All language subtitles for The.Legend.of.Xiao.Chuo.2020.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪ Birds over the clouds ♪ 2 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪ Horses over the steppe ♪ 3 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪ Misty rain, armor suit ♪ 4 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪ Flower blossom under the moon breeze ♪ 5 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪ When did the universe start? ♪ 6 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪ Who will the moon shine on? ♪ 7 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪ Spring breeze sprouts buds in trees ♪ 8 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪ and breathes new life in me ♪ 9 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪ Love is a song, passion a painting ♪ 10 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪ Dream falls at the flower of my hairpin ♪ 11 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪ Been around the world, seen it all ♪ 12 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪ Have the universe under my sleeve ♪ 13 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 =The Legend of Xiao Chuo= 14 00:01:37,459 --> 00:01:39,891 =Episode 4= 15 00:02:11,700 --> 00:02:12,820 Three branches of Emperor Taizu 16 00:02:12,820 --> 00:02:14,260 are fighting with each other all day long. 17 00:02:14,940 --> 00:02:16,500 All the common men and royals 18 00:02:16,700 --> 00:02:17,620 worry about their lives. 19 00:02:18,340 --> 00:02:19,980 Liao is in urgent need of a reform. 20 00:02:26,780 --> 00:02:27,940 How do you know all of this 21 00:02:27,940 --> 00:02:29,020 at such a young age? 22 00:02:31,020 --> 00:02:31,620 OK. 23 00:02:32,100 --> 00:02:32,900 So tell me, 24 00:02:33,300 --> 00:02:34,700 how would you reform this country? 25 00:02:35,300 --> 00:02:36,700 I don’t have the answer yet. 26 00:02:40,460 --> 00:02:41,820 I wish I can be 27 00:02:42,300 --> 00:02:43,300 as bright 28 00:02:43,300 --> 00:02:44,380 as Empress Dowager Shulü. 29 00:02:45,140 --> 00:02:46,460 Empress Dowager Shulü? 30 00:02:47,700 --> 00:02:48,460 Yeah. 31 00:02:49,380 --> 00:02:50,940 Although she was resented 32 00:02:50,940 --> 00:02:51,460 for 33 00:02:51,460 --> 00:02:52,820 some of the things she’s done. 34 00:02:53,500 --> 00:02:54,300 But 35 00:02:54,380 --> 00:02:55,900 she somehow managed to make the right decisions 36 00:02:55,900 --> 00:02:56,860 every time 37 00:02:56,860 --> 00:02:57,980 at the most critical moments. 38 00:02:58,580 --> 00:02:59,500 But you have to know 39 00:03:00,100 --> 00:03:01,220 Empress Dowager Shulü, 40 00:03:01,220 --> 00:03:01,980 with her heavily armed army 41 00:03:01,980 --> 00:03:03,380 confronted Emperor Shizong. 42 00:03:04,460 --> 00:03:05,900 If it wasn’t for King Wuzhi, 43 00:03:06,220 --> 00:03:07,820 you think she would have stopped it herself? 44 00:03:08,940 --> 00:03:09,460 And you said 45 00:03:09,460 --> 00:03:10,620 she always made the right decisions. 46 00:03:11,380 --> 00:03:12,180 Everybody says 47 00:03:12,180 --> 00:03:13,820 Empress Dowager Shulü preferred the old system. 48 00:03:14,100 --> 00:03:15,740 She hated the system of business. 49 00:03:15,740 --> 00:03:17,140 But she was also 50 00:03:17,300 --> 00:03:19,100 the one who stopped Emperor Taizu 51 00:03:19,100 --> 00:03:20,860 from killing those South ministers. 52 00:03:21,380 --> 00:03:23,260 She saved the lives of those South People. 