Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,960 --> 00:00:26,031
(Winnetou-Melodie)
2
00:00:34,600 --> 00:00:40,790
Fast ohne Grenzen, weit und fruchtbar,
sind die Jagdgründe der Mescalero-Apachen,
3
00:00:40,920 --> 00:00:45,676
die ihrem großen Häuptling Winnetou
unwandelbar treu ergeben sind.
4
00:00:46,640 --> 00:00:52,796
Ihm war bestimmt, in jener Zeit zu leben,
als der Aufschwung nach dem Bürgerkrieg...
5
00:00:52,880 --> 00:00:57,397
in den USA eine Legion von Einwanderern
über das "Große Wasser" lockte.
6
00:00:57,520 --> 00:01:03,039
Immer lauter ertönt der Ruf nach immer
größeren Siedlungsgebieten im Westen.
7
00:01:03,120 --> 00:01:07,558
Die ehrlichen Versuche führender Männer,
den Frieden zu bewahren,
8
00:01:07,640 --> 00:01:12,271
scheitern an der zu schnellen Entwicklung
der Dinge, an menschlichem Unvermögen,
9
00:01:12,360 --> 00:01:15,034
an Selbstsucht und Verrat.
10
00:01:15,120 --> 00:01:19,831
Von Monat zu Monat verringert sich
der Lebensraum der Indianer.
11
00:01:19,920 --> 00:01:22,913
Ihnen droht Not und Untergang.
12
00:01:23,120 --> 00:01:27,194
Häuptling Winnetou
erkennt das nahende Unheil.
13
00:01:27,280 --> 00:01:31,433
Unermüdlich versucht er,
es von den roten Völkern abzuwenden.
14
00:01:33,960 --> 00:01:36,031
(Musik)
15
00:01:49,640 --> 00:01:53,680
Chapo ko Chingach.
Cha hampozlu echu Mescaleros.
16
00:01:53,760 --> 00:01:56,753
Winnetou chotutla acha Pueblo.
17
00:03:52,680 --> 00:03:54,751
(Musik)
18
00:04:02,760 --> 00:04:07,960
Meine roten Brüder blicken mit Winnetou
hinaus über das große Land unserer Väter,
19
00:04:08,040 --> 00:04:13,160
mit seinen Bergen, Strömen und Wäldern
und mit den fruchtbaren Weiden,
20
00:04:13,240 --> 00:04:17,871
über die die Herden der Büffel ziehen.
Winnetous Herz ist froh,
21
00:04:17,960 --> 00:04:22,591
dass der Frieden besiegelt ist zwischen
uns und dem fernen Vater der Weißen.
22
00:04:22,680 --> 00:04:26,959
Doch es ist auch nicht frei von Sorge.
Denn nicht alle Menschen...
23
00:04:27,040 --> 00:04:31,319
sind einsichtig und gewillt,
sich unter Recht und Gesetz unterzuordnen.
24
00:04:31,400 --> 00:04:34,552
(Schüsse)
Die Herde wird gejagt!
25
00:04:39,360 --> 00:04:42,080
Lastatschi tatitla!
26
00:05:10,040 --> 00:05:12,760
Indianer! Apachen!
27
00:06:00,000 --> 00:06:04,233
Die Bleichgesichter müssten sich schämen.
- Ich wüsste nicht, warum!
28
00:06:04,320 --> 00:06:08,439
Ihr habt uns überfallen!
- Dass ihr die Büffel abschießt,
29
00:06:08,560 --> 00:06:12,634
ohne die Not des Hungers!
- Ich schäme mich, Häuptling Winnetou.
30
00:06:12,720 --> 00:06:16,873
Ich konnte nicht ahnen, dass...
- Ihr sollt das Maul halten!
31
00:06:17,080 --> 00:06:22,235
Mitgefangen, mitgehangen! Wir verlangen
unsere Waffen und Pferde zurück, sofort!
32
00:06:22,320 --> 00:06:25,711
Das wird sowieso bald alles anders hier!
- Hütet Eure Zunge!
33
00:06:25,800 --> 00:06:30,079
Ihr habt Büffel ohne Hunger gejagt
und drei unserer Krieger getötet.
34
00:06:30,160 --> 00:06:34,632
Sie wollten Euch nur warnen.
- Sie haben uns hinterrücks überfallen!
35
00:06:34,760 --> 00:06:37,753
Zapaziwah! Ka ma tuchtla!
36
00:06:41,160 --> 00:06:42,753
Nein! Nein!
37
00:06:42,840 --> 00:06:45,833
Lucha ti kooh! Tscha chgooch!
38
00:06:46,720 --> 00:06:49,394
Enitsche tuma.
39
00:06:50,880 --> 00:06:53,873
Kola linka!
- Mini Winnetou.
40
00:07:02,840 --> 00:07:07,232
Geht zurück, woher Ihr gekommen seid.
Eure Pferde lasse ich Euch.
41
00:07:07,320 --> 00:07:11,075
Aber ich lasse Euch nur dies eine Messer.
42
00:07:12,680 --> 00:07:17,516
Auf dem Gebiet des roten Volkes
krümmt Euch keiner auch nur ein Haar,
43
00:07:17,600 --> 00:07:21,753
da Friede geschworen ist.
Eure Waffen behält Winnetou.
44
00:07:22,040 --> 00:07:25,033
Zum Beweis seiner Anklage.
45
00:07:34,880 --> 00:07:39,671
Ich... ich wollte noch sagen...
- Ihr könnt Euer Gewehr holen.
46
00:07:44,920 --> 00:07:48,675
Das vergesse ich Euch nie,
Häuptling Winnetou.
47
00:07:48,760 --> 00:07:53,277
Wartet, junger Freund.
Winnetou warnt Euch, auf der Hut zu sein.
48
00:07:53,360 --> 00:07:58,754
Winnetou las in den Augen jener Männer
Habgier, Hinterlist und Mord.
49
00:07:58,840 --> 00:08:01,560
Geht jetzt.
50
00:08:04,000 --> 00:08:06,720
Ich danke Euch!
51
00:08:37,280 --> 00:08:39,351
(Musik)
52
00:09:34,440 --> 00:09:37,160
Mein Bruder.
53
00:09:50,400 --> 00:09:53,393
Ich komme eben aus Clinton.
54
00:09:53,680 --> 00:09:58,960
Dort versammelt sich der unaufhörlich
aus dem Osten kommende Strom der Siedler.
55
00:09:59,040 --> 00:10:03,796
Die Nächte sind genauso laut wie die Tage.
Ich hatte Sehnsucht nach damals,
56
00:10:03,880 --> 00:10:07,191
als Häuptling Intschu tschuna noch lebte.
57
00:10:07,280 --> 00:10:09,511
Und Schöner Tag.
58
00:10:09,600 --> 00:10:14,994
Auch Winnetou kam hierher,
um zurückzuschauen auf das, was einst war.
59
00:10:25,840 --> 00:10:28,958
Will mein Bruder sich mir offenbaren?
60
00:10:29,120 --> 00:10:33,353
Winnetou hat sich entschlossen,
nach Santa Fé zu reiten. - Santa Fé?
61
00:10:33,440 --> 00:10:39,391
Meine Krieger fingen ein Bleichgesicht,
das drohte, es werde bald alles anders.
62
00:10:39,520 --> 00:10:44,640
Winnetou hielt den Schwur des Friedens.
Und er muss wissen, ob nun...
63
00:10:44,720 --> 00:10:49,397
der große Weiße Vater in Washington
ebenfalls den Friedensschwur halten will.
64
00:10:49,520 --> 00:10:53,753
Denkt mein Bruder auch daran,
dass in Santa Fé neue Gefahren lauern,
65
00:10:53,840 --> 00:10:58,835
die die neue Zeit mit sich bringt?
- Winnetou hat an die Gefahren gedacht.
66
00:10:58,920 --> 00:11:03,597
Aber er verschließt sein Auge nicht
dem Fortschritt der neuen Zeit.
67
00:11:03,680 --> 00:11:07,799
Und er wird ihr entgegengehen.
Es wird das erste Mal sein,
68
00:11:07,880 --> 00:11:13,080
dass er eine Stadt der Weißen betritt.
Er ist froh, dass sein Bruder bei ihm ist.
69
00:11:34,080 --> 00:11:36,151
(Krähen schreien)
70
00:12:10,040 --> 00:12:15,559
Winnetou kannte ihn. Er musste sterben,
weil er an das Gute glaubte.
71
00:12:19,640 --> 00:12:21,711
(Kirchenglocken läuten)
72
00:12:32,160 --> 00:12:35,517
(Winnetou) Was ist das?
- Kirchenglocken.
73
00:12:35,600 --> 00:12:39,640
Sie rufen alle Christen
zur Andacht und zum Gebet.
74
00:12:39,840 --> 00:12:43,595
Winnetou weiß,
dass die Bleichgesichter beten,
75
00:12:43,760 --> 00:12:49,199
damit ihre Seelen in den Himmel gelangen.
So wie auch wir roten Menschen hoffen,
76
00:12:49,280 --> 00:12:53,433
dass unsere Seelen in die
Ewigen Jagdgründe Manitous eingehen.
77
00:12:53,560 --> 00:12:58,794
Die Worte dafür mögen verschieden sein,
aber vielleicht ist der Sinn derselbe.
