Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,800 --> 00:00:56,750
O que se quer?
2
00:00:59,960 --> 00:01:01,560
Chegar a algum lugar.
3
00:01:05,560 --> 00:01:08,000
No in�cio, ele fica numa colina.
4
00:01:08,920 --> 00:01:10,800
V� aonde deseja ir.
5
00:01:13,120 --> 00:01:14,620
E continua.
6
00:01:18,240 --> 00:01:19,920
Segue pela estrada.
7
00:01:20,920 --> 00:01:22,620
Atravessa os bosques.
8
00:01:24,720 --> 00:01:27,840
Luta na relva �mida
e no p�ntano irregular.
9
00:01:29,080 --> 00:01:33,120
E de repente para,
percebendo que perdeu o rumo.
10
00:01:37,560 --> 00:01:39,200
O que se faz,
11
00:01:40,300 --> 00:01:41,850
quando se est� perdido
12
00:01:43,120 --> 00:01:45,080
e n�o se sabe como prosseguir?
13
00:02:37,800 --> 00:02:39,599
A vaca!
14
00:02:39,600 --> 00:02:41,880
A vaca est� presa no p�ntano!
15
00:02:45,320 --> 00:02:47,420
A vaca est� presa!
16
00:02:54,640 --> 00:02:59,440
VERDADE E JUSTI�A
17
00:03:05,000 --> 00:03:06,661
Suas pernas j� est�o r�gidas.
18
00:03:11,960 --> 00:03:15,520
Nem tr�s homens
conseguiriam retir�-la.
19
00:03:19,760 --> 00:03:22,520
24 ANOS ANTES
20
00:03:27,200 --> 00:03:31,000
O gado do patr�o anterior
tamb�m ficou preso.
21
00:03:32,160 --> 00:03:34,760
Mas eram magrinhos,
n�s os puxamos.
22
00:03:40,560 --> 00:03:41,991
Patr�o...
23
00:04:01,440 --> 00:04:02,811
Vem!
24
00:04:06,240 --> 00:04:07,640
Vamos...
25
00:04:11,880 --> 00:04:13,280
Vamos agora.
26
00:04:16,300 --> 00:04:17,600
Boa menina...
27
00:05:24,280 --> 00:05:26,360
Vai cavar um canal pra mim, Madis?
28
00:05:27,640 --> 00:05:31,329
Podemos come�ar por aqui,
drenar a �gua at� o rio.
29
00:05:31,330 --> 00:05:33,979
Voc� n�o pode.
Passa pelas terras do vizinho.
30
00:05:33,980 --> 00:05:36,150
Podemos cavar o canal
com o vizinho.
31
00:05:36,151 --> 00:05:37,751
Custaria menos ainda.
32
00:05:39,200 --> 00:05:42,759
Vai custar mais. O que quer
que combine com Pearu, custa mais.
33
00:05:42,760 --> 00:05:44,800
O que h� de errado com ele?
34
00:05:45,600 --> 00:05:48,159
O patr�o anterior reclamava.
35
00:05:48,160 --> 00:05:51,240
No final, disse que ia embora
por causa de Pearu.
36
00:05:52,840 --> 00:05:55,120
Tenho certeza
de que descobrir� logo.
37
00:05:56,080 --> 00:05:58,680
- Ent�o?
- Ent�o o qu�?
38
00:06:00,200 --> 00:06:03,200
- O que disse o novo patr�o?
- Vou cavar um canal.
39
00:06:04,375 --> 00:06:06,440
Um canal...
40
00:06:08,700 --> 00:06:12,040
- E o que disse a nova patroa?
- Nada.
41
00:06:12,880 --> 00:06:15,440
Nada? Ela � muda?
42
00:06:36,925 --> 00:06:40,840
H� capim no p�ntano,
por isso ela vai l�.
43
00:07:21,880 --> 00:07:23,280
Andres...
44
00:07:26,480 --> 00:07:28,895
Por que comprou este lugar?
45
00:07:31,200 --> 00:07:33,144
Qual eu deveria ter comprado?
46
00:07:33,800 --> 00:07:35,860
N�o havia uma fazenda melhor?
47
00:07:37,720 --> 00:07:42,170
As melhores j� estavam vendidas.
Ou eram caras demais.
48
00:07:49,480 --> 00:07:51,650
Aguarde. Vamos nos acostumar a ela.
49
00:07:51,651 --> 00:07:54,121
Ela apenas assusta, no in�cio.
50
00:07:54,771 --> 00:07:58,350
Vamos limpar as pedras dos campos,
remendar as cercas,
51
00:07:58,351 --> 00:08:00,430
construir
novos alojamentos e celeiros.
52
00:08:01,680 --> 00:08:05,624
Madis vai cavar canais.
O p�ntano ser� drenado.
53
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
Voc� logo notar� como Toca do
Vigarista vai tomar conta de n�s.
54
00:08:20,360 --> 00:08:22,860
N�s dois passaremos
momentos dif�ceis aqui.
55
00:08:23,510 --> 00:08:26,210
Os pobres passam momentos dif�ceis
em qualquer lugar.
56
00:08:44,880 --> 00:08:47,720
"E o Senhor apareceu para Abra�o
e disse:
57
00:08:49,000 --> 00:08:52,800
Eu sou Deus Todo Poderoso."
58
00:08:54,480 --> 00:08:56,980
"Estabelecerei a minha alian�a
como alian�a eterna
59
00:08:56,981 --> 00:08:59,831
entre mim e voc�
e os seus futuros descendentes�,
60
00:08:59,832 --> 00:09:03,400
"Toda a terra de Cana�,
onde agora voc� � estrangeiro,
61
00:09:03,401 --> 00:09:07,601
darei como propriedade perp�tua
a voc� e a seus descendentes
62
00:09:08,480 --> 00:09:10,970
e serei o Deus deles."
63
00:09:11,720 --> 00:09:15,160
Cortei �rvores, fiz marcenaria.
64
00:09:15,920 --> 00:09:17,240
Uma colher.
65
00:09:18,560 --> 00:09:19,918
E...
66
00:09:20,760 --> 00:09:22,560
e fiz a comunh�o.
67
00:09:23,320 --> 00:09:24,960
Pode contratar Juss.
68
00:09:26,440 --> 00:09:29,639
Tiit. De Hundipalu.
69
00:09:29,640 --> 00:09:32,440
- Andres Paas.
- Aadu. De Aaseme.
70
00:09:33,520 --> 00:09:36,240
N�o vai achar m�os melhores
por esses lados.
71
00:09:37,140 --> 00:09:40,987
Fez uma colher,
e ainda fez comunh�o!
72
00:09:50,650 --> 00:09:52,950
O que sirvo para o patr�o
de Toca do Vigarista?
73
00:10:04,932 --> 00:10:06,480
Ol�, vizinho.
74
00:10:10,280 --> 00:10:13,040
De que vale um "al�" de um ningu�m?
75
00:10:28,035 --> 00:10:29,560
Ent�o voc� �...
76
00:10:31,040 --> 00:10:32,520
O pr�prio.
77
00:10:35,430 --> 00:10:39,530
Quem compra um lugar do qual
j� expulsei dois propriet�rios?
78
00:10:39,880 --> 00:10:43,240
Deus gosta do n�mero tr�s.
O terceiro vai ficar.
79
00:10:46,720 --> 00:10:48,520
Ah, o terceiro vai ficar?
80
00:10:49,880 --> 00:10:52,480
Ningu�m se aproveita
de Pearu Murakas.
81
00:10:53,301 --> 00:10:54,751
Nem voc�.
82
00:10:56,720 --> 00:11:00,400
Andres Paas. E ningu�m tamb�m
nunca se aproveitou de mim.
83
00:11:03,640 --> 00:11:05,799
Um grande cesto de cerveja!
84
00:11:05,800 --> 00:11:09,199
Venha, vizinho, vou pagar
umas bebidas para voc� l� atr�s!
85
00:11:09,200 --> 00:11:12,499
Dessa vez n�o.
Minha esposa espera l� fora.
86
00:11:12,500 --> 00:11:15,240
E uma garrafa de vinho suave
para mulheres!
87
00:11:26,995 --> 00:11:31,318
O vizinho oferece vinho
para a patroa.
88
00:11:32,760 --> 00:11:34,640
A patroa n�o bebe.
89
00:11:36,800 --> 00:11:38,171
Ora, vamos!
90
00:11:38,920 --> 00:11:40,348
Um gole!
91
00:11:54,830 --> 00:11:58,180
Quem quer vinho, senhoras?
Os homens v�o beber cerveja.
92
00:11:58,181 --> 00:12:01,019
Hoje n�o, bom vizinho.
93
00:12:01,020 --> 00:12:03,120
Quem � o homem de palavras tolas?
94
00:12:04,960 --> 00:12:06,840
O homem que comprou a fazenda...
95
00:12:08,000 --> 00:12:10,648
da qual voc� tratou de afugentar
dois propriet�rios.
96
00:12:18,330 --> 00:12:19,893
Homem estranho.
97
00:12:21,440 --> 00:12:22,990
Achou alguma lavradora?
98
00:12:24,120 --> 00:12:25,800
Prometeu vir amanh�.
99
00:13:24,480 --> 00:13:26,000
Est� tentando me matar?
100
00:13:26,720 --> 00:13:29,431
Venha c�!
Venha!
101
00:13:30,495 --> 00:13:31,795
Est� me escutando?
102
00:13:34,040 --> 00:13:36,679
- Abra!
- N�o, voc� vai me bater!
103
00:13:36,680 --> 00:13:39,360
Posso bater na minha esposa
se eu quiser!
104
00:13:40,040 --> 00:13:41,600
Saia!
105
00:13:45,360 --> 00:13:47,280
Vou derrubar a porta!
106
00:15:04,800 --> 00:15:06,850
J� fiz at� a comunh�o!
107
00:15:07,280 --> 00:15:08,820
O qu�?
108
00:15:15,040 --> 00:15:18,599
Quando chegamos,
servimos cerveja bem melhor.
109
00:15:18,600 --> 00:15:20,548
N�o esse mijo de mosquito.
110
00:15:24,600 --> 00:15:28,366
- Como est� a cerveja?
- Melhor que �gua.
111
00:15:34,280 --> 00:15:38,440
- O canal seguiria a margem?
- Seria o melhor.
112
00:15:38,745 --> 00:15:40,715
Solo igualado dos dois lados.
113
00:15:42,880 --> 00:15:46,019
E o canal seria dividido entre n�s.
114
00:15:46,020 --> 00:15:48,800
- Metade minha, metade sua?
- Metade minha, metade sua.
115
00:15:50,880 --> 00:15:53,419
E eu pago a metade
e voc� a outra metade?
116
00:15:53,420 --> 00:15:55,300
Meio a meio.
117
00:15:59,730 --> 00:16:02,702
E a �gua? Como fica?
118
00:16:03,280 --> 00:16:06,819
Dividimos tamb�m?
Cada um drena o mesmo?
119
00:16:06,820 --> 00:16:10,392
N�o d� para medir a �gua.
Vai drenar tanto quanto necess�rio.
120
00:16:10,393 --> 00:16:13,480
Ent�o o canal vai servir
mais para voc� que para mim.
121
00:16:17,680 --> 00:16:19,840
Voc� tem mais �gua que eu.
122
00:16:20,440 --> 00:16:22,880
O Patr�o do Vale
nunca vai concordar.
123
00:16:25,280 --> 00:16:27,680
� melhor para Andres
que ele n�o o fa�a.
124
00:16:28,060 --> 00:16:32,160
Aquele alto l� livros,
jornais, fala educadamente.
125
00:16:32,550 --> 00:16:35,120
Ningu�m entende, mas todos escutam.
126
00:16:35,705 --> 00:16:37,880
O de olhos esbugalhados �...
127
00:17:05,795 --> 00:17:07,495
O patr�o est�?
128
00:17:09,480 --> 00:17:12,957
Ele j� chegar�.
Foi trazer a vaca.
129
00:17:41,920 --> 00:17:46,400
S� tenho uma condi��o.
O canal fica no meu terreno.
130
00:17:46,715 --> 00:17:48,558
E o solo do meu lado.
131
00:17:49,080 --> 00:17:53,280
O outro lado do canal deve correr
direto pela divisa da propriedade.
132
00:17:54,800 --> 00:17:57,600
Por que o canal deve ficar
apenas do seu lado da divisa?
133
00:17:59,760 --> 00:18:02,910
Voc� tem mais �gua,
ent�o devo ter mais canal.
134
00:18:03,360 --> 00:18:05,360
Ent�o deixa do meu lado.
135
00:18:06,120 --> 00:18:10,939
O solo deve ficar do meu lado para
proteger meu terreno da sua �gua.
136
00:18:10,940 --> 00:18:12,840
Voc� n�o precisa proteger o seu.
137
00:18:14,200 --> 00:18:17,295
� para seu pr�prio bem:
se seu lado n�o tiver nenhuma rampa
138
00:18:17,296 --> 00:18:19,755
a �gua correr� direto para o canal.
139
00:18:22,240 --> 00:18:24,987
Se estiver de acordo,
cavaremos juntos o canal.
140
00:18:25,680 --> 00:18:27,880
Eu pago metade e voc� paga metade.
141
00:18:33,120 --> 00:18:37,155
Pearu n�o � t�o ruim quanto dizem.
Bem sensato, quando s�brio.
142
00:18:37,156 --> 00:18:41,939
- Pela margem, mas no terreno dele?
- Qual a diferen�a?
143
00:18:41,940 --> 00:18:45,720
A �gua corre de qualquer jeito.
Contanto que haja um canal.
144
00:18:55,800 --> 00:18:58,000
Acho que estou esperando.
145
00:19:00,040 --> 00:19:01,590
Gr�vida?
146
00:19:04,560 --> 00:19:06,560
Um filho cair� bem.
147
00:19:07,920 --> 00:19:10,200
Do contr�rio, quem herdar� o reino?
148
00:21:41,400 --> 00:21:47,200
Sofra feliz. N�o h� amor sem dor.
149
00:22:11,195 --> 00:22:12,495
Uma menina.
150
00:22:14,480 --> 00:22:16,480
Sem herdeiro pra fazenda.
151
00:22:29,920 --> 00:22:32,120
Haver� uma pr�xima vez.
152
00:22:47,880 --> 00:22:52,000
- Pearu disse que tinha 14 sacas.
- Desta terra?
153
00:22:54,280 --> 00:22:56,550
Se Pearu disse 14,
s�o na verdade 12.
154
00:22:56,551 --> 00:22:59,440
E parte disso do celeiro da mans�o.
155
00:23:01,000 --> 00:23:03,859
Acha que ele fica bebendo
com o zelador do celeiro
156
00:23:03,860 --> 00:23:06,135
e o oficial da par�quia por nada?
157
00:23:06,136 --> 00:23:08,086
Sempre foi assim.
158
00:23:08,400 --> 00:23:12,240
O feno de Pearu e seus gr�os
v�m do celeiro da mans�o.
159
00:23:17,363 --> 00:23:20,360
Ent�o devo colocar uma barragem
antes de atingir o rio?
160
00:23:21,120 --> 00:23:24,840
Para que possa abrir o canal
com seu vizinho?
161
00:23:46,973 --> 00:23:51,723
O rio transborda,
e ele nos manda fazer feno!
162
00:23:52,520 --> 00:23:56,139
Veja que n�o h� descanso,
mesmo quando chove.
163
00:23:56,140 --> 00:23:58,665
Como se conseguisse fazer tudo
em um dia!
