All language subtitles for The.Mandalorian.S02E02.Chapter.10.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.Atmos.H.264-PHOENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,507 --> 00:00:09,190 Ранее в Мандалорце 2 00:00:10,636 --> 00:00:13,180 Мне сказали, ты можешь привести меня к моим людям. 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,766 Ну же. Невежливо сразу переходить к делу. 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,731 Ладно, хватит! Я скажу, где они. 5 00:00:22,814 --> 00:00:25,526 Город Мос Пэльго. Клянусь Готрой. 6 00:00:25,609 --> 00:00:31,573 О! Я за этого малыша вся распереживалась. 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,117 Мне нужна твоя помощь. Где находится Мос Пэльго? 8 00:00:34,201 --> 00:00:36,954 Это старое шахтёрское поселение. Рассказывать и нечего. 9 00:00:37,621 --> 00:00:39,206 Где ты взял броню? 10 00:00:39,289 --> 00:00:40,290 Купил у джав. 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 Отдай её. 12 00:00:42,084 --> 00:00:44,169 Уверен, ты командуешь там, откуда ты пришёл, 13 00:00:44,253 --> 00:00:48,298 но в этих местах, я говорю людям, что делать. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,885 Помоги убить его, и я отдам тебе броню. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 — Это крайт-дракон. — Он больше, чем я думал. 16 00:01:08,694 --> 00:01:11,196 Ты заслужил. Спасибо. 17 00:01:25,373 --> 00:01:38,443 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 18 00:02:44,122 --> 00:02:45,541 Хватай ребёнка! 19 00:03:20,784 --> 00:03:23,161 Стоп! Не трогай ребёнка. 20 00:03:24,788 --> 00:03:26,039 Если хоть волосок с него упадёт, 21 00:03:26,123 --> 00:03:28,375 ты нигде не сможешь от меня спрятаться. 22 00:03:29,501 --> 00:03:33,380 Мы можем договориться. В той куче железа много ценного. 23 00:03:34,256 --> 00:03:35,799 Выбирай, что хочешь. 24 00:03:38,969 --> 00:03:40,762 Но оставь ребёнка. 25 00:03:48,979 --> 00:03:50,272 Окей. 26 00:03:54,401 --> 00:03:57,112 Вот. Он твой. 27 00:03:59,198 --> 00:04:00,199 Забирай. 28 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Ничего страшного. 29 00:04:20,636 --> 00:04:22,346 Ты в порядке? 30 00:05:01,099 --> 00:05:03,364 Глава 10 ПАССАЖИР 31 00:06:05,407 --> 00:06:09,828 Ну не знаю. Кажется, кто-то уйдёт домой ни с чем. 32 00:06:16,335 --> 00:06:19,379 не успел найти мандалорца и уже его убил? 33 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 Он не был мандалорцем. А броню я у него выкупил. 34 00:06:23,383 --> 00:06:26,678 — Что тебя задержало? — Убил для него крайт-дракона. 35 00:06:26,762 --> 00:06:28,889 О. И это всё? 36 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 Он был моей последней зацепкой в поиске мандалорцев. 37 00:06:33,936 --> 00:06:36,313 Что ж, тогда тебе повезло. 38 00:06:36,396 --> 00:06:39,233 Доктор Жвало говорит, что может свести тебя с тем, кто поможет. 39 00:06:39,316 --> 00:06:42,569 Если покроешь его убытки в игре. Его слова, не мои. 40 00:06:44,196 --> 00:06:45,364 И сколько он поставил? 