78
00:12:58,880 --> 00:13:03,033
Winnetou denkt in letzter Zeit
oft über diese Dinge nach.
79
00:13:03,280 --> 00:13:08,071
Nun spricht die Glocke zu Winnetou,
und er versteht ihren Ruf.
80
00:13:08,320 --> 00:13:11,313
Er versteht ihn?
- Sie sagt:
81
00:13:12,040 --> 00:13:16,319
Liebe alles, was gut ist.
Und hasse alles, was böse ist.
82
00:13:33,880 --> 00:13:39,831
Ich danke Euch, dass Ihr gekommen seid.
Was ich für Euch tun kann, werde ich tun.
83
00:13:39,920 --> 00:13:44,597
Ihr, Häuptling Winnetou, seid der Mann,
auf den ich meine Hoffnungen setze.
84
00:13:44,680 --> 00:13:49,596
Solltet Ihr - oder auch Ihr -
einmal Hilfe brauchen, gebt mir Nachricht.
85
00:13:49,680 --> 00:13:54,630
Ich schicke Euch Soldaten,
so viel Ihr wollt und wohin immer es sei.
86
00:13:54,720 --> 00:13:59,033
Es droht ein furchtbares Chaos.
Unaufhörlich ziehen neue Siedler...
87
00:13:59,120 --> 00:14:04,639
durch Santa Fé und weiter nach Clinton,
wo sie sich stauen. Denn Weißer Büffel,
88
00:14:04,760 --> 00:14:09,198
der Häuptling der Jicarillas,
fordert das Land plötzlich wieder zurück,
89
00:14:09,280 --> 00:14:13,194
das er uns zur Verfügung stellte.
- Bleichgesichter gaben ihm Feuerwasser.
90
00:14:13,280 --> 00:14:17,433
Seit er sein Sklave wurde,
handelt er auch wie ein Sklave.
91
00:14:17,600 --> 00:14:21,753
Und eine Gruppe gewissenloser
Geschäftemacher nutzt das aus!
92
00:14:22,000 --> 00:14:26,313
(Old Shatterhand) In Clinton macht sich
irgendein Syndikat an die Siedler ran.
93
00:14:26,400 --> 00:14:31,600
Man verspricht eine baldige Landzuteilung
und kassiert hohe Anzahlungen.
94
00:14:31,680 --> 00:14:36,835
(Gouverneur) Nicht nur das!
Jeden Monat geht ein Fass Branntwein...
95
00:14:36,920 --> 00:14:42,837
in die Berge zu Weißer Büffel ab.
Und man spricht von einem Waffentransport!
96
00:14:43,080 --> 00:14:47,393
Ich glaube, nur Ihr, Häuptling Winnetou,
und Ihr, Mr. Shatterhand,
97
00:14:47,520 --> 00:14:52,754
könnt die immer bedrohlicher werdende Lage
noch meistern. Ich habe mich entschlossen,
98
00:14:52,840 --> 00:14:55,833
unter allen Umständen...
99
00:14:56,440 --> 00:14:59,592
Holt Scotter! Er muss zu Vermeulen!
100
00:15:00,120 --> 00:15:04,751
In Anbetracht der veränderten Lage
hat der Weiße Vater in Washington...
101
00:15:04,840 --> 00:15:09,995
um des Friedens willen eingewilligt,
das Gebiet der Jicarillas zu vergrößern.
102
00:15:10,080 --> 00:15:13,198
Winnetou bringt ihnen die Nachricht.
103
00:15:14,240 --> 00:15:19,360
Lasst Euch von Weißer Büffel versprechen,
dass er den Vertrag nunmehr einhält,
104
00:15:19,440 --> 00:15:23,798
damit das Land verteilt werden kann.
- Die Jiracillas sind Pferdediebe.
105
00:15:23,920 --> 00:15:28,073
Und wo man Feuerwasser trinkt,
wiegt das Wort leicht.
106
00:15:28,240 --> 00:15:33,031
Wird mein Bruder mich begleiten?
- Verlässt Winnetou mich in der Gefahr?
107
00:15:34,200 --> 00:15:38,592
Macht sofort die Papiere fertig,
die gestern aus Washington eintrafen.
108
00:15:38,680 --> 00:15:43,072
Häuptling Winnetou und Old Shatterhand
reiten noch heute zu den Jicarillas.
109
00:15:43,160 --> 00:15:47,279
Sofort, Exzellenz.
- Aber seid vorsichtig, Häuptling.
110
00:15:47,360 --> 00:15:51,559
Es gibt unzählige Männer,
aber nur wenige sind wie Ihr.
111
00:15:52,240 --> 00:15:56,280
Winnetou ist froh,
einem Weißen begegnet zu sein,
112
00:15:56,440 --> 00:16:00,639
der - so wie sein Bruder -
selbstlos und ohne Falsch ist.
113
00:16:02,320 --> 00:16:06,678
Ich verlange, wie abgemacht,
die volle Summe für mich und meine Leute!
114
00:16:06,760 --> 00:16:09,878
Damit lass ich mich nicht abspeisen!
115
00:16:10,120 --> 00:16:13,238
Ihr bekommt das und keinen Cent mehr.
116
00:16:13,440 --> 00:16:18,640
Drei von den roten Hunden sind tot!
Sollen wir uns auch noch rösten lassen?
117
00:16:18,720 --> 00:16:23,351
Ihr solltet ein Ereignis provozieren,
das den Gouverneur veranlasst,
118
00:16:23,440 --> 00:16:28,071
eine Vergeltungskompanie hinzuschicken.
Ihr solltet Winnetou zum Kampf reizen.
119
00:16:28,160 --> 00:16:32,951
Dann würde sein Land annektiert,
und wir könnten es teuer weiterverkaufen.
120
00:16:33,040 --> 00:16:38,035
Nicht zu vergessen das kostbare Öl,
das dort nutzlos im Boden versickert.
121
00:16:38,120 --> 00:16:42,876
Der Kerl ist friedlicher als ein Engel,
dafür kann ich nichts! Ich will alles!
122
00:16:42,960 --> 00:16:46,192
Da müsst Ihr mir was Besseres verkaufen!
123
00:16:46,280 --> 00:16:51,719
Vielleicht hab ich ja was Besseres!
Für jemanden, der besser zahlt.
124
00:17:07,640 --> 00:17:10,758
Na, bitte sehr.
Warum nicht gleich so?
125
00:17:16,880 --> 00:17:20,920
Er redet zu viel.
Es muss wie ein Unfall aussehen.
126
00:17:21,120 --> 00:17:23,191
(Klopfen)
127
00:17:30,400 --> 00:17:34,599
Winnetou und Old Shatterhand
sind beim Gouverneur, Sir.
128
00:17:34,760 --> 00:17:40,074
Sie reiten heute noch zu Weißer Büffel
und garantieren ihm Straffreiheit...
129
00:17:40,160 --> 00:17:45,360
und mehr Land, wenn er jetzt Frieden hält.
- Haltet mich auf dem Laufenden. Gomez!
130
00:17:45,440 --> 00:17:49,559
Ja, Sir?
- Einigt sich Winnetou mit Weißer Büffel,
131
00:17:49,720 --> 00:17:54,237
kriegen wir weder das Land der Apachen
noch das ganze schöne Öl.
132
00:17:54,320 --> 00:17:59,440
Außerdem ist dann unser Geld verloren,
das wir den Siedlern für Geräte gaben.
133
00:17:59,560 --> 00:18:04,715
Der Gouverneur hat anscheinend
einen Narren gefressen an diesem Winnetou.
134
00:18:04,800 --> 00:18:08,953
Solange der noch...
- Lebt! Das wolltet Ihr doch sagen, hm?
135
00:18:21,400 --> 00:18:23,278
Gomez?
136
00:18:25,240 --> 00:18:29,871
Da ist doch ein Steinbruch vor der Stadt,
an dem die Straße vorbeiführt.
137
00:18:29,960 --> 00:18:32,111
Stimmt. Und?
138
00:18:32,200 --> 00:18:37,400
Da könnte doch möglicherweise ein kleiner,
bedauerlicher Unfall passieren.
139
00:18:37,520 --> 00:18:39,637
Schon möglich.
140
00:18:39,720 --> 00:18:42,838
Die beiden müssen daran vorbei.
141
00:18:43,040 --> 00:18:47,910
Und wenn eine für morgen vorbereitete
Sprengung schon heute Nacht losgeht...
142
00:18:50,280 --> 00:18:52,351
(Spannende Musik)
143
00:19:43,400 --> 00:19:45,517
(Iltschi schnaubt)
144
00:19:45,800 --> 00:19:48,520
Da oben! Zurück!
145
00:20:35,160 --> 00:20:40,599
Winnetous Pferd hörte das laufende Feuer.
Unsere List ist gelungen.
146
00:20:41,040 --> 00:20:46,593
Winnetou muss allein zu den Jiracillas.
- Der Reiter kehrt nach Santa Fé zurück.
147
00:20:46,680 --> 00:20:51,880
Old Shatterhand folge seiner Fährte.
Sie führt zu dem, der uns töten wollte.
148
00:21:32,280 --> 00:21:34,351
(Musik, Gespräche)
149
00:21:45,800 --> 00:21:50,352
Darf ich den Herrn fragen, was uns
die Ehre seines Besuches verschafft?
