00:33:28,119
¡Formación esfera!
422
00:33:28,799 --> 00:33:30,239
¡Formación esfera!
423
00:33:33,719 --> 00:33:36,119
Vamos ... Vamos.
424
00:33:39,079 --> 00:33:40,279
Vamos.
425
00:33:43,359 --> 00:33:44,559
Vamos ...
426
00:33:48,599 --> 00:33:51,279
Vamos ... ¡Formación esfera!
427
00:33:58,639 --> 00:33:59,839
Vamos ...
428
00:34:01,559 --> 00:34:04,599
Vamos ... ¡Vamos! ¡Rápido!
429
00:34:15,039 --> 00:34:17,319
Así que, hombres,
mantengan sus posiciones.
430
00:34:31,839 --> 00:34:33,775
Los dioses se están
riendo de nosotros.
431
00:34:33,799 --> 00:34:36,399
Lo mismo otra vez, sólo
unas semanas después.
432
00:34:45,759 --> 00:34:47,135
Brindaremos por su honor.
433
00:34:47,159 --> 00:34:48,959
- En Roma.
- En Roma.
434
00:34:49,119 --> 00:34:50,359
En Roma.
435
00:34:51,919 --> 00:34:53,119
Domizio,
436
00:34:53,959 --> 00:34:55,799
no deberíamos
estar parados aquí.
437
00:34:55,959 --> 00:34:57,535
Deberíamos estar
fuera como guerreros
438
00:34:57,559 --> 00:35:00,279
que cazan a la bestia y
ayudan a nuestros hombres.
439
00:35:01,119 --> 00:35:04,359
Esto de alguna manera se siente
440
00:35:05,799 --> 00:35:06,895
cobarde.
441
00:35:06,919 --> 00:35:09,215
Tiene razón. ¡Somos Roma!
442
00:35:09,239 --> 00:35:10,599
Somos Roma.
443
00:35:10,959 --> 00:35:14,135
Y como Romanos,
hacemos lo que se nos dice.
444
00:35:14,159 --> 00:35:15,439
Esatto.
445
00:35:34,359 --> 00:35:35,559
¡Espadas!
446
00:35:46,839 --> 00:35:48,039
¿Qué fue eso?
447
00:35:53,759 --> 00:35:54,959
Mantengan la calma.
448
00:36:08,879 --> 00:36:10,079
Riorganizzare.
449
00:36:20,519 --> 00:36:21,839
Eso es más de uno.
450
00:36:39,919 --> 00:36:41,679
Podría jurar que le di
451
00:36:41,719 --> 00:36:43,559
pero mi hoja está limpia.
452
00:36:43,799 --> 00:36:45,679
Tampoco hay nada en la mía.
453
00:36:45,759 --> 00:36:47,095
¡Entonces apunta mejor!
454
00:36:47,119 --> 00:36:48,495
Salvius, ¿dónde le diste?
455
00:36:48,519 --> 00:36:50,495
No lo sé. Acabo de apuñalar.
456
00:36:50,519 --> 00:36:52,535
Sea lo que sea, es
demasiado rápido.
457
00:36:52,559 --> 00:36:53,839
¡No para mí!
458
00:36:57,159 --> 00:36:59,175
Vamos a por el cuello y
debajo de los brazos.
459
00:36:59,199 --> 00:37:00,759
Siempre por las partes blandas.
460
00:37:04,879 --> 00:37:06,079
¡Allí!
461
00:37:17,319 --> 00:37:18,615
¡Vinicius!
462
00:37:18,639 --> 00:37:20,359
- Modulo!
- Ordine.
463
00:37:21,399 --> 00:37:22,599
¡Liviana!
464
00:37:23,199 --> 00:37:26,615
Modulo! ¡Liviana! ¡Vuelve
a la formación! ¡Liviana!
465
00:37:26,639 --> 00:37:27,695
Tenemos que ayudarla.
466
00:37:27,719 --> 00:37:31,079
Por Nerva. Permanezcan juntos. No tenemos
ninguna posibilidad en casos aislados.
467
00:37:32,199 --> 00:37:33,399
Tómala.
468
00:37:57,119 --> 00:37:58,319
Oh no.
469
00:38:22,919 --> 00:38:27,359
Modulo. Tan pronto como
salga el sol, nos iremos.
470
00:38:31,479 --> 00:38:32,679
Modulo.
471
00:38:43,879 --> 00:38:45,135
Tres muertos.
472
00:38:45,159 --> 00:38:47,439
Uno muerto, dos desaparecidos.
473
00:38:47,599 --> 00:38:49,519
Tres muertos.
474
00:38:50,159 --> 00:38:55,119
Un poco de nieve y
esta cosa sigue ahí fuera.
475
00:38:57,839 --> 00:38:59,439
Y los dioses Observan.
476
00:39:06,639 --> 00:39:11,039
Lo que sea que haya sido
eso. Juro que lo mataré.
477
00:39:11,639 --> 00:39:13,519
No haces el juramento tú sola.
478
00:39:15,479 --> 00:39:19,039
¿Por qué lo hizo?
¿Por qué lo dejó allí?
479
00:39:19,959 --> 00:39:22,519
Sin esto, puede
moverse más rápido.
480
00:39:23,559 --> 00:39:26,439
Nos defenderimos como los
Romanos, debe haber huido.
481
00:39:27,959 --> 00:39:30,639
Incluso los animales
rabiosos raramente se pelean.
482
00:39:31,559 --> 00:39:33,319
Entonces, ¿qué
quería de nosotros?
483
00:39:34,479 --> 00:39:37,279
¿Qué clase de animal
es golpeado sin sangrar?
484
00:39:38,159 --> 00:39:39,519
¿Ni una gota?
485
00:39:41,559 --> 00:39:42,759
¿Y ahora qué?
486
00:39:44,239 --> 00:39:45,679
Ya hemos visto suficiente.
487
00:39:46,959 --> 00:39:48,455
Tenemos que volver al muro.
488
00:39:48,479 --> 00:39:51,679
No lo dejaremos atrás.
Definitivamente no.
489
00:39:52,039 --> 00:39:53,599
No se merecía eso.
490
00:39:54,599 --> 00:39:55,799
Está muerto.
491
00:39:57,119 --> 00:39:59,039
No hay nada que
podamos hacer por él.