53 00:03:25,500 --> 00:03:26,620 You did your homework. 54 00:03:28,100 --> 00:03:28,740 Back in the days, 55 00:03:29,020 --> 00:03:30,500 if it wasn’t for the promotion of Empress Dowager Shulü, 56 00:03:31,100 --> 00:03:32,900 Emperor Taizu would not have made up his mind 57 00:03:32,900 --> 00:03:33,980 to unify the other seven tribes. 58 00:03:34,580 --> 00:03:35,940 Without her recommendation, 59 00:03:36,180 --> 00:03:38,020 a lot of South Ministers 60 00:03:38,220 --> 00:03:38,780 would never 61 00:03:38,780 --> 00:03:39,940 be appointed in the rest of their lives. 62 00:03:45,620 --> 00:03:47,980 Thank you, Yanyan. 63 00:03:50,340 --> 00:03:51,620 For what? 64 00:03:52,340 --> 00:03:53,860 Thank you for letting me 65 00:03:53,860 --> 00:03:55,020 have a whole new perspective on you. 66 00:03:58,460 --> 00:04:01,060 Confucius once said, you can learn from everyone. 67 00:04:02,740 --> 00:04:04,620 I know it’s a long way to go. 68 00:04:05,300 --> 00:04:06,140 Sometimes, 69 00:04:06,140 --> 00:04:07,620 you just have to sit down and think. 70 00:04:08,820 --> 00:04:09,500 Now. 71 00:04:09,700 --> 00:04:10,180 When I 72 00:04:10,180 --> 00:04:11,460 really think about it, 73 00:04:11,940 --> 00:04:12,740 I think 74 00:04:13,900 --> 00:04:15,300 we might have gone too ahead of ourselves. 75 00:04:39,980 --> 00:04:40,820 Your Excellency. 76 00:04:40,860 --> 00:04:42,740 It’s close call today. 77 00:04:45,620 --> 00:04:46,460 Yeah. 78 00:04:47,580 --> 00:04:48,900 If it wasn’t for her, 79 00:04:50,620 --> 00:04:51,500 I don’t know 80 00:04:51,500 --> 00:04:52,980 what would really happen today. 81 00:04:54,020 --> 00:04:55,020 I’ve asked around, 82 00:04:55,180 --> 00:04:58,220 this jade pendant was originally a tribute to the tribe. 83 00:04:58,500 --> 00:05:00,220 Later was given to First Princess of Yan 84 00:05:00,340 --> 00:05:02,100 by Emperor Shizong. 85 00:05:04,100 --> 00:05:05,260 First princess? 86 00:05:06,860 --> 00:05:07,860 So 87 00:05:08,380 --> 00:05:10,140 she is Xiao Siwen’s daughter. 88 00:05:18,940 --> 00:05:20,060 Anyway. 89 00:05:20,780 --> 00:05:21,740 I believe 90 00:05:22,500 --> 00:05:23,940 we’ll meet again. 91 00:06:15,500 --> 00:06:16,280 Zhimo, 92 00:06:16,620 --> 00:06:17,780 where have you been yesterday? 93 00:06:18,780 --> 00:06:20,060 Mingyi came to see His Majesty. 94 00:06:20,540 --> 00:06:21,740 Why didn’t you come with him? 95 00:06:22,100 --> 00:06:23,260 I was out hunting. 96 00:06:23,700 --> 00:06:24,580 I thought 97 00:06:24,740 --> 00:06:26,140 he would never get out of his tent. 98 00:06:28,580 --> 00:06:29,500 Mingyi doesn’t quite move 99 00:06:29,500 --> 00:06:30,740 during Nabo seasons. 100 00:06:31,660 --> 00:06:32,780 If you happen 101 00:06:32,780 --> 00:06:33,740 to get to the wrong tent, 102 00:06:33,740 --> 00:06:35,500 go into the wrong place, 103 00:06:36,100 --> 00:06:37,620 that would be bad for you. 104 00:06:38,020 --> 00:06:39,100 So you 105 00:06:39,220 --> 00:06:40,660 should company more with him. 106 00:06:42,830 --> 00:06:43,750 Brother. 107 00:06:44,620 --> 00:06:45,860 If you’re going somewhere, 108 00:06:46,460 --> 00:06:47,980 you should inform His Majesty first. 109 00:06:48,700 --> 00:06:50,500 The situation is quite complicated now. 110 00:06:50,660 --> 00:06:51,820 You have to tell 111 00:06:51,820 --> 00:06:53,460 the friends from the foes. 112 00:06:54,100 --> 00:06:55,100 Yeah. 113 00:06:57,060 --> 00:06:59,700 Tell the friends from the foes. 114 00:07:43,540 --> 00:07:44,300 There are assassins! 