164
00:23:58,975 --> 00:24:00,988
Pobre Juss,
o viado de Toca do Vigarista!
165
00:24:00,989 --> 00:24:02,399
Ria o quanto quiser!
166
00:24:02,400 --> 00:24:04,780
Por que acha que a �ltima camponesa
foi embora?
167
00:24:04,781 --> 00:24:07,481
- E por que ficou?
- Fui um bobo, por isso.
168
00:24:07,800 --> 00:24:09,320
N�o ficarei a 3� vez!
169
00:24:12,080 --> 00:24:13,780
Eu digo que fica.
170
00:24:16,880 --> 00:24:19,560
Bom, se voc� fosse homem,
talvez ficasse.
171
00:24:20,720 --> 00:24:25,048
Sou homem como qualquer outro.
Fiz at� comunh�o.
172
00:24:53,320 --> 00:24:54,979
Volte aqui...
173
00:24:54,980 --> 00:24:59,120
Vai, vai. Por ali! V� ali!
174
00:25:25,200 --> 00:25:29,990
Ent�o a senhora vai arrebanhar
porcos com um beb� nos bra�os?
175
00:25:29,991 --> 00:25:33,240
Escutei gritos.
Est�o fazendo bagun�a?
176
00:25:37,880 --> 00:25:41,319
- Onde est�o os porcos?
- N�o sei.
177
00:25:41,320 --> 00:25:43,400
Estavam indo rumo ao centeio.
178
00:25:46,520 --> 00:25:48,670
E por que est� destruindo a cerca?
179
00:25:56,960 --> 00:25:58,461
N�o preciso dela.
180
00:26:00,402 --> 00:26:02,548
Posso usar a madeira
em outro lugar.
181
00:26:03,520 --> 00:26:07,320
Se tivesse nos avisado,
n�o deixar�amos os animais soltos.
182
00:26:13,000 --> 00:26:16,699
Mas como a senhora retiraria
os porcos do meu centeio
183
00:26:16,700 --> 00:26:18,280
segurando um beb�?
184
00:26:38,800 --> 00:26:40,100
Est�o vindo.
185
00:26:42,480 --> 00:26:43,960
Olha os malditos!
186
00:26:46,640 --> 00:26:49,140
Que voz boa a patroa tem.
187
00:26:57,560 --> 00:26:59,060
Uma voz boa...
188
00:27:16,720 --> 00:27:18,731
Grande coisa.
189
00:27:20,640 --> 00:27:24,450
Um pastor n�o deixaria nossos
animais entrarem na terra dele.
190
00:27:25,000 --> 00:27:27,551
Uma hora,
teremos que contratar algum.
191
00:27:31,080 --> 00:27:32,720
Eu falo com ele amanh�.
192
00:27:33,600 --> 00:27:35,680
O que vai conseguir?
193
00:27:37,360 --> 00:27:40,310
Vale a pena brigar por isso?
194
00:27:42,200 --> 00:27:44,720
Logo ele vai consertar
a cerca sozinho.
195
00:27:48,480 --> 00:27:49,850
Patr�o...
196
00:27:52,960 --> 00:27:54,382
Vamos para a cama.
197
00:28:34,880 --> 00:28:36,239
Mari...
198
00:28:36,960 --> 00:28:38,280
Juss?
199
00:28:41,720 --> 00:28:43,080
O que est� fazendo?
200
00:28:44,320 --> 00:28:46,672
O que estou fazendo? Dormindo!
201
00:28:48,320 --> 00:28:49,970
N�o vai dormir?
202
00:29:23,516 --> 00:29:26,266
Ent�o o Patr�o da Colina
veio � taverna!
203
00:29:26,267 --> 00:29:29,617
- Vim ver o Patr�o do Vale.
- Bem, aqui estou eu.
204
00:29:29,618 --> 00:29:33,900
Enquanto trabalha duro,
eu j� tenho tudo pronto faz tempo!
205
00:29:35,000 --> 00:29:37,826
Quer que ensine a voc�?
206
00:29:37,827 --> 00:29:39,927
E o que ensinaria?
207
00:29:40,240 --> 00:29:43,350
N�o levanta uma pedra no campo
a n�o ser que eu o fa�a antes!
208
00:29:44,280 --> 00:29:48,330
Mas quem tem a pilha maior
de pedras na borda do campo?
209
00:29:48,331 --> 00:29:51,226
- Quem transportou a 1� carga?
- As minhas foram retiradas
210
00:29:51,227 --> 00:29:53,930
antes que houvesse cheiro de voc�
em Toca do Vigarista!
211
00:29:53,931 --> 00:29:57,093
Deve ter transportado
o cheiro das pedras,
212
00:29:57,094 --> 00:29:59,494
n�o havia pedras para se ver.
213
00:30:03,920 --> 00:30:05,720
Quando vai consertar a cerca?
214
00:30:07,120 --> 00:30:09,560
Meu pastor est� cansado
de ficar sentado l�.
215
00:30:10,240 --> 00:30:12,000
Deixe o menino de p�, ent�o.
216
00:30:12,800 --> 00:30:15,879
A cerca � minha.
Posso fazer quando eu quiser.
217
00:30:15,880 --> 00:30:19,640
Ficou com inveja de ver
meus animais sozinhos no campo?
218
00:30:20,320 --> 00:30:22,058
Sozinhos?
219
00:30:22,059 --> 00:30:24,559
Achei que sua esposa estava
arrebanhando os porcos.
220
00:30:28,960 --> 00:30:30,960
Talvez sua esposa arrebanhe porcos.
221
00:30:31,680 --> 00:30:34,240
Minha esposa � uma verdadeira
patroa da fazenda.
222
00:30:34,880 --> 00:30:38,319
Os porcos v�m correndo
assim que ela abre a boca.
223
00:30:38,320 --> 00:30:41,880
A voz de uma verdadeira patroa
� mais doce que o centeio de outro.
224
00:30:44,240 --> 00:30:48,520
Ela tem boa voz.
Faz a pessoa parar e escutar.
225
00:30:52,200 --> 00:30:53,680
Ent�o n�o exagere.
226
00:30:55,040 --> 00:30:57,773
Com quem come�o
o fluxo da �gua amanh�?
227
00:30:57,774 --> 00:30:59,903
N�o se preocupe.
228
00:31:00,720 --> 00:31:03,880
S� chegue no canal no hor�rio!
229
00:31:11,480 --> 00:31:14,480
Homens de Toca do Vigarista,
que ossos duros de roer.
230
00:31:58,200 --> 00:32:01,420
- Onde est� o Patr�o do Vale?
- N�o est� em casa.
231
00:32:01,880 --> 00:32:05,640
Acho que est� no canal.
N�o vai se atrasar.
232
00:32:10,200 --> 00:32:11,720
Aqui tamb�m n�o.
233
00:32:16,280 --> 00:32:18,480
Falamos disso ontem...
234
00:32:19,640 --> 00:32:22,520
Talvez ele n�o queira
abrir o canal juntos?
235
00:32:26,440 --> 00:32:28,080
Ele n�o vir�.
236
00:32:41,400 --> 00:32:42,860
Pearu...
237
00:32:46,120 --> 00:32:47,800
O que ele consegue?
238
00:32:48,560 --> 00:32:51,880
O qu�? Nos fazer de bobos.
239
00:32:53,520 --> 00:32:54,860
� o que queria.
240
00:32:56,520 --> 00:32:57,820
O canal dele.
241
00:32:59,040 --> 00:33:00,360
Na terra dele.
242
00:35:33,760 --> 00:35:35,559
Est� me apressando?
243
00:35:35,560 --> 00:35:37,711
Sim, estou tentando desgast�-lo
244
00:35:37,712 --> 00:35:40,579
para expuls�-lo
de Toca do Vigarista!
245
00:35:40,580 --> 00:35:42,900
N�o vai me fazer sair
antes de voc�.
246
00:35:43,275 --> 00:35:45,097
Por que se importa com o que fa�o?
247
00:35:45,098 --> 00:35:48,880
- Por que voc� se importa comigo?
- N�o muda de assunto!
248
00:35:50,000 --> 00:35:52,580
Por que n�o sai antes de mim?
249
00:35:53,289 --> 00:35:57,104
N�o diz que o patr�o
lhe mata de trabalhar?
250
00:35:57,105 --> 00:35:58,432
E mata!
251
00:35:58,760 --> 00:36:02,319
- E voc� tamb�m.
- Ah, pequeno Juss!
252
00:36:02,320 --> 00:36:05,839
Ent�o eu e o patr�o matamos voc�
de trabalhar?
253
00:36:05,840 --> 00:36:07,959
E o Juss-frouxo n�o consegue fugir,
254
00:36:07,960 --> 00:36:10,457
o pesco�o � curto,
as pernas arqueadas demais.
255
00:36:10,458 --> 00:36:13,839
N�o fa�a piada do pesco�o
e de minhas pernas. Eu n�o os fiz.
256
00:36:13,840 --> 00:36:16,759
Juss, pequeno Juss,
O frouxo de Toca do Vigarista!
257
00:36:16,760 --> 00:36:20,840
Tem o pesco�o pequeno,
e as pernas n�o tocam o feno!
258
00:36:32,360 --> 00:36:34,040
Juss! Aonde vai?
259
00:36:35,880 --> 00:36:37,301
Juss!
260
00:36:41,200 --> 00:36:42,621
Ou�a, Juss!
261
00:36:43,680 --> 00:36:45,151
Aonde vai?
262
00:36:46,920 --> 00:36:48,240
Juss!
263
00:36:52,920 --> 00:36:54,960
Por que endoideceu?
264
00:37:00,680 --> 00:37:02,204
Juss...
265
00:37:03,680 --> 00:37:06,479
- Querido Juss!
- Por que se importa?
266
00:37:06,480 --> 00:37:09,200
- Mas me importo, Juss.
- Mas sua a porta fica fechada.
267
00:37:17,240 --> 00:37:20,040
- Tira essa corda!
- N�o!
268
00:37:21,200 --> 00:37:24,419
O patr�o me mata de trabalhar,
e voc� com suas gracinhas.
269
00:37:24,420 --> 00:37:28,120
Sou uma piada para voc�.
Para todos!
270
00:37:29,800 --> 00:37:31,440
Estou cheio dessa vida.
271
00:37:33,760 --> 00:37:36,679
Por isso guardo essa corda
desde a primavera.
272
00:37:36,680 --> 00:37:38,579
Me fa�a sua esposa, Juss!
273
00:37:38,580 --> 00:37:41,219
Voc� n�o quer!
Sou sempre seu garotinho.
274
00:37:41,220 --> 00:37:43,960
Eu vou querer agora.
N�o vou mais debochar.
275
00:37:45,920 --> 00:37:47,405
N�o mais.
276
00:37:48,760 --> 00:37:50,200
Acredite em mim, Juss!
277
00:37:52,100 --> 00:37:53,400
Me fa�a sua esposa.
278
00:37:56,380 --> 00:37:57,680
Me fa�a sua esposa!
279
00:38:01,162 --> 00:38:02,680
Mari, voc� � mesmo...
280
00:38:06,720 --> 00:38:08,160
O que eu sou?
281
00:38:11,200 --> 00:38:12,628
Juss, a corda...
282
00:38:14,560 --> 00:38:18,000
Vou usar essa corda
at� o fim da vida.
283
00:38:19,280 --> 00:38:22,179
Sempre vou amar essa corda.
284
00:38:22,180 --> 00:38:25,019
- Voc� fez um la�o e eu o peguei.
- Isso!
285
00:38:25,020 --> 00:38:27,570
Fiz para mim,
mas voc� que colocou.
286
00:38:27,571 --> 00:38:30,749
Agora posso cantar "Juss, Juss,
o frouxo de Toca do Vigarista"?
287
00:38:30,750 --> 00:38:32,560
Vai me receber?
288
00:38:51,839 --> 00:38:53,139
Mam�e?
289
00:40:08,560 --> 00:40:10,022
Uma menina.
290
00:40:26,240 --> 00:40:27,640
Trouxe umas plantas.
291
00:40:30,320 --> 00:40:32,080
O mato j� foi transportado?
292
00:40:39,920 --> 00:40:41,610
Ningu�m ajudou voc�?
293
00:40:44,920 --> 00:40:46,680
Foi muito r�pido.
294
00:40:47,980 --> 00:40:49,280
N�o houve tempo.
295
00:41:35,200 --> 00:41:37,405
Est� assim faz um tempo, patr�o.
296
00:41:38,480 --> 00:41:41,960
Era pior.
Quando n�o havia o canal.
297
00:41:42,600 --> 00:41:45,850
O canal n�o ajuda.
Est� cheio d'�gua.
298
00:41:46,725 --> 00:41:48,075
Todo represado.
299
00:42:20,994 --> 00:42:24,829
Alaguei meu campo,
deixa o feno mais grosso.
300
00:42:24,830 --> 00:42:28,899
Mas deixa meu pasto debaixo d'�gua.
Minhas vacas precisam de um barco.
301
00:42:28,900 --> 00:42:31,219
Se elas conseguirem,
deixe velejarem.
302
00:42:31,220 --> 00:42:33,579
N�o � brincadeira. � s�rio.
303
00:42:33,580 --> 00:42:36,819
N�o � problema meu.
S� quero alagar meus campos.
304
00:42:36,820 --> 00:42:38,680
Est� inundando meus pastos.
305
00:42:40,440 --> 00:42:43,319
N�o. Estou inundando meus campos.
306
00:42:43,320 --> 00:42:46,310
- Ordeno que destrua sua represa.
- Voc� ordena?
307
00:42:46,311 --> 00:42:52,311
� um oficial? Quem vai me impedir
de represar meu pr�prio canal?
308
00:42:52,830 --> 00:42:54,255
Seu canal?
309
00:42:54,600 --> 00:42:57,520
Eu paguei a metade.
Madis faria juramento.
310
00:42:59,040 --> 00:43:03,240
Mas o canal est� na minha terra.
N�o precisa que Madis te diga isso.
311
00:43:08,049 --> 00:43:11,499
Ent�o � por isso que o queria
apenas no seu terreno.
312
00:43:11,500 --> 00:43:12,800
N�o sou burro.
313
00:43:13,360 --> 00:43:16,550
Pagar por um canal
na terra de outra pessoa.
314
00:43:16,551 --> 00:43:18,560
Ent�o sou eu o burro?
315
00:43:19,320 --> 00:43:21,270
Voc� deve saber melhor.
316
00:43:30,200 --> 00:43:35,600
N�o deixe sua �gua vir ao meu canal
e n�o terei o que represar.
317
00:43:42,315 --> 00:43:44,109
Ent�o eu mesmo o derrubarei.
318
00:43:44,110 --> 00:43:46,750
E pode abrir uma reclama��o
se quiser.
319
00:43:47,720 --> 00:43:49,080
Kaarel!
320
00:43:49,760 --> 00:43:51,360
Manivald!
321
00:44:28,040 --> 00:44:29,600
Quem diabos fez isto?
322
00:44:36,160 --> 00:44:38,911
N�o o diabo, querido vizinho,
323
00:44:40,161 --> 00:44:41,759
mas Deus mesmo.
324
00:44:41,760 --> 00:44:44,460
O que est� esperando, idiota?
Traga terra!
325
00:44:50,920 --> 00:44:53,179
Deus n�o aprova injusti�a.
326
00:44:53,180 --> 00:44:55,320
N�o sei se ele aprendeu a li��o...
327
00:44:56,640 --> 00:45:00,240
- Ele vai fazer uma nova represa.