41 00:06:47,115 --> 00:06:50,160 — Пять сотен. — Высокие у вас ставки. 42 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 Ну, ему сегодня везёт. 43 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Комбинация хорошая? 44 00:07:00,963 --> 00:07:03,882 Ха! Расклад идиота! Плати давай, торакс! 45 00:07:05,425 --> 00:07:07,553 Ты же сказала, что ему сегодня везёт. 46 00:07:07,636 --> 00:07:09,471 Ой, перестань хныкать. Заржавеешь. 47 00:07:12,683 --> 00:07:16,061 Ладно. Он говорит, что его контакт встретит нас в ангаре. 48 00:07:18,564 --> 00:07:21,525 Он расскажет тебе, где можно найти мандалорцев. 49 00:07:21,608 --> 00:07:23,151 Ты ведь этого хотел, да? 50 00:07:23,694 --> 00:07:26,488 — Да. — Ну и всё, чего раскис? 51 00:07:26,572 --> 00:07:29,283 А теперь серьёзно, драконьего мяса прихватил? 52 00:07:29,366 --> 00:07:32,119 Главное, чтоб личинок на нём не было. Не люблю личинок. 53 00:07:44,173 --> 00:07:47,926 Эй, не пережарь его, Тредвелл. Я люблю средней прожарки. 54 00:07:48,427 --> 00:07:50,637 Я ж тебе не родианец какой-нибудь. 55 00:07:51,430 --> 00:07:54,391 Так, условия следующие. 56 00:07:54,474 --> 00:07:58,812 Убежище мандалорцев близко. В этом же секторе, через одну систему. 57 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 Это те же, что покинули Неварро? 58 00:08:00,480 --> 00:08:03,400 Не знаю. Я знаю только, что контакт приведёт тебя к ним. 59 00:08:03,859 --> 00:08:07,654 — Сколько это будет стоить? — Ну, тут отличные новости. Бесплатно. 60 00:08:07,738 --> 00:08:09,698 Не считая процента посредника. 61 00:08:09,781 --> 00:08:12,910 — А не-отличные новости? — Их нет. Всё отлично. 62 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 Ладно. 63 00:08:14,536 --> 00:08:18,248 Хотя, есть один комочек в пироге. 64 00:08:18,332 --> 00:08:22,419 — А точнее? — Контакт просит проезд в систему. 65 00:08:23,212 --> 00:08:25,047 — Ты за него ручаешься? — Ставлю свою жизнь. 66 00:08:27,007 --> 00:08:28,926 — Ладно. — И... 67 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 Никакого гипердвигателя. 68 00:08:31,929 --> 00:08:34,515 Хочешь, чтобы я летел на досветовой? Сделка отменяется. 69 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 Да тут всего один сектор. 70 00:08:35,933 --> 00:08:38,477 Быстрый полёт — единственное, что меня спасает. 71 00:08:38,560 --> 00:08:40,562 Есть смягчающие обстоятельства. 72 00:08:40,646 --> 00:08:43,315 В смысле "смягчающие"? 73 00:08:49,821 --> 00:08:52,533 — Я не таксист. — Знаю, знаю, я тебя понимаю. 74 00:08:52,616 --> 00:08:54,034 Но я могу за неё поручиться. 75 00:09:00,457 --> 00:09:03,669 Что за груз? 76 00:09:05,754 --> 00:09:09,508 Её потомство. Её яйца нужно оплодотворить до равноденствия 77 00:09:09,591 --> 00:09:13,679 или её род прервётся. Прыгнешь в гиперпространство, и они умрут. 78 00:09:13,762 --> 00:09:17,057 Она говорит, что её муж обустроился в устье луны Траска 79 00:09:17,140 --> 00:09:19,685 в системе газового гиганта Кол Ибен. 80 00:09:19,768 --> 00:09:22,980 — Она всё это сказала? — Я перефразировала. 