Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,507 --> 00:00:09,190
Ранее в Мандалорце
2
00:00:10,636 --> 00:00:13,180
Мне сказали, ты можешь
привести меня к моим людям.
3
00:00:13,263 --> 00:00:15,766
Ну же. Невежливо
сразу переходить к делу.
4
00:00:20,187 --> 00:00:22,731
Ладно, хватит!
Я скажу, где они.
5
00:00:22,814 --> 00:00:25,526
Город Мос Пэльго.
Клянусь Готрой.
6
00:00:25,609 --> 00:00:31,573
О! Я за этого малыша
вся распереживалась.
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,117
Мне нужна твоя помощь.
Где находится Мос Пэльго?
8
00:00:34,201 --> 00:00:36,954
Это старое шахтёрское поселение.
Рассказывать и нечего.
9
00:00:37,621 --> 00:00:39,206
Где ты взял броню?
10
00:00:39,289 --> 00:00:40,290
Купил у джав.
11
00:00:40,916 --> 00:00:42,000
Отдай её.
12
00:00:42,084 --> 00:00:44,169
Уверен, ты командуешь
там, откуда ты пришёл,
13
00:00:44,253 --> 00:00:48,298
но в этих местах,
я говорю людям, что делать.
14
00:00:49,758 --> 00:00:51,885
Помоги убить его,
и я отдам тебе броню.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
— Это крайт-дракон.
— Он больше, чем я думал.
16
00:01:08,694 --> 00:01:11,196
Ты заслужил.
Спасибо.
17
00:01:25,373 --> 00:01:38,443
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
18
00:02:44,122 --> 00:02:45,541
Хватай ребёнка!
19
00:03:20,784 --> 00:03:23,161
Стоп!
Не трогай ребёнка.
20
00:03:24,788 --> 00:03:26,039
Если хоть волосок с него упадёт,
21
00:03:26,123 --> 00:03:28,375
ты нигде не сможешь
от меня спрятаться.
22
00:03:29,501 --> 00:03:33,380
Мы можем договориться.
В той куче железа много ценного.
23
00:03:34,256 --> 00:03:35,799
Выбирай, что хочешь.
24
00:03:38,969 --> 00:03:40,762
Но оставь ребёнка.
25
00:03:48,979 --> 00:03:50,272
Окей.
26
00:03:54,401 --> 00:03:57,112
Вот. Он твой.
27
00:03:59,198 --> 00:04:00,199
Забирай.
28
00:04:04,578 --> 00:04:05,787
Ничего страшного.
29
00:04:20,636 --> 00:04:22,346
Ты в порядке?
30
00:05:01,099 --> 00:05:03,364
Глава 10
ПАССАЖИР
31
00:06:05,407 --> 00:06:09,828
Ну не знаю. Кажется, кто-то
уйдёт домой ни с чем.
32
00:06:16,335 --> 00:06:19,379
не успел найти мандалорца
и уже его убил?
33
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
Он не был мандалорцем.
А броню я у него выкупил.
34
00:06:23,383 --> 00:06:26,678
— Что тебя задержало?
— Убил для него крайт-дракона.
35
00:06:26,762 --> 00:06:28,889
О. И это всё?
36
00:06:28,972 --> 00:06:31,433
Он был моей последней зацепкой
в поиске мандалорцев.
37
00:06:33,936 --> 00:06:36,313
Что ж, тогда тебе повезло.
38
00:06:36,396 --> 00:06:39,233
Доктор Жвало говорит, что может
свести тебя с тем, кто поможет.
39
00:06:39,316 --> 00:06:42,569
Если покроешь его убытки в игре.
Его слова, не мои.
40
00:06:44,196 --> 00:06:45,364
И сколько он поставил?
41
00:06:47,115 --> 00:06:50,160
— Пять сотен.
— Высокие у вас ставки.
42
00:06:50,702 --> 00:06:52,246
Ну, ему сегодня везёт.
43
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Комбинация хорошая?
44
00:07:00,963 --> 00:07:03,882
Ха! Расклад идиота!
Плати давай, торакс!