492
00:40:01,079 --> 00:40:03,439
- O para los otros.
- ¿Qué es lo que sabes?
493
00:40:04,319 --> 00:40:06,599
Tenemos que
quemarlo o enterrarlo.
494
00:40:07,719 --> 00:40:09,239
Los dioses lo exigen.
495
00:40:09,919 --> 00:40:13,719
Questo è grottesco. Non abbiamo tempo
per preoccuparci di un uomo morto.
496
00:40:14,279 --> 00:40:16,295
- Dovremmo ...
- Io resto
497
00:40:16,319 --> 00:40:19,519
e lo farò da solo se necessario.
498
00:40:22,639 --> 00:40:24,119
Non sei solo.
499
00:40:25,079 --> 00:40:26,359
¡Domizio!
500
00:40:29,959 --> 00:40:31,935
- Liviana ha ragione.
- Ma...
501
00:40:31,959 --> 00:40:34,799
Non sarebbe molto saggio far arrabbiare
gli dei adesso, no ?
502
00:40:38,319 --> 00:40:40,439
Non ti permetto di
cercare gli altri.
503
00:40:46,159 --> 00:40:47,839
Ma seppellisci il tuo amico.
504
00:40:48,119 --> 00:40:50,759
Dobbiamo uscire da questa
foresta il prima possibile.
505
00:40:50,879 --> 00:40:52,599
La bestia potrebbe
essere ancora qui.
506
00:40:53,079 --> 00:40:55,639
Nervo! Ciao!
507
00:40:55,959 --> 00:40:57,359
In corso.
508
00:41:01,479 --> 00:41:04,039
Era più di uno, con gli dei.
509
00:41:18,239 --> 00:41:20,359
Mi dispiace di non averti potuto salvare.
510
00:41:24,319 --> 00:41:25,959
Ma lo giuro
511
00:41:27,559 --> 00:41:31,839
Se trovo
quello che ti ha fatto
512
00:41:31,919 --> 00:41:34,839
Inciderò per sempre un nome sul
suo petto.
513
00:41:44,319 --> 00:41:45,959
Addio amico mio.
514
00:41:50,959 --> 00:41:52,679
Ci rincontreremo.
515
00:42:08,839 --> 00:42:10,759
Possa Mercurio
guidarti in sicurezza.
516
00:42:11,759 --> 00:42:16,679
Possano Minosse, Rhadamanthys e
Aiacus giudicarti equamente.
517
00:42:19,839 --> 00:42:22,679
Non hai mai pensato che ci
avrebbe aspettato, vero?
518
00:42:26,159 --> 00:42:27,599
Cos'hai in mente
519
00:42:31,239 --> 00:42:33,359
Hai subito accettato di venire.
520
00:42:35,159 --> 00:42:37,159
Faresti lo stesso per me.
521
00:42:38,279 --> 00:42:40,119
Non è una decisione difficile.
522
00:42:40,399 --> 00:42:42,359
Ecco perché mi pento di
averti chiesto.
523
00:42:47,959 --> 00:42:49,279
Domizio.
524
00:42:50,959 --> 00:42:53,959
Sapere qualcosa? Che cos'è?
525
00:42:57,919 --> 00:42:59,119
Avanti, vieni con me.
526
00:43:09,199 --> 00:43:11,319
Ci hanno ordinato di trovare i
nostri uomini.
527
00:43:12,159 --> 00:43:15,039
I quattro messaggeri che erano
stati inviati al Re dei Pitti.
528
00:43:15,959 --> 00:43:18,295
La Roma ha voluto offrire
aiuto ai Pitti perché
529
00:43:18,319 --> 00:43:20,375
Sapevamo di una piaga che si era
diffusa sui suoi uomini.
530
00:43:20,399 --> 00:43:21,575
¿Una plaga?
531
00:43:21,599 --> 00:43:23,455
I legionari ordinari
non devono mai saperlo.
532
00:43:23,479 --> 00:43:26,839
Non sono legionari ordinari.
Siete i miei legionari.
533
00:43:27,399 --> 00:43:28,935
Roma ha chiesto al re la pace,
534
00:43:28,959 --> 00:43:32,839
sapendo che la
peste l'avrebbe indebolita.
535
00:43:33,119 --> 00:43:34,439
Ha senso.
536
00:43:34,479 --> 00:43:36,935
Avresti dovuto lasciarli soffrire
e poi distruggerli.
537
00:43:36,959 --> 00:43:38,719
Questo non è il modo romano.
538
00:43:39,199 --> 00:43:41,559
Offriamo
prima la pace, poi la guerra.
539
00:43:42,119 --> 00:43:44,095
Iscriviti o salta di seguito.
540
00:43:44,119 --> 00:43:45,999
Eravamo a rischio di infezione
541
00:43:46,079 --> 00:43:48,039
Se la peste fosse
davvero così grave
542
00:43:48,359 --> 00:43:50,935
Pertanto,
ora siete i volontari
543
00:43:50,959 --> 00:43:53,119
per scoprire quanto sia grave
la peste.
544
00:43:53,159 --> 00:43:55,319
E perché i messaggeri
non sono tornati a casa.
545
00:43:55,399 --> 00:43:56,575
Forse sono scappati?
546
00:43:56,599 --> 00:43:58,319
Antonio ha guidato il gruppo.
547
00:43:58,359 --> 00:44:01,679
È come un fratello per me,
un combattente come lo è nel libro.
548
00:44:02,079 --> 00:44:05,559
Le assicuro che se il
Consiglio non me l'avesse chiesto
549
00:44:06,079 --> 00:44:08,159
Lo avrei cercato
volontariamente.
550
00:44:08,799 --> 00:44:11,135
Quando ci hanno attaccati
551
00:44:11,159 --> 00:44:12,335
Ima era il loro campo.
552
00:44:12,359 --> 00:44:15,615
Non ho trovato altro che
questo anello e sangue.
553
00:44:15,639 --> 00:44:17,215
Questo anello
apparteneva ad Antonio.
554
00:44:17,239 --> 00:44:18,479
Molto sangue ...
555
00:44:20,719 --> 00:44:21,919
È romano.
556
00:44:22,759 --> 00:44:24,239
Ciò significa che sono morti.
557
00:44:25,919 --> 00:44:28,679
E questo significa che siamo
nel bel mezzo di una trappola.