- E Deus vai derrub�-la tamb�m.
328
00:45:02,600 --> 00:45:04,320
Descanse, Juss.
329
00:45:05,340 --> 00:45:06,640
� uma noite agrad�vel.
330
00:45:07,540 --> 00:45:08,840
Vou dar uma caminhada.
331
00:45:09,960 --> 00:45:12,899
Ent�o, havia menos �gua
no canal hoje?
332
00:45:12,900 --> 00:45:15,455
Sim.
Mas ele fez uma nova represa.
333
00:45:15,456 --> 00:45:17,480
E eu vou derrub�-la tamb�m.
334
00:45:19,760 --> 00:45:21,120
Ent�o foi voc�.
335
00:45:23,970 --> 00:45:27,559
Se ele descobrir,
vai lhe dar uma surra.
336
00:45:27,560 --> 00:45:31,840
Nunca vai me alcan�ar no p�ntano.
Vamos ver quem � mais r�pido.
337
00:45:39,920 --> 00:45:43,571
O que est� fazendo? Seu peste!
338
00:45:43,572 --> 00:45:45,000
Some da�!
339
00:45:46,640 --> 00:45:48,880
Ainda est� cheirando � fralda!
340
00:46:02,160 --> 00:46:03,662
Esse foi o �ltimo.
341
00:46:07,640 --> 00:46:08,940
Juss?
342
00:46:10,062 --> 00:46:11,362
Sim, Juss.
343
00:46:11,960 --> 00:46:14,320
Pensamos juntos sobre isso e...
344
00:46:18,599 --> 00:46:21,196
Mas ele nem fez servi�o militar!
345
00:46:22,360 --> 00:46:24,673
Como vai se virar s�?
346
00:46:24,674 --> 00:46:27,068
Ele � filho �nico,
n�o ser� convocado.
347
00:46:28,360 --> 00:46:33,760
Ele � imaturo, mas vai crescer.
Vai se tornar um homem!
348
00:46:36,360 --> 00:46:38,360
Ele tem bom cora��o.
349
00:46:42,400 --> 00:46:44,840
- Voc� n�o est�...
- N�o!
350
00:46:46,120 --> 00:46:49,160
�s vezes, ele vem fazer carinho.
351
00:46:50,520 --> 00:46:52,320
� t�o crian�a �s vezes.
352
00:46:53,040 --> 00:46:55,280
Sobre o que est�o sussurrando?
353
00:46:57,280 --> 00:46:59,360
Juss vai se casar.
354
00:47:00,690 --> 00:47:02,072
Mari!
355
00:47:02,920 --> 00:47:04,600
E Mari tamb�m.
356
00:47:06,640 --> 00:47:09,000
E talvez far�o isso... juntos?
357
00:47:09,001 --> 00:47:11,357
Parece que sim.
358
00:47:14,020 --> 00:47:15,470
Ora, ora...
359
00:47:15,471 --> 00:47:17,917
Est� brincando, ou � para valer?
360
00:47:18,490 --> 00:47:20,089
Mari n�o iria...
361
00:47:20,090 --> 00:47:24,280
- E a cabana...
- Mari quer saber da cabana.
362
00:47:26,189 --> 00:47:27,605
Que cabana?
363
00:47:29,200 --> 00:47:32,340
Nossa cabana, com um quarto extra.
364
00:47:34,280 --> 00:47:36,470
Ent�o ficar�o em Toca do Vigarista?
365
00:47:36,471 --> 00:47:38,080
Seria bom.
366
00:47:38,797 --> 00:47:40,320
Se poss�vel.
367
00:47:49,200 --> 00:47:52,880
Suponho que tenho que achar
novos empregados, ent�o.
368
00:48:28,480 --> 00:48:29,780
Aqui.
369
00:48:32,105 --> 00:48:33,530
Foi bem aqui.
370
00:48:37,760 --> 00:48:40,847
Venha tirar sua porcaria
da minha terra!
371
00:48:42,320 --> 00:48:46,560
- Ele arrastou o c�o para l�.
- Para de mentir, seu merda!
372
00:49:07,800 --> 00:49:10,320
- Vou lev�-lo de volta.
- Deixe a�.
373
00:49:11,200 --> 00:49:14,249
Ele trouxe pra c�.
Deixe ele fazer o que quiser.
374
00:49:16,920 --> 00:49:20,533
Limpe meu terreno!
Aqui n�o � seu matadouro!
375
00:49:20,534 --> 00:49:22,585
Voc� o transformou num matadouro,
376
00:49:22,586 --> 00:49:25,119
mas por esta carca�a
voc� vai pagar.
377
00:49:25,120 --> 00:49:29,475
Pagar? Tire daqui!
Eu n�o preciso, dou para voc�.
378
00:49:29,476 --> 00:49:33,459
- e n�o tente devolver.
- Fique longe do meu pastor,
379
00:49:33,460 --> 00:49:35,979
e meu c�o n�o ir� atr�s de voc�,
seu merda.
380
00:49:35,980 --> 00:49:37,955
Eu que sou um merda?
Seu c�o � merda,
381
00:49:37,956 --> 00:49:41,361
seu pastor � merda, e voc� � merda!
382
00:49:41,362 --> 00:49:45,360
- Isso vamos ver!
- Vamos mesmo!
383
00:50:28,680 --> 00:50:30,320
Estou olhando de longe,
384
00:50:32,040 --> 00:50:34,960
o pastor do vizinho
est� na minha terra de novo!
385
00:50:35,520 --> 00:50:38,095
Ca�ando perdizes com o c�o.
386
00:50:38,096 --> 00:50:39,640
Perdizes?
387
00:50:44,660 --> 00:50:46,160
E perguntei a ele,
388
00:50:47,400 --> 00:50:50,324
"O que minhas perdizes
fizeram a voc�?"
389
00:50:50,720 --> 00:50:55,159
Ele riu, e lan�ou o c�o
em cima de mim.
390
00:50:55,160 --> 00:50:59,080
O Patr�o do Vale est� mentindo! Ele
atravessou o canal para me amea�ar.
391
00:50:59,476 --> 00:51:01,200
Foi quando o c�o atacou.
392
00:51:03,920 --> 00:51:05,320
Estou sofrendo de dor.
393
00:51:05,960 --> 00:51:09,519
Meus empregados, a empregada,
podem testemunhar.
394
00:51:09,520 --> 00:51:13,519
N�o sei se voltarei a caminhar
normalmente.
395
00:51:13,520 --> 00:51:15,400
E ele pegou a pistola...
396
00:51:16,520 --> 00:51:17,981
E atirou no c�o para matar.
397
00:51:17,982 --> 00:51:21,452
Como poderia eu, essa pobre alma
se defender?
398
00:51:21,760 --> 00:51:25,600
Quando fui chamar o patr�o,
arrastou o c�o para o terreno dele.
399
00:51:25,601 --> 00:51:30,320
Por que eu, propriet�rio de
fazenda, arrastaria um c�o morto?
400
00:51:30,321 --> 00:51:34,119
Ele mente! Est� sempre cruzando
o canal para me perseguir!
401
00:51:34,120 --> 00:51:36,950
- � conversa de um menino.
- Pearu mente!
402
00:51:39,120 --> 00:51:44,440
Quando chegou no pasto,
em qual terreno estava o c�o?
403
00:51:45,120 --> 00:51:48,770
Quando chegamos, o c�o
j� estava no terreno de Pearu.
404
00:51:50,560 --> 00:51:54,950
N�o viu o corpo no seu pasto
com seus pr�prios olhos?
405
00:51:54,951 --> 00:51:58,240
N�o. Pearu j� o tinha arrastado
para o seu terreno.
406
00:52:04,280 --> 00:52:07,160
Mas voc� viu...
407
00:52:08,640 --> 00:52:10,880
- ele arrastando o c�o?
- N�o, n�o vi.
408
00:52:27,280 --> 00:52:30,180
N�o viu o c�o sendo arrastado?
409
00:52:35,020 --> 00:52:36,320
N�o vi.
410
00:52:36,321 --> 00:52:39,650
Nem em qual terreno
Pearu atirou no c�o?
411
00:52:41,960 --> 00:52:46,548
Ou mesmo se Pearu
estava no seu terreno?
412
00:52:51,640 --> 00:52:54,341
Pearu atirou no meu terreno!
413
00:52:54,342 --> 00:52:56,450
Mas voc� n�o viu isso.
414
00:53:03,800 --> 00:53:06,000
A corte determina o seguinte:
415
00:53:06,001 --> 00:53:10,700
O c�o da Colina e as perdizes
do Vale t�m o mesmo valor.
416
00:53:11,440 --> 00:53:14,720
Portanto, nenhum patr�o
ter� que pagar compensa��o.
417
00:53:15,040 --> 00:53:17,720
O pr�ximo caso �...
418
00:53:44,856 --> 00:53:47,259
Por que deixa ele irritar voc�?
419
00:53:47,260 --> 00:53:49,379
N�o pode mud�-lo.
420
00:53:49,380 --> 00:53:51,840
Ent�o o que deveria ter feito?
Desistir?
421
00:53:52,480 --> 00:53:54,061
Talvez sim.
422
00:53:55,309 --> 00:53:57,578
Talvez assim
o cora��o dele encontrasse a paz.
423
00:53:58,920 --> 00:54:00,320
O cora��o dele?
424
00:54:01,120 --> 00:54:05,520
E o meu?
Ou apenas Pearu tem cora��o?
425
00:54:07,380 --> 00:54:08,680
O s�bio deixa passar.
426
00:54:10,600 --> 00:54:12,400
O s�bio deixa passar...
427
00:54:12,401 --> 00:54:15,351
Ent�o deixemos verdade e justi�a
serem atropeladas
428
00:54:15,352 --> 00:54:16,739
s� por que eu sou o s�bio?
429
00:54:16,740 --> 00:54:19,540
Aonde a sua verdade e justi�a
est�o lhe levando?
430
00:54:20,120 --> 00:54:22,480
Ele atirou no seu c�o
como se fosse um nada.
431
00:55:12,400 --> 00:55:14,939
Talvez eu devesse ter usado abeto?
432
00:55:14,940 --> 00:55:16,346
O que Juku acha?
433
00:55:16,347 --> 00:55:19,847
Ele acha que se seu pai tivesse
escolhido madeira por mais tempo
434
00:55:19,848 --> 00:55:22,448
o celeiro nunca teria
ficado pronto.
435
00:55:22,948 --> 00:55:25,831
- Os tetos n�o est�o muito baixos?
- N�o, n�o est�o.
436
00:55:35,000 --> 00:55:39,450
Mas quando tivermos carneiros,
com certeza usarei abeto.
437
00:55:39,451 --> 00:55:43,044
Melhor pensar em como
vamos caber aqui, em breve.
438
00:55:43,045 --> 00:55:45,570
Vou fazer uma cama apropriada
para n�s, tamb�m.
439
00:55:45,995 --> 00:55:47,295
De abeto?
440
00:55:48,640 --> 00:55:50,525
Vai escorrer resina.
441
00:55:50,526 --> 00:55:52,560
De amieiro. Ou b�tula.
442
00:55:55,920 --> 00:55:58,926
Quando a �ltima t�bua foi pregada,
ele ficou t�o orgulhoso.
443
00:55:59,446 --> 00:56:01,952
Igual a quando Juku
deu os primeiros passos.
444
00:56:01,953 --> 00:56:04,099
Sim,
a senhora da cabana me contou.
445
00:56:04,100 --> 00:56:07,095
N�o precisamos mais sair com Juss.
446
00:56:07,096 --> 00:56:09,880
Ela j� espalha pra todos
as fofocas mesmo.
447
00:56:16,960 --> 00:56:18,840
Este ser� um menino.
448
00:56:20,540 --> 00:56:21,840
Eu n�o sei...
449
00:56:22,880 --> 00:56:25,000
Mas � dif�cil, esta vez.
450
00:56:25,560 --> 00:56:28,338
Liisi! Vigie Anni.
451
00:56:29,440 --> 00:56:31,640
E tome conta de Maret.
452
00:56:39,160 --> 00:56:41,340
Acho que Andres perdeu a esperan�a.
453
00:56:43,000 --> 00:56:47,450
Ele brinca que os filhos est�o
crescendo no p�ntano, na vala.
454
00:56:50,360 --> 00:56:54,880
Na �ltima vez, quando soube
que teve outra menina, eu chorei.
455
00:56:57,880 --> 00:57:01,640
Eu pensei, que se fosse poss�vel,
456
00:57:03,217 --> 00:57:06,350
eu trocaria meu menino
por uma de suas filhas.
457
00:57:06,351 --> 00:57:08,080
- Mari!
- Eu faria!
458
00:57:09,360 --> 00:57:11,379
Voc� tem sido t�o boa comigo.
459
00:57:11,380 --> 00:57:14,750
N�o, voc� tem me ajudado
mais que tudo, Mari.
460
00:57:18,540 --> 00:57:20,264
Os novos empregados tamb�m ajudam.
461
00:57:20,265 --> 00:57:21,921
N�o falo s� de trabalho.
462
00:57:21,922 --> 00:57:25,638
Voc� � da fam�lia,
as crian�as te adoram.
463
00:57:27,040 --> 00:57:29,120
- E eu os amo.
- Mari...
464
00:57:31,760 --> 00:57:33,640
Eu tenho pensado se...
465
00:57:36,280 --> 00:57:38,149
se algo acontecesse comigo,
466
00:57:38,150 --> 00:57:40,485
voc� tomaria conta dos meus filhos
tamb�m?
467
00:57:41,260 --> 00:57:42,710
Deus do c�u!
468
00:57:43,400 --> 00:57:45,338
O que poderia acontecer?
469
00:57:45,339 --> 00:57:49,120
Foi tudo bem antes,
e ser� tudo bem desta vez.
470
00:57:49,121 --> 00:57:52,080
Mas eu tenho pensado, se...
471
00:57:54,040 --> 00:57:56,600
se eu n�o estiver mais por aqui,
472
00:57:57,000 --> 00:57:59,753
gostaria que voc� fosse a m�e
das minhas crian�as.
473
00:58:01,120 --> 00:58:03,840
E as deixaria com voc�
com a cabe�a tranquila.
474
00:58:09,040 --> 00:58:12,973
Meu Deus, patroa,
o que est� dizendo?
475
00:58:13,560 --> 00:58:16,480
Tenho meu Juss!
O que eu faria com ele?
476
00:58:17,480 --> 00:58:18,800
N�o quis dizer isso...
477
00:58:20,800 --> 00:58:23,520
N�o mesmo...
Apenas falei...
478
00:58:24,720 --> 00:58:28,280
Ficar com medo n�o � bom, patroa.
Descanse um pouco.
479
00:58:29,920 --> 00:58:32,852
Guarde suas for�as.
Eu cuido disso.
480
00:58:39,560 --> 00:58:43,140
Por que est� triste?
Devia estar acostumado.
481
00:58:44,520 --> 00:58:47,880
Vamos, vamos beber algo.
Por minha conta.
482
00:58:48,980 --> 00:58:50,495
Com seu dinheiro.
483
00:58:56,200 --> 00:58:57,500
Agradecido!
484
00:59:06,000 --> 00:59:08,560
- Quanto?
- 20 rublos.
485
00:59:09,495 --> 00:59:10,845
20 rublos!
486
00:59:12,480 --> 00:59:15,880
E tenho que consertar meu port�o,
que quebrou.
487
00:59:16,480 --> 00:59:20,379
Por que perder tempo no tribunal
com esse maldito?