150
00:21:50,440 --> 00:21:54,514
Ich möchte den Mann sprechen,
der eben hereinkam.
151
00:21:55,760 --> 00:21:58,150
Haben Sie, meine Herren,
152
00:21:58,240 --> 00:22:02,393
oder Sie, meine Damen,
irgendjemanden hereinkommen sehen?
153
00:22:02,760 --> 00:22:06,515
Außer dem Herrn dort selbst... niemanden.
154
00:22:07,560 --> 00:22:11,713
Ihr habt es selbst gehört.
Ihr müsst Euch irren, mein Herr.
155
00:22:36,280 --> 00:22:39,000
Ich frage Euch:
156
00:22:39,720 --> 00:22:43,430
Wo kommt Ihr her?
- Na, wo soll ich herkommen?
157
00:22:44,120 --> 00:22:48,672
Vom Steinbruch! Wo ich auch herkomme.
Bei dem Staub konntet Ihr nicht sehen,
158
00:22:48,760 --> 00:22:52,913
dass wir uns erst nach dem Anschlag
zwischen das Geröll legten. - Und...
159
00:22:53,000 --> 00:22:58,871
was hat der Steinbruch mit uns zu tun?
- Das kann ich Euch sehr bald sagen.
160
00:22:58,960 --> 00:23:05,150
Denn ich bleibe so lange in Santa Fé,
bis ich weiß, warum Ihr diesen Mann deckt.
161
00:23:05,440 --> 00:23:11,357
Das ist leichtsinnig und gefährlich.
- Kaum gefährlicher als im Steinbruch.
162
00:23:12,640 --> 00:23:16,793
Aber im Augenblick
fühlt Ihr Euch noch wohl? - Sehr wohl.
163
00:23:29,200 --> 00:23:33,956
Das habt Ihr uns eingebrockt, Sie Idiot!
- Die beiden lagen wie tot da.
164
00:23:34,040 --> 00:23:38,193
Mit ihren Pferden!
- Winnetou ist natürlich weitergeritten.
165
00:23:38,360 --> 00:23:44,231
Da kann uns nur noch Rollins helfen!
Schickt sofort eine Depesche nach Clinton.
166
00:23:49,880 --> 00:23:52,600
Genau ins Zentrum!
167
00:24:16,240 --> 00:24:17,913
Juhu!
168
00:24:19,920 --> 00:24:22,640
Los, spiel was!
169
00:24:37,440 --> 00:24:42,879
Na, wie wär's mit einem Küsschen,
Mädchen? Es dürfen auch zwei sein.
170
00:24:48,360 --> 00:24:51,080
Na, warte, Süße!
- Loslassen!
171
00:24:51,160 --> 00:24:55,313
Ruhig, Süße! Für den Schlag
bist du mir einen Kuss schuldig.
172
00:24:58,320 --> 00:25:03,111
Was wollt Ihr denn, Ihr Gartenzwerg?
Wollt Ihr eins aufs Maul?
173
00:25:04,960 --> 00:25:08,078
So, der stört uns nicht mehr! Komm!
174
00:25:12,400 --> 00:25:17,839
Das ist der Unterboss von Rollins.
Nehmt Euch vor dem in Acht. Kommt.
175
00:25:18,560 --> 00:25:22,713
Na, was macht der Schädel?
- Hat ganz schön wehgetan, was?
176
00:25:24,440 --> 00:25:27,592
Kommt schon wieder hoch, der Junge.
177
00:25:29,400 --> 00:25:33,155
Wo ist der Kerl?
- Rausgerannt auf die Straße.
178
00:25:47,440 --> 00:25:50,592
Zwei Fingerbreit daneben.
- Mist!
179
00:25:50,720 --> 00:25:53,394
Der Nächste.
180
00:25:53,960 --> 00:25:56,953
Eine Handbreit innerhalb.
181
00:25:59,520 --> 00:26:04,117
Hey! Ist hier einer vorbeigekommen?
So klein. Sieht aus wie 'n Gartenzwerg.
182
00:26:04,200 --> 00:26:08,877
Wer hat Euch denn so zugerichtet, Kid?
- Wer? Den such ich ja gerade.
183
00:26:08,960 --> 00:26:13,876
Wenn ich den in die Finger kriege,
breche ich ihm sämtliche Knochen im Leib!
184
00:26:13,960 --> 00:26:18,637
Den muss ich sehen, der das geschafft hat.
Vielleicht wär das einer für uns.
185
00:26:21,440 --> 00:26:26,151
Der alte Hawkens hat so seine eigene Art,
Bekanntschaften zu machen.
186
00:26:26,240 --> 00:26:31,599
Das hätte ich Euch niemals zugetraut.
- Das macht ja nichts. Kennst du den?
187
00:26:31,680 --> 00:26:35,435
Oder seinen Chef?
- Ihr müsst Euch vor den beiden vorsehen.
188
00:26:35,560 --> 00:26:40,794
Lasst lieber die Finger davon.
- Ich mische mich immer überall ein.
189
00:26:40,880 --> 00:26:46,592
Ich hatte nie Zeit für mich. Nur einmal.
Aber die ist mit 'nem anderen abgehauen.
190
00:26:46,680 --> 00:26:50,230
Ach ja, das ist nun mal so.
- Ja, ja, das ist...
191
00:26:50,320 --> 00:26:55,440
Hast du denn keine Familie? Ich meine,
dass 'n junges Ding hier Geschirr spült...
192
00:26:55,600 --> 00:26:59,753
Kannst es mir ruhig erzählen.
Ich könnte ja dein Vater sein.
193
00:27:00,680 --> 00:27:04,754
Gut. Dann kann ich ja Daddy zu Euch sagen.
- Tu's doch.
194
00:27:04,840 --> 00:27:10,040
Dabei kannst du mir auch den Bart kraulen,
wie's sich für eine gute Tochter gehört.
195
00:27:10,120 --> 00:27:13,113
Daddy...
- Ah, hier ist er!
196
00:27:17,640 --> 00:27:20,838
Ihr habt einen meiner Männer beleidigt.
- Ja.
197
00:27:20,920 --> 00:27:24,118
Ihr habt ihm eins
mit dem Gewehr übergezogen. - Ja.
198
00:27:24,200 --> 00:27:27,193
Was soll das heißen: Ja?
- Ja.
199
00:27:27,400 --> 00:27:31,599
Könnt Ihr nichts anderes sagen
als immer "Ja"? - Ja...
200
00:27:38,600 --> 00:27:41,593
Könnt Ihr gut schießen?
- Äh...
201
00:27:43,200 --> 00:27:45,271
(Flüstert)
202
00:27:47,240 --> 00:27:48,833
Äh... ja.
203
00:27:48,920 --> 00:27:51,992
Auch mit mir um die Wette?
- Ja!
204
00:27:52,080 --> 00:27:56,836
Gewinnt Ihr, steht die Kleine
unter Eurem Schutz. Gewinne ich...
205
00:27:56,920 --> 00:28:01,870
steht sie unter seinem Schutz.
Also schießen wir es aus. Einverstanden?
206
00:28:01,960 --> 00:28:03,633
Ja!
207
00:28:07,160 --> 00:28:09,880
Tja, dann...
208
00:28:13,600 --> 00:28:17,753
Da muss der alte Sam Hawkens ja gewinnen,
wenn ich mich nicht irre.
209
00:28:22,520 --> 00:28:26,560
Seid Ihr so weit, Boss?
- Ja. Jeder hat 3 Schuss.
210
00:28:26,760 --> 00:28:29,992
Schießt Ihr als Erster oder als Zweiter?
- Ja.
211
00:28:30,080 --> 00:28:32,800
Dann fange ich an.
212
00:28:32,960 --> 00:28:38,035
Boss, dieser Fremde ist gerade angekommen!
Er hat kistenweise Feuerwerk dabei.
213
00:28:38,120 --> 00:28:43,798
Für 25 Cent pro Nase lässt er es los!
- Hier hast du 5 Dollar. Lass uns in Ruhe.
214
00:28:43,920 --> 00:28:46,640
Verschwindet.
215
00:28:50,000 --> 00:28:51,878
Treffer!
216
00:28:53,880 --> 00:28:55,758
Weiter so.
217
00:29:00,600 --> 00:29:03,593
Ein Fingerbreit in der Karte.
218
00:29:09,720 --> 00:29:15,637
Wieder ganz dicht am Herzen! Bravo!
Das macht Euch keiner nach, Rollins.
219
00:29:23,680 --> 00:29:26,639
Jetzt geht's los.
- Na los.
220
00:29:26,720 --> 00:29:32,114
Ein Schuss ins Herz löscht alles aus.
Das ist hier immer so, wisst Ihr?
221
00:29:44,920 --> 00:29:47,913
Nicht mal den Kreis getroffen!
222
00:29:50,040 --> 00:29:54,512
Sperrt den Kerl doch ein!
Der gefährdet uns ja alle! - Augenblick.
223
00:29:54,600 --> 00:29:58,719
Was? Hat er etwa die beiden Löcher
ins Fass geschossen?
224
00:29:58,800 --> 00:30:02,840
Ja, nebeneinander!
Der ganze Schnaps läuft aus.