115 00:07:44,300 --> 00:07:44,940 We got ambushed! 116 00:07:44,940 --> 00:07:46,100 Assassins! 117 00:07:46,220 --> 00:07:47,460 We got ambushed! 118 00:07:47,820 --> 00:07:50,020 Protect His Majesty! 119 00:08:10,420 --> 00:08:12,060 Protect His Majesty! 120 00:08:27,100 --> 00:08:27,940 Guard the Emperor! 121 00:08:28,220 --> 00:08:29,300 Protect His Majesty! 122 00:09:03,980 --> 00:09:05,060 Protect His Majesty! 123 00:09:13,300 --> 00:09:13,860 Guard the Emperor. 124 00:09:14,940 --> 00:09:16,060 Protect His Majesty! 125 00:09:32,940 --> 00:09:33,740 What are you doing? 126 00:10:02,140 --> 00:10:03,700 Brother, go hide! 127 00:10:04,980 --> 00:10:05,940 Guards! 128 00:10:15,700 --> 00:10:16,660 Guards! 129 00:10:18,100 --> 00:10:18,780 Mingyi. 130 00:10:19,340 --> 00:10:20,060 Mingyi! 131 00:10:21,900 --> 00:10:22,680 Kill him! 132 00:10:23,500 --> 00:10:24,740 Kill them all! 133 00:10:25,220 --> 00:10:25,860 Mingyi. 134 00:10:26,820 --> 00:10:27,460 Mingyi! 135 00:10:28,220 --> 00:10:28,980 Brother. 136 00:10:29,460 --> 00:10:30,660 Take Mingyi and leave. 137 00:10:35,140 --> 00:10:36,340 Your Majesty, we got ambushed. 138 00:10:36,750 --> 00:10:37,710 Xiuge can handle it from here. 139 00:10:43,340 --> 00:10:44,100 Your Excellency! 140 00:11:41,300 --> 00:11:42,260 Your Excellency. 141 00:11:43,740 --> 00:11:45,700 How can you risk your life? 142 00:11:46,340 --> 00:11:47,700 His Majesty is excellent in martial arts. 143 00:11:48,180 --> 00:11:49,820 You didn’t have to do that. 144 00:11:50,820 --> 00:11:53,140 I had to. 145 00:11:54,180 --> 00:11:55,140 The assassin, 146 00:11:55,620 --> 00:11:57,420 not only did he want to kill His Majesty, 147 00:11:57,500 --> 00:11:58,740 he wanted to kill me as well. 148 00:11:59,220 --> 00:12:00,940 So I played at their game, 149 00:12:01,060 --> 00:12:02,460 took the fall for His Majesty. 150 00:12:03,420 --> 00:12:04,900 Fortunately they’re just wounds. 151 00:12:04,900 --> 00:12:06,140 No internal damages. 152 00:12:06,500 --> 00:12:08,140 More scared than hurt 153 00:12:08,980 --> 00:12:10,300 It’s just that these assassins... 154 00:12:10,660 --> 00:12:11,980 Where did they come from? 155 00:12:12,460 --> 00:12:14,340 How could they be so insane, 156 00:12:14,340 --> 00:12:15,740 even try to get to you? 157 00:12:16,820 --> 00:12:18,380 If we don’t get rid of them completely, 158 00:12:18,740 --> 00:12:20,300 they might still await us in the future. 159 00:12:22,700 --> 00:12:24,220 Three branches of Emperor Taizu. 160 00:12:24,220 --> 00:12:26,180 I am of the Ren Huangwang. [*Ren Huangwang: Imperial king of men] 161 00:12:26,740 --> 00:12:28,940 His Majesty is of Emperor Taizong. 162 00:12:29,740 --> 00:12:30,620 The assassin wants to get rid of 163 00:12:30,620 --> 00:12:31,860 both of us at the same time. 164 00:12:32,420 --> 00:12:33,940 Sound familiar? 165 00:12:36,140 --> 00:12:36,980 Lihu. 166 00:12:41,940 --> 00:12:44,300 I spent my money on you piece of shit 167 00:12:44,700 --> 00:12:46,980 for what? Go to hell! 168 00:12:46,980 --> 00:12:47,820 Father. 169 00:12:48,420 --> 00:12:49,380 Father, calm down. 170 00:12:49,740 --> 00:12:51,140 This mission has failed. 171 00:12:51,140 --> 00:12:52,740 We should take good care of the aftermath now. 172 00:12:53,340 --> 00:12:54,380 Get out of here! 173 00:12:54,860 --> 00:12:55,580 Yes, my lord. 174 00:13:03,940 --> 00:13:05,220 I don’t think 175 00:13:06,180 --> 00:13:08,140 Yelü Jing 176 00:13:08,940 --> 00:13:11,420 can do anything to me, his imperial uncle. 