488
00:59:20,380 --> 00:59:24,320
D� uma surra nele.
Ele teme mais isso que a corte.
489
00:59:25,920 --> 00:59:29,939
Veja aonde ele chegou
com suas mentiras e fraudes.
490
00:59:29,940 --> 00:59:31,900
Devo me tornar igual a ele?
491
00:59:33,340 --> 00:59:34,640
N�o quis dizer isso.
492
00:59:36,240 --> 00:59:39,160
Apenas d� um bom susto.
493
00:59:39,760 --> 00:59:43,107
Por quanto tempo ele pode quebrar
suas cercas e represar sua �gua?
494
00:59:43,108 --> 00:59:46,800
Terei um canal novo na primavera,
ele n�o vai ter nada para represar.
495
00:59:46,801 --> 00:59:49,081
E ele vai cavar outro!
496
00:59:50,160 --> 00:59:51,880
Ou procurar outra coisa.
497
00:59:56,920 --> 01:00:00,460
- Onze sacas!
- Sim, onze sacas.
498
01:00:01,160 --> 01:00:05,520
Semeio, fertilizo, retiro pedras.
E ainda parece que n�o fiz nada.
499
01:00:05,521 --> 01:00:09,759
� a melhor colheita que tivemos.
Esses campos n�o d�o mais.
500
01:00:09,760 --> 01:00:13,450
Ent�o precisamos de novos campos.
Tamb�m para o rebanho adicional.
501
01:00:13,800 --> 01:00:16,200
Uma hora teremos que fazer isso.
502
01:00:16,600 --> 01:00:20,640
Quando descansou a �ltima vez?
Trabalhamos at� aos domingos.
503
01:00:20,641 --> 01:00:23,259
Temos uma hipoteca para pagar!
504
01:00:23,260 --> 01:00:27,040
E ainda devemos dinheiro
da madeira e da palha.
505
01:00:27,640 --> 01:00:29,480
E tamb�m a Madis pelos canais.
506
01:00:30,240 --> 01:00:34,160
Enquanto n�o tivermos animais para
vender, temos que trabalhar mais.
507
01:00:35,080 --> 01:00:38,230
- N�o estamos morrendo de fome.
- N�o faz muito tempo
508
01:00:38,231 --> 01:00:42,379
que n�o t�nhamos o que comer
a n�o ser batatas e �gua.
509
01:00:42,380 --> 01:00:45,539
Agora � diferente,
porque trabalhamos.
510
01:00:45,540 --> 01:00:50,440
E n�o foi por nada,
� para n�s e as crian�as.
511
01:00:51,821 --> 01:00:53,400
� disso que estou falando.
512
01:00:53,401 --> 01:00:56,400
As crian�as, pensando nelas.
513
01:00:57,960 --> 01:00:59,600
Estou preocupada com elas.
514
01:01:03,600 --> 01:01:05,759
E eu n�o?
515
01:01:05,760 --> 01:01:09,519
Voc� disse que n�o quer deixar
a d�vida para as crian�as.
516
01:01:09,520 --> 01:01:11,200
Por quem eu fa�o isso tudo?
517
01:01:11,201 --> 01:01:14,800
Por quem eu tiro pedras de campos
e dreno p�ntanos?
518
01:01:16,280 --> 01:01:18,840
Para nossos filhos
poderem ficar por aqui.
519
01:01:18,841 --> 01:01:21,939
Para terem algo para sobreviver.
520
01:01:21,940 --> 01:01:25,480
Se dermos Toca do Vigarista,
um dia teremos retorno.
521
01:01:28,451 --> 01:01:30,035
N�o � verdade?
522
01:01:31,920 --> 01:01:34,200
N�o podemos nos matar de trabalhar.
523
01:01:37,000 --> 01:01:40,840
De que vale para as crian�as
pais mortos e enterrados?
524
01:01:42,280 --> 01:01:44,640
Veja como cresceram.
525
01:01:45,640 --> 01:01:49,480
Suas pedras e campos
n�o os abra�am,
526
01:01:49,936 --> 01:01:51,920
os canais n�o tran�am seus cabelos,
527
01:01:51,921 --> 01:01:54,520
p�ntanos n�o ensinam
a segurar uma colher.
528
01:01:55,829 --> 01:01:58,389
O sentimento de pertencer
n�o vem do solo.
529
01:01:59,080 --> 01:02:02,800
As crian�as precisam querer ficar
por n�s, n�o por Toca do Vigarista.
530
01:02:04,480 --> 01:02:06,960
E porque aqui eles foram cuidados.
531
01:02:09,360 --> 01:02:11,720
Mam�e, Anni est� chorando.
532
01:02:14,400 --> 01:02:16,040
Esse � o nosso trabalho.
533
01:02:28,920 --> 01:02:31,960
Ent�o devo passar os dias
na taverna, como o nosso vizinho?
534
01:02:34,120 --> 01:02:36,680
Ao menos Pearu tem um filho.
535
01:04:26,640 --> 01:04:29,539
E se cavarmos um canal
atr�s do pasto?
536
01:04:29,540 --> 01:04:33,179
- N�o sei...
- Ele ainda drenaria uma parte.
537
01:04:33,180 --> 01:04:39,180
Se come�armos agora,
n�o ficaria pronto antes do outono.
538
01:04:40,400 --> 01:04:44,800
N�o sou mais t�o r�pido.
Pernas duras, dedos entortados...
539
01:04:49,480 --> 01:04:51,199
Mas posso tentar.
540
01:04:51,200 --> 01:04:54,440
Papai!
Mam�e est� dando � luz!
541
01:05:16,540 --> 01:05:17,840
� menino?
542
01:05:19,600 --> 01:05:21,000
Um homenzinho!
543
01:05:51,120 --> 01:05:52,800
Um patr�o.
544
01:06:17,920 --> 01:06:19,400
Como voc� est�?
545
01:06:21,960 --> 01:06:24,560
Nunca mais vou sair dessa cama.
546
01:06:26,600 --> 01:06:28,280
N�o fale bobagem.
547
01:06:29,920 --> 01:06:31,240
N�o � bobagem.
548
01:06:53,560 --> 01:06:55,480
Devemos ir ao m�dico,
549
01:06:59,560 --> 01:07:01,550
ou traz�-lo aqui?
550
01:07:04,000 --> 01:07:05,719
N�o adianta mais.
551
01:07:07,000 --> 01:07:08,620
Posso sentir.
552
01:07:13,520 --> 01:07:15,919
O menino esgotou minha alma.
553
01:07:34,920 --> 01:07:37,840
...e qualquer outro menino
que tenha me dado.
554
01:07:38,560 --> 01:07:40,680
Se ao menos deixar
minha Kr��t viver.
555
01:07:43,280 --> 01:07:45,550
Mudar esse menino para uma menina.
556
01:07:46,560 --> 01:07:49,280
E qualquer outro menino
que tenha me dado.
557
01:07:50,880 --> 01:07:53,200
Se ao menos deixar meu Kr��t viver.
558
01:07:55,320 --> 01:07:57,419
Mudar esse menino para uma menina.
559
01:07:57,420 --> 01:07:59,680
E qualquer outro menino
que tenha me dado.
560
01:08:02,560 --> 01:08:04,480
Se ao menos deixar meu Kr��t viver.
561
01:08:06,040 --> 01:08:07,900
Mudar esse menino para uma menina.
562
01:08:09,320 --> 01:08:11,960
E qualquer outro menino
que tenha me dado.
563
01:08:13,920 --> 01:08:15,840
Se ao menos deixar meu Kr��t viver.
564
01:08:16,960 --> 01:08:18,720
Mudar esse menino para uma menina.
565
01:08:19,600 --> 01:08:21,000
E qualquer outro menino.
566
01:08:21,640 --> 01:08:25,659
Mudar esse menino, e qualquer outro
que tenha me dado, para meninas.
567
01:08:25,660 --> 01:08:27,624
Se ao menos deixar meu Kr��t viver!
568
01:08:27,625 --> 01:08:29,640
Mudar esse menino para uma menina!
569
01:08:31,280 --> 01:08:32,680
E qualquer outro menino
570
01:08:34,760 --> 01:08:36,420
que tenha me dado.
571
01:08:40,720 --> 01:08:42,320
Patr�o!
572
01:08:44,680 --> 01:08:47,120
A senhora quer v�-lo!
573
01:08:59,320 --> 01:09:01,858
Vai ter que arrumar
uma nova esposa.
574
01:09:05,800 --> 01:09:10,250
Mas n�o arrume uma perversa...
para ser m�e deles.
575
01:09:19,080 --> 01:09:20,640
Mari...
576
01:11:34,160 --> 01:11:37,480
Eu derrubei a cerca ao redor
do campo de centeio.
577
01:11:38,440 --> 01:11:43,000
Queria ver o que voc� faria
ao ver seus porcos no meu centeio.
578
01:11:44,240 --> 01:11:47,960
Mas n�o foi voc� que surgiu,
foi sua esposa.
579
01:11:48,680 --> 01:11:52,400
E ela falou t�o suavemente,
580
01:11:53,680 --> 01:11:58,030
"Querido vizinho,
por que derrubou a cerca?"
581
01:11:58,360 --> 01:12:01,240
"Agora nossos porcos ir�o invadir
seu campo de centeio."
582
01:12:02,560 --> 01:12:06,240
Fiquei com tanta vergonha
na frente da sua esposa,
583
01:12:07,320 --> 01:12:09,820
de p� ao lado da cerca destru�da,
584
01:12:10,800 --> 01:12:15,000
pois ela apareceu com um beb� nos
bra�os para recolher os porcos!
585
01:12:30,400 --> 01:12:34,840
O que � a vida de um homem afinal?
Uma folha de grama diante da foice.
586
01:12:36,440 --> 01:12:39,670
� noite, fiquei pensando...
587
01:12:39,671 --> 01:12:42,680
O que ser� de n�s dois agora?
588
01:12:43,680 --> 01:12:46,000
Sua esposa sempre
nos fazia as pazes,
589
01:12:46,680 --> 01:12:49,360
porque era melhor
que qualquer um de n�s.
590
01:12:50,760 --> 01:12:56,075
Se brigarmos agora,
e n�s brigaremos,
591
01:12:58,240 --> 01:13:01,160
n�o haver� ningu�m
com s�bias palavras
592
01:13:01,920 --> 01:13:03,716
e nos fazer as pazes.
593
01:13:06,360 --> 01:13:09,360
Ent�o eu me assustei.
594
01:13:10,240 --> 01:13:12,934
Por n�s dois,
aqui em Toca do Vigarista.
595
01:13:15,920 --> 01:13:21,220
Como duas moscas
num monte de bosta.
596
01:13:22,240 --> 01:13:25,807
Andamos por a� e maquinamos.
597
01:13:26,920 --> 01:13:31,521
E todos nossos esquemas
n�o valem nada.
598
01:13:31,900 --> 01:13:33,790
E nossos gigantescos c�lculos.
599
01:13:35,760 --> 01:13:38,841
E n�o haver� ningu�m
para nos ouvir.
600
01:13:40,040 --> 01:13:41,495
Ou nos ver.
601
01:13:42,480 --> 01:13:43,837
Pois...
602
01:13:47,120 --> 01:13:48,630
Pois...
603
01:13:51,160 --> 01:13:54,080
Voc� teve uma grande esposa,
vizinho.
604
01:13:59,160 --> 01:14:01,840
Ela era melhor at�
que minha esposa.
605
01:15:00,120 --> 01:15:01,570
Mari.
606
01:15:02,160 --> 01:15:04,810
Pode ficar uns dias para ajudar?
607
01:16:30,014 --> 01:16:32,895
No tribunal ele disse que bateria
em quem repetisse isso.
608
01:16:32,896 --> 01:16:35,618
Claro que "voc�" sabe exatamente
o que disse Andres!
609
01:16:35,619 --> 01:16:38,240
Por que ele pegou 2 dias ent�o?
610
01:16:38,650 --> 01:16:40,600
Ele s� receberia uma multa.
611
01:16:41,800 --> 01:16:44,319
Juss, j� ordenhou a vaca?
612
01:16:44,320 --> 01:16:48,079
- Pode ver que ele j� fez.
- S� estou perguntando.
613
01:16:48,080 --> 01:16:53,200
Est� sozinho como se fosse mudo.
Ningu�m com quem conversar.
614
01:17:09,040 --> 01:17:12,280
Como a perna torta acabou aqui,
na companhia de homens?
615
01:17:13,360 --> 01:17:15,680
Est� frio sozinho l� na cabana?
616
01:17:21,017 --> 01:17:22,367
N�o fique bravo, Juss.
617
01:17:26,165 --> 01:17:27,920
Eu me preocupo com voc�.
618
01:17:29,000 --> 01:17:33,000
At� perguntei a Andres
porque ele tomou a esposa de Juss.
619
01:17:34,980 --> 01:17:36,280
Viu o que ganhei?
620
01:17:38,440 --> 01:17:41,119
Ele anunciou na frente do j�ri
621
01:17:41,120 --> 01:17:44,200
que daria um soco
em quem dissesse algo assim!
622
01:17:46,480 --> 01:17:49,617
Eu ganhei um olho roxo, e ele
dois dias na pris�o da par�quia.
623
01:17:50,140 --> 01:17:51,575
Mas fico pensando:
624
01:17:51,576 --> 01:17:54,032
quando algu�m
come�a a bater nas pessoas,
625
01:17:54,462 --> 01:17:56,793
algo deve estar corroendo sua alma.
626
01:17:57,793 --> 01:17:59,360
O que acha?
627
01:18:15,755 --> 01:18:21,755
Enquanto Juss ficava bravo
Mari ia para a cama de Andres
628
01:18:21,756 --> 01:18:27,756
Enquanto Juss ficava bravo
Mari ia para a cama de Andres
629
01:18:27,800 --> 01:18:29,560
Juss deve perder a esposa
630
01:18:29,561 --> 01:18:33,080
Acariciava a perna dela
Dava uma piscadela
631
01:19:08,680 --> 01:19:10,480
Meu Deus, Juss!
632
01:19:11,130 --> 01:19:14,573
- Que conversa boba!
- N�o sou eu!
633
01:19:14,574 --> 01:19:18,380
- Todos falam! Eles me provocam!
- Quem?
634
01:19:18,720 --> 01:19:21,340
A senhora da cabana,
os homens na taverna...
635
01:19:21,341 --> 01:19:23,370
Dizem que vou perder Mari.
636
01:19:23,371 --> 01:19:26,680
Mari ser� amante
e levar� os filhos de Juss com ela.
637
01:19:43,320 --> 01:19:45,739
N�o d� ouvidos!
638
01:19:45,740 --> 01:19:48,299
A taverna! O que fazia l�?
639
01:19:48,300 --> 01:19:50,319
Onde eu poderia estar?
640
01:19:50,320 --> 01:19:53,800
Estou at� ordenhando a vaca
para n�o escutar a Sra. da cabana.
641
01:20:02,690 --> 01:20:05,250
- Vamos colocar isto...
- Juss...
642
01:20:08,140 --> 01:20:09,440
Juss!
643
01:20:10,160 --> 01:20:13,519
N�o posso deixar as crian�as
sozinhas na casa.
644
01:20:13,520 --> 01:20:16,955
Andres encontrar� uma nova esposa
e voltarei. Conversamos sobre isso.
645
01:20:16,956 --> 01:20:21,720
Sim, n�s conversamos.
Desde a primavera!
646
01:20:22,540 --> 01:20:23,840
Estamos no Natal!