225
00:30:05,720 --> 00:30:07,598
Schießt!
226
00:30:08,440 --> 00:30:11,592
Jetzt hab ich mein Gewehr verstanden.
227
00:30:19,160 --> 00:30:22,278
Mitten ins Herz...
Mitten ins Herz!
228
00:30:23,600 --> 00:30:25,671
(Feuerwerk)
229
00:30:43,120 --> 00:30:46,716
Im letzten Moment
das Gewehr rumgerissen, hm?
230
00:30:46,840 --> 00:30:51,631
Ein Treffer ins Herz löscht alles aus,
wenn ich mich nicht irre.
231
00:30:52,640 --> 00:30:56,270
Ok. Das Mädchen steht unter Eurem Schutz.
232
00:30:56,360 --> 00:31:00,559
Und wenn Ihr Lust habt:
Wir können einen wie Euch gebrauchen.
233
00:31:02,640 --> 00:31:08,352
Ihr sollt sofort zum Telegrafisten kommen.
Er hat eine Depesche für Euch.
234
00:31:08,440 --> 00:31:11,592
Überlegt Euch mein Angebot, Kleiner.
235
00:31:13,600 --> 00:31:18,755
Mir scheint, der alte Sam Hawkens
wird annehmen und sich denen anschließen.
236
00:31:18,840 --> 00:31:24,040
Denn wenn ein Lump eine Depesche kriegt,
steckt bestimmt 'ne Lumperei dahinter.
237
00:31:29,320 --> 00:31:32,313
"Und erledigt Winnetou."
238
00:31:34,040 --> 00:31:38,717
Winnetou. Was sagt Ihr?
- Der Zwerg ist der Scout Sam Hawkens.
239
00:31:38,800 --> 00:31:43,397
Und ein Freund Winnetous.
- So! Ein Freund Winnetous...
240
00:31:55,000 --> 00:31:58,118
Warum schleppt Ihr den Gartenzwerg mit?
241
00:31:58,280 --> 00:32:04,516
Ich hab ihn lieber unter meiner Aufsicht,
als dass er uns heimlich nachschleicht.
242
00:32:06,440 --> 00:32:08,113
Kid!
243
00:32:13,400 --> 00:32:18,600
Wenn Winnetou am Schwarzen Riss entko...
- Ihr wollt doch dort den Draht spannen.
244
00:32:18,680 --> 00:32:23,311
Diese Rothaut hat 5 Leben, wie eine Katze.
Lauert ihm oben am Bärenfluss auf.
245
00:32:23,400 --> 00:32:27,440
Mach ich.
- Am besten unter dem großen Wasserfall.
246
00:32:28,040 --> 00:32:31,158
Reitet los und haltet die Augen offen.
247
00:32:31,360 --> 00:32:37,277
Der ist schon so gut wie erledigt.
- Es muss nur wie ein Unfall aussehen.
248
00:32:40,920 --> 00:32:45,073
He, Gartenzwerg!
Wollt Ihr nicht zum Bärenfluss mitk...
249
00:32:47,240 --> 00:32:49,118
Vorwärts!
250
00:32:55,400 --> 00:32:57,517
(Spannende Musik)
251
00:33:25,840 --> 00:33:31,234
Seid Ihr noch immer in der Stadt?
- Wie Ihr seht. Und jetzt redet Ihr!
252
00:33:37,320 --> 00:33:43,237
Redet oder ich prügle es aus Euch raus!
Und ich mag keine schmutzigen Hände!
253
00:33:46,920 --> 00:33:52,120
Wir haben mit Eurem Überfall gerechnet.
- Was habt Ihr vor? Raus mit der Sprache!
254
00:33:52,240 --> 00:33:55,358
Was wollt Ihr von Winnetou und mir?
255
00:33:56,160 --> 00:34:02,316
Ich will wissen, was Ihr mit uns vorhabt!
- Zu Weißer Büffel sind Waffen unterwegs.
256
00:34:02,400 --> 00:34:07,759
Dann wird er sich zur Wehr setzen,
kämpfen und sein Land verlieren.
257
00:34:07,840 --> 00:34:12,551
Wir wollen auch das Land der Apachen.
Vor allem wegen des Öls.
258
00:34:12,640 --> 00:34:17,396
Sie stellen Winnetou überall Fallen.
Auf dem ganzen Weg zu...
259
00:34:18,160 --> 00:34:20,880
den Jiracillas.
260
00:34:21,960 --> 00:34:24,953
Ha! Weit kommt der nicht.
261
00:34:42,880 --> 00:34:44,553
He!
262
00:34:47,000 --> 00:34:49,720
Hände hoch!
263
00:34:52,360 --> 00:34:54,238
Umdrehen.
264
00:35:01,720 --> 00:35:04,394
Los, an die Wand!
265
00:35:39,800 --> 00:35:44,716
Wer hat geschossen? Was war hier los?
- Nichts. Wir haben uns nett unterhalten.
266
00:35:45,840 --> 00:35:49,038
Halt! Alles absitzen.
267
00:35:52,920 --> 00:35:58,837
Jetzt müssen wir uns verabschieden.
Ihr müsst hier bleiben, Gartenzwerg.
268
00:36:07,720 --> 00:36:12,511
Behandelt man denn so einen Mann,
der gerade Vater geworden ist?
269
00:36:14,840 --> 00:36:17,878
Los, weiter zum Büffelknie.
270
00:36:23,560 --> 00:36:26,234
Sch... Sch...
271
00:36:27,280 --> 00:36:30,000
Schweinehunde!
272
00:36:41,720 --> 00:36:45,430
Absitzen!
Zwei Mann bleiben bei den Pferden.
273
00:37:04,000 --> 00:37:06,993
Das Drahtseil spannen.
274
00:37:17,160 --> 00:37:20,153
Den Draht aber gut tarnen.
275
00:37:30,320 --> 00:37:34,837
Warum knallen wir ihn nicht einfach ab?
- Es muss wie ein Unfall aussehen, Idiot!
276
00:37:34,920 --> 00:37:40,837
Vielleicht bricht er sich das Genick.
Wenn nicht, müssen wir etwas nachhelfen.
277
00:37:46,280 --> 00:37:48,351
(Spannende Musik)
278
00:38:00,160 --> 00:38:03,278
Dahinten scheint irgendwas zu kommen.
279
00:38:04,880 --> 00:38:07,600
Das ist er.
280
00:38:16,360 --> 00:38:18,431
(Spannende Musik)
281
00:38:36,960 --> 00:38:39,031
(Iltschi schnaubt)
282
00:38:40,120 --> 00:38:42,191
(Flüstert)
283
00:38:48,720 --> 00:38:50,598
Tekeloh.
284
00:38:59,560 --> 00:39:02,155
Waffen weg!
285
00:39:02,240 --> 00:39:04,960
Werft sie weg!
286
00:39:05,320 --> 00:39:08,040
Tut, was ich sage!
287
00:39:09,440 --> 00:39:12,160
20 Schritte zurück.
288
00:39:15,560 --> 00:39:18,234
Na los, geht schon!
289
00:39:29,280 --> 00:39:32,398
Los, alles auf die Pferde! Hinterher!
290
00:39:36,400 --> 00:39:38,517
(Schüsse)
291
00:39:47,240 --> 00:39:48,913
Halt!
292
00:39:50,560 --> 00:39:53,871
Den kriegen wir nie
auf seinen Satansrappen!
293
00:39:53,960 --> 00:39:58,113
Aber Kid wird ihn am Bärenfluss
in Empfang nehmen. Na...
294
00:39:59,040 --> 00:40:02,795
Wir reiten weiter seiner Fährte nach.
Los.
295
00:40:15,240 --> 00:40:17,311
(Pferd wiehert)
296
00:40:19,080 --> 00:40:21,151
(Stöhnt)
297
00:40:29,840 --> 00:40:33,993
Was ist denn nun schon wieder los?
- Ach, Ihr habt gut reden.
298
00:40:34,160 --> 00:40:39,792
Genießt Ihr etwa auch gerade Vaterfreuden?
- Wenn Ihr der verlorene Sohn seid, ja.
299
00:40:39,880 --> 00:40:45,274
Wieso schneidet Ihr mich denn los?
Der Ausblick hier ist doch herrlich.
300
00:40:45,680 --> 00:40:50,232
Das war doch alles so von mir geplant.
- Stimmt das auch, Sam?
301
00:40:50,320 --> 00:40:55,873
Sie haben Winnetou gefangen und ich
hab ihn rausgehauen, er konnte fliehen...
302
00:40:55,960 --> 00:40:57,314
Sam!
303
00:40:57,400 --> 00:41:01,633
Ich hörte sein Pferd vorbeigaloppieren.
Dann kamen die Banditen,
304
00:41:01,720 --> 00:41:06,590
dann 2 Schüsse aus seiner Silberbüchse.
Jetzt lauern sie ihm auf am Bärenfluss.
305
00:41:07,200 --> 00:41:09,271
(Musik)
306
00:41:20,520 --> 00:41:22,591
(Spannende Musik)
307
00:41:38,160 --> 00:41:39,833
Vic!
308
00:41:41,800 --> 00:41:42,836
Runter!
309
00:41:53,440 --> 00:41:58,674
Wenn er unter dem Wasserfall ist,
alle zugleich schießen! Weitersagen.