177 00:13:12,460 --> 00:13:13,740 Xiyin, 178 00:13:14,340 --> 00:13:15,500 go to the house of Premier. 179 00:13:16,300 --> 00:13:18,460 Ask King Wuzhi for help. 180 00:13:19,740 --> 00:13:20,740 Just say 181 00:13:21,740 --> 00:13:25,060 we’re worried that His Majesty’ll be on a killing rampage. 182 00:13:25,340 --> 00:13:26,980 The Premier is of great supremacy. 183 00:13:27,420 --> 00:13:28,980 He was not involved with the outside world all these years. 184 00:13:29,420 --> 00:13:30,860 Will he show up for us? 185 00:13:31,580 --> 00:13:33,660 If King Wuzhi 186 00:13:33,660 --> 00:13:34,980 didn’t mediate from between back in the days, 187 00:13:35,740 --> 00:13:37,580 and stopped Empress Dowager 188 00:13:37,580 --> 00:13:38,700 who supported my succession, 189 00:13:39,660 --> 00:13:42,500 Yelü Ruan wouldn’t even make it to the seat. 190 00:13:43,140 --> 00:13:46,220 Wuzhi owes our branch 191 00:13:46,220 --> 00:13:48,500 a throne. 192 00:13:49,860 --> 00:13:50,780 Father. 193 00:13:51,380 --> 00:13:52,300 Xiyin. 194 00:13:53,100 --> 00:13:54,180 He won’t come 195 00:13:54,180 --> 00:13:56,460 if I go. 196 00:13:57,180 --> 00:13:58,620 But if you go, 197 00:13:58,620 --> 00:14:00,340 there may be a glimmer of hope. 198 00:14:00,460 --> 00:14:01,700 He is old now, 199 00:14:02,140 --> 00:14:02,860 but 200 00:14:03,700 --> 00:14:04,860 he is still willing to protect 201 00:14:04,860 --> 00:14:06,460 young people of the royal family. 202 00:14:06,830 --> 00:14:07,820 Alright father, 203 00:14:08,060 --> 00:14:08,940 I’ll be right on my way. 204 00:14:11,700 --> 00:14:12,580 But what about you? 205 00:14:16,980 --> 00:14:19,500 Get me that shaman. 206 00:14:19,660 --> 00:14:21,740 I want her to pray for my health and luck. 207 00:14:23,180 --> 00:14:24,220 Yes, father. 208 00:14:24,620 --> 00:14:25,460 Go ahead. 209 00:14:32,220 --> 00:14:34,300 Now all I want is for God Tengri 210 00:14:34,300 --> 00:14:36,140 to protect our Mingyi. 211 00:14:36,420 --> 00:14:38,300 Grant him with better health 212 00:14:38,380 --> 00:14:39,940 and a loving wife as soon as possible. 213 00:14:39,940 --> 00:14:41,660 So that the late empress can rest in peace. (Xiao Puge, concubine of Shizong) 214 00:14:41,660 --> 00:14:42,450 (Xiao Chuoli, concubine of Shizong) 215 00:14:45,740 --> 00:14:46,620 Your Excellency. 216 00:14:51,660 --> 00:14:53,100 We should leave right now. 217 00:14:53,100 --> 00:14:54,500 Please have some good rest. 218 00:14:54,660 --> 00:14:55,500 Thank you for being here. 219 00:15:07,060 --> 00:15:08,700 Po’er, Po’er! 220 00:15:12,060 --> 00:15:13,220 Your Excellency. 221 00:15:13,700 --> 00:15:15,100 Where’s my fish jade pendant? 222 00:15:15,420 --> 00:15:17,500 Your Excellency was holding onto this 223 00:15:17,820 --> 00:15:19,220 after injured. 224 00:15:19,860 --> 00:15:21,220 I’m afraid it might get between the treatment. 225 00:15:21,220 --> 00:15:22,500 So I put it away. 226 00:15:22,980 --> 00:15:25,140 It’s just the that... 227 00:15:26,220 --> 00:15:27,220 What happened to it? 228 00:15:28,980 --> 00:15:30,020 Look. 229 00:15:45,100 --> 00:15:45,900 Your Excellency. 230 00:15:46,580 --> 00:15:47,620 If it wasn’t for this jade pendant 231 00:15:47,620 --> 00:15:48,820 blocked the blade for you, 232 00:15:49,020 --> 00:15:51,940 you might be a worse shape right now. 233 00:15:52,820 --> 00:15:54,220 Go find a craftsman. 