81 00:09:26,441 --> 00:09:29,486 Она уверена, что Мандалорцы там? 82 00:09:34,908 --> 00:09:36,952 Она говорит, что её муж их видел. 83 00:09:47,421 --> 00:09:48,922 Мужа её знаешь? 84 00:09:49,006 --> 00:09:51,258 Нет. Я встретила её за десять минут до твоего появления. 85 00:09:51,341 --> 00:09:53,719 Ты же сказала, что можешь поручиться за неё своей жизнью. 86 00:09:54,803 --> 00:09:57,556 Ну что тут скажешь, я вижу людей насквозь. 87 00:10:06,815 --> 00:10:10,068 Итак, вам нужно пристёгиваться каждый раз, когда вы в кресле. 88 00:10:10,152 --> 00:10:12,863 Лететь на досветовой сейчас немного рискованно. 89 00:10:14,323 --> 00:10:17,201 Будь то пираты или вожди, 90 00:10:17,284 --> 00:10:20,996 кто-то всё равно окажется с твоими деньгами или кораблём. 91 00:10:24,666 --> 00:10:28,837 Я на таком языке не разговариваю. Говорите на хаттском? 92 00:11:23,267 --> 00:11:26,436 Ладно, пойду посплю. Я указал курс по навигатору. 93 00:11:26,520 --> 00:11:30,274 Лететь будем долго. Советую немного отдохнуть. 94 00:11:40,409 --> 00:11:41,410 Малой? 95 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 Нет, нет, нет! 96 00:11:49,042 --> 00:11:52,880 Это не еда. Не делай так больше. 97 00:11:53,672 --> 00:11:54,715 Сон-час. 98 00:12:22,159 --> 00:12:25,287 Лезвие Бритвы, М-Один-Одиннадцать. Приём, Лезвие Бритвы. Как слышно? 99 00:12:34,254 --> 00:12:36,840 Это Лезвие Бритвы, какие-то проблемы? 100 00:12:37,966 --> 00:12:40,135 Мы заметили, что ваш передатчик неактивен. 101 00:12:40,886 --> 00:12:43,388 Ага, это доимперское судно. 102 00:12:43,472 --> 00:12:45,766 Я не обязан включать маячок. 103 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 Так было раньше. Этот сектор сейчас под юрисдикцией Новой Республики. 104 00:12:49,770 --> 00:12:51,730 Все судна обязаны активировать маячок. 105 00:12:53,148 --> 00:12:55,901 Спасибо, что сообщили. Сейчас этим и займусь. 106 00:12:57,361 --> 00:12:59,446 Без проблем. Безопасного вам полёта. 107 00:12:59,530 --> 00:13:01,323 Да пребудет с вами сила. 108 00:13:01,406 --> 00:13:02,574 И с вами. 109 00:13:06,954 --> 00:13:09,414 — Ещё кое-что. — Да? 110 00:13:11,917 --> 00:13:13,919 Я попрошу вас отправить нам сигнал. 111 00:13:14,002 --> 00:13:16,547 Мы тут пытаемся отыскать остатки империи. 112 00:13:16,630 --> 00:13:18,423 Я вам сообщу, если вдруг их увижу. 113 00:13:19,383 --> 00:13:21,844 Но я всё равно попросил бы отправить нам сигнал. 114 00:13:24,388 --> 00:13:26,974 Ну, я не уверен, что у меня это железо подключено. 115 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 Мы подождём. 116 00:13:34,106 --> 00:13:37,359 Ага, я... Нет, кажется не работает. 117 00:13:38,610 --> 00:13:41,530 Что ж, беда. Если не можем убедиться, что вы не имперец, 118 00:13:41,613 --> 00:13:44,157 вам придётся проследовать за нами к посту в Адельфи. 119 00:13:44,241 --> 00:13:45,367 Они вас проверят. 120 00:13:46,827 --> 00:13:51,373 О, секунду. Вот оно. Начинаю передачу. 121 00:13:51,456 --> 00:13:53,250 — Тихо! — Что это? 122 00:13:53,333 --> 00:13:57,629 Эм, ничего. Гипервакуум прочищает коллектор. 123 00:14:02,676 --> 00:14:05,387 Карсон, перейди на второй канал. 