310
00:42:12,120 --> 00:42:14,191
(Iltschi schnaubt)
311
00:42:31,160 --> 00:42:34,915
Verletzt das Pferd nicht!
Das will ich haben!
312
00:42:37,840 --> 00:42:40,560
Cochi na. Pokei mu! Kara machi, ko!
313
00:42:44,240 --> 00:42:47,677
Was ist passiert?
- Es ist schief gegangen.
314
00:42:47,760 --> 00:42:51,640
Da ist sein Pferd!
- Nicht schießen! Das Pferd gehört mir!
315
00:43:00,520 --> 00:43:03,638
Los! Jetzt sitzt er in der Falle.
316
00:43:12,560 --> 00:43:16,600
Er ist weg! Verschwunden!
- Wir müssen da rüber!
317
00:43:28,320 --> 00:43:30,391
(Spannende Musik)
318
00:43:56,080 --> 00:43:59,198
Zwischen den Felsen kriegen wir ihn nie!
319
00:43:59,280 --> 00:44:03,877
Weiter unten muss er raus.
Wir fangen ihn am Donnerfall ab.
320
00:44:24,360 --> 00:44:30,277
Der Rappe! Tim! Shutter! Fangt ihn!
Ihr könnt dafür haben, was ihr wollt!
321
00:44:34,760 --> 00:44:36,831
(Musik)
322
00:44:47,000 --> 00:44:48,673
Halt!
323
00:44:50,640 --> 00:44:52,279
Los!
324
00:44:59,760 --> 00:45:03,913
So, jetzt aufpassen.
Hier entgeht er uns bestimmt nicht.
325
00:45:39,200 --> 00:45:40,759
Aufpassen!
326
00:45:49,520 --> 00:45:51,352
Hey, hier!
327
00:45:53,240 --> 00:45:57,871
Fischt ihn auf. Kid, Ihr und Eure Leute
auf die andere Seite. Ich versuch's hier.
328
00:45:57,960 --> 00:46:00,350
Gut. Kommt!
329
00:46:11,120 --> 00:46:14,113
Hier! Da geht's runter!
330
00:46:34,000 --> 00:46:38,438
Man müsste ein Floß bauen und die Leiche
am Grund mit Stangen suchen.
331
00:46:38,560 --> 00:46:42,952
Ja. Jedenfalls finden die in nicht
auf der anderen Seite. Los!
332
00:46:52,440 --> 00:46:56,639
Den kriegen wir nie.
Soll der Boss ihn selber fangen.
333
00:47:04,840 --> 00:47:07,878
Nichts zu sehen. Kommt weiter.
334
00:47:16,160 --> 00:47:19,232
Der Kerl ist nirgends zu finden.
335
00:47:19,320 --> 00:47:23,439
Es wird schon dunkel.
Schicken wir die Verwundeten nach Clinton.
336
00:47:23,560 --> 00:47:28,351
Wir lagern hier und morgen suchen wir
alles mit Flößen noch mal genau ab.
337
00:47:28,440 --> 00:47:31,433
Irgendwas stimmt hier nicht.
338
00:47:32,120 --> 00:47:36,194
Wir müssen jedenfalls während der Nacht
Wachen aufstellen.
339
00:47:36,280 --> 00:47:39,193
Irgendwas stimmt hier nicht.
340
00:47:42,080 --> 00:47:44,151
(Musik)
341
00:48:26,320 --> 00:48:29,313
Das liegt Jeff! Hey! Überfall!
342
00:48:29,520 --> 00:48:32,080
Auf, Jungs!
- Überfall!
343
00:48:35,240 --> 00:48:41,794
Reitet nur weiter. Ich halte mich zurück,
damit Ihr Erster sein könnt.
344
00:48:46,520 --> 00:48:50,230
Winnetous Iltschi,
wenn ich mich nicht irre.
345
00:48:58,240 --> 00:49:01,233
Suni kantu. Ach, suni.
346
00:49:02,120 --> 00:49:05,238
Was ist los?
- Winnetou braucht mich.
347
00:49:05,560 --> 00:49:10,396
Macht nur! Ihr habt mich allerdings
noch nie richtig reiten sehen! - Sam!
348
00:49:10,520 --> 00:49:15,151
Ihr passt in Clinton auf Vermeulen auf.
- Auf den alten Sam ist Verlass!
349
00:49:15,240 --> 00:49:19,359
In jeder Lebenslage.
- Das weiß ich, Sam. Macht's gut.
350
00:49:19,440 --> 00:49:22,592
Macht's mal selber gut, Greenhorn.
351
00:49:35,280 --> 00:49:39,559
Verdammt! Na, weit kommt der nicht,
der Gaul ist viel zu langsam.
352
00:49:39,640 --> 00:49:42,758
Wir schneiden ihm den Weg ab.
353
00:49:43,840 --> 00:49:45,911
(Spannende Musik)
354
00:50:19,600 --> 00:50:20,636
Verdammt!
355
00:50:30,320 --> 00:50:33,438
Zurück, rechtsrum! Den Weg abschneiden!
356
00:50:48,040 --> 00:50:50,760
Da oben ist er!
357
00:50:51,000 --> 00:50:55,995
6 Mann reiten zum Hochplateau!
Ihr seid schneller oben und fangt ihn ab!
358
00:50:56,080 --> 00:51:00,233
Die Übrigen klettern hinter ihm her.
Treibt ihn in die Enge!
359
00:51:08,400 --> 00:51:12,679
Ah, dieser rote Schuft!
Der hat mir sein Messer...
360
00:51:14,440 --> 00:51:17,160
Winnetous Messer!
361
00:51:20,640 --> 00:51:25,760
Die Rothaut hat nicht 5, sondern 9 Leben.
Aber das nützt ihm nichts.
362
00:51:25,840 --> 00:51:30,153
Ihr reitet zurück nach Clinton.
Ich besuche Weißer Büffel. - Gut.
363
00:51:37,920 --> 00:51:39,991
(Spannende Musik)
364
00:52:56,360 --> 00:52:59,512
Hier rauf, schnell! Und dort hinüber!
365
00:53:11,000 --> 00:53:14,277
Das war zur rechten Zeit.
Jicarillas!
366
00:53:20,760 --> 00:53:24,595
Rote Feder,
der Unterhäuptling des Weißen Büffels.
367
00:53:24,680 --> 00:53:29,550
Was sucht der Häuptling der Mescaleros
in den Jagdgründen der Jiracillas?
368
00:53:29,640 --> 00:53:34,192
Winnetou begrüßt Rote Feder.
Er ist mit Old Shatterhand gekommen,
369
00:53:34,280 --> 00:53:38,752
um mit dem großen Häuptling Weißer Büffel
die Pfeife der Beratung zu rauchen.
370
00:53:38,840 --> 00:53:43,551
Rote Feder hört Winnetous Worte.
Er nimmt ihn und das Bleichgesicht mit...
371
00:53:43,640 --> 00:53:47,873
und übergibt ihre Waffen Weißer Büffel.
- Glaubt Rote Feder wirklich,
372
00:53:47,960 --> 00:53:51,078
ich ließe mir meine Waffen abnehmen?
373
00:53:51,800 --> 00:53:56,192
Diese verwundeten Bleichgesichter
waren Freunde der Jiracillas.
374
00:53:56,280 --> 00:54:00,433
Rote Feder zwingt ihre Feinde notfalls,
mit ihm zu gehen...
375
00:54:00,680 --> 00:54:03,798
und sich Weißer Büffel zu unterwerfen.
376
00:54:06,120 --> 00:54:11,798
Die Jiracillas sind die speziellen Freunde
unseres Syndikats und unterstützen uns.
377
00:54:11,880 --> 00:54:16,511
Mit ihrer Hilfe erreichen wir unser Ziel.
Und ich kann Euch versichern,
378
00:54:16,600 --> 00:54:21,800
dass jeden Moment die Nachricht eintrifft,
dass das Land nun verteilt werden kann.
379
00:54:23,160 --> 00:54:25,231
(Bravo-Rufe)
380
00:54:26,400 --> 00:54:31,270
Wer noch nicht registriert ist,
kann das sofort in unserem Büro nachholen.
381
00:54:31,360 --> 00:54:35,639
Und auch den Unkostenbeitrag bezahlen.
Und sobald Mr. Rollins,
382
00:54:35,720 --> 00:54:41,910
unser hauptverantwortlicher Mitarbeiter,
von unseren roten Freunden zurück ist...
383
00:54:43,000 --> 00:54:48,075
Oh! Diese Teufel von Jicarillas!
Ich warne euch, traut ihnen nicht!
384
00:54:48,160 --> 00:54:51,915
Sie haben mich
bei lebendigem Leibe skalpiert!
385
00:54:52,360 --> 00:54:57,754
Schütt mal was nach! Au! Oh!
- Bringt diesen Menschen fort! Schnell!
386
00:54:58,040 --> 00:55:02,159
Glaubt den blutrünstigen Teufeln nicht!
- Das ist ja schrecklich.
387
00:55:02,240 --> 00:55:05,119
Schnell zu meinem Pferd.
388
00:55:09,600 --> 00:55:11,671
(Sam stöhnt)
389
00:55:14,640 --> 00:55:15,676
Verschwindet!