234 00:15:54,740 --> 00:15:55,940 See if 235 00:15:57,060 --> 00:15:58,100 he can mend it. 236 00:15:58,820 --> 00:15:59,580 Yes, Your Excellency. 237 00:16:02,460 --> 00:16:04,460 Your Excellency, Childe Han is here. 238 00:16:05,060 --> 00:16:06,020 Let him in. 239 00:16:06,660 --> 00:16:07,380 Yes, Your Excellency. 240 00:16:15,500 --> 00:16:16,300 Brother Han. 241 00:16:17,580 --> 00:16:19,700 Your Excellency, are you feeling better? 242 00:16:21,260 --> 00:16:22,260 You may leave now. 243 00:16:22,980 --> 00:16:23,740 Yes, Your Excellency. 244 00:16:28,100 --> 00:16:28,860 What happened? 245 00:16:30,380 --> 00:16:31,700 It has something to do with Prime Minister Siwen. 246 00:16:35,020 --> 00:16:36,420 It’s been a month. 247 00:16:36,700 --> 00:16:38,020 Sister, Yanyan. 248 00:16:38,180 --> 00:16:38,940 Let’s untie 249 00:16:38,940 --> 00:16:39,940 our color threads. 250 00:16:40,300 --> 00:16:42,020 God Tengry will bless us. 251 00:16:43,260 --> 00:16:45,380 Now the situations are complicated in the court. 252 00:16:46,020 --> 00:16:48,100 May father and the Xiao family 253 00:16:48,100 --> 00:16:50,660 be away from misfortune, all the best for them. 254 00:16:51,580 --> 00:16:52,780 God Tengri. 255 00:16:52,980 --> 00:16:54,380 Please let me marry 256 00:16:54,380 --> 00:16:55,460 to King Xiyin. 257 00:17:04,260 --> 00:17:05,020 Sister. 258 00:17:05,430 --> 00:17:06,870 Look at Yanyan. 259 00:17:07,340 --> 00:17:08,740 She’s not thinking about 260 00:17:08,740 --> 00:17:10,060 Han Derang, is she? 261 00:17:10,620 --> 00:17:11,940 I was thinking, 262 00:17:12,220 --> 00:17:13,140 If the thread can protect 263 00:17:13,140 --> 00:17:14,540 from disease and disaster, 264 00:17:14,900 --> 00:17:17,620 then how come we have Emperor like this? 265 00:17:18,220 --> 00:17:20,060 Yanyan, be careful of your words. 266 00:17:20,220 --> 00:17:21,420 Some people might use it against us. 267 00:17:21,740 --> 00:17:22,780 Don’t ever say that again. 268 00:17:23,060 --> 00:17:24,940 Okay, I got it, sister. 269 00:17:24,940 --> 00:17:26,180 I won’t. 270 00:17:31,060 --> 00:17:31,820 Brother Derang. 271 00:17:33,180 --> 00:17:34,820 do you also believe this thread 272 00:17:35,500 --> 00:17:36,740 can protect us? 273 00:18:01,350 --> 00:18:02,550 I have to 274 00:18:02,550 --> 00:18:03,830 give it to Lihu. 275 00:18:04,510 --> 00:18:05,910 He asked his son 276 00:18:06,230 --> 00:18:07,990 to seduce Xiao Siwen’s daughter? 277 00:18:08,390 --> 00:18:09,230 Think about it. 278 00:18:09,710 --> 00:18:10,950 If Prime Minister Siwen 279 00:18:10,950 --> 00:18:12,270 be suspected by His Majesty. 280 00:18:12,830 --> 00:18:13,790 It would be a big lose 281 00:18:13,910 --> 00:18:14,990 for all of us. 282 00:18:15,490 --> 00:18:16,530 We have to send someone 283 00:18:16,950 --> 00:18:17,510 to go 284 00:18:17,510 --> 00:18:18,470 and lobby on the Taiping Palace. 285 00:18:19,550 --> 00:18:19,910 The sooner 286 00:18:19,910 --> 00:18:21,750 we take down Lihu and Xiyin, 287 00:18:22,270 --> 00:18:23,990 the safer we would be. 288 00:18:24,510 --> 00:18:25,590 Now in Shangjing, 289 00:18:25,590 --> 00:18:27,510 King Taiping will only listen to 290 00:18:27,510 --> 00:18:29,390 Lord Hugu. 291 00:18:31,110 --> 00:18:31,910 Po’er. 292 00:18:34,790 --> 00:18:35,550 Yes. 293 00:18:35,750 --> 00:18:37,390 Send someone to invite Hugu here. 294 00:18:37,790 --> 00:18:39,990 Say I have something important to talk to him. 295 00:18:40,950 --> 00:18:41,750 Yes, Your Excellency. 