45
00:07:05,425 --> 00:07:07,553
Ты же сказала,
что ему сегодня везёт.
46
00:07:07,636 --> 00:07:09,471
Ой, перестань хныкать.
Заржавеешь.
47
00:07:12,683 --> 00:07:16,061
Ладно. Он говорит, что его
контакт встретит нас в ангаре.
48
00:07:18,564 --> 00:07:21,525
Он расскажет тебе, где
можно найти мандалорцев.
49
00:07:21,608 --> 00:07:23,151
Ты ведь этого хотел, да?
50
00:07:23,694 --> 00:07:26,488
— Да.
— Ну и всё, чего раскис?
51
00:07:26,572 --> 00:07:29,283
А теперь серьёзно,
драконьего мяса прихватил?
52
00:07:29,366 --> 00:07:32,119
Главное, чтоб личинок на нём
не было. Не люблю личинок.
53
00:07:44,173 --> 00:07:47,926
Эй, не пережарь его, Тредвелл.
Я люблю средней прожарки.
54
00:07:48,427 --> 00:07:50,637
Я ж тебе не родианец какой-нибудь.
55
00:07:51,430 --> 00:07:54,391
Так, условия следующие.
56
00:07:54,474 --> 00:07:58,812
Убежище мандалорцев близко.
В этом же секторе, через одну систему.
57
00:07:58,896 --> 00:08:00,397
Это те же, что покинули Неварро?
58
00:08:00,480 --> 00:08:03,400
Не знаю. Я знаю только, что
контакт приведёт тебя к ним.
59
00:08:03,859 --> 00:08:07,654
— Сколько это будет стоить?
— Ну, тут отличные новости. Бесплатно.
60
00:08:07,738 --> 00:08:09,698
Не считая процента посредника.
61
00:08:09,781 --> 00:08:12,910
— А не-отличные новости?
— Их нет. Всё отлично.
62
00:08:12,993 --> 00:08:14,453
Ладно.
63
00:08:14,536 --> 00:08:18,248
Хотя, есть один комочек в пироге.
64
00:08:18,332 --> 00:08:22,419
— А точнее?
— Контакт просит проезд в систему.
65
00:08:23,212 --> 00:08:25,047
— Ты за него ручаешься?
— Ставлю свою жизнь.
66
00:08:27,007 --> 00:08:28,926
— Ладно.
— И...
67
00:08:30,511 --> 00:08:31,845
Никакого гипердвигателя.
68
00:08:31,929 --> 00:08:34,515
Хочешь, чтобы я летел на
досветовой? Сделка отменяется.
69
00:08:34,598 --> 00:08:35,849
Да тут всего один сектор.
70
00:08:35,933 --> 00:08:38,477
Быстрый полёт — единственное,
что меня спасает.
71
00:08:38,560 --> 00:08:40,562
Есть смягчающие обстоятельства.
72
00:08:40,646 --> 00:08:43,315
В смысле "смягчающие"?
73
00:08:49,821 --> 00:08:52,533
— Я не таксист.
— Знаю, знаю, я тебя понимаю.
74
00:08:52,616 --> 00:08:54,034
Но я могу за неё поручиться.
75
00:09:00,457 --> 00:09:03,669
Что за груз?
76
00:09:05,754 --> 00:09:09,508
Её потомство. Её яйца нужно
оплодотворить до равноденствия
77
00:09:09,591 --> 00:09:13,679
или её род прервётся. Прыгнешь
в гиперпространство, и они умрут.
78
00:09:13,762 --> 00:09:17,057
Она говорит, что её муж обустроился
в устье луны Траска
79
00:09:17,140 --> 00:09:19,685
в системе газового
гиганта Кол Ибен.
80
00:09:19,768 --> 00:09:22,980
— Она всё это сказала?
— Я перефразировала.
81
00:09:26,441 --> 00:09:29,486
Она уверена, что
Мандалорцы там?
82
00:09:34,908 --> 00:09:36,952
Она говорит, что её
муж их видел.
83
00:09:47,421 --> 00:09:48,922
Мужа её знаешь?
84
00:09:49,006 --> 00:09:51,258
Нет. Я встретила её за
десять минут до твоего появления.