558
00:44:29,319 --> 00:44:33,119
Ci hanno imbrogliati. Non ci
sono malattie.
559
00:44:33,199 --> 00:44:36,359
Era solo un trucco
per attirarci qui.
560
00:44:36,959 --> 00:44:38,159
Può essere.
561
00:44:38,399 --> 00:44:40,639
Oppure queste bestie sono la peste.
562
00:44:40,959 --> 00:44:43,015
Ho sentito parlare di
malattie simili.
563
00:44:43,039 --> 00:44:46,199
Per Venere, stai per dire
che le ali stanno crescendo o qualcosa del genere?
564
00:44:46,479 --> 00:44:50,895
Siamo finiti direttamente nella trappola,
progettata dal Re dei Pitti.
565
00:44:50,919 --> 00:44:53,079
Quindi ci ha costretti a
combattere apertamente.
566
00:44:54,639 --> 00:44:56,679
I re non barano.
567
00:44:57,039 --> 00:45:00,079
Bueno, los reyes tampoco
viven rodeados de mierda de oveja.
568
00:45:00,439 --> 00:45:03,135
En mi
Experiencia , están más rodeados
569
00:45:03,159 --> 00:45:05,719
por criaturas malolientes
como tú, por ejemplo.
570
00:45:07,639 --> 00:45:09,519
¿Así que nuestros
hombres murieron en vano?
571
00:45:11,079 --> 00:45:13,455
Lucius y Aurelius pueden
estar ahí fuera en algún lugar.
572
00:45:13,479 --> 00:45:15,759
Vinicius era el mejor
luchador que teníamos.
573
00:45:16,479 --> 00:45:17,615
Si no ha sobrevivido ...
574
00:45:17,639 --> 00:45:19,359
Lo que dijiste antes, Liviana,
575
00:45:19,959 --> 00:45:22,239
que estamos rodeados
puede ser cierto.
576
00:45:22,639 --> 00:45:25,679
O estamos en medio de
una trampa del rey Pict,
577
00:45:26,159 --> 00:45:30,095
o en medio de una plaga los
animales se transforman en humanos,
578
00:45:30,119 --> 00:45:31,679
O al revés.
579
00:45:33,959 --> 00:45:37,759
Tenemos que irnos. Los
hombres del muro necesitan saber.
580
00:45:38,839 --> 00:45:40,135
¿Y qué les decimos, Domitius?
581
00:45:40,159 --> 00:45:41,679
Lo que vimos.
582
00:45:42,319 --> 00:45:43,999
Que la plaga existe.
583
00:45:44,359 --> 00:45:46,735
Que no puede haber
paz con estos Picts.
584
00:45:46,759 --> 00:45:48,839
¡Y qué! Finalmente
palabras razonables.
585
00:45:49,359 --> 00:45:50,559
¡Prepárense!
586
00:45:50,919 --> 00:45:52,719
Estoy congelado.
587
00:46:15,079 --> 00:46:16,279
¿Qué va mal?
588
00:46:18,319 --> 00:46:20,359
Pensé que había
algo entre los árboles.
589
00:46:24,479 --> 00:46:27,839
En realidad no.
Sólo estoy irritabile.
590
00:46:30,319 --> 00:46:33,439
Sé irritabile. Eso
aumenta la atención.
591
00:46:35,639 --> 00:46:37,039
Tengo la corazonada,
592
00:46:37,959 --> 00:46:39,559
que estas bestias
593
00:46:40,599 --> 00:46:43,039
nos atacará de nuevo.
Probablemente de noche.
594
00:46:46,479 --> 00:46:47,759
Sólo una corazonada.
595
00:46:52,839 --> 00:46:54,279
¿Cuál es tu intención
596
00:46:54,959 --> 00:46:57,759
¿Qué quieres
decir? ¿Mi intención?
597
00:47:00,399 --> 00:47:02,359
Son tres días de
caminata hasta el muro.
598
00:47:03,759 --> 00:47:06,359
Planeo llevarnos allí
lo más pronto posible.
599
00:47:06,959 --> 00:47:08,679
Estaba hablando de las bestias.
600
00:47:09,479 --> 00:47:13,599
Seguimos moviéndonos. Estar
alejados tanto como sea posible.
601
00:47:14,639 --> 00:47:16,599
Incluso si podemos
hacerlo. ¿Y qué?
602
00:47:19,559 --> 00:47:21,999
La Nona Legione verrà
e se ne prenderà cura.
603
00:47:22,319 --> 00:47:24,695
Penso che ci sia un'altra alternativa.
604
00:47:24,719 --> 00:47:25,895
E quello sarebbe?
605
00:47:25,919 --> 00:47:27,439
Ne abbiamo preso uno.
606
00:47:27,519 --> 00:47:28,719
Che cosa?
607
00:47:29,079 --> 00:47:31,519
Potremmo approfittare della
peste, Domizio.
608
00:47:31,839 --> 00:47:36,639
Queste bestie, gli umani, qualunque cosa
siano, pensano ai benefici.
609
00:47:36,959 --> 00:47:38,159
Benefici?
610
00:47:38,319 --> 00:47:40,839
E se fossero andati a
combattere per noi, eh?
611
00:47:40,879 --> 00:47:42,695
Avrebbero spaventato i nostri avversari
612
00:47:42,719 --> 00:47:44,359
L'hanno visto!
613
00:47:45,159 --> 00:47:49,119
Saremmo i più potenti,
oltre il più grande.
614
00:47:49,279 --> 00:47:51,055
Combattere il fuoco con il fuoco.
615
00:47:51,079 --> 00:47:52,399
Sei pazzo?
616
00:47:52,479 --> 00:47:55,119
Potrei essere l'unico qui
con le idee chiare.
617
00:47:55,959 --> 00:47:57,455
Questo animale ci ha attaccati tutti,
618
00:47:57,479 --> 00:47:59,399
e ci avrebbe quasi presi.
619
00:47:59,639 --> 00:48:01,279
È una miniera d'oro.
620
00:48:01,759 --> 00:48:04,095
Una potente arma degli
dei, destinata
621
00:48:04,119 --> 00:48:06,455
per distruggere i Pitti
una volta per tutte.
622
00:48:06,479 --> 00:48:09,159
Guarda dietro di me.
Cosa vedi?