296 00:18:44,950 --> 00:18:45,870 Brother Han. 297 00:18:47,030 --> 00:18:48,510 I didn’t know you know that well 298 00:18:48,510 --> 00:18:50,230 about Xiao Siwen’s daughters. 299 00:18:50,590 --> 00:18:52,710 Looks like you are tight 300 00:18:52,870 --> 00:18:53,910 with them sisters. 301 00:18:54,350 --> 00:18:55,550 I have known them since I was a child. 302 00:18:56,270 --> 00:18:57,710 Naturally, they see me as their brother. 303 00:19:00,310 --> 00:19:01,390 I just think that 304 00:19:01,550 --> 00:19:03,070 now the men at your age 305 00:19:03,370 --> 00:19:05,250 in Shangjing 306 00:19:05,710 --> 00:19:07,270 are mostly married. 307 00:19:08,150 --> 00:19:10,590 Don’t you have anyone you adore? 308 00:19:11,790 --> 00:19:12,750 Mingyi, 309 00:19:14,230 --> 00:19:15,350 why did you suddenly 310 00:19:15,350 --> 00:19:16,230 come up with questions like this? 311 00:19:22,750 --> 00:19:23,630 I got it! 312 00:19:24,030 --> 00:19:26,070 When I came in, 313 00:19:26,310 --> 00:19:27,070 I went pass 314 00:19:27,070 --> 00:19:28,310 two imperial concubine dowagers. 315 00:19:29,310 --> 00:19:30,510 Did they 316 00:19:31,070 --> 00:19:32,990 recommend someone for you? 317 00:19:34,190 --> 00:19:35,550 What are you talking about? 318 00:19:36,030 --> 00:19:37,270 I mentioned it 319 00:19:37,270 --> 00:19:38,550 because you mentioned it first. 320 00:19:39,390 --> 00:19:41,470 I thought brother Han 321 00:19:41,630 --> 00:19:42,950 is finally into someone. 322 00:19:43,070 --> 00:19:44,550 I have no one. 323 00:19:45,190 --> 00:19:46,550 You and I have not achieved our goal yet. 324 00:19:46,990 --> 00:19:48,190 If we go wrong, 325 00:19:48,550 --> 00:19:49,190 we’ll also 326 00:19:49,190 --> 00:19:50,430 mess up with the futures of those good girls. 327 00:19:51,790 --> 00:19:52,670 OK. 328 00:19:53,510 --> 00:19:55,150 I took it back then. 329 00:19:56,830 --> 00:19:57,830 Mingyi. 330 00:19:58,550 --> 00:20:00,590 You’re really weird today. 331 00:20:02,150 --> 00:20:05,990 You’ve been questioning me about this. 332 00:20:07,070 --> 00:20:08,390 Is it you 333 00:20:08,790 --> 00:20:09,910 who have a secret love? 334 00:20:10,670 --> 00:20:12,270 You said it yourself, 335 00:20:12,630 --> 00:20:15,270 have to achieve our goal before we settle down. 336 00:20:15,550 --> 00:20:16,830 I’ll be like you. 337 00:20:18,990 --> 00:20:20,270 We’re not the same. 338 00:20:21,030 --> 00:20:22,230 I have many brothers. 339 00:20:22,310 --> 00:20:23,190 They don’t need me anyway. 340 00:20:23,870 --> 00:20:24,750 But for you, 341 00:20:25,510 --> 00:20:26,750 you and Zhimo 342 00:20:26,750 --> 00:20:28,150 are the only two princes left by the late emperor. 343 00:20:28,590 --> 00:20:29,630 You’re the elder brother. 344 00:20:30,110 --> 00:20:31,550 Whether we achieve our goal or not, 345 00:20:32,070 --> 00:20:33,190 you should get married first 346 00:20:33,420 --> 00:20:34,900 and pass down the blood for the late emperor. 347 00:20:36,510 --> 00:20:37,270 Alright. 348 00:20:38,870 --> 00:20:40,470 You said I should get married. 349 00:20:40,630 --> 00:20:41,630 Then tell me, 350 00:20:41,910 --> 00:20:42,950 who should I marry? 351 00:20:43,150 --> 00:20:44,310 It has to be a girl from the Empress’ family. 352 00:20:45,390 --> 00:20:46,670 Empress’ family. 353 00:20:47,470 --> 00:20:48,470 So the first choice 354 00:20:49,070 --> 00:20:50,910 would be Prime Minister Siwen’s family. 355 00:20:51,910 --> 00:20:53,190 So among his daughters, 356 00:20:53,470 --> 00:20:53,830 which one 357 00:20:53,830 --> 00:20:54,990 should I marry? 