390
00:55:18,280 --> 00:55:20,158
Ihm nach!
391
00:55:28,200 --> 00:55:31,318
Ist gar kein Blut! Ist Himbeersaft!
392
00:55:45,200 --> 00:55:48,193
Schnell in mein Zimmer, Daddy!
393
00:55:54,080 --> 00:55:57,198
Ihm nach!
- Da oben sind sie, Jungs!
394
00:55:59,880 --> 00:56:02,952
Da raus!
- Was wird mit Euch, Töchterchen?
395
00:56:03,040 --> 00:56:05,760
Mir tun sie nichts.
396
00:56:06,200 --> 00:56:10,319
Von wem ist das Pferd?
- Von dem Feuerwerker. Sie kommen!
397
00:56:10,400 --> 00:56:15,839
Gut, gebt ihm mein Pferd.
Ich bring ihm seins und die Kisten zurück.
398
00:56:21,400 --> 00:56:23,517
(Rituelle Trommeln)
399
00:56:35,400 --> 00:56:38,120
Tschiko allameha!
400
00:57:07,040 --> 00:57:11,193
Möchten der Häuptling der Apachen
und Old Shatterhand wissen,
401
00:57:11,320 --> 00:57:15,519
was sich in diesen beiden Wagen befindet?
Tschika kalah!
402
00:57:39,280 --> 00:57:43,433
Die Jicarillas sind ein Volk,
das viele tapfere Krieger hat!
403
00:57:43,680 --> 00:57:47,833
Ein Volk aber, das Waffen hat,
und Krieger, die sie führen,
404
00:57:48,040 --> 00:57:53,160
fürchtet niemanden und beugt sich nicht!
Weder den verräterischen Apachen...
405
00:57:53,240 --> 00:57:56,597
noch den habgierigen weißen Landräubern!
406
00:57:57,960 --> 00:58:03,399
Jetzt habt Ihr das Wort. Winnetou,
Häuptling der Apachen, möge reden!
407
00:58:10,040 --> 00:58:13,795
Das Volk der Apachen
ist nicht verräterisch.
408
00:58:14,240 --> 00:58:18,234
Häuptling Winnetou
kam hierher als euer Freund!
409
00:58:18,320 --> 00:58:22,439
Seht euch den Lauf der Sonne an.
Sie scheint jedes Jahr...
410
00:58:22,560 --> 00:58:26,270
auf eine andere Welt.
Nur der wird leben,
411
00:58:26,840 --> 00:58:30,993
der sich dem Wandel der Zeit
nicht widersetzt. Weißer Büffel!
412
00:58:31,680 --> 00:58:35,390
Höre jetzt meinen Bruder Old Shatterhand.
413
00:58:35,920 --> 00:58:38,913
Das Bleichgesicht möge reden.
414
00:58:42,560 --> 00:58:47,555
Der Weiße Vater in Washington
will den Jicarillas noch mehr Land geben,
415
00:58:47,640 --> 00:58:51,793
da er einsah,
dass er euch zu wenig zugeteilt hatte.
416
00:58:51,880 --> 00:58:56,193
Will Weißer Büffel aber das ganze Land
und will er darum kämpfen,
417
00:58:56,280 --> 00:59:00,559
bedeutet das das Ende eures Stammes
und einen neuen, blutigen Krieg!
418
00:59:00,640 --> 00:59:04,919
Ich weiß, dass die Krieger der Jicarillas
tapfer und furchtlos sind.
419
00:59:05,000 --> 00:59:08,630
Deshalb mögen sie stets bereit sein,
den Frieden zu verteidigen.
420
00:59:08,720 --> 00:59:13,840
Traut nicht den schmeichlerischen Lügen
der habgierigen Bleichgesichter,
421
00:59:13,920 --> 00:59:18,551
die Euch zu diesem törichten
und tödlichen Krieg aufhetzen, Häuptling!
422
00:59:18,640 --> 00:59:22,793
Sie schicken Euch Gewehre,
die alt und wertlos sind.
423
00:59:37,880 --> 00:59:43,035
Weißer Büffel glaubt hinter den Worten
Winnetous und Old Shatterhands...
424
00:59:43,120 --> 00:59:48,275
ehrliche Sorge zu hören. Er wünscht,
die Rückkehr seines Sohnes abzuwarten.
425
00:59:48,360 --> 00:59:52,559
Schneller Panther zog ohne Begleitung aus,
um Ruhm zu ernten.
426
00:59:52,720 --> 00:59:57,033
Weißer Büffel spürt den Herbst des Lebens
und sehnt sich danach,
427
00:59:57,120 --> 01:00:01,399
die Last der Verantwortung
auf die Schultern eines Jüngeren zu legen.
428
01:00:01,520 --> 01:00:05,753
Wenn Schneller Panther es gutheißt,
wird er die Waffen dort...
429
01:00:05,840 --> 01:00:09,880
in einer tiefen Schlucht
für alle Zeit versenken.
430
01:00:14,880 --> 01:00:18,112
Kennt mein Bruder den Sohn des Häuptlings?
431
01:00:18,200 --> 01:00:22,399
Schneller Panther ist jung und ehrgeizig.
- Und ein Pferdedieb.
432
01:00:22,520 --> 01:00:25,638
Aber Weißer Büffel liebt den Sohn sehr.
433
01:01:03,760 --> 01:01:06,753
Pferde! Hier muss jemand sein.
434
01:01:11,800 --> 01:01:13,120
Tschaka lo!
435
01:01:13,200 --> 01:01:17,160
Schneller Panther!
Seid gegrüßt von einem Freund.
436
01:01:17,240 --> 01:01:21,917
Erkennt Ihr mich? Ich bin der Freund
der Freunde der Jicarillas.
437
01:01:22,000 --> 01:01:27,837
Und auch der Feind ihrer Feinde.
- Ja, Ihr seid der Freund meines Vaters.
438
01:01:27,920 --> 01:01:32,199
Ich sehe, Ihr wart auf der Jagd nach Ruhm,
und sie war erfolgreich.
439
01:01:32,280 --> 01:01:38,151
Schneller Panther raubte die Pferde
von den Weiden der Apachen. Seht her.
440
01:01:38,240 --> 01:01:40,960
Von den Apachen...
441
01:01:41,680 --> 01:01:45,720
(Schneller Panther)
Der hier gehörte Lotu tschuna!
442
01:01:45,880 --> 01:01:50,033
Dieser hier
stand einmal vor dem Zelt von Kachompati!
443
01:01:50,960 --> 01:01:56,115
Und der da ist der Schönste von allen!
Er stammt aus Winnetous berühmter Zucht.
444
01:01:56,200 --> 01:01:58,920
Ich warne Euch!
445
01:02:00,320 --> 01:02:04,519
Erscheint ja nicht im Dorf der Jicarillas
mit diesen Pferden.
446
01:02:05,120 --> 01:02:09,751
Winnetou ist gerade bei Eurem Vater,
dem großen Häuptling Weißer Büffel.
447
01:02:09,840 --> 01:02:12,833
Winnetou?
- Ja, Winnetou!
448
01:02:13,520 --> 01:02:18,072
Woher wissen die Bleichgesichter das?
- Hier! Das ist Winnetous Messer.
449
01:02:18,160 --> 01:02:23,440
Wir fanden es auf seiner Fährte.
- Winnetou würde es nie verlieren.
450
01:02:23,560 --> 01:02:27,270
Nein? Glaubt Ihr,
er ließe es sich abnehmen?
451
01:02:27,440 --> 01:02:31,195
Es gehört nicht ihm!
- Doch, es ist seins.
452
01:02:31,760 --> 01:02:34,753
Seht es Euch genau an.
453
01:02:40,840 --> 01:02:44,595
Rollins, seid Ihr wahnsinnig?
- Halt's Maul!
454
01:02:45,280 --> 01:02:48,398
Ihr werdet doch schweigen, oder?
455
01:02:48,560 --> 01:02:51,917
Ja, Ihr trefft die Entscheidungen, Boss.
456
01:02:52,000 --> 01:02:56,392
Auf sein Pferd mit ihm. Aber passt auf,
dass das Messer stecken bleibt.
457
01:03:00,640 --> 01:03:02,711
(Musik)
458
01:03:19,320 --> 01:03:23,917
Woran denkt Ihr, mein Bruder?
- Ein Gesang tönt über das Wasser.
459
01:03:24,000 --> 01:03:28,153
Erinnert sich mein Bruder
an die Glocken von Santa Fé? - Ja.
460
01:03:29,000 --> 01:03:33,153
Winnetou hört wieder ihren Klang.
Sie singen für ihn.
461
01:03:33,880 --> 01:03:37,635
Nun ist sein Herz leicht und voll Frieden.
462
01:03:37,760 --> 01:03:41,879
Wie dieser See.
Es ist erfüllt von Liebe zu Manitou,
463
01:03:41,960 --> 01:03:46,113
und Winnetou weiß,
dass sein Tod nicht mehr fern ist.
464
01:03:46,600 --> 01:03:50,310
Das ist unmöglich!
Mein Bruder irrt sich.
465
01:03:51,000 --> 01:03:53,356
Ganz bestimmt!
466
01:03:53,440 --> 01:03:58,993
Niemand kann seinen Tod voraussehen.
- Winnetou weiß es. Er irrt sich nicht.