623
00:48:11,159 --> 00:48:13,279
Proprio ieri abbiamo perso
tre uomini.
624
00:48:14,159 --> 00:48:16,079
Non avremmo la
minima possibilità.
625
00:48:16,439 --> 00:48:19,839
Ovviamente no. E non oggi.
626
00:48:21,759 --> 00:48:24,359
Abbiamo marciato verso la
costa e poi verso il muro.
627
00:48:33,479 --> 00:48:35,599
Non sarebbe più veloce
andare subito a sud?
628
00:48:36,759 --> 00:48:38,279
Troppo ovvio.
629
00:48:39,959 --> 00:48:43,279
E vicino al fiume dobbiamo
preoccuparci di un lato in meno.
630
00:48:43,479 --> 00:48:44,679
La tua idea?
631
00:48:47,919 --> 00:48:49,119
Buono ...
632
00:48:57,839 --> 00:48:59,039
È cattivo?
633
00:49:02,159 --> 00:49:03,359
No.
634
00:49:04,399 --> 00:49:05,599
Stai diventando lento
635
00:49:39,079 --> 00:49:40,599
Gli dei sembrano arrabbiati.
636
00:50:30,759 --> 00:50:33,519
Alto! Qui facciamo
una pausa.
637
00:50:39,639 --> 00:50:41,839
È quello che ti
aspettavi, Grackus?
638
00:50:42,159 --> 00:50:42,855
Che cosa?
639
00:50:42,879 --> 00:50:44,839
Quando ti hanno detto
di andare in Gran Bretagna.
640
00:50:49,839 --> 00:50:52,279
È quasi come se fosse ieri.
641
00:50:53,839 --> 00:50:56,359
Era appena tornato dalle
guerre tedesche .
642
00:50:56,959 --> 00:50:59,495
Mi aspettavo di essere promosso e
643
00:50:59,519 --> 00:51:01,439
di stanza a Roma,
almeno per un po '.
644
00:51:02,599 --> 00:51:05,715
Y de repente
todos me felicitaron.
645
00:51:05,759 --> 00:51:07,759
Oh sì, uno por uno.
646
00:51:10,599 --> 00:51:12,999
Y luego vienes a
mí y me preguntas:
647
00:51:13,879 --> 00:51:15,359
¿Qué hacen todos ellos?
648
00:51:15,599 --> 00:51:18,159
Así que te digo:
¿felicitarte? ¿Qué más?
649
00:51:18,639 --> 00:51:19,775
¿Para qué?
650
00:51:19,799 --> 00:51:22,319
Y no pude evitarlo,
así que lo grité.
651
00:51:22,359 --> 00:51:24,935
Gran Bretaña,
hermano. Gran Bretaña.
652
00:51:24,959 --> 00:51:28,239
Estamos estacionados
en Gran Bretaña.
653
00:51:30,239 --> 00:51:33,959
Y estoy pensando en
el ascenso. Luego dijo:
654
00:51:34,319 --> 00:51:37,175
Cuando ser promovido significa
estar enojado diariamente por el
655
00:51:37,199 --> 00:51:40,495
dioses e ir al único
lugar del Imperio Romano,
656
00:51:40,519 --> 00:51:41,935
en el que no hay vino,
657
00:51:41,959 --> 00:51:45,079
entonces sí: has sido ascendido.
658
00:51:46,159 --> 00:51:49,359
Estaba tan enojada.
En Orcus, dije
659
00:51:50,759 --> 00:51:52,239
No te creo
660
00:51:52,279 --> 00:51:55,359
pero si tienes razón,
me dejaré barba
661
00:51:56,839 --> 00:51:58,279
Y aquí estamos.
662
00:52:30,319 --> 00:52:32,039
Un lugar muy solitario.
663
00:52:32,759 --> 00:52:34,039
¿Quién viviría aquí?
664
00:52:34,279 --> 00:52:36,495
Qualcuno che se la
cava bene da solo.
665
00:52:36,519 --> 00:52:38,039
Sembra deserta.
666
00:52:38,479 --> 00:52:41,639
Bene, c'è solo un
modo per scoprirlo.
667
00:52:41,719 --> 00:52:43,039
Chi è là?
668
00:52:44,159 --> 00:52:45,919
- È cieco.
- Cieco.
669
00:52:46,159 --> 00:52:48,599
Ma non sordo.
670
00:52:48,879 --> 00:52:50,495
Forse ho la peste.
671
00:52:50,519 --> 00:52:53,695
Non c'è malattia,
no. Solo cieco.
672
00:52:53,719 --> 00:52:55,319
Non vogliamo niente di male per te.
673
00:52:56,079 --> 00:52:57,839
Ma qualcosa da mangiare
ci farebbe bene.
674
00:52:58,639 --> 00:53:00,679
Una piccola pausa
dal lungo viaggio.
675
00:53:01,639 --> 00:53:03,319
Hueles raro.
676
00:53:03,439 --> 00:53:06,895
- Siamo romani.
- Ah, merda romana.
677
00:53:06,919 --> 00:53:08,519
Attento, amico.
678
00:53:11,479 --> 00:53:12,679
Sto andando.
679
00:53:13,959 --> 00:53:15,159
Mangia con me.
680
00:53:15,599 --> 00:53:18,359
Non ho molto. Ma
mi piace condividere.
681
00:53:18,639 --> 00:53:23,119
Se dicono "morte o
tasse", scelgo le tasse.
682
00:53:23,479 --> 00:53:25,119
Sto aspettando qui fuori
683
00:53:50,239 --> 00:53:51,759
Hai perso uomini?
684
00:53:53,079 --> 00:53:54,519
Come ci sei riuscito?
685
00:53:56,479 --> 00:54:00,359
I romani viaggiano sempre
in gruppi di dieci, no?
686
00:54:00,439 --> 00:54:01,999
Sembra che tu sappia come farlo.
687
00:54:03,119 --> 00:54:04,319
Un poco.
688
00:54:06,199 --> 00:54:07,839
Ci hanno teso un'imboscata.
689
00:54:10,399 --> 00:54:12,159
Lui sa qualcosa.
690
00:54:20,959 --> 00:54:22,159
Credo di si.
691
00:54:23,759 --> 00:54:27,399
Hai la chiave per
sconfiggere la peste con te,
692
00:54:27,599 --> 00:54:30,359
- che infesta il mio paese.