647
01:20:25,500 --> 01:20:26,800
Mari...
648
01:20:27,920 --> 01:20:31,600
O patr�o n�o vai procurar uma nova
esposa enquanto voc� ficar aqui.
649
01:20:33,080 --> 01:20:35,675
Vamos para casa.
Vamos pegar nossos filhos.
650
01:20:35,676 --> 01:20:36,976
Juss, querido!
651
01:20:36,977 --> 01:20:40,920
- N�o vai voltar nunca mais.
- Eu vou! Mas agora n�o posso!
652
01:20:40,921 --> 01:20:43,520
N�o vai, se n�o vier agora.
653
01:20:46,480 --> 01:20:49,352
N�o volto para a cabana sozinho.
654
01:20:56,540 --> 01:20:57,840
Vou voltar.
655
01:20:59,360 --> 01:21:00,920
Confie em mim!
656
01:21:03,280 --> 01:21:05,480
S� mais um pouco, Juss.
657
01:21:07,680 --> 01:21:11,310
Quando o patr�o voltar � noite,
eu falo com ele.
658
01:22:00,720 --> 01:22:02,200
O que foi?
659
01:23:14,800 --> 01:23:16,120
Voc� caiu?
660
01:23:17,320 --> 01:23:19,720
Um belo galho torto...
661
01:23:21,100 --> 01:23:22,400
na estrada.
662
01:23:23,960 --> 01:23:26,480
Parece corte de faca.
663
01:23:28,300 --> 01:23:29,600
Verdade.
664
01:23:30,480 --> 01:23:33,400
Ainda bem que n�o me acertou
no olho.
665
01:24:17,260 --> 01:24:18,560
Patr�o...
666
01:24:19,040 --> 01:24:20,720
Estes s�o para as crian�as.
667
01:24:25,740 --> 01:24:27,040
E este para voc�.
668
01:24:28,000 --> 01:24:29,440
Por cuidar deles.
669
01:25:37,180 --> 01:25:38,780
Eu vim por causa de Juss.
670
01:25:41,160 --> 01:25:43,450
Diga a ele que volto hoje.
671
01:25:43,760 --> 01:25:47,821
J� guardei minhas coisas.
Juro, volto hoje!
672
01:26:04,333 --> 01:26:05,633
Eu juro!
673
01:27:17,800 --> 01:27:19,560
"Enterramos os mortos"
674
01:27:19,561 --> 01:27:21,820
"Acreditando no que � dito"
675
01:27:22,800 --> 01:27:26,040
"Nos ergueremos no Dia do Ju�zo
E viveremos com alegria"
676
01:27:54,280 --> 01:27:55,680
Eu estava pensando...
677
01:27:56,880 --> 01:27:58,440
Se voc� talvez n�o quisesse...
678
01:28:01,480 --> 01:28:04,080
Mas eu ficaria melhor
se voc� ficasse.
679
01:28:29,800 --> 01:28:31,280
Andres...
680
01:28:36,040 --> 01:28:37,960
Obrigada pela leitura hoje.
681
01:29:18,200 --> 01:29:22,200
Eu mataria o maldito,
se n�o fosse preso por isso!
682
01:29:23,800 --> 01:29:27,280
Deus um dia acerta
as contas com Pearu.
683
01:29:27,760 --> 01:29:31,000
�s vezes parece que Deus
est� atrasado nas tarefas.
684
01:29:31,380 --> 01:29:33,400
- No mesmo lugar?
- Isso mesmo.
685
01:29:34,200 --> 01:29:37,050
Semana passada foi a cerca,
agora o canal...
686
01:29:37,360 --> 01:29:40,640
E a corte me acha culpado,
por dizer a verdade.
687
01:31:52,680 --> 01:31:55,448
Estou descendo a Colina na carro�a.
688
01:32:05,620 --> 01:32:06,920
E ent�o?
689
01:32:11,660 --> 01:32:12,960
O que aconteceu?
690
01:32:16,800 --> 01:32:18,920
Desci a Colina na carro�a.
691
01:32:21,640 --> 01:32:26,680
Vejo a carro�a no meio
do meu campo de centeio.
692
01:32:28,480 --> 01:32:30,750
Eu me aproximo, e o que vejo?
693
01:32:31,640 --> 01:32:33,589
As r�deas sob as rodas.
694
01:32:34,120 --> 01:32:36,876
N�o vai pra frente nem pra tr�s.
695
01:32:39,080 --> 01:32:42,580
O Patr�o do Vale, b�bado,
adormecido na carro�a.
696
01:32:43,440 --> 01:32:47,670
Chamei os empregados
para testemunhar.
697
01:32:47,671 --> 01:32:49,571
Para que eles tamb�m vissem,
698
01:32:51,960 --> 01:32:55,560
que o Patr�o do Vale
tinha ido at� meu centeio.
699
01:33:04,880 --> 01:33:06,520
A corte determina:
700
01:33:08,160 --> 01:33:10,560
Pearu Murakas, o Patr�o do Vale,
701
01:33:11,091 --> 01:33:16,975
pagar� 20 rublos a Andres Paas,
Patr�o da Colina
702
01:33:18,360 --> 01:33:20,120
pelo seu centeio estragado.
703
01:33:22,080 --> 01:33:24,280
O pr�ximo caso...
704
01:33:31,520 --> 01:33:33,840
Quanto voc� quer para contar?
705
01:33:39,640 --> 01:33:41,300
Aqui tem 10 rublos.
706
01:33:46,900 --> 01:33:48,200
Aqui!
707
01:33:49,340 --> 01:33:50,640
25!
708
01:33:53,040 --> 01:33:55,200
Minha sabedoria n�o � barata assim!
709
01:34:00,220 --> 01:34:01,720
30!
710
01:34:03,340 --> 01:34:04,640
Me conta!
711
01:34:08,420 --> 01:34:09,720
Muito bem...
712
01:34:10,485 --> 01:34:12,035
Eu contarei por 30.
713
01:34:13,520 --> 01:34:15,599
Todos ouviram isso?
714
01:34:15,600 --> 01:34:18,380
Andres da Colina
deve me dizer agora,
715
01:34:19,480 --> 01:34:24,400
diante do balc�o da taverna, como
cheguei no seu campo de centeio.
716
01:34:24,401 --> 01:34:28,436
Deixe o dinheiro no balc�o.
Ou sei que ir� trapacear.
717
01:34:55,320 --> 01:34:58,040
O que ele disse?
718
01:35:03,760 --> 01:35:06,885
Tinha que dizer alto,
para que todos escutassem!
719
01:35:06,886 --> 01:35:08,919
N�o, n�o foi o trato.
720
01:35:08,920 --> 01:35:12,559
No balc�o, na frente de todos
foi o combinado.
721
01:35:12,560 --> 01:35:14,280
E foi o que fiz.
722
01:35:15,520 --> 01:35:18,280
Esses homens de Toca do Vigarista,
ossos duros de roer.
723
01:35:22,880 --> 01:35:24,495
Devolva meu dinheiro!
724
01:35:25,720 --> 01:35:28,915
Eu o processo
se lhe der o dinheiro!
725
01:35:28,916 --> 01:35:30,633
Seja homem, Pearu!
726
01:35:30,634 --> 01:35:33,300
H� a justi�a da taverna,
e h� a da corte.
727
01:35:33,301 --> 01:35:36,293
Vamos deixar os outros julgarem
quem est� certo.
728
01:35:36,294 --> 01:35:38,999
Que outros? Me d� meu dinheiro!
729
01:35:39,000 --> 01:35:42,419
Deve declarar esses
30 rublos meus,
730
01:35:42,420 --> 01:35:44,500
e ficar�o com o taverneiro.
731
01:35:45,040 --> 01:35:48,200
E ele dar� a todos o que querem.
732
01:35:49,750 --> 01:35:51,470
Bebam � vontade.
733
01:36:02,440 --> 01:36:05,400
E Pearu tamb�m pode beber
com seu dinheiro!
734
01:37:53,820 --> 01:37:55,320
Ent�o � verdade.
735
01:37:57,760 --> 01:38:00,561
Voc�, Andres de Toca do Vigarista,
736
01:38:00,562 --> 01:38:03,044
� o homem rico
que deseja o cordeiro do pobre.
737
01:38:03,720 --> 01:38:06,280
Quando Juss morreu,
nossos cora��es eram puros.
738
01:38:07,760 --> 01:38:12,648
Mas est�o vindo ao altar
com os cora��es puros?
739
01:38:16,880 --> 01:38:19,680
Voc�, Patr�o da Fazenda da Colina
de Toca do Vigarista,
740
01:38:19,681 --> 01:38:21,031
� um pecaminoso.
741
01:38:22,080 --> 01:38:24,159
Raramente vai � igreja.
742
01:38:26,120 --> 01:38:29,450
Briga com seu vizinho na taverna.
743
01:38:29,451 --> 01:38:32,899
Est� com frequ�ncia na corte.
744
01:38:32,900 --> 01:38:37,248
Reverendo Pastor, toda pessoa
tem direito a pedir justi�a.
745
01:38:37,760 --> 01:38:39,419
Justi�a...
746
01:38:39,420 --> 01:38:42,840
Justi�a torna duro o cora��o
e a mente col�rica.
747
01:38:43,600 --> 01:38:46,160
Deveria pedir pela gra�a,
querida alma.
748
01:38:52,000 --> 01:38:54,880
Colocou sua confian�a
na sua grande for�a,
749
01:38:54,881 --> 01:38:56,681
e na sua justi�a.
750
01:38:59,920 --> 01:39:02,520
Mas Deus decidiu test�-lo.
751
01:39:04,480 --> 01:39:07,259
N�o faz muito
que voc� enterrou sua esposa.
752
01:39:07,260 --> 01:39:10,120
N�o cuidou dela, a mais fraca.
753
01:39:11,800 --> 01:39:14,720
Agora quer uma nova m�e
para seus filhos.
754
01:39:15,920 --> 01:39:19,700
Mas n�o posso anunciar
seu casamento do p�lpito
755
01:39:19,701 --> 01:39:23,720
antes que se arrependam
de seus pecados.
756
01:39:24,760 --> 01:39:29,200
Voc�, patr�o, por sua esposa Kr��t,
757
01:39:31,240 --> 01:39:34,640
e voc�, Mari, pela morte
de seu marido Juss.
758
01:39:35,760 --> 01:39:40,600
E os dois pela vida pecaminosa que
t�m levado em Toca do Vigarista.
759
01:39:44,080 --> 01:39:45,800
Talvez voc� possa faz�-lo agora.
760
01:39:47,990 --> 01:39:50,850
Podemos nos arrepender depois,
se tivermos que o fazer.
761
01:39:52,800 --> 01:39:56,103
Mas por favor, Reverendo Pastor,
inscreva nossos nomes hoje,
762
01:39:57,800 --> 01:39:59,771
para que esteja tudo correto,
763
01:40:00,640 --> 01:40:02,240
quando a crian�a nascer.
764
01:40:46,000 --> 01:40:48,800
Andres, ou�a-me!
765
01:40:50,540 --> 01:40:51,840
Andres!
766
01:40:53,140 --> 01:40:54,563
Olhe para mim!
767
01:40:55,720 --> 01:41:00,760
Se Indrek n�o quer dar moscas
�s aranhas, ele n�o precisa.
768
01:41:01,880 --> 01:41:03,599
Andres!
769
01:41:03,600 --> 01:41:05,840
O jovem patr�o tem personalidade.
770
01:41:07,360 --> 01:41:09,000
Onde est�o Liisi e Maret?
771
01:41:10,680 --> 01:41:12,939
� claro que estamos certos!
772
01:41:12,940 --> 01:41:16,819
Mas as trilhas v�m
da sua terra para nossa terra!
773
01:41:16,820 --> 01:41:18,619
Tem que ser o seu gado.
774
01:41:18,620 --> 01:41:21,379
Nossos le�es s� comem
nozes e castanhas.
775
01:41:21,380 --> 01:41:24,920
Mas nosso feno sumiu do celeiro
e h� pegadas de le�o.
776
01:41:24,921 --> 01:41:27,758
Quando � voc� o juiz,
eles sempre ganham!
777
01:41:27,759 --> 01:41:29,539
Mas no caso dos carac�is...
778
01:41:36,760 --> 01:41:40,200
Que olhos grandes e brilhantes
voc� tem...
779
01:41:40,960 --> 01:41:44,680
Ser� um garoto inteligente.
E ir� � universidade tamb�m.
780
01:41:45,580 --> 01:41:47,192
A mesma hist�ria.
781
01:41:47,960 --> 01:41:49,480
O pesco�o inclinado, de novo.
782
01:41:52,880 --> 01:41:55,157
Bom, e agora?
783
01:41:55,458 --> 01:41:57,780
Indrek chora o tempo todo.
784
01:41:57,781 --> 01:42:00,320
Os novos celeiros n�o ajudaram?
785
01:42:09,120 --> 01:42:10,480
Meninas!
786
01:42:14,800 --> 01:42:16,780
Meninas, o que est�o fazendo?
787
01:42:25,120 --> 01:42:26,640
A divisa segue por aqui.
788
01:42:27,640 --> 01:42:33,002
Mas as margens de pedra
estavam aqui e aqui.
789
01:42:33,480 --> 01:42:36,409
- Mas no mapa?
- Pearu n�o vai mostrar.
790
01:42:36,410 --> 01:42:38,440
Alega que o meu est� errado.
791
01:42:44,040 --> 01:42:47,500
Demos a Joosep e Karla
um pouco de serragem.
792
01:42:47,900 --> 01:42:50,105
Porque eles trouxeram
p�o de cevada.
793
01:42:50,800 --> 01:42:53,400
E tamb�m demos a eles p�o de trigo.
794
01:42:55,040 --> 01:42:58,120
Bobas. Eu n�o teria impedido.
795
01:43:00,720 --> 01:43:04,557
Mas papai n�o nos deixa brincar
com os vizinhos.
796
01:43:05,500 --> 01:43:06,800
E voc�...
797
01:43:07,400 --> 01:43:11,670
N�o � nossa m�e de verdade.
Por isso que...
798
01:43:11,671 --> 01:43:13,960
- Quem disse isso?
- Joosep do Vale.
799
01:43:14,800 --> 01:43:18,650
A m�e deles disse a eles que voc�
n�o � nossa m�e de verdade.
800
01:43:19,160 --> 01:43:22,000
N�o importa que s�o casados
na igreja.
801
01:43:22,001 --> 01:43:24,219
Ainda assim
n�o � nossa m�e de verdade.
802
01:43:27,680 --> 01:43:30,180
Querem saber?
Joosep est� certo.
803
01:43:31,760 --> 01:43:35,160
Mas n�o devem fazer coisas assim
em segredo.
804
01:43:36,800 --> 01:43:40,540
Imaginem o que aconteceria
se papai visse voc�s l�.
805
01:43:40,920 --> 01:43:43,690
- Ou se eu contasse a ele.
- N�o conte a ele!
806
01:43:44,480 --> 01:43:48,030
Ent�o vamos combinar
de n�o esconderem nada de mim.
807
01:43:48,810 --> 01:43:50,110
Prometem?
808
01:43:53,320 --> 01:43:55,740
E... n�o vai contar a papai?
809
01:44:11,360 --> 01:44:15,250
Tiit disse que se Pearu n�o mostrar
o mapa dele, n�o tem chance.
810
01:44:17,680 --> 01:44:19,588
Do que conversavam?
811
01:44:20,080 --> 01:44:22,520
Elas ficaram duras como gravetos
quando me viram.