467
01:03:59,080 --> 01:04:03,199
Seine Seele wird bald
in die Ewigen Jagdgründe eingehen.
468
01:04:03,280 --> 01:04:07,911
Sterben müssen wir alle, damit sich
unsere Seelen im Jenseits wiederfinden.
469
01:04:08,000 --> 01:04:14,190
Doch der Tag ist fern und wir haben
noch eine lange, glückliche Zeit vor uns.
470
01:04:15,320 --> 01:04:19,519
Manitou ist groß.
Und Winnetous Leben liegt in seiner Hand.
471
01:04:22,720 --> 01:04:25,838
Schneller Panther wurde ermordet!
472
01:04:26,640 --> 01:04:30,759
Ich sah es! Er kam siegreich
mit den Pferden zurück,
473
01:04:30,840 --> 01:04:34,993
die er den Apachen geraubt hatte!
Ich hab es gesehen! Und ich sah,
474
01:04:35,080 --> 01:04:39,120
wie ihn ein Krieger
aus dem Hinterhalt überfiel!
475
01:04:39,320 --> 01:04:43,997
Es war ein Apache! Ein Häuptling!
Der Häuptling der Mescaleros!
476
01:04:44,080 --> 01:04:48,757
Schneller Panther wehrte sich tapfer,
er verwundete den Angreifer an der Stirn.
477
01:04:48,840 --> 01:04:53,835
Seht Ihr die Wunde? Doch dann stolperte
Schneller Panther über eine Wurzel.
478
01:04:53,920 --> 01:04:58,039
Und da stieß er dem wehrlos Daliegenden
das Messer...
479
01:04:58,120 --> 01:05:02,911
bis ans Heft in die Brust!
Er ist der Mörder! - Das ist eine Lüge!
480
01:05:04,280 --> 01:05:08,399
Eine infame Lüge!
- Ich war jenseits einer Schlucht.
481
01:05:08,520 --> 01:05:12,673
Ich konnte nicht eingreifen.
Aber ich schickte meine Leute,
482
01:05:12,760 --> 01:05:18,950
um ihm den Weg abzuschneiden. Er entkam.
Aber sein Messer steckte in der Brust!
483
01:05:56,560 --> 01:06:00,236
Weißer Büffel leiht sein Gehör
einem Lügner.
484
01:06:11,080 --> 01:06:13,800
Wasai tumanan!
485
01:06:23,160 --> 01:06:26,278
Wenn die Sonne hinter dem Berg versinkt,
486
01:06:26,360 --> 01:06:30,559
werdet Ihr wünschen,
Eure Mütter hätten euch niemals geboren.
487
01:06:33,800 --> 01:06:35,871
(Rituelle Trommeln)
488
01:06:46,080 --> 01:06:51,200
Wenn die Sonne hinter den Bergen versinkt,
wird Winnetou tot sein, Gentlemen.
489
01:06:51,280 --> 01:06:56,594
Ihr natürlich auch, Old Shatterhand.
Und wir können das Apachen-Land verteilen.
490
01:06:56,680 --> 01:07:01,436
Eine erfreuliche Nachricht
für die Siedler in Clinton. Lebt wohl.
491
01:07:43,320 --> 01:07:46,040
Goschom goh!
492
01:07:57,400 --> 01:07:59,278
Goschom!
493
01:08:26,840 --> 01:08:28,718
Katschu!
494
01:08:30,560 --> 01:08:32,631
(Explosionen)
495
01:08:42,000 --> 01:08:44,071
(Panische Schreie)
496
01:09:06,200 --> 01:09:10,353
Das war aber im letzten Augenblick,
wenn ich mich nicht irre!
497
01:09:14,760 --> 01:09:16,319
(Applaus)
498
01:09:16,600 --> 01:09:20,640
Und so kann nunmehr
auch das Land der Apachen...
499
01:09:20,960 --> 01:09:24,237
endgültig zur Besiedlung
freigegeben werden!
500
01:09:24,320 --> 01:09:29,111
Das hören wir nicht zum ersten Mal!
- So was geht nicht von heute auf morgen.
501
01:09:29,200 --> 01:09:34,639
Dazu muss man Verträge machen
und Verhandlungen führen. - Das stimmt.
502
01:09:36,880 --> 01:09:42,114
Ja. Und nun ist uns noch dieser an sich
bedauerliche Unfall zu Hilfe gekommen.
503
01:09:42,200 --> 01:09:46,353
Ich sag's noch einmal:
Winnetou und Old Shatterhand sind tot!
504
01:09:47,080 --> 01:09:52,109
Das ist eine Lüge! Seht her, ich lebe!
Und Winnetou lebt ebenfalls!
505
01:09:52,200 --> 01:09:58,151
Glaubt diesem Mann kein Wort! Wartet hier,
dann werde ich Euch alles erzählen.
506
01:09:58,240 --> 01:10:03,679
Passt auf Rollins auf! - Wer seid Ihr?
Die Tochter von Sam Hawkens.
507
01:10:06,880 --> 01:10:11,557
Eine Depesche für den Gouverneur!
- Der Telegraf ist nur für amtliche Zwe...
508
01:10:11,640 --> 01:10:17,113
Ja, und für die Zwecke der Banditen!
Los jetzt oder ich dreh Euch den Hals um!
509
01:10:17,200 --> 01:10:20,193
Hände hoch!
- Augenblick.
510
01:10:20,840 --> 01:10:23,799
Los, erledigt den Kerl!
511
01:11:15,040 --> 01:11:19,319
Und das heißt reiten, meine Herren!
Unverzüglich und so schnell wie möglich.
512
01:11:19,400 --> 01:11:23,599
Leutnant O'Hara zur Stelle!
- Leutnant O'Connor zur Stelle!
513
01:11:23,800 --> 01:11:27,111
Danke, Leutnant.
- Hauptmann Pitt mit Reitern zur Stelle!
514
01:11:27,200 --> 01:11:31,319
Danke! In diesem Augenblick
entscheidet sich vielleicht,
515
01:11:31,400 --> 01:11:35,872
wie und ob überhaupt ein Zusammenleben
von Rot und Weiß in Zukunft möglich ist.
516
01:11:35,960 --> 01:11:40,591
Und ob endlich das Blutvergießen endet.
- Nur weil irgendein Waldläufer...
517
01:11:40,680 --> 01:11:45,311
im Namen irgendeiner Rothaut telegrafiert?
- Das sind nicht irgendein Waldläufer...
518
01:11:45,400 --> 01:11:49,997
und irgendeine Rothaut! Diese zwei Männer
haben sich lebenslang eingesetzt...
519
01:11:50,080 --> 01:11:54,791
für Menschlichkeit und Frieden!
Ihr aber habt nur Eure Geschäfte im Sinn.
520
01:11:54,880 --> 01:11:59,636
Auf Kosten der gutgläubigen Siedler
und dieses Landes! Abführen!
521
01:11:59,800 --> 01:12:04,955
Die aufgehetzten Jicarillas vereinen sich
in diesem Augenblick mit Banditen.
522
01:12:05,040 --> 01:12:10,035
Gegen die Apachen! Aber die kämpfen nicht.
Sie werden sich zurückziehen.
523
01:12:10,160 --> 01:12:13,915
Um Zeit zu gewinnen.
In der Hoffnung darauf,
524
01:12:14,000 --> 01:12:19,029
dass Sie kommen und Ordnung schaffen,
nach Recht und Gesetz und Vertrag!
525
01:12:19,120 --> 01:12:23,911
Ich sagte zu, dass Sie kommen und ich
halte mein Wort, so wahr mir Gott helfe!
526
01:12:26,640 --> 01:12:28,711
(Spannende Musik)
527
01:12:40,680 --> 01:12:45,960
Lasst Euch an mein Vaterherz drücken!
- Alles wird gut, Soldaten sind unterwegs.
528
01:12:46,040 --> 01:12:50,273
Jetzt müssen wir das Unsere tun.
- Ihr müsst ja nur das Öl ableiten.
529
01:12:50,360 --> 01:12:54,036
Aber ich...
- Ist Winnetou schon zur Prärie unterwegs?
530
01:12:54,120 --> 01:12:58,194
Ja, er weiß, wo das Treffen stattfindet.
- Also los.
531
01:13:00,040 --> 01:13:02,111
(Spannende Musik)
532
01:13:21,680 --> 01:13:25,913
Ich grüße meinen tapferen Freund!
- Ist das Bleichgesicht bereit,
533
01:13:26,000 --> 01:13:32,190
an der Seite der Jiracillas zu kämpfen?
- Die Untat der Apachen empört uns sehr!
534
01:13:32,560 --> 01:13:34,199
Gut!
535
01:13:43,640 --> 01:13:45,711
(Musik)
536
01:13:53,600 --> 01:13:55,239
Halt!
537
01:14:03,880 --> 01:14:07,920
Hier steht Winnetou,
der Häuptling der Apachen!
538
01:14:08,080 --> 01:14:11,198
Häuptling Weißer Büffel höre seine Worte!
539
01:14:11,280 --> 01:14:16,992
Was krächzt eine Krähe in die Ohren dessen,
der gekommen ist, zu rächen und zu töten?
540
01:14:17,600 --> 01:14:22,197
Das Auge von Weißer Büffel ist getrübt
durch den Tod seines Sohnes.