- Cosa significa questo?
693
00:54:32,159 --> 00:54:36,039
Posso solo dirti cosa
gli esploratori affamati
694
00:54:36,239 --> 00:54:40,319
raccontano a un vecchio in
cambio di pane e riparo.
695
00:54:49,959 --> 00:54:52,279
Mi dispiace per il tuo amico.
696
00:54:54,839 --> 00:54:56,279
Era un buon legionario.
697
00:54:59,839 --> 00:55:01,159
Come gli altri.
698
00:55:02,559 --> 00:55:04,039
Lo conoscevi bene?
699
00:55:04,879 --> 00:55:06,959
Ti sei unito a noi la
scorsa settimana.
700
00:55:09,959 --> 00:55:11,799
Dovresti anche lavarti. Andiamo.
701
00:55:12,479 --> 00:55:16,159
Il vecchio aveva ragione.
Probabilmente facciamo davvero schifo.
702
00:55:18,159 --> 00:55:19,359
Dovresti mangiare.
703
00:55:20,399 --> 00:55:21,599
Io lo farò.
704
00:55:25,479 --> 00:55:26,759
Lo posso capire;
705
00:55:27,639 --> 00:55:29,439
che non ti fidi di me
706
00:55:36,279 --> 00:55:37,679
È bellissimo qui.
707
00:55:38,399 --> 00:55:39,599
Non è così?
708
00:55:41,639 --> 00:55:43,599
La bellezza può essere ingannevole.
709
00:55:46,399 --> 00:55:48,279
Questo paese è il nostro nemico.
710
00:55:52,639 --> 00:55:55,759
Al momento
dell'ultima luna piena, un giovane
711
00:55:55,799 --> 00:55:58,895
ha aggredito il figlio di un contadino.
712
00:55:58,919 --> 00:56:03,015
Ma poi ha avuto un
attacco e ha iniziato a cambiare.
713
00:56:03,039 --> 00:56:03,775
Modificare?
714
00:56:03,799 --> 00:56:04,535
Fare qualcosa!
715
00:56:04,559 --> 00:56:07,335
Non so come aiutarlo.
716
00:56:07,359 --> 00:56:08,815
Si è trasformato in una bestia.
717
00:56:08,839 --> 00:56:10,495
Che storia.
718
00:56:10,519 --> 00:56:12,519
E sai come ucciderli?
719
00:56:12,639 --> 00:56:14,239
Ascolto e basta.
720
00:56:14,919 --> 00:56:16,639
Perfavore continua.
721
00:56:17,399 --> 00:56:20,935
Il figlio del contadino è cambiato
e ha attaccato i lavoratori.
722
00:56:20,959 --> 00:56:23,255
Uno di loro aveva trovato
un pugnale romano, un Pugio,
723
00:56:23,279 --> 00:56:25,935
poche settimane prima e ha
pugnalato l'uomo con esso.
724
00:56:25,959 --> 00:56:30,135
Dove l'hai pugnalato? Sul petto?
725
00:56:30,159 --> 00:56:32,039
Posso giurare di averne preso uno.
726
00:56:35,919 --> 00:56:37,479
Cosa ti è successo alla schiena?
727
00:56:41,159 --> 00:56:42,359
Mio fratello.
728
00:56:45,239 --> 00:56:46,519
È complicato.
729
00:56:47,959 --> 00:56:49,519
Ho una sorella.
730
00:56:52,879 --> 00:56:55,359
Avevamo così tante
sciocchezze nelle nostre teste.
731
00:56:59,159 --> 00:57:01,839
Dimmi, vedi tuo fratello?
732
00:57:07,159 --> 00:57:08,359
Possiamo andare?
733
00:57:18,919 --> 00:57:22,759
Non il "dove" è
decisivo, ma il "con cosa".
734
00:57:22,839 --> 00:57:23,535
¿Un Pugio?
735
00:57:23,559 --> 00:57:25,599
La lama è in parte d'argento.
736
00:57:29,639 --> 00:57:30,815
Il ragazzo sta mentendo.
737
00:57:30,839 --> 00:57:32,455
Quale motivo avrebbe dovuto mentire?
738
00:57:32,479 --> 00:57:34,359
Comunque,
questo puzza come un inganno.
739
00:57:35,039 --> 00:57:37,455
Ci attira qui, ci
distrae con i suoi discorsi.
740
00:57:37,479 --> 00:57:39,055
Grackus, calmati adesso.
741
00:57:39,079 --> 00:57:41,479
Dico: uccidiamolo.
742
00:57:41,839 --> 00:57:43,775
Sicuramente non l'
hai ancora scoperto
743
00:57:43,799 --> 00:57:47,959
Ottengono il loro potere
dalla luna piena.
744
00:57:48,319 --> 00:57:51,159
Non ti è chiaro che
sei condannato a morire.
745
00:57:51,279 --> 00:57:54,079
Ti mostrerò chi
è condannato qui.
746
00:57:54,919 --> 00:57:57,455
Perché siamo seduti
qui ad ascoltare questo discorso?
747
00:57:57,479 --> 00:57:58,679
È abbastanza!
748
00:57:59,759 --> 00:58:03,759
Ringraziamo gli dei per le loro
parole, la loro saggezza e il loro cibo.
749
00:58:04,879 --> 00:58:06,359
Abbiamo una bestia da uccidere.
750
00:58:10,439 --> 00:58:12,559
- Cosa fai?
- Posso annusarlo.
751
00:58:12,799 --> 00:58:13,535
Che cosa?
752
00:58:13,559 --> 00:58:15,935
La speranza muore
come viti nel gelo.
753
00:58:15,959 --> 00:58:18,519
Un graffio e
il cuore di un uomo è contaminato.
754
00:58:18,559 --> 00:58:21,799
El mal viene de Germania,
de la Selva Negra.
755
00:58:22,319 --> 00:58:24,375
Era una maldición
para el hijo de un
756
00:58:24,399 --> 00:58:26,159
romano que mató a
un cachorro de lobo.
757
00:58:27,079 --> 00:58:30,079
El mal acecha en la Selva Negra.
758
00:58:30,439 --> 00:58:33,719
Todavía está al
acecho. Me quitó la vista.
759
00:58:34,159 --> 00:58:37,039
Me hizo escuchar cómo
el mundo grita de dolor.