812
01:44:23,720 --> 01:44:27,160
Nada.
S� conversamos.
813
01:44:37,720 --> 01:44:40,880
O que mostra o mapa?
814
01:44:41,640 --> 01:44:45,419
N�o vou parar!
Sei como a justi�a funciona aqui!
815
01:44:45,420 --> 01:44:48,819
Conhe�o voc�! E voc� tamb�m!
816
01:44:48,820 --> 01:44:50,880
Podem dar suas decis�es
para os porcos!
817
01:44:55,600 --> 01:44:57,840
Meu cavalo � melhor juiz que voc�s!
818
01:45:04,280 --> 01:45:07,300
"O jeito dos tolos parece certo
para eles,
819
01:45:07,680 --> 01:45:09,560
mas os s�bios ouvem conselhos."
820
01:45:12,120 --> 01:45:14,720
A coisa mais idiota que j� escutei.
821
01:45:17,000 --> 01:45:19,480
At� de voc�, querido vizinho!
822
01:45:20,640 --> 01:45:22,680
A B�blia diz isso, n�o eu.
823
01:45:23,800 --> 01:45:27,120
Se o vizinho soubesse ler,
poderia checar.
824
01:45:28,040 --> 01:45:30,480
Jesus n�o escreveu
uma bobagem dessas.
825
01:45:31,220 --> 01:45:32,820
Jesus n�o.
826
01:45:33,600 --> 01:45:35,940
- E sim Salom�o!
- Viu?
827
01:46:31,160 --> 01:46:32,800
Andres, h� algo errado.
828
01:46:33,520 --> 01:46:35,480
N�o temos sorte com os animais.
829
01:46:35,481 --> 01:46:37,795
A bezerra, depois a ovelha,
e agora o cavalo.
830
01:46:37,796 --> 01:46:39,353
Ent�o o que �?
831
01:46:40,320 --> 01:46:44,840
Primeiro foram as pessoas do Vale,
ent�o fechamos os celeiros.
832
01:46:45,500 --> 01:46:47,639
Ent�o est�o enfeiti�ados.
833
01:46:47,640 --> 01:46:51,040
Lan�amos feiti�os, queimamos
o animal na frente da soleira.
834
01:46:52,060 --> 01:46:53,360
O que est� errado agora?
835
01:46:58,560 --> 01:47:00,320
Vou apanhar a p�.
836
01:48:16,160 --> 01:48:21,800
"Andres queria se casar
Pois Kr��t estava mortinha"
837
01:48:22,640 --> 01:48:27,779
Enquanto Juss ficava bravo
Mari ia para a cama de Andres
838
01:48:27,780 --> 01:48:32,960
"Acariciava a perna dela
Dava uma piscadela"
839
01:48:33,800 --> 01:48:38,160
"Boa e justa a criada de Andres
Pela frente e por tr�s."
840
01:48:38,800 --> 01:48:43,160
"Levou-a � Colina
Para o gozo do patr�o."
841
01:51:02,320 --> 01:51:03,980
Voc� tamb�m, maldito!
842
01:51:13,640 --> 01:51:16,940
Aquele canalha do Pearu
cercou a estrada de inverno.
843
01:51:57,560 --> 01:52:00,800
Juku, Kata e Anni
v�o para um buraco falso.
844
01:52:01,440 --> 01:52:04,860
- Como sabe disso?
- Liisi falou.
845
01:52:06,120 --> 01:52:07,895
Eles voltar�o?
846
01:52:09,420 --> 01:52:10,720
Voltar�o.
847
01:52:13,640 --> 01:52:15,560
Por que est�o indo l�?
848
01:52:16,680 --> 01:52:19,240
Porque o anjo de Deus
est� chamando.
849
01:52:20,680 --> 01:52:23,980
- Aquele com asas?
- Sim, aquele com asas.
850
01:52:25,640 --> 01:52:30,040
- Juku, Kata e Anni v�o ter asas?
- Sim, ter�o.
851
01:52:32,720 --> 01:52:34,256
V�o voar?
852
01:52:36,307 --> 01:52:37,749
Como anjos?
853
01:52:38,880 --> 01:52:40,268
Sim, v�o.
854
01:52:42,440 --> 01:52:46,995
- � assim que v�o voltar?
- Sim, v�o voar de volta.
855
01:52:49,720 --> 01:52:51,680
Quero virar um anjo tamb�m.
856
01:52:54,120 --> 01:52:55,640
Quero voar tamb�m.
857
01:52:57,640 --> 01:52:59,080
Colocar minhas asas.
858
01:53:00,480 --> 01:53:01,880
E voar sobre o p�ntano.
859
01:53:07,560 --> 01:53:09,320
Quando eu crescer.
860
01:53:33,094 --> 01:53:35,294
O p�o nosso de cada dia
Nos dai hoje
861
01:53:35,680 --> 01:53:39,080
Perdoai as nossa ofensas
Assim como perdoamos...
862
01:53:53,140 --> 01:53:54,440
Juss...
863
01:53:54,991 --> 01:53:58,400
- Por causa de Juss?
- Os animais. E agora...
864
01:53:58,760 --> 01:54:01,080
E agora Juku, Kata e Anni.
865
01:54:01,760 --> 01:54:03,525
Andres, n�o pode ser outra coisa.
866
01:54:03,526 --> 01:54:07,328
Dezenas de crian�as morreram
na par�quia
867
01:54:07,329 --> 01:54:11,275
- e voc� vem dizer que...
- Todos t�m seus pr�prios pecados.
868
01:54:11,663 --> 01:54:13,584
Que pecados nossos filhos
cometeram?
869
01:54:13,585 --> 01:54:15,815
N�s somos os culpados, n�o eles.
870
01:54:15,816 --> 01:54:18,021
Ent�o n�s � que dev�amos
ter morrido!
871
01:54:20,120 --> 01:54:22,600
Agora a morte de Juss
foi punida tr�s vezes.
872
01:54:22,950 --> 01:54:25,100
At� mais, contando os animais.
873
01:54:25,720 --> 01:54:27,280
Os pecadores s�o punidos.
874
01:54:28,000 --> 01:54:32,160
Ent�o deixe os mortos com os mortos
os vivos entre os vivos.
875
01:54:32,555 --> 01:54:35,840
- Ou Juss tem mais exig�ncias?
- N�o fale assim.
876
01:54:52,800 --> 01:54:56,675
Minha Kr��t morreu,
talvez eu tenha culpa nisso.
877
01:54:56,676 --> 01:54:58,101
- Andres...
- Ou�a.
878
01:54:59,000 --> 01:55:01,656
Eu disse talvez.
879
01:55:02,256 --> 01:55:05,959
E apenas porque todos dizem isso.
880
01:55:05,960 --> 01:55:08,819
Que matei minha esposa
de tanto trabalhar.
881
01:55:08,820 --> 01:55:11,160
Eu nunca enxerguei desse jeito.
882
01:55:11,161 --> 01:55:13,200
Trabalhei o mais duro que consegui
883
01:55:13,201 --> 01:55:17,680
e permiti que Kr��t
trabalhasse o quanto aguentasse.
884
01:55:19,120 --> 01:55:21,960
Voc� trabalhava para n�s.
Era f�cil?
885
01:55:23,760 --> 01:55:26,520
- N�o era.
- E � f�cil para voc� agora?
886
01:55:30,160 --> 01:55:33,420
- � mais duro.
- Com Kr��t era mais duro ainda.
887
01:55:33,850 --> 01:55:35,560
Trabalh�vamos o dia todo.
888
01:55:35,561 --> 01:55:39,154
Nunca tivemos um dia de folga,
nunca paramos para respirar.
889
01:55:39,520 --> 01:55:42,750
Ela n�o foi forte o suficiente
e morreu.
890
01:55:43,640 --> 01:55:49,640
Devo passar o resto da vida
cabisbaixo e de m�os atadas?
891
01:55:50,280 --> 01:55:54,200
Devo largar a fazenda
e deixar de pensar nas crian�as?
892
01:55:55,120 --> 01:55:57,539
� isso que est� fazendo.
893
01:55:57,540 --> 01:56:01,950
E com isso nossa vida vai se
arruinar. Mais cedo ou mais tarde.
894
01:56:03,520 --> 01:56:07,170
Se chorou por seus filhos,
est� certa.
895
01:56:07,600 --> 01:56:10,440
Eu sinto a perda, profundamente.
896
01:56:11,320 --> 01:56:14,250
Mas quando a vejo em luto
apenas por Juss,
897
01:56:14,251 --> 01:56:17,359
eu n�o sei aonde ir ou o que fazer.
898
01:56:17,360 --> 01:56:20,080
Se n�o houvesse Juss
e voc� me quisesse,
899
01:56:20,081 --> 01:56:22,995
eu teria sorrido e cantado sempre.
900
01:56:23,440 --> 01:56:26,999
Acredite, Andres, at� a morte
eu teria sorrido e cantado.
901
01:56:27,000 --> 01:56:29,799
Mas agora levanto
toda noite assustada...
902
01:56:29,800 --> 01:56:32,255
Por quanto tempo mais,
Juss ficar� entre n�s?
903
01:56:32,256 --> 01:56:33,640
Eu n�o sei!
904
01:56:39,120 --> 01:56:40,960
Na morte ele � corajoso...
905
01:56:42,720 --> 01:56:46,480
Mas quando vivo, fugiu de mim
at� com uma faca nas m�os.
906
01:56:47,480 --> 01:56:50,450
- Do que est� falando?
- Exatamente!
907
01:56:51,160 --> 01:56:53,339
O seu santo,
908
01:56:53,340 --> 01:56:55,699
em cujo t�mulo fiz a leitura,
909
01:56:55,700 --> 01:56:59,168
tentou me atacar por tr�s
com uma faca.
910
01:57:00,480 --> 01:57:02,495
E eu ainda sou culpado.
911
01:57:02,496 --> 01:57:05,046
Se fosse poss�vel,
912
01:57:05,360 --> 01:57:08,375
eu o estrangularia
com minhas pr�prias m�os,
913
01:57:08,376 --> 01:57:11,080
eu juro, bem ali naquela estrada!
914
01:57:15,760 --> 01:57:18,441
Consegui superar todos,
at� mesmo Pearu,
915
01:57:18,442 --> 01:57:20,608
mas n�o o falecido Juss.
916
01:57:20,609 --> 01:57:23,595
- Ningu�m supera os mortos.
- Eu supero!
917
01:57:24,140 --> 01:57:25,739
Voc� vai ver!
918
01:57:25,740 --> 01:57:28,837
Eu lhe digo agora, cuidado!
919
01:57:29,760 --> 01:57:34,515
N�o posso ir ao t�mulo de Juss,
mas voc� ainda est� na terra.
920
01:57:34,516 --> 01:57:36,105
Posso ir at� voc�.
921
01:57:36,106 --> 01:57:38,459
N�o estou de brincadeira
neste mundo.
922
01:57:38,460 --> 01:57:41,960
Que m�sica vou cantar
no pr�ximo mundo? N�o sei.
923
01:57:46,200 --> 01:57:48,400
Tire os textos do armaz�m.
924
01:57:51,200 --> 01:57:55,120
E a corda.
As coisas que esconde l�.
925
01:57:58,560 --> 01:58:00,575
Queria cantar, n�o �?
926
01:58:02,160 --> 01:58:03,800
- Andres...
- V� agora!
927
01:58:04,720 --> 01:58:06,240
Ou iremos juntos.
928
01:59:12,560 --> 01:59:18,080
Juss, pequeno Juss,
o frouxo de Toca do Vigarista...
929
02:00:14,080 --> 02:00:15,695
Por que n�o podemos ir?
930
02:00:18,360 --> 02:00:20,222
Por favor! Todos ir�o!
931
02:00:22,200 --> 02:00:25,720
Dizem que o balan�o � t�o grande
dessa vez que...
932
02:00:31,120 --> 02:00:32,700
M�e, por favor...
933
02:00:32,701 --> 02:00:35,520
� a �ltima vez.
N�o pediremos mais, juro.
934
02:00:40,320 --> 02:00:44,659
Joosep e Karla do Vale
est�o conosco, n�o h� o que temer.
935
02:00:44,660 --> 02:00:46,200
Se seu pai descobrir...
936
02:00:47,541 --> 02:00:49,500
N�o ir�, se n�o contar.
937
02:01:11,360 --> 02:01:15,360
QUITADO
938
02:01:54,720 --> 02:01:57,120
Mantenha reto. D� pra fazer certo.
939
02:02:00,680 --> 02:02:02,320
Agora sim.
940
02:02:08,080 --> 02:02:10,179
Voc� consegue.
941
02:02:10,180 --> 02:02:13,004
Jovem demais e fraco
ou muito velho e fraco.
942
02:02:14,480 --> 02:02:17,253
Andres n�o completou 15 ainda,
vai mat�-lo de trabalhar.
943
02:02:17,254 --> 02:02:20,144
Deixe o jovem patr�o aprender.
944
02:02:20,145 --> 02:02:23,110
O garoto est� se matando!
945
02:02:23,111 --> 02:02:25,536
O ser humano tem mente.
Ele consegue aos poucos.
946
02:02:25,537 --> 02:02:29,480
Que mente tem um garoto?
Voc�s est�o se matando!
947
02:02:29,481 --> 02:02:35,481
Nunca matei um animal de trabalhar.
Como mataria meus filhos ou a mim?
948
02:02:37,000 --> 02:02:41,780
Deixe-o trabalhar, pois n�o tenho
tempo com as acusa��es de Pearu.
949
02:02:41,781 --> 02:02:43,700
Ent�o por que quer ir l�?
950
02:02:49,900 --> 02:02:51,200
Eu quero ir?
951
02:03:45,360 --> 02:03:49,480
- Achei que n�o viria.
- Papai estava lendo.
952
02:03:54,360 --> 02:03:57,480
Bem... perguntou da festa na vila?
953
02:04:01,640 --> 02:04:05,625
Sim. Mas Maret e eu voltaremos
antes da madrugada.
954
02:04:05,626 --> 02:04:07,110
Antes que papai acorde.
955
02:04:08,200 --> 02:04:09,960
Mas voc� perguntou da despensa?
956
02:04:11,680 --> 02:04:13,759
Ele n�o daria ouvidos a mam�e.
957
02:04:13,760 --> 02:04:16,555
Ele diz que as filhas do patr�o
dormem na casa.
958
02:04:16,556 --> 02:04:20,280
Criados na despensa.
Mas eu e Maret, n�o podemos.
959
02:04:23,080 --> 02:04:25,520
Quer voc� mesmo falar com papai?
960
02:04:34,320 --> 02:04:36,700
Ent�o isso � o melhor
que conseguimos.
961
02:04:49,220 --> 02:04:51,559
Como um estranho se gaba
na nossa taverna?
962
02:04:51,560 --> 02:04:57,560
"Ah eu ganho de qualquer um
na queda de bra�o!"
963
02:05:01,626 --> 02:05:07,504
E quem disse que n�o posso dar um
chutinho nas bolas durante a luta?
964
02:05:11,800 --> 02:05:16,720
O homem veio ao mundo para divagar.
N�o para cagar.
965
02:05:32,760 --> 02:05:37,760
Agora...
Veja como o Senhor prov�...
966
02:06:13,800 --> 02:06:17,160
"E lhe dar� o nome Jesus,
967
02:06:17,161 --> 02:06:20,880
pois ele salvar� seu povo
de seus pecados."
968
02:06:23,320 --> 02:06:27,960
"Tudo isso aconteceu para confirmar
o que o Senhor havia dito...