541
01:14:22,280 --> 01:14:26,957
Er möge sich auf seine Aufgabe besinnen
und führe seinen Stamm ungefährdet...
542
01:14:27,040 --> 01:14:31,637
über die Schwelle einer neuen Zeit!
Er ist durch falsche Freunde aufgehetzt.
543
01:14:31,720 --> 01:14:36,920
Er schaue hinter sich auf den Mann,
dem er vertraut... Seht jetzt neben Euch!
544
01:14:37,040 --> 01:14:40,158
Ihr seht den Mörder Eures Sohnes!
545
01:14:46,080 --> 01:14:48,151
(Spannende Musik)
546
01:15:35,560 --> 01:15:38,359
Zurück mit euch! Zurück!
547
01:15:55,760 --> 01:15:59,913
Was rät das Bleichgesicht?
- Greift das Pueblo von oben an.
548
01:16:00,080 --> 01:16:05,235
Umgeht das Feuer. Wir kommen vom Fluss.
- Dazu müssen sich die Bleichgesichter...
549
01:16:05,320 --> 01:16:09,712
flussabwärts treiben lassen.
- Wir fällen Bäume und bauen Flöße,
550
01:16:09,800 --> 01:16:14,431
dann kommen wir gleichzeitig an.
Los! Reitet, was die Gäule hergeben!
551
01:16:25,400 --> 01:16:29,792
Da, Banditen! Wie Winnetou gesagt hat.
Und der alte Hawkens hat dafür gesorgt,
552
01:16:29,880 --> 01:16:32,998
dass sie ganz schön reinfallen.
553
01:16:35,280 --> 01:16:37,351
(Spannende Musik)
554
01:16:48,320 --> 01:16:52,997
Diese roten Schufte!
Ihr drei kümmert euch um die Gestürzten.
555
01:16:53,080 --> 01:16:57,871
Wir reiten vorsichtig weiter.
Passt auf, wo eure Pferde hintreten.
556
01:16:59,720 --> 01:17:03,999
Das hat geklappt. Jetzt reiten sie weiter
zum Rio Pecos und bauen Flöße.
557
01:17:04,080 --> 01:17:08,233
Und dann hat unser Greenhorn mit dem Öl
ein Wörtchen mitzureden.
558
01:17:11,800 --> 01:17:13,871
(Musik)
559
01:18:20,680 --> 01:18:22,751
(Spannende Musik)
560
01:18:24,640 --> 01:18:27,633
Zurück! Los doch!
- Schneller!
561
01:19:14,560 --> 01:19:18,873
Und was nun, Boss? Was machen wir jetzt?
- Na, weiter! Zum Pueblo!
562
01:19:18,960 --> 01:19:23,239
Wie denn? Sollen wir fliegen?
- Unsinn! Zu den Pferden und reiten!
563
01:19:23,320 --> 01:19:28,554
Oder zu Fuß! Wir greifen das Pueblo an!
Weißer Büffel von Westen, wir von Osten.
564
01:19:46,400 --> 01:19:48,517
(Musik)
565
01:20:18,560 --> 01:20:21,314
Es rührt sich nichts.
566
01:20:22,040 --> 01:20:23,713
Los!
567
01:20:24,240 --> 01:20:26,118
Selhii!
568
01:20:36,840 --> 01:20:38,911
(Spannende Musik)
569
01:20:47,840 --> 01:20:50,196
Zurück! Deckung!
570
01:20:54,720 --> 01:20:56,677
(Musik)
571
01:21:19,160 --> 01:21:24,713
Tatsächlich, da kommt ja unser Greenhorn.
Und gesund, wenn ich mich nicht irre.
572
01:21:25,360 --> 01:21:29,115
Mein Herz ist froh,
den Bruder wiederzusehen.
573
01:21:29,600 --> 01:21:34,629
Wenn er den sieht, kennt er keinen mehr.
- Wenn die Sonne am höchsten steht,
574
01:21:34,720 --> 01:21:38,999
haben sie uns eingeholt.
- Zu diesem Zeitpunkt haben die Apachen...
575
01:21:39,080 --> 01:21:42,198
ihre letzte Zuflucht erreicht.
576
01:21:45,600 --> 01:21:49,879
Weißer Büffel hat mir die Augen geöffnet!
Ich sehe die Spur jetzt auch!
577
01:21:49,960 --> 01:21:54,113
Von dort, wo die hinwollen,
können sie nicht weiter! Vorwärts!
578
01:21:56,920 --> 01:21:58,991
(Musik)
579
01:22:04,320 --> 01:22:08,917
Es ist der neunte Tag.
Die Soldaten müssten schon sehr nahe sein.
580
01:22:18,920 --> 01:22:20,991
(Musik)
581
01:22:35,720 --> 01:22:39,430
Es ist besser, wir erwarten sie unten.
- Ja.
582
01:22:40,160 --> 01:22:42,038
Ati kochi!
583
01:23:24,920 --> 01:23:26,991
Sie kommen!
584
01:23:30,000 --> 01:23:32,071
(Spannende Musik)
585
01:23:41,000 --> 01:23:45,313
Wie ich gesagt habe. Da oben sind sie.
Sie können uns nicht entkommen.
586
01:23:45,400 --> 01:23:48,120
Alles absitzen!
587
01:23:53,960 --> 01:23:58,113
Hier ist Old Shatterhand!
- Erst auf Kids Zeichen schießen!
588
01:23:58,200 --> 01:24:02,353
Ich versuche,
von der Seite an Winnetou ranzukommen.
589
01:24:02,440 --> 01:24:07,515
(Shatterhand) Wir wichen kampflos zurück.
Nicht aus Feigheit. Wir wollen nicht!
590
01:24:07,600 --> 01:24:12,755
Wir glauben, alle Menschen sind Brüder
und sollten versuchen, sich zu verstehen.
591
01:24:12,840 --> 01:24:15,958
Ohne sich zu bekämpfen,
ohne sich zu töten!
592
01:24:16,040 --> 01:24:20,159
Wir haben uns hier gut verschanzt.
Wenn Ihr uns angreift,
593
01:24:20,240 --> 01:24:24,393
gibt es ein sinnloses Blutvergießen!
Häuptling Weißer Büffel...
594
01:24:24,560 --> 01:24:28,873
reiße die Binde von seinen Augen!
Er erkenne, warum diese Bleichgesichter...
595
01:24:28,960 --> 01:24:33,239
alles Land an sich bringen wollen.
Sie wollen nur Geld und Macht.
596
01:24:33,320 --> 01:24:37,519
Und wenn sie das haben,
vernichten sie auch euch! - Feuer!
597
01:24:56,200 --> 01:24:58,271
(Militärisches Signal)
598
01:25:04,120 --> 01:25:08,034
Sie wissen nicht, dass sie genau
in die Gewehre der Banditen reiten.
599
01:25:08,120 --> 01:25:12,273
Achtung! Ihr reitet genau
in die Gewehre der Banditen!
600
01:25:24,040 --> 01:25:26,111
(Spannende Musik)
601
01:25:50,560 --> 01:25:53,234
Nein! Nein! Nein!
602
01:26:39,080 --> 01:26:43,518
Ich kann die Kugel nicht entfernen.
Sie ist zu nahe am Herzen. - Und?
603
01:26:43,600 --> 01:26:46,593
Das liegt in Gottes Hand.
604
01:27:07,920 --> 01:27:09,991
(Musik)
605
01:27:31,440 --> 01:27:33,557
(Musik)
606
01:28:11,520 --> 01:28:13,591
(Musik)
607
01:28:42,280 --> 01:28:48,197
Mein Bruder kann ohne Sorge sein.
Sein Volk ist gerettet und in Sicherheit.
608
01:28:49,760 --> 01:28:52,434
So... ist dennoch...
609
01:28:53,520 --> 01:28:56,513
Winnetous Aufgabe erfüllt.
610
01:29:16,680 --> 01:29:18,751
(Hufschlag)
611
01:29:22,240 --> 01:29:24,311
(Iltschi wiehert)
612
01:29:55,680 --> 01:29:58,400
Mein... Bruder.
613
01:29:58,720 --> 01:30:01,315
Mein Bruder.
614
01:30:01,400 --> 01:30:04,393
Hilf mir, mein Bruder.
615
01:30:08,160 --> 01:30:10,231
(Glockenläuten)
616
01:30:13,320 --> 01:30:16,438
Winnetou... hört in der Ferne...
617
01:30:19,240 --> 01:30:22,233
die Glocken, die ihn rufen.
618
01:30:23,800 --> 01:30:26,838
Ist es nicht so, mein Bruder?
619
01:30:27,960 --> 01:30:30,714
Mein Bruder...
620
01:30:31,320 --> 01:30:34,313
Winnetous Seele muss gehen.
621
01:30:37,120 --> 01:30:40,113
Winnetou... ist bereit.
622
01:30:45,080 --> 01:30:47,675
Leb wohl...
623
01:30:47,760 --> 01:30:50,434
mein treuer...
624
01:30:50,560 --> 01:30:53,234
mein... mein...
625
01:30:58,360 --> 01:31:00,431
(Zapfenstreich)
626
01:32:11,760 --> 01:32:13,831
(Winnetou-Melodie)
56015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.