760
00:58:37,079 --> 00:58:38,639
¿De qué hablas?
761
00:58:39,319 --> 00:58:42,079
¿Maldición? ¿Una selva negra?
762
00:58:50,319 --> 00:58:52,519
Este viejo dijo que
habló con los Picts.
763
00:58:53,159 --> 00:58:57,119
Tal vez su historia sea la trampa.
Luchando contra bestias con dagas ...
764
00:58:57,639 --> 00:59:00,039
Probablemente estés acostumbrado
a espadas más pequeñas.
765
00:59:00,399 --> 00:59:02,759
¿Qué más te dijo, Grackus?
766
00:59:04,519 --> 00:59:06,599
Sólo más charla de viejo.
767
00:59:07,479 --> 00:59:08,759
Deberíamos haberlo matado.
768
00:59:08,879 --> 00:59:11,399
Su mera existencia
es suficiente castigo.
769
00:59:11,759 --> 00:59:16,119
La muerte sería una redención para
él. Una vida envuelta en la oscuridad.
770
00:59:16,479 --> 00:59:18,375
Sorprendentes
palabras de un esclavo.
771
00:59:18,399 --> 00:59:22,399
Ex-esclavo. Palabras sobre un tema
del que tengo mucho más información
772
00:59:22,519 --> 00:59:25,935
Tengo que decir que como un hombre
para el que la salvación no es nada
773
00:59:25,959 --> 00:59:28,679
más que una jarra
de vino al final del día.
774
00:59:29,439 --> 00:59:31,279
Creo que nos está confundiendo.
775
01:00:07,119 --> 01:00:08,599
¿Necesitas un poco de agua?
776
01:00:09,839 --> 01:00:11,439
Ahórrate tu compasión.
777
01:00:12,319 --> 01:00:15,159
¿Lástima? Sólo quería ayudarte.
778
01:00:15,799 --> 01:00:18,599
¿Qué podrías hacer
para ayudarme?
779
01:00:20,399 --> 01:00:22,519
Seamos honestos por
un momento, por favor.
780
01:00:23,919 --> 01:00:25,439
No pertenezco a este lugar,
781
01:00:26,639 --> 01:00:28,839
No soy una de esas personas
782
01:00:29,119 --> 01:00:31,479
y definitivamente no
soy uno de ustedes.
783
01:00:31,839 --> 01:00:34,119
¿Y por qué elegiste estar aquí?
784
01:00:34,239 --> 01:00:35,959
No, decidido nada.
785
01:00:37,079 --> 01:00:39,239
El consejo tomó la decisión.
786
01:00:41,599 --> 01:00:43,375
Ha expresado mis reservas
787
01:00:43,399 --> 01:00:45,359
pero caí en oídos sordos.
788
01:00:46,759 --> 01:00:49,919
Habría sabido en qué
situación nos meteríamos.
789
01:00:52,079 --> 01:00:53,279
¿Qué es?
790
01:00:54,159 --> 01:00:55,359
Espera aquí.
791
01:00:56,319 --> 01:00:57,599
¿Estás loca?
792
01:00:58,479 --> 01:01:01,359
Probablemente no sea nada.
Pero tengo que estar segura.
793
01:01:01,439 --> 01:01:04,519
- Vamos a buscar a los otros.
- ¿Y atraer más atención?
794
01:01:05,759 --> 01:01:07,439
Pero, ¿y si es la bestia?
795
01:01:08,119 --> 01:01:11,215
Mis gritos harán que
todos sepan que ella viene.
796
01:01:11,239 --> 01:01:13,119
Eso es pura locura.
797
01:01:18,759 --> 01:01:20,159
¿Qué haces?
798
01:01:21,039 --> 01:01:22,439
Estoy esperando a Ima.
799
01:01:23,279 --> 01:01:25,175
Ella cree que vio
algo entre los árboles.
800
01:01:25,199 --> 01:01:26,399
¿Qué?
801
01:01:27,359 --> 01:01:30,039
¿Y simplemente la
dejaste ir? ¿Sola?
802
01:01:30,839 --> 01:01:32,079
Ella me lo ordenó.
803
01:01:32,599 --> 01:01:35,039
- ¿Qué clase de hombre eres?
- ¿Qué está pasando ahí?
804
01:01:35,359 --> 01:01:37,759
Ima pensó que vio
algo entre los árboles
805
01:01:38,079 --> 01:01:39,639
y fue un comprobarlo.
806
01:01:40,239 --> 01:01:41,679
Si ella desaparece ...
807
01:01:42,039 --> 01:01:44,159
deberíamos prepararnos
mejor para un ataque.
808
01:01:44,879 --> 01:01:47,959
Grackus, ¿todavía estás
preocupado por la herida?
809
01:01:48,479 --> 01:01:49,679
Va bene.
810
01:02:00,079 --> 01:02:03,439
Es sólo una herida. No hay
necesidad de preocuparse.
811
01:02:20,319 --> 01:02:21,679
Faremmo meglio a muoverci.
812
01:02:22,319 --> 01:02:24,279
Dobbiamo restare insieme.
813
01:02:24,319 --> 01:02:26,159
Queste bestie sono là fuori.
814
01:02:27,199 --> 01:02:29,239
È ora di sbarazzarsi di loro.
815
01:03:02,319 --> 01:03:06,159
Domizio, cosa pensi
quando usiamo il nostro Pugio,
816
01:03:06,319 --> 01:03:09,575
invece delle spade.
Come ha detto il cieco
817
01:03:09,599 --> 01:03:13,479
Se infilo la mia spada in una
delle bestie e non muore,
818
01:03:14,839 --> 01:03:18,439
poi uso il mio
Pugio. Non un po 'prima.
819
01:03:19,239 --> 01:03:22,839
Fidiamoci del Pugio. Ha funzionato per me.
820
01:03:23,239 --> 01:03:25,599
Se dici questo, lo farò per te.
821
01:03:26,039 --> 01:03:28,335
Queste bestie sono così veloci, tocca
a noi prima di loro
822
01:03:28,359 --> 01:03:32,079
... possiamo cambiare idea,
molto meno armi.
823
01:03:35,079 --> 01:03:36,439
Dovremmo andare avanti.
824
01:03:37,639 --> 01:03:38,959
E che mi dici di Ima?