358 00:20:55,470 --> 00:20:57,310 Prime Minister has three daughters. 359 00:20:57,390 --> 00:20:58,390 Each has their own strengths. 360 00:20:58,910 --> 00:20:59,870 The elder daughter Hunian. 361 00:21:00,510 --> 00:21:01,510 Mature and kind. 362 00:21:01,790 --> 00:21:02,670 Second daughter Wuguli. 363 00:21:02,790 --> 00:21:03,590 Gentle and generous. 364 00:21:04,630 --> 00:21:05,310 The last one, 365 00:21:05,870 --> 00:21:06,790 lively and smart. 366 00:21:07,470 --> 00:21:09,670 But it’s not yet the time. 367 00:21:11,190 --> 00:21:12,750 Because Xiyin got involved? 368 00:21:13,870 --> 00:21:14,630 Think about it. 369 00:21:15,230 --> 00:21:17,310 Prime Minister Siwen is the chief of the Empress’ family. 370 00:21:17,830 --> 00:21:18,750 All royal clans 371 00:21:18,910 --> 00:21:19,990 want to marry his daughters. 372 00:21:20,950 --> 00:21:21,790 But 373 00:21:22,070 --> 00:21:23,390 now the court is complicated. 374 00:21:24,150 --> 00:21:26,590 Three branches of Taizu aim for the same thing. 375 00:21:27,750 --> 00:21:28,870 Now if you 376 00:21:29,030 --> 00:21:30,590 get involved 377 00:21:30,590 --> 00:21:31,830 with daughter of Siwen. 378 00:21:32,510 --> 00:21:33,510 It might 379 00:21:33,870 --> 00:21:35,150 draw us to the attention. 380 00:21:38,430 --> 00:21:39,510 True. 381 00:21:42,630 --> 00:21:43,470 What did you say? 382 00:21:45,950 --> 00:21:47,550 No...nothing. 383 00:22:20,590 --> 00:22:21,590 Xiyin. 384 00:22:22,630 --> 00:22:23,150 Why did you 385 00:22:23,150 --> 00:22:23,990 bring me 386 00:22:23,990 --> 00:22:24,910 to King Wuzhi’s mansion? 387 00:22:25,110 --> 00:22:26,190 Don’t jinx it. 388 00:22:26,790 --> 00:22:27,350 This is a secret 389 00:22:27,350 --> 00:22:29,030 between only you and me. 390 00:22:29,670 --> 00:22:30,430 I... 391 00:22:31,470 --> 00:22:33,310 I hope King Wuzhi 392 00:22:34,350 --> 00:22:36,390 can make our wish come true. 393 00:22:40,110 --> 00:22:40,830 Let’s go. 394 00:22:47,190 --> 00:22:48,190 Childe Xiyin. 395 00:22:48,790 --> 00:22:49,790 My master 396 00:22:49,790 --> 00:22:51,350 agreed to see only you. 397 00:22:53,390 --> 00:22:55,150 This is the daughter of Prime Minister Siwin. 398 00:22:55,310 --> 00:22:55,830 I bring her 399 00:22:55,830 --> 00:22:57,510 to meet with King Wuzhi. 400 00:22:57,790 --> 00:22:59,270 My master is not feeling so good. 401 00:22:59,670 --> 00:23:00,950 He doesn’t want to meet with unknown guests. 402 00:23:01,750 --> 00:23:03,550 If Childe Xiyin wants to bring someone in, 403 00:23:03,990 --> 00:23:05,710 maybe you can wait 404 00:23:05,710 --> 00:23:06,870 after my master recovers, 405 00:23:07,030 --> 00:23:08,270 and then meet together. 406 00:23:11,670 --> 00:23:12,870 Then can you just wait here? 407 00:23:13,270 --> 00:23:14,710 We can go see him 408 00:23:14,790 --> 00:23:15,910 after he fully recovers. 409 00:23:17,070 --> 00:23:18,110 I’ll wait for you here. 410 00:23:18,470 --> 00:23:19,390 You go ahead. 411 00:23:21,230 --> 00:23:21,990 Please. 412 00:23:30,910 --> 00:23:31,790 King Wuzhi. 413 00:23:32,750 --> 00:23:34,990 You are the fairest man in the royal family. 414 00:23:35,390 --> 00:23:36,830 We are all descendants of Taizu. 415 00:23:36,830 --> 00:23:38,750 But the other two branches take turns with the throne. 416 00:23:39,150 --> 00:23:39,910 And my branch 417 00:23:39,910 --> 00:23:41,150 has been under pressure and bullied. 