85
00:09:51,341 --> 00:09:53,719
Ты же сказала, что можешь
поручиться за неё своей жизнью.
86
00:09:54,803 --> 00:09:57,556
Ну что тут скажешь, я
вижу людей насквозь.
87
00:10:06,815 --> 00:10:10,068
Итак, вам нужно пристёгиваться
каждый раз, когда вы в кресле.
88
00:10:10,152 --> 00:10:12,863
Лететь на досветовой сейчас
немного рискованно.
89
00:10:14,323 --> 00:10:17,201
Будь то пираты или вожди,
90
00:10:17,284 --> 00:10:20,996
кто-то всё равно окажется
с твоими деньгами или кораблём.
91
00:10:24,666 --> 00:10:28,837
Я на таком языке не разговариваю.
Говорите на хаттском?
92
00:11:23,267 --> 00:11:26,436
Ладно, пойду посплю.
Я указал курс по навигатору.
93
00:11:26,520 --> 00:11:30,274
Лететь будем долго.
Советую немного отдохнуть.
94
00:11:40,409 --> 00:11:41,410
Малой?
95
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
Нет, нет, нет!
96
00:11:49,042 --> 00:11:52,880
Это не еда.
Не делай так больше.
97
00:11:53,672 --> 00:11:54,715
Сон-час.
98
00:12:22,159 --> 00:12:25,287
Лезвие Бритвы, М-Один-Одиннадцать.
Приём, Лезвие Бритвы. Как слышно?
99
00:12:34,254 --> 00:12:36,840
Это Лезвие Бритвы,
какие-то проблемы?
100
00:12:37,966 --> 00:12:40,135
Мы заметили, что ваш
передатчик неактивен.
101
00:12:40,886 --> 00:12:43,388
Ага, это доимперское судно.
102
00:12:43,472 --> 00:12:45,766
Я не обязан включать маячок.
103
00:12:45,849 --> 00:12:49,686
Так было раньше. Этот сектор сейчас
под юрисдикцией Новой Республики.
104
00:12:49,770 --> 00:12:51,730
Все судна обязаны
активировать маячок.
105
00:12:53,148 --> 00:12:55,901
Спасибо, что сообщили.
Сейчас этим и займусь.
106
00:12:57,361 --> 00:12:59,446
Без проблем.
Безопасного вам полёта.
107
00:12:59,530 --> 00:13:01,323
Да пребудет с вами сила.
108
00:13:01,406 --> 00:13:02,574
И с вами.
109
00:13:06,954 --> 00:13:09,414
— Ещё кое-что.
— Да?
110
00:13:11,917 --> 00:13:13,919
Я попрошу вас
отправить нам сигнал.
111
00:13:14,002 --> 00:13:16,547
Мы тут пытаемся отыскать
остатки империи.
112
00:13:16,630 --> 00:13:18,423
Я вам сообщу,
если вдруг их увижу.
113
00:13:19,383 --> 00:13:21,844
Но я всё равно попросил
бы отправить нам сигнал.
114
00:13:24,388 --> 00:13:26,974
Ну, я не уверен, что
у меня это железо подключено.
115
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
Мы подождём.
116
00:13:34,106 --> 00:13:37,359
Ага, я...
Нет, кажется не работает.
117
00:13:38,610 --> 00:13:41,530
Что ж, беда. Если не можем убедиться,
что вы не имперец,
118
00:13:41,613 --> 00:13:44,157
вам придётся проследовать
за нами к посту в Адельфи.
119
00:13:44,241 --> 00:13:45,367
Они вас проверят.
120
00:13:46,827 --> 00:13:51,373
О, секунду. Вот оно.
Начинаю передачу.
121
00:13:51,456 --> 00:13:53,250
— Тихо!
— Что это?
122
00:13:53,333 --> 00:13:57,629
Эм, ничего. Гипервакуум
прочищает коллектор.
123
00:14:02,676 --> 00:14:05,387
Карсон, перейди на второй канал.
124
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
Принято.