124 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Принято. 125 00:14:22,237 --> 00:14:23,822 Было ли ваше судно вблизи 126 00:14:23,906 --> 00:14:26,491 Коррекционного Транспорта Новой Республики Ботан-Пять? 127 00:14:33,040 --> 00:14:34,875 — У нас беглец. — Ага, вижу. 128 00:14:52,017 --> 00:14:56,355 Лезвие Бритвы, остановитесь. Мы откроем огонь. Повторяю, мы откроем огонь. 129 00:15:05,405 --> 00:15:08,575 И куда он вообще собрался на этой штуке. 130 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 Он же развалится в этой атмосфере. 131 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 Он летит в этот каньон. 132 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 Вижу его. Система наведения включена. 133 00:15:56,582 --> 00:15:58,834 Ну же, Лезвие Бритвы, не заставляй нас делать это. 134 00:16:14,975 --> 00:16:16,310 Секунду. 135 00:16:33,952 --> 00:16:36,663 Я его потерял. Он должен быть где-то здесь. 136 00:16:36,747 --> 00:16:38,832 Направляйся на север. Получше оглядимся. 137 00:17:35,764 --> 00:17:37,349 Я найду твои яйца, не переживай. 138 00:17:39,309 --> 00:17:41,603 И принесу одеяла, чтобы тебя согреть. 139 00:17:55,701 --> 00:17:56,702 Чёрт. 140 00:17:59,955 --> 00:18:01,039 Где же ты? 141 00:18:03,125 --> 00:18:04,918 Погоди, я ищу твои яйца! 142 00:18:20,184 --> 00:18:23,770 Нет! Сказал же этого не делать. 143 00:18:27,649 --> 00:18:28,817 Нашёл их! 144 00:18:33,947 --> 00:18:35,199 Сколько ты съел? 145 00:18:41,788 --> 00:18:43,874 Если ты не заметила, ситуация у нас не из лучших. 146 00:18:44,958 --> 00:18:48,712 Главный двигатель не отвечает и корпус потерял свою целостность. 147 00:18:48,795 --> 00:18:52,591 Думаю, температура резко упадёт, как только наступит ночь. 148 00:18:54,801 --> 00:18:57,471 Я планировал куда более приятные дела вместо этих. 149 00:19:08,941 --> 00:19:11,026 Простите, дамочка. Я не понимаю жабий. 150 00:19:11,860 --> 00:19:16,198 Что бы это ни было, оно подождёт до утра. Советую поспать. 151 00:19:56,488 --> 00:19:58,031 Проснись, Мандалорец. 152 00:20:00,117 --> 00:20:02,035 Это не может ждать до утра. 153 00:20:03,620 --> 00:20:07,666 Не бойся. Я обошла охранные протоколы дроида 154 00:20:07,749 --> 00:20:10,002 и подключилась к его вокабулятору. 155 00:20:13,130 --> 00:20:14,715 Что ты творишь? 156 00:20:16,258 --> 00:20:17,843 Этот дроид — убийца. 157 00:20:18,594 --> 00:20:21,680 Эти яйца — последний выводок моего жизненного цикла. 158 00:20:21,763 --> 00:20:25,809 Мой муж рисковал жизнью, чтобы обустроить нам жизнь 159 00:20:25,893 --> 00:20:29,229 на единственной планете, пригодной для нашего вида. 160 00:20:30,230 --> 00:20:32,983 Мы слишком много трудились и слишком много страдали, 161 00:20:33,066 --> 00:20:36,361 чтобы смириться с вымиранием нашей семьи. 162 00:20:37,070 --> 00:20:41,283 Я требую, чтобы ты придерживался сделки, на которую дал согласие. 163 00:20:45,495 --> 00:20:48,081 Послушайте, дамочка, сделка отменяется. 164 00:20:49,458 --> 00:20:52,461 Нам повезёт, если мы выберемся из это ледяной гробницы живыми. 