825
01:03:40,239 --> 01:03:42,039
Non avrebbe dovuto andarsene.
826
01:03:43,959 --> 01:03:45,599
Che gli dei ti proteggano.
827
01:03:47,599 --> 01:03:49,615
Spade! Avanti,
marcia. Mossa.
828
01:03:49,639 --> 01:03:52,599
Mossa. Nerva e
Grackus, è la retroguardia.
829
01:04:56,479 --> 01:04:57,679
Scudi!
830
01:05:01,239 --> 01:05:02,439
¡Corre!
831
01:05:02,519 --> 01:05:03,719
¡Corre!
832
01:05:04,559 --> 01:05:05,495
¡Corre!
833
01:05:05,519 --> 01:05:06,719
¡Corre!
834
01:05:06,959 --> 01:05:07,935
Corre
835
01:05:07,959 --> 01:05:09,159
¡Corre!
836
01:05:11,119 --> 01:05:12,439
E adesso quello?
837
01:05:13,119 --> 01:05:14,839
Il vecchio ha detto che
puoi ucciderla.
838
01:05:14,959 --> 01:05:18,159
Se queste bestie vogliono
combattere, dovrebbero averlo.
839
01:05:18,879 --> 01:05:20,839
Questa è stata la frase
più intelligente della giornata.
840
01:05:21,399 --> 01:05:23,679
- Sta arrivando la notte.
- Hai un'idea migliore?
841
01:05:24,079 --> 01:05:25,775
Puoi andare se vuoi.
842
01:05:25,799 --> 01:05:28,855
- Salvius, sicuro che ...
- Accetti gli altri? Sì.
843
01:05:28,879 --> 01:05:32,575
Stare insieme! Mantieni la
calma Se vengono, combatteremo.
844
01:05:32,599 --> 01:05:36,455
Dovremmo fuggire. Corri per salvare le
nostre vite e non guardare indietro.
845
01:05:36,479 --> 01:05:38,136
Io sono un?
Era vicino.
846
01:05:38,160 --> 01:05:40,175
Le urla si sentono in
tutta la foresta.
847
01:05:40,199 --> 01:05:41,135
È giusto.
848
01:05:41,159 --> 01:05:43,055
- Dobbiamo fare qualcosa.
- Domizio?
849
01:05:43,079 --> 01:05:44,615
Forse li userò come esca.
850
01:05:44,639 --> 01:05:46,799
E quando l'abbiamo vista combattere?
851
01:05:46,959 --> 01:05:48,319
È una trappola.
852
01:05:48,639 --> 01:05:50,279
Abbiamo bisogno di una decisione.
853
01:05:53,719 --> 01:05:56,479
Summanus nos advierte
del peligro inminente.
854
01:06:00,159 --> 01:06:01,639
Seguimos marchando
hacia el muro.
855
01:07:05,239 --> 01:07:06,895
Io sono un? Yo ...
856
01:07:06,919 --> 01:07:08,119
¡Silencio!
857
01:07:08,359 --> 01:07:10,159
Tengo que salir de aquí.
858
01:07:11,079 --> 01:07:13,119
¿Qué haces con un Pict?
859
01:07:24,159 --> 01:07:25,359
Escudos.
860
01:07:26,839 --> 01:07:27,855
Espadas.
861
01:07:27,879 --> 01:07:29,079
Ese es Augustus.
862
01:07:30,439 --> 01:07:32,215
¿Dónde está él?
Muerto.
863
01:07:32,239 --> 01:07:33,855
No
podemos decir eso con certeza.
864
01:07:33,879 --> 01:07:35,839
Ese fue el grito de
un hombre moribundo.
865
01:07:36,479 --> 01:07:39,399
Ya lo sabes. Y yo lo sé.
866
01:07:40,159 --> 01:07:43,719
Ya hemos oído antes esos
gritos. Demasiado a menudo.
867
01:07:44,639 --> 01:07:46,679
- ¡Grackus!
- ¿Qué tienes, hermano?
868
01:07:48,959 --> 01:07:50,159
Nada.
869
01:07:56,239 --> 01:07:59,159
Fue herido cuando estábamos
en la formación de esfera.
870
01:08:02,319 --> 01:08:03,639
Igual que yo.
871
01:08:08,079 --> 01:08:11,679
¿Recuerdas lo que dijo el
ciego sobre el hijo del granjero?
872
01:08:11,919 --> 01:08:15,175
Si estás herido pero
no muerto, cambias.
873
01:08:15,199 --> 01:08:17,239
¿Le crees a este ciego tonto?
874
01:08:18,839 --> 01:08:20,039
¡Grackus!
875
01:08:24,559 --> 01:08:28,159
Tenemos que llegar al muro
lo antes posible. Todos nosotros.
876
01:08:28,799 --> 01:08:33,639
Nos siguen al menos
dos. Puedo olerlo.
877
01:08:51,159 --> 01:08:52,695
Tenemos que irnos el muro!
878
01:08:52,719 --> 01:08:54,479
No vas a ir a ninguna parte.
879
01:08:56,079 --> 01:08:57,279
¡Corran!
880
01:08:58,959 --> 01:09:00,439
Tenemos que irnos.
881
01:09:01,079 --> 01:09:02,319
¡Corran!
882
01:09:04,239 --> 01:09:05,439
Vamos ...
883
01:09:10,159 --> 01:09:11,215
Continúa.
884
01:09:11,239 --> 01:09:12,479
Obbligatorio.
885
01:09:19,399 --> 01:09:20,679
Obbligatorio.
886
01:09:23,959 --> 01:09:26,279
Sal de mi camino, hermano.
887
01:09:41,319 --> 01:09:43,119
Será mejor que
lo pienses de nuevo.
888
01:10:33,799 --> 01:10:35,959
No quiero tener que
matarte, hermano.
889
01:10:41,159 --> 01:10:42,999
Sígueme si es necesario.
890
01:10:43,959 --> 01:10:46,279
Te noquearé todo
el tiempo que pueda.
891
01:10:47,879 --> 01:10:49,079
Hermanos.
892
01:10:54,559 --> 01:10:56,599
Siempre fuiste el mejor
legionario de nosotros.
893
01:11:03,239 --> 01:11:05,039
Y tú eres el mejor hombre.