125
00:14:22,237 --> 00:14:23,822
Было ли ваше судно вблизи
126
00:14:23,906 --> 00:14:26,491
Коррекционного Транспорта Новой
Республики Ботан-Пять?
127
00:14:33,040 --> 00:14:34,875
— У нас беглец.
— Ага, вижу.
128
00:14:52,017 --> 00:14:56,355
Лезвие Бритвы, остановитесь. Мы
откроем огонь. Повторяю, мы откроем огонь.
129
00:15:05,405 --> 00:15:08,575
И куда он вообще
собрался на этой штуке.
130
00:15:10,577 --> 00:15:12,704
Он же развалится
в этой атмосфере.
131
00:15:42,442 --> 00:15:44,236
Он летит в этот каньон.
132
00:15:44,319 --> 00:15:47,239
Вижу его.
Система наведения включена.
133
00:15:56,582 --> 00:15:58,834
Ну же, Лезвие Бритвы,
не заставляй нас делать это.
134
00:16:14,975 --> 00:16:16,310
Секунду.
135
00:16:33,952 --> 00:16:36,663
Я его потерял.
Он должен быть где-то здесь.
136
00:16:36,747 --> 00:16:38,832
Направляйся на север.
Получше оглядимся.
137
00:17:35,764 --> 00:17:37,349
Я найду твои яйца,
не переживай.
138
00:17:39,309 --> 00:17:41,603
И принесу одеяла,
чтобы тебя согреть.
139
00:17:55,701 --> 00:17:56,702
Чёрт.
140
00:17:59,955 --> 00:18:01,039
Где же ты?
141
00:18:03,125 --> 00:18:04,918
Погоди, я ищу твои яйца!
142
00:18:20,184 --> 00:18:23,770
Нет! Сказал же
этого не делать.
143
00:18:27,649 --> 00:18:28,817
Нашёл их!
144
00:18:33,947 --> 00:18:35,199
Сколько ты съел?
145
00:18:41,788 --> 00:18:43,874
Если ты не заметила,
ситуация у нас не из лучших.
146
00:18:44,958 --> 00:18:48,712
Главный двигатель не отвечает
и корпус потерял свою целостность.
147
00:18:48,795 --> 00:18:52,591
Думаю, температура резко
упадёт, как только наступит ночь.
148
00:18:54,801 --> 00:18:57,471
Я планировал куда более
приятные дела вместо этих.
149
00:19:08,941 --> 00:19:11,026
Простите, дамочка.
Я не понимаю жабий.
150
00:19:11,860 --> 00:19:16,198
Что бы это ни было, оно подождёт
до утра. Советую поспать.
151
00:19:56,488 --> 00:19:58,031
Проснись, Мандалорец.
152
00:20:00,117 --> 00:20:02,035
Это не может ждать до утра.
153
00:20:03,620 --> 00:20:07,666
Не бойся. Я обошла охранные
протоколы дроида
154
00:20:07,749 --> 00:20:10,002
и подключилась к его
вокабулятору.
155
00:20:13,130 --> 00:20:14,715
Что ты творишь?
156
00:20:16,258 --> 00:20:17,843
Этот дроид — убийца.
157
00:20:18,594 --> 00:20:21,680
Эти яйца — последний выводок
моего жизненного цикла.
158
00:20:21,763 --> 00:20:25,809
Мой муж рисковал жизнью,
чтобы обустроить нам жизнь
159
00:20:25,893 --> 00:20:29,229
на единственной планете,
пригодной для нашего вида.
160
00:20:30,230 --> 00:20:32,983
Мы слишком много трудились
и слишком много страдали,
161
00:20:33,066 --> 00:20:36,361
чтобы смириться с вымиранием
нашей семьи.
162
00:20:37,070 --> 00:20:41,283
Я требую, чтобы ты придерживался
сделки, на которую дал согласие.
163
00:20:45,495 --> 00:20:48,081
Послушайте, дамочка,
сделка отменяется.
164
00:20:49,458 --> 00:20:52,461
Нам повезёт, если мы выберемся из
это ледяной гробницы живыми.
165
00:20:53,921 --> 00:20:57,966
Я думала, быть верным своему слову —
это часть мандалорского кодекса.