969
02:07:32,019 --> 02:07:33,999
- Andres!
- Vem c�, seu merdinha!
970
02:07:34,000 --> 02:07:36,480
Pare, Andres!
971
02:07:42,640 --> 02:07:44,560
- No quarto n�o!
- Andres!
972
02:08:10,160 --> 02:08:11,641
Ent�o...
973
02:08:13,000 --> 02:08:14,480
Ladr�o de salsicha!
974
02:08:22,120 --> 02:08:23,720
N�o � piada!
975
02:08:24,400 --> 02:08:28,280
O pelo est� todo queimado!
N�o sobrou nada.
976
02:08:29,240 --> 02:08:31,880
O pobre c�o n�o pode sair no frio.
977
02:08:32,400 --> 02:08:35,800
Ainda que conseguisse,
est� inutilizado!
978
02:08:36,120 --> 02:08:38,299
N�o enxerga ou escuta.
979
02:08:38,300 --> 02:08:41,280
Se algu�m aqui
deve consertar estragos, � Pearu.
980
02:08:42,040 --> 02:08:47,649
Pois enquanto l�amos no quarto,
como bons crist�os,
981
02:08:47,650 --> 02:08:50,756
o c�o se esgueirou,
comeu nossas salsichas
982
02:08:50,757 --> 02:08:53,445
e derramou caldo quente
em si mesmo.
983
02:08:54,040 --> 02:08:59,905
Mas considero boas rela��es com
vizinhos mais valioso que salsichas
984
02:09:01,000 --> 02:09:03,840
e n�o pedirei compensa��o.
985
02:09:06,160 --> 02:09:09,230
Pois Deus ofereceu e Deus tirou.
986
02:09:10,160 --> 02:09:13,600
Desta vez, pela boca esganada
do c�o do vizinho.
987
02:09:15,360 --> 02:09:19,299
A B�blia tornou seu cora��o
orgulhoso e cruel, vizinho.
988
02:09:19,300 --> 02:09:22,939
Eu n�o li no Natal,
e n�o surrei seu c�o.
989
02:09:22,940 --> 02:09:28,018
Meu c�o foi � igreja no Natal,
e n�o roubou suas salsichas.
990
02:09:29,480 --> 02:09:32,459
Deveria ter mandado seu c�o
tamb�m � igreja.
991
02:09:32,460 --> 02:09:35,379
Ele ainda teria o pelo,
a vista e a audi��o.
992
02:09:35,380 --> 02:09:37,960
Voc� deveria ter ido � igreja
ao inv�s do meu c�o.
993
02:09:37,961 --> 02:09:41,360
- A� meu c�o estaria bem.
- N�o tenho que ir � igreja.
994
02:09:41,361 --> 02:09:44,450
Posso ler em casa.
Mas seu c�o n�o l�.
995
02:09:44,451 --> 02:09:48,240
Ele deveria ir � igreja
para aprender o 7� mandamento.
996
02:09:49,080 --> 02:09:51,116
"N�o roubar�s."
997
02:09:54,200 --> 02:09:56,650
Conhece o mandamento que diz:
998
02:09:56,651 --> 02:09:59,320
"N�o cobi�ar�s a casa do vizinho?"
999
02:10:00,000 --> 02:10:02,160
O que isso tem a ver?
1000
02:10:03,200 --> 02:10:04,500
Pergunto a voc�,
1001
02:10:04,501 --> 02:10:07,500
diante do taverneiro
desta Casa de Deus,
1002
02:10:07,501 --> 02:10:11,400
por que cobi�a a casa do vizinho?
1003
02:10:12,320 --> 02:10:14,428
Que casa eu cobi�o?
1004
02:10:15,200 --> 02:10:16,607
A minha.
1005
02:10:17,120 --> 02:10:20,560
Eu? A porcaria da sua casa?
1006
02:10:21,720 --> 02:10:23,950
Voc� cobi�a essa porcaria de casa.
1007
02:10:24,520 --> 02:10:26,439
Prezado vizinho,
1008
02:10:26,440 --> 02:10:29,000
Deus o enlouqueceu
junto com seu c�o.
1009
02:10:29,500 --> 02:10:32,480
Ent�o por que sua filha
dorme com meu filho?
1010
02:10:34,400 --> 02:10:36,840
Se n�o est� cobi�ando minha casa?
1011
02:10:41,480 --> 02:10:44,625
Minha filha?
Dormindo com seu filho?
1012
02:10:45,920 --> 02:10:48,920
Sua filha. Meu filho.
1013
02:10:52,360 --> 02:10:54,320
Que filha? Com que filho?
1014
02:10:55,400 --> 02:10:57,075
Liisi e Joosep.
1015
02:10:57,600 --> 02:10:59,562
Quem mais?
1016
02:11:00,200 --> 02:11:02,800
Joosep � o futuro Patr�o do Vale.
1017
02:11:03,940 --> 02:11:05,240
� por isso.
1018
02:11:08,500 --> 02:11:09,800
Pearu...
1019
02:11:13,200 --> 02:11:17,230
Se vier com intrigas
com minha filha, sem raz�o hoje,
1020
02:11:17,560 --> 02:11:19,839
eu digo que lhe darei uma surra.
1021
02:11:19,840 --> 02:11:22,090
Ainda que me mandem
� pris�o ou � Sib�ria,
1022
02:11:22,091 --> 02:11:24,659
farei com que voc� acabe
pior do que seu c�o.
1023
02:11:24,660 --> 02:11:26,520
N�o tem motivo para bater em mim.
1024
02:11:27,160 --> 02:11:29,400
N�o estou comendo suas salsichas.
1025
02:11:29,880 --> 02:11:32,640
Mas abra o olho com sua filha.
1026
02:11:33,360 --> 02:11:35,454
Para que ela
n�o durma com meu filho
1027
02:11:35,455 --> 02:11:37,118
e vadie por a� com ele.
1028
02:11:43,080 --> 02:11:47,000
Venha c�! Vou lhe mostrar como
minha filha dorme com seu filho!
1029
02:11:47,400 --> 02:11:50,750
Seu merda, o seu filho n�o est�
� altura de dormir com minha filha!
1030
02:11:51,080 --> 02:11:55,360
Talvez, se ela
n�o se jogasse em cima dele...
1031
02:11:58,800 --> 02:12:02,600
- Parem!
- N�o vou perdo�-lo por isso!
1032
02:12:03,920 --> 02:12:05,680
Mas e se eu estiver certo?
1033
02:12:30,750 --> 02:12:33,500
Esses homens de Toca do Vigarista,
ossos duros de roer.
1034
02:14:45,100 --> 02:14:46,400
N�o est� bravo?
1035
02:14:49,880 --> 02:14:52,586
Minha filha
ser� a patroa de Toca do Vigarista.
1036
02:14:53,388 --> 02:14:55,208
O que h� de t�o ruim?
1037
02:15:00,400 --> 02:15:01,919
N�o...
1038
02:15:04,280 --> 02:15:06,695
- N�o o qu�?
- N�o serei.
1039
02:15:07,960 --> 02:15:11,000
- Joosep � o filho mais velho.
- Joosep n�o ser� o patr�o.
1040
02:15:13,620 --> 02:15:16,700
Acha que deixarei voc� se casar
se ele n�o for o patr�o?
1041
02:15:16,701 --> 02:15:18,501
Ele n�o quer ser.
1042
02:15:19,200 --> 02:15:23,499
Por que est� saindo com Joosep
se n�o quer ser a patroa?
1043
02:15:23,500 --> 02:15:26,950
Se nenhum dos dois quer a posi��o,
n�o quero aquele ninho de v�boras.
1044
02:15:26,951 --> 02:15:28,830
Por isso n�o queremos ficar.
1045
02:15:28,831 --> 02:15:30,931
A Fazenda do Vale
precisa de sangue melhor.
1046
02:15:30,932 --> 02:15:32,582
� o que deve ser feito.
1047
02:15:32,583 --> 02:15:34,883
Toca do Vigarista
deve pertencer a uma fam�lia.
1048
02:15:34,884 --> 02:15:37,781
Pode ser de outra pessoa.
Joosep e eu n�o queremos.
1049
02:15:38,095 --> 02:15:39,595
Nenhum de n�s.
1050
02:15:40,120 --> 02:15:43,270
Irei aonde for preciso,
mas n�o ficarei aqui.
1051
02:15:46,000 --> 02:15:48,450
Foi para isso que lhe criei?
1052
02:15:49,100 --> 02:15:52,549
Foi para isso que dei minha vida
e sa�de � Toca do Vigarista?
1053
02:15:52,550 --> 02:15:54,720
Para minha primog�nita
me dizer isso?
1054
02:15:54,721 --> 02:15:57,475
S� estou lhe dizendo o que sinto.
1055
02:15:57,476 --> 02:15:59,480
E Joosep sente o mesmo.
1056
02:16:00,280 --> 02:16:03,770
Aqui, a vida n�o passa
de brigas e lutas na justi�a.
1057
02:16:03,771 --> 02:16:07,999
A culpa � minha? Eu distor�o
a justi�a e escondo a verdade?
1058
02:16:08,000 --> 02:16:11,340
N�o sei como acertar as coisas
entre voc� e Pearu.
1059
02:16:13,000 --> 02:16:16,389
� isso ent�o?
Acha que � culpa minha!
1060
02:16:16,390 --> 02:16:19,136
- N�o culpo ningu�m.
- Ent�o o que �,
1061
02:16:19,137 --> 02:16:20,962
se n�o sabe de quem � a culpa
1062
02:16:20,963 --> 02:16:23,649
pelas brigas e disputas na justi�a
entre mim ou Pearu?
1063
02:16:23,650 --> 02:16:26,559
Pode jurar diante de Deus,
com a m�o no cora��o,
1064
02:16:26,560 --> 02:16:28,868
que nunca incitou uma disputa?
1065
02:16:28,869 --> 02:16:32,919
Coloco a m�o na B�blia,
perante Deus,
1066
02:16:32,920 --> 02:16:36,430
e juro que nunca provoquei Pearu.
1067
02:16:36,880 --> 02:16:40,160
Mas me recuso a deix�-lo
fazer de mim um bobo.
1068
02:16:40,161 --> 02:16:43,619
Eu defendi minha honra,
e da minha fam�lia e da minha casa.
1069
02:16:43,620 --> 02:16:46,268
Agi como a b�blia diz.
1070
02:16:47,080 --> 02:16:50,233
Se n�o enxerga isso,
deve estar do lado de Pearu.
1071
02:16:50,234 --> 02:16:52,493
Joosep colocou essas ideias
na sua cabe�a.
1072
02:16:52,494 --> 02:16:54,450
Joosep nunca culpou voc�.
1073
02:16:54,451 --> 02:16:58,437
Ele diz que � Toca do Vigarista
que faz as pessoas se atacarem!
1074
02:16:58,438 --> 02:16:59,995
Toca do Vigarista?
1075
02:16:59,996 --> 02:17:03,879
- Sim, e seus p�ntanos e atoleiros.
- Ele est� apenas defendendo Pearu.
1076
02:17:03,880 --> 02:17:05,788
E voc� acredita nele, tola.
1077
02:17:05,789 --> 02:17:07,480
N�o estou do lado de Pearu.
1078
02:17:07,481 --> 02:17:11,119
Se n�o est� do lado de Pearu,
precisa terminar com Joosep.
1079
02:17:11,120 --> 02:17:13,240
Nunca vou abrir m�o de Joosep!
1080
02:17:14,720 --> 02:17:16,860
N�o tenho nada contra Liisi.
1081
02:17:20,920 --> 02:17:24,205
Mas a filha de Andres
como Senhora do Vale...
1082
02:17:26,040 --> 02:17:30,480
Prefiro dar o Vale aos pobres!
1083
02:17:30,481 --> 02:17:32,480
Voc� � o Patr�o da Fazenda do Vale.
1084
02:17:33,091 --> 02:17:35,594
N�o vou ficar aqui
esperando voc� morrer.
1085
02:17:37,720 --> 02:17:41,880
� melhor procurar outro lugar.
Tenho certeza de que haver�.
1086
02:17:45,455 --> 02:17:47,739
Por que precisa ser ruim assim?
1087
02:17:50,000 --> 02:17:52,900
N�o pode procurar outra garota
para se casar?
1088
02:18:28,960 --> 02:18:31,130
Se ele dissesse ao menos
uma palavra gentil,
1089
02:18:31,131 --> 02:18:34,120
para eu me sentir tratada
como uma filha,
1090
02:18:34,121 --> 02:18:37,760
- eu faria o que ele quisesse.
- Voc� � jovem, deve ceder.
1091
02:18:37,761 --> 02:18:41,000
- Pe�a a ele, admita que � culpada.
- Culpada?
1092
02:18:42,000 --> 02:18:43,480
Culpada de qu�?
1093
02:18:45,080 --> 02:18:47,628
De duas pessoas se amarem?
1094
02:18:54,300 --> 02:18:56,150
Sempre e apenas ele
pode ter raz�o.
1095
02:18:57,240 --> 02:18:59,560
Eu todos os demais somos culpados.
1096
02:19:19,560 --> 02:19:23,640
- Sempre foi assim.
- Como assim "sempre foi"?
1097
02:19:24,480 --> 02:19:28,840
- Desde que eram crian�as.
- O que h� desde que eram crian�as?
1098
02:19:29,800 --> 02:19:32,400
Liisi e Joosep sempre foram amigos.
1099
02:19:34,520 --> 02:19:38,750
As meninas levavam serragem
at� a cerca,
1100
02:19:38,751 --> 02:19:41,600
e os meninos davam p�o de cevada
em troca.
1101
02:19:49,600 --> 02:19:51,663
N�o tinha certeza de nada,
1102
02:19:53,028 --> 02:19:55,686
e achava que voc� sabia
tanto quanto eu,
1103
02:19:56,600 --> 02:20:00,700
- ainda que n�o desse aten��o.
- N�o minta para mim!
1104
02:20:01,200 --> 02:20:04,677
Sabia muito bem que eu era
surdo e cego para eles,
1105
02:20:04,678 --> 02:20:06,955
mas voc� ajudou
a esconderem de mim.
1106
02:20:07,400 --> 02:20:10,786
Agora est� mentindo!
Sempre mentiu para mim.
1107
02:20:11,280 --> 02:20:15,450
N�o sabia, mas quando as crian�as
morreram, abri os olhos.
1108
02:20:15,451 --> 02:20:18,750
No seu cora��o, nunca foi
a Senhora de Toca do Vigarista.
1109
02:20:19,200 --> 02:20:21,522
Sempre foi uma camponesa.
1110
02:20:22,320 --> 02:20:25,222
N�o me tem como um marido.
1111
02:20:25,223 --> 02:20:28,650
Deixou de prop�sito que os filhos
de Kr��t e eu nos desentend�ssemos.
1112
02:20:28,960 --> 02:20:31,099
Ensinou-os a mentir.
1113
02:20:31,100 --> 02:20:34,120
At� os filhos que tivemos juntos,
nunca realmente amou
1114
02:20:34,121 --> 02:20:37,920
pois pensa somente nos filhos
de Juss, todos no t�mulo.
1115
02:20:38,362 --> 02:20:41,800
- Por que Kr��t morreu t�o cedo?
- Andres, est� sendo injusto!
1116
02:20:41,801 --> 02:20:43,451
Claro, n�o sou justo com ningu�m.
1117
02:20:43,760 --> 02:20:47,655
N�o com voc�, ou Liisi,
ou mesmo Pearu.