165 00:20:53,921 --> 00:20:57,966 Я думала, быть верным своему слову — это часть мандалорского кодекса. 166 00:21:00,844 --> 00:21:03,514 Похоже, это просто сказки для детей. 167 00:21:25,285 --> 00:21:27,037 Это не входило в сделку. 168 00:22:34,062 --> 00:22:38,066 Может подойдёшь сюда и поможешь? Побудь полезным. 169 00:22:45,532 --> 00:22:46,742 Эй, малой. 170 00:22:49,703 --> 00:22:54,291 Я сказал эй! Куда ты идёшь? Вернись назад! 171 00:23:06,929 --> 00:23:08,055 Когда она ушла? 172 00:24:28,218 --> 00:24:29,219 Вот ты где. 173 00:24:35,851 --> 00:24:38,937 Нельзя тебе выходить с корабля. Тут не безопасно. 174 00:24:46,445 --> 00:24:47,654 Надо их собрать. 175 00:24:49,948 --> 00:24:55,204 Знаю, что тут тепло. Но скоро будет ночь и тут я тебя не защищу. 176 00:25:09,009 --> 00:25:10,928 Нет. Нет! 177 00:27:38,450 --> 00:27:40,661 Бегом, бегом, бегом! К кораблю! 178 00:31:13,040 --> 00:31:15,334 Пристегнись. Лучше б это сработало. 179 00:31:21,131 --> 00:31:24,384 Я почти ничего не вижу. Полёт будет жёстким. 180 00:33:16,246 --> 00:33:18,123 Мы проверили Лезвие Бритвы. 181 00:33:20,250 --> 00:33:21,877 На него есть ордер на арест 182 00:33:21,960 --> 00:33:25,047 за похищение заключённого Икс-Шесть-Девять-Одиннадцать. 183 00:33:26,381 --> 00:33:31,595 Однако, записи с камер показали, что вы задержали 184 00:33:31,678 --> 00:33:34,389 трёх преступников из розыскного реестра. 185 00:33:35,307 --> 00:33:38,894 Также они показали, что вы подвергли собственную жизнь риску, 186 00:33:38,977 --> 00:33:43,148 пытаясь защитить лейтенанта Давана с Коррекционного Корпуса Новой Республики. 187 00:33:44,483 --> 00:33:45,859 Это правда? 188 00:33:45,943 --> 00:33:47,569 Я арестован? 189 00:33:47,653 --> 00:33:49,488 Технически, должны быть. 190 00:33:51,865 --> 00:33:53,575 Но времена сейчас нелёгкие. 191 00:33:55,619 --> 00:33:59,039 Скажем, я забуду про награду за тех трёх преступников, 192 00:33:59,122 --> 00:34:02,167 тогда вы поможете мне заварить корпус, чтобы я выбрался с этой глыбы? 193 00:34:04,795 --> 00:34:06,505 Скажем, вы почините ваш передатчик, и тогда 194 00:34:06,588 --> 00:34:09,716 мы не испепелим этот антиквариат, когда будем патрулировать Кольцо? 195 00:34:48,130 --> 00:34:53,260 Ладно, я починю кабину, чтобы мы доползли до Траска. 196 00:34:54,011 --> 00:34:56,513 С целостностью корпуса я ничего не поделаю, 197 00:34:56,597 --> 00:34:58,974 так что устроимся поудобнее в кабине пилота. 198 00:34:59,641 --> 00:35:01,518 Только её я могу герметизировать. 199 00:35:02,811 --> 00:35:07,065 Если нужно в туалет, сделай это сейчас. Лететь будем долго. 200 00:35:31,340 --> 00:35:33,217 Ладно, ремонт завершён. 201 00:35:34,343 --> 00:35:37,429 Посмотрим, взлетит ли наконец эта штука. 202 00:36:07,042 --> 00:36:11,880 Разбуди, если кто-то начнёт стрелять. Или если дверь высосет в космос. 203 00:36:15,342 --> 00:36:20,347 Шучу. Если это случится, мы все умрём. Сладких снов. 204 00:36:40,365 --> 00:36:51,901 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 21974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.