166
00:21:00,844 --> 00:21:03,514
Похоже, это просто сказки для детей.
167
00:21:25,285 --> 00:21:27,037
Это не входило в сделку.
168
00:22:34,062 --> 00:22:38,066
Может подойдёшь сюда
и поможешь? Побудь полезным.
169
00:22:45,532 --> 00:22:46,742
Эй, малой.
170
00:22:49,703 --> 00:22:54,291
Я сказал эй! Куда ты идёшь?
Вернись назад!
171
00:23:06,929 --> 00:23:08,055
Когда она ушла?
172
00:24:28,218 --> 00:24:29,219
Вот ты где.
173
00:24:35,851 --> 00:24:38,937
Нельзя тебе выходить
с корабля. Тут не безопасно.
174
00:24:46,445 --> 00:24:47,654
Надо их собрать.
175
00:24:49,948 --> 00:24:55,204
Знаю, что тут тепло. Но скоро будет
ночь и тут я тебя не защищу.
176
00:25:09,009 --> 00:25:10,928
Нет. Нет!
177
00:27:38,450 --> 00:27:40,661
Бегом, бегом, бегом!
К кораблю!
178
00:31:13,040 --> 00:31:15,334
Пристегнись.
Лучше б это сработало.
179
00:31:21,131 --> 00:31:24,384
Я почти ничего не вижу.
Полёт будет жёстким.
180
00:33:16,246 --> 00:33:18,123
Мы проверили Лезвие Бритвы.
181
00:33:20,250 --> 00:33:21,877
На него есть ордер на арест
182
00:33:21,960 --> 00:33:25,047
за похищение заключённого
Икс-Шесть-Девять-Одиннадцать.
183
00:33:26,381 --> 00:33:31,595
Однако, записи с камер
показали, что вы задержали
184
00:33:31,678 --> 00:33:34,389
трёх преступников
из розыскного реестра.
185
00:33:35,307 --> 00:33:38,894
Также они показали, что вы
подвергли собственную жизнь риску,
186
00:33:38,977 --> 00:33:43,148
пытаясь защитить лейтенанта Давана
с Коррекционного Корпуса Новой Республики.
187
00:33:44,483 --> 00:33:45,859
Это правда?
188
00:33:45,943 --> 00:33:47,569
Я арестован?
189
00:33:47,653 --> 00:33:49,488
Технически, должны быть.
190
00:33:51,865 --> 00:33:53,575
Но времена сейчас нелёгкие.
191
00:33:55,619 --> 00:33:59,039
Скажем, я забуду про награду
за тех трёх преступников,
192
00:33:59,122 --> 00:34:02,167
тогда вы поможете мне заварить
корпус, чтобы я выбрался с этой глыбы?
193
00:34:04,795 --> 00:34:06,505
Скажем, вы почините
ваш передатчик, и тогда
194
00:34:06,588 --> 00:34:09,716
мы не испепелим этот антиквариат,
когда будем патрулировать Кольцо?
195
00:34:48,130 --> 00:34:53,260
Ладно, я починю кабину,
чтобы мы доползли до Траска.
196
00:34:54,011 --> 00:34:56,513
С целостностью корпуса
я ничего не поделаю,
197
00:34:56,597 --> 00:34:58,974
так что устроимся поудобнее
в кабине пилота.
198
00:34:59,641 --> 00:35:01,518
Только её я могу
герметизировать.
199
00:35:02,811 --> 00:35:07,065
Если нужно в туалет, сделай
это сейчас. Лететь будем долго.
200
00:35:31,340 --> 00:35:33,217
Ладно, ремонт завершён.
201
00:35:34,343 --> 00:35:37,429
Посмотрим, взлетит ли
наконец эта штука.
202
00:36:07,042 --> 00:36:11,880
Разбуди, если кто-то начнёт стрелять.
Или если дверь высосет в космос.
203
00:36:15,342 --> 00:36:20,347
Шучу. Если это случится,
мы все умрём. Сладких снов.
204
00:36:40,365 --> 00:36:51,901
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
21974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.