1118
02:20:48,640 --> 02:20:51,640
A partir de amanh�,
n�o ver� mais Joosep.
1119
02:20:52,600 --> 02:20:55,780
N�o, pai,
n�o vou desistir de Joosep.
1120
02:20:55,781 --> 02:20:57,780
Isso n�s veremos.
1121
02:20:57,781 --> 02:21:00,850
Diga-me, quem � o patr�o aqui,
voc� ou eu?
1122
02:21:00,851 --> 02:21:04,480
Se n�o me deixar ir at� ele agora,
voc� acabar� me mandando ir
1123
02:21:05,024 --> 02:21:08,853
- Nem pense em vadiar!
- N�o mate sua pr�pria filha!
1124
02:21:21,800 --> 02:21:27,650
Amanh�, quando eu voltar do almo�o,
voc� ter� partido.
1125
02:21:30,600 --> 02:21:32,440
N�o � mais minha filha.
1126
02:22:57,160 --> 02:22:59,252
Seu pai trata voc� assim
1127
02:22:59,253 --> 02:23:01,280
por n�o ser mais o homem que era.
1128
02:23:03,558 --> 02:23:05,520
Ele n�o temia alma nenhuma,
1129
02:23:06,560 --> 02:23:10,791
e deixaria sua filha se casar
com o pr�prio diabo.
1130
02:23:13,600 --> 02:23:18,500
Ele diria: "Quem pode machucar
a mim ou a meus filhos?"
1131
02:23:23,960 --> 02:23:27,880
Fico imaginando o que pode ter
deixado Andres t�o bravo e arredio.
1132
02:23:29,080 --> 02:23:33,600
Pearu pode ser mau,
mas agora seu pai est� at� pior.
1133
02:23:39,000 --> 02:23:42,560
Acho que deve ser a B�blia.
1134
02:23:43,560 --> 02:23:45,109
Nada mais.
1135
02:23:47,120 --> 02:23:49,680
Ela tornou Andres
t�o bravo e arredio.
1136
02:23:51,400 --> 02:23:54,167
Quando um homem simples
l� com frequ�ncia
1137
02:23:54,168 --> 02:23:57,183
as palavras eternas de Deus,
1138
02:23:59,160 --> 02:24:01,450
seu cora��o endurece.
1139
02:24:02,280 --> 02:24:08,145
E as palavras de Deus,
que eram boas, tornam-se m�s.
1140
02:24:11,200 --> 02:24:15,500
Por serem poderosas demais
para a boca e ouvidos de um homem.
1141
02:24:17,640 --> 02:24:19,120
Como a vodca polonesa.
1142
02:24:22,240 --> 02:24:26,890
E uma vez acostumado
a vodca polonesa...
1143
02:24:26,891 --> 02:24:28,891
voc� n�o quer cerveja.
1144
02:24:30,480 --> 02:24:32,005
Voc� n�o liga.
1145
02:24:34,120 --> 02:24:35,625
Da mesma forma...
1146
02:24:35,950 --> 02:24:38,605
as pessoas acostumadas
�s poderosas palavras de Deus
1147
02:24:38,606 --> 02:24:42,336
n�o ligam mais
para as palavras do homem.
1148
02:25:35,320 --> 02:25:41,171
- Por que ele precisa se alistar?
- Todos os garotos precisam.
1149
02:25:42,400 --> 02:25:44,160
Quando Andres volta?
1150
02:25:46,040 --> 02:25:50,280
N�o sei. Ele deve ficar fora
por um bom tempo.
1151
02:25:51,880 --> 02:25:54,800
- Mas quanto tempo?
- Chega de perguntas.
1152
02:25:55,600 --> 02:25:58,050
N�o quero que meu irm�o v� embora.
1153
02:26:06,400 --> 02:26:08,199
Indrek manda lembran�as.
1154
02:26:08,200 --> 02:26:11,019
Disse que gostou da cidade
e da escola.
1155
02:26:11,020 --> 02:26:14,320
Sempre falei: onde mais
a sabedoria se encaixaria
1156
02:26:14,321 --> 02:26:16,790
que n�o atr�s daqueles olhos
grandes e brilhantes?
1157
02:26:16,791 --> 02:26:18,284
E Maret?
1158
02:26:18,285 --> 02:26:21,160
Ela mora em J�neda com o marido.
1159
02:26:21,510 --> 02:26:23,120
Esperando o primeiro filho.
1160
02:26:24,520 --> 02:26:27,819
Liisi e Joosep acharam um lugar
na par�quia de Rae.
1161
02:26:27,820 --> 02:26:29,680
Vou buscar Madis.
1162
02:26:30,400 --> 02:26:33,440
J� tiveram um nen�m. Um menino.
1163
02:26:34,180 --> 02:26:35,480
O herdeiro...
1164
02:26:40,960 --> 02:26:43,440
Ent�o... o recruta est�
aguardando o amanh�?
1165
02:26:49,960 --> 02:26:53,280
Sete anos passam r�pido.
Antes eram 25.
1166
02:26:54,960 --> 02:26:57,560
Voc� retornava do servi�o
j� como um velho.
1167
02:27:07,640 --> 02:27:10,120
Algo estranho aconteceu no rio.
1168
02:27:11,920 --> 02:27:14,420
Ants encontrou uns tocos de abeto
embaixo d'�gua.
1169
02:27:15,760 --> 02:27:17,480
Grandes, fortes.
1170
02:27:18,760 --> 02:27:20,810
Vai saber como chegaram l�.
1171
02:27:21,200 --> 02:27:24,350
S� h� p�ntanos e b�tulas tortas
por aqui.
1172
02:27:25,080 --> 02:27:28,280
Por que acha que esse lugar
se chama Toca do Vigarista?
1173
02:27:28,609 --> 02:27:31,480
Dizem que havia
uma vasta floresta de abetos aqui.
1174
02:27:33,080 --> 02:27:35,400
E o lugar se chamava Ilha do Abeto.
1175
02:27:37,160 --> 02:27:40,240
O propriet�rio teve uma boa vida
com a madeira.
1176
02:27:42,200 --> 02:27:45,992
Ent�o os vizinhos foram tomando.
Cortaram os abetos.
1177
02:27:47,280 --> 02:27:50,560
Roubaram at� n�o sobrar
quase nada da floresta.
1178
02:27:51,025 --> 02:27:53,479
E o Senhor da Mans�o
1179
02:27:53,480 --> 02:27:56,680
renomeou a Ilha do Abeto
para Toca do Vigarista.
1180
02:27:58,400 --> 02:28:00,360
- Floresta...
- Sim, floresta.
1181
02:28:01,560 --> 02:28:05,439
Os dois abetos que cortou
eram a �nica lembran�a
1182
02:28:05,440 --> 02:28:08,332
do velho esplendor
da Ilha do Abeto.
1183
02:28:12,240 --> 02:28:14,360
Se o rio fosse limpo...
1184
02:28:16,000 --> 02:28:17,720
Os tocos retirados...
1185
02:28:18,440 --> 02:28:20,531
A �gua fluiria apropriadamente.
1186
02:28:22,560 --> 02:28:25,560
N�o haveria cheias,
o p�ntano iria secar.
1187
02:28:27,280 --> 02:28:29,729
E um dia poderia voltar
a ser floresta.
1188
02:28:32,200 --> 02:28:37,200
Andres vai voltar do servi�o
e finalizar tudo por aqui.
1189
02:28:54,080 --> 02:28:57,950
O orgulho de um homem
est� na sua terra e no seu filho.
1190
02:28:59,160 --> 02:29:01,880
Eu sabia que n�o seria f�cil.
1191
02:29:03,608 --> 02:29:07,858
Mas disse a Kr��t que se n�o
consegu�ssemos construir tudo,
1192
02:29:08,560 --> 02:29:10,800
nossos filhos o fariam.
1193
02:29:12,735 --> 02:29:16,999
E nos foi oferecido o filho
e herdeiro que um dia assumir�.
1194
02:29:17,000 --> 02:29:19,920
Amanh�, meu primeiro filho
vai iniciar o servi�o militar
1195
02:29:19,921 --> 02:29:23,521
e teremos que ficar sem ele
por um tempo.
1196
02:29:26,520 --> 02:29:29,920
Mas aqui,
sete anos passam r�pido, certo?
1197
02:31:15,680 --> 02:31:18,120
Ent�o mandou seu filho pirata
para servir.
1198
02:31:21,680 --> 02:31:24,120
Meu vizinho est� surdo ou o qu�?
1199
02:31:25,320 --> 02:31:27,640
N�o tenho o direito ao sil�ncio?
1200
02:31:29,600 --> 02:31:31,850
Voc� e seus direitos e justi�a!
1201
02:31:32,480 --> 02:31:35,320
At� onde sua justi�a o levou?
1202
02:31:36,040 --> 02:31:39,160
E voc� foi mais longe,
com suas fraudes?
1203
02:31:39,760 --> 02:31:41,240
Mais longe!
1204
02:31:42,240 --> 02:31:45,000
Meu garoto escapou do recrutamento.
1205
02:31:47,080 --> 02:31:50,280
E ningu�m est� estudando
para ser ladr�o de cavalos.
1206
02:31:51,014 --> 02:31:54,560
- Ladr�o de cavalos?
- No que mais Indrek se meteria?
1207
02:31:55,240 --> 02:31:56,600
Indrek foi � cidade
1208
02:31:57,024 --> 02:32:00,000
para poder trazer verdade e justi�a
a Toca do Vigarista.
1209
02:32:02,080 --> 02:32:05,052
Voc� ficar� melhor sem eles
em Toca do Vigarista.
1210
02:33:39,975 --> 02:33:42,080
Ter� que contratar
um funcion�rio agora.
1211
02:33:44,080 --> 02:33:45,680
Achava que iria conseguir sem.
1212
02:33:46,560 --> 02:33:49,720
Mas Ants � jovem demais para arar.
1213
02:33:52,080 --> 02:33:54,680
Meninos sempre se deram bem
em Toca do Vigarista.
1214
02:33:56,120 --> 02:33:59,160
Toca do Vigarista era diferente,
e voc� tamb�m.
1215
02:33:59,540 --> 02:34:01,240
Vou tentar me virar sem.
1216
02:34:02,000 --> 02:34:03,850
At� voc� voltar.
1217
02:34:06,160 --> 02:34:07,800
Eu voltarei?
1218
02:34:18,640 --> 02:34:19,960
Do que est� falando?
1219
02:34:26,440 --> 02:34:28,920
Por quem eu trabalhei e labutei?
1220
02:34:30,360 --> 02:34:34,160
N�o quer deixar seu trabalho
para estranhos, � s� isso.
1221
02:34:34,920 --> 02:34:37,120
N�o ama Toca do Vigarista
de verdade.
1222
02:34:38,960 --> 02:34:41,120
De onde tirou essa ideia?
1223
02:34:41,121 --> 02:34:44,540
Disse que se pudesse voltar
para a fazenda de seu pai,
1224
02:34:44,541 --> 02:34:48,680
colocaria a jaqueta e sairia
cantando de Toca do Vigarista.
1225
02:34:49,320 --> 02:34:52,020
E se eu voltasse
para a fazenda do meu pai?
1226
02:34:52,021 --> 02:34:54,087
Toca do Vigarista
� a fazenda do seu pai.
1227
02:34:54,088 --> 02:34:55,640
� assim que �.
1228
02:34:55,641 --> 02:34:58,359
Seu pai amava o lugar
onde nasceram seus filhos?
1229
02:34:58,360 --> 02:35:01,262
Todos amamos,
pai, m�e, e os filhos.
1230
02:35:01,263 --> 02:35:02,563
Viu.
1231
02:35:02,564 --> 02:35:05,625
Mas voc� n�o ama o lugar
onde seus filhos nasceram.
1232
02:35:05,626 --> 02:35:09,200
N�o ama Toca do Vigarista
e nem minha m�e.
1233
02:35:10,160 --> 02:35:13,659
Voc� nos contou que ela n�o gostava
de p�ntanos e charcos.
1234
02:35:13,660 --> 02:35:17,320
Mas os p�ntanos podem ser drenados,
1235
02:35:18,760 --> 02:35:22,035
e a floresta pode voltar.
� o que deve acontecer.
1236
02:35:22,036 --> 02:35:26,036
Por que devemos nos enterrar aqui,
se � mais f�cil em outro lugar?
1237
02:35:35,680 --> 02:35:38,280
A n�o ser se for por amor, claro...
1238
02:35:39,760 --> 02:35:42,994
Trabalho e suor,
e o amor vem depois.
1239
02:35:44,480 --> 02:35:45,840
Pai...
1240
02:35:47,640 --> 02:35:49,739
Voc� fez isso.
1241
02:35:49,740 --> 02:35:53,160
E mam�e tamb�m,
ou n�o teria morrido t�o nova.
1242
02:35:53,960 --> 02:35:55,860
Mas o amor nunca veio.
1243
02:35:57,360 --> 02:36:00,160
Ele continua n�o existindo
em Toca do Vigarista at� hoje.
1244
02:37:41,240 --> 02:37:42,560
O que se quer?
1245
02:37:48,040 --> 02:37:50,320
Chegar a algum lugar.
1246
02:37:58,640 --> 02:38:02,240
Ali est�. Toca do Vigarista.
1247
02:38:06,280 --> 02:38:08,600
As casas que voc� v� s�o nossas.
1248
02:38:09,160 --> 02:38:11,960
A outra fazenda fica
atr�s da colina, no vale.
1249
02:38:14,360 --> 02:38:16,080
Segure-se firme agora.
1250
02:38:16,575 --> 02:38:17,960
Ou vai cair.
1251
02:38:20,300 --> 02:38:22,280
No in�cio, ele observa
sobre uma colina.
1252
02:38:23,360 --> 02:38:25,799
V� aonde deseja ir.
1253
02:38:25,800 --> 02:38:27,200
E continua.
1254
02:38:34,040 --> 02:38:35,640
Segue pela estrada.
1255
02:38:38,360 --> 02:38:40,160
Atravessa os bosques.
1256
02:38:42,280 --> 02:38:44,280
N�o ser� assim sempre.
1257
02:38:44,880 --> 02:38:47,280
Construiremos uma estrada
mais alta e suave.
1258
02:38:48,240 --> 02:38:51,979
Luta na relva �mida
e no p�ntano irregular.
1259
02:38:51,980 --> 02:38:56,360
Em alguns anos, poderemos
conduzir carruagens com cavalos.
1260
02:38:57,080 --> 02:39:01,040
Ele corta galhos grossos
e cardos com espinhos.
1261
02:39:04,200 --> 02:39:06,520
E de repente, ele para e percebe
1262
02:39:07,920 --> 02:39:10,240
que perdeu o rumo.
1263
02:39:19,080 --> 02:39:20,480
O que se faz,
1264
02:39:21,480 --> 02:39:24,920
quando se est� perdido
e n�o se sabe como prosseguir?
1265
02:39:51,960 --> 02:39:54,160
Ele volta ao in�cio.
1266
02:39:56,680 --> 02:39:58,360
De onde partiu.
1267
02:40:01,400 --> 02:40:03,840
Pois l� est� a resposta
1268
02:40:05,600 --> 02:40:07,550
para o que ele procurava antes.
1269
02:40:17,271 --> 02:40:20,185
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para voc�!
1270
02:40:20,506 --> 02:40:21,506
Legenda
- Spa -
1271
02:40:21,796 --> 02:40:22,796
Revis�o
- Murrice -
98736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.