894
01:11:15,719 --> 01:11:18,079
Si nos encontramos en el Elíseo,
895
01:11:18,519 --> 01:11:21,279
Vierte el vino con
los menos muertos.
896
01:11:22,719 --> 01:11:25,639
Muerte inmediata, el
pensamiento del vino.
897
01:11:28,319 --> 01:11:30,559
Después de eso, primero
necesitamos un buen trago.
898
01:13:06,079 --> 01:13:08,359
Siguen mordiéndome.
899
01:13:18,479 --> 01:13:20,079
¿Por qué no nos matan?
900
01:13:21,559 --> 01:13:23,599
Porque quieren que cambiemos.
901
01:13:25,319 --> 01:13:29,119
Mátame, hermano.
Es la única salida.
902
01:13:34,319 --> 01:13:35,519
Mátame.
903
01:14:32,159 --> 01:14:33,359
¡Domizio!
904
01:14:34,759 --> 01:14:36,839
Tenemos que abrirnos
paso hasta el muro.
905
01:14:37,239 --> 01:14:38,895
- El muro es la única salida.
- Nessun podremos hacerlo.
906
01:14:38,919 --> 01:14:39,895
¡Pero!
907
01:14:39,919 --> 01:14:42,255
Domitius, el muro está muy lejos.
908
01:14:42,279 --> 01:14:44,095
No lo lograremos.
909
01:14:44,119 --> 01:14:47,495
Cuando caiga la noche, estas
bestias se harán aún más fuertes.
910
01:14:47,519 --> 01:14:49,815
Tenemos que enfrentarnos
a ellos ahora. Juntos.
911
01:14:49,839 --> 01:14:51,239
Salvius tiene razón.
912
01:14:58,639 --> 01:15:02,679
Neptuno nos ha bendecido.
Podemos seguir el río hasta el muro.
913
01:15:04,839 --> 01:15:06,439
Pero, ¿y ahora qué?
914
01:15:11,959 --> 01:15:14,359
Si son demasiados,
todos moriremos.
915
01:15:14,759 --> 01:15:18,399
Pero si sólo hay unos pocos,
tal vez podamos ahuyentarlos.
916
01:15:34,959 --> 01:15:36,615
Tenemos que llamar su
atención sobre nosotros
917
01:15:36,639 --> 01:15:38,799
para que podamos luchar
contra ellos aquí y ahora.
918
01:15:41,159 --> 01:15:42,359
Modulo!
919
01:16:01,239 --> 01:16:04,359
Marte, dios de la guerra,
920
01:16:04,519 --> 01:16:07,599
Il capo del carro
con un elmo d'oro,
921
01:16:07,879 --> 01:16:09,159
blindato in bronzo,
922
01:16:09,599 --> 01:16:11,015
Protettore delle città,
923
01:16:11,039 --> 01:16:14,559
Scudi portatori, con
mano forte,
924
01:16:14,919 --> 01:16:18,359
fermo, potente con la lancia,
925
01:16:18,919 --> 01:16:20,359
Protector de Roma.
926
01:16:55,159 --> 01:16:56,359
¿Aurelio?
927
01:16:58,399 --> 01:16:59,919
Sì, è lui.
928
01:16:59,959 --> 01:17:01,159
Eccone un altro!
929
01:17:12,159 --> 01:17:13,959
Questo è per Vinicius.
930
01:17:17,559 --> 01:17:19,159
Quello è Lucius.
931
01:17:20,839 --> 01:17:22,159
Andiamo.
932
01:17:23,079 --> 01:17:25,159
Grackus ha detto che due ci
avrebbero inseguiti.
933
01:17:26,079 --> 01:17:27,279
Due sono morti adesso.
934
01:17:44,359 --> 01:17:45,559
C'è!
935
01:17:47,839 --> 01:17:50,999
Il sole tramonterà
presto. Ne arriveranno altri.
936
01:18:07,959 --> 01:18:09,839
Le tue ferite, Domizio ...
937
01:18:14,839 --> 01:18:16,039
Hai fatto bene.
938
01:18:16,879 --> 01:18:18,119
Chi sei?
939
01:18:20,959 --> 01:18:24,439
Sono Eithne
della tribù degli Attacotti.
940
01:18:25,159 --> 01:18:26,615
Fai qualcosa insieme a loro?
941
01:18:26,639 --> 01:18:30,039
Non abbiamo a che fare con lupi o animali.
942
01:18:31,439 --> 01:18:33,359
Non sono affidabili.
943
01:18:34,199 --> 01:18:35,919
Come i romani.
944
01:18:37,319 --> 01:18:39,279
Allora la Roma deve
guadagnarsi la tua fiducia.
945
01:18:40,919 --> 01:18:42,519
Lascia che questo sia l'inizio.
946
01:18:44,919 --> 01:18:48,599
Devi uccidermi
prima che io cambi.
947
01:18:50,079 --> 01:18:51,279
Domizio ...
948
01:18:53,159 --> 01:18:54,679
Riesci ad arrivare al muro?
949
01:18:56,759 --> 01:18:58,159
Devi essere preparato.
950
01:18:59,559 --> 01:19:01,759
Muéstrales cómo
matar a esta bestia.
951
01:19:03,839 --> 01:19:07,679
Es hora de que vaya al Elíseo.
952
01:19:09,399 --> 01:19:11,679
Dame una muerte
onorevole, Liviana.
953
01:19:12,919 --> 01:19:14,679
La muerte de un legionario.
954
01:19:31,239 --> 01:19:33,159
¿Por qué estaba Ima contigo?
955
01:19:34,199 --> 01:19:35,575
Me ha salvado.
956
01:19:35,599 --> 01:19:38,359
- ¿La bestia te hirió?
- Las mujeres no cambian.
957
01:19:40,399 --> 01:19:43,599
Tu amiga dijo que había
sido herida muchas veces.
958
01:19:45,919 --> 01:19:49,599
Tiene razón, vi las cicatrices.
959
01:19:50,559 --> 01:19:52,439
Collegamento al muro.
960
01:19:54,559 --> 01:19:56,839
Les guiaré con seguridad.
961
01:19:59,399 --> 01:20:00,599
Por Roma.
962
01:20:02,239 --> 01:20:04,039
Por el fin de esta maldición.
963
01:20:08,100 --> 01:20:15,000
@ labed31445
65646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.