418 00:23:41,350 --> 00:23:42,510 You should give us 419 00:23:42,510 --> 00:23:43,670 what we deserve. 420 00:23:45,430 --> 00:23:46,590 I am old. 421 00:23:46,990 --> 00:23:48,990 I don’t know about the court. 422 00:23:49,590 --> 00:23:50,790 I don’t want to know. 423 00:23:52,150 --> 00:23:53,070 Alright. 424 00:23:53,750 --> 00:23:54,790 You may leave now. 425 00:23:56,830 --> 00:23:57,710 King Wuzhi. 426 00:23:58,110 --> 00:23:58,550 We have people 427 00:23:58,550 --> 00:24:00,230 sympathize with us at court. 428 00:24:00,230 --> 00:24:01,070 Daughter of Prime Minister Siwen 429 00:24:01,070 --> 00:24:02,510 is with me here today. 430 00:24:02,950 --> 00:24:04,590 Would you like to meet her? 431 00:24:09,470 --> 00:24:10,990 Go back and tell your father, 432 00:24:12,030 --> 00:24:13,310 the clan of Yelü 433 00:24:14,670 --> 00:24:16,390 can’t take another hit. 434 00:24:44,510 --> 00:24:45,510 Xiyin. 435 00:24:46,430 --> 00:24:47,390 What’s wrong? 436 00:24:48,630 --> 00:24:51,350 King Wuzhi refused to help? 437 00:24:52,710 --> 00:24:54,430 My father is the Imperial Uncle. 438 00:24:54,790 --> 00:24:55,990 He’s the only son 439 00:24:55,990 --> 00:24:56,710 left by Taizu. 440 00:24:57,310 --> 00:24:58,670 They just going to sit and watch 441 00:24:58,670 --> 00:25:00,030 His Majesty and his brother 442 00:25:01,150 --> 00:25:02,550 to bully and slander an old man 443 00:25:02,550 --> 00:25:03,670 like this. 444 00:25:06,590 --> 00:25:07,670 Xiyin. 445 00:25:12,830 --> 00:25:13,870 Perhaps 446 00:25:16,030 --> 00:25:17,590 your father can help? 447 00:25:18,710 --> 00:25:19,710 Father? 448 00:25:21,910 --> 00:25:23,230 Then I’ll go talk to father! 449 00:25:24,390 --> 00:25:25,670 I will certainly help you! 450 00:25:27,470 --> 00:25:29,030 Thank you, my girl. 451 00:25:54,190 --> 00:25:54,990 Wuguli. 452 00:25:56,950 --> 00:25:58,550 Make sure you go and tell your father 453 00:25:59,550 --> 00:26:01,030 I met with King Wuzhi today. 454 00:26:02,510 --> 00:26:03,710 You mean... 455 00:26:06,110 --> 00:26:07,070 I see. 456 00:26:09,150 --> 00:26:10,190 My girl. 457 00:26:10,790 --> 00:26:11,830 I knew 458 00:26:12,190 --> 00:26:12,750 my Wuguli 459 00:26:12,750 --> 00:26:14,670 is the smartest girl of the world. 460 00:26:21,750 --> 00:26:23,190 And the brightest queen 461 00:26:24,350 --> 00:26:26,110 of the great Liao. 462 00:26:30,590 --> 00:26:32,150 Don’t worry. I got this. 463 00:26:42,830 --> 00:26:43,990 You said father 464 00:26:44,550 --> 00:26:45,870 won’t see no one? 465 00:26:46,590 --> 00:26:47,630 Master said 466 00:26:47,910 --> 00:26:49,470 he wants to hear nothing 467 00:26:49,590 --> 00:26:50,750 regarding the Xiyin family. 468 00:27:28,910 --> 00:27:29,910 Going all melodramatic, huh? 469 00:27:29,910 --> 00:27:31,430 Too bad I can’t play along with you. 470 00:27:32,510 --> 00:27:33,350 Come. 471 00:27:34,510 --> 00:27:36,270 Imperial Uncle is suspected to be involved with the assassin. 472 00:27:36,630 --> 00:27:37,310 Seal the palace. 473 00:27:37,310 --> 00:27:38,030 No one can be in or out 474 00:27:38,030 --> 00:27:39,430 without my permission. 475 00:27:39,950 --> 00:27:40,790 How dare you! 476 00:27:42,150 --> 00:27:43,470 My father is the Imperial Uncle. 477 00:27:43,470 --> 00:27:45,510 Without proofs, who dares to make the move? 478 00:27:46,950 --> 00:27:47,750 Proofs? 479 00:27:48,950 --> 00:27:50,270 If I have proofs, 480 00:27:50,590 --> 00:27:51,630 then it won’t be just 481 00:27:51,630 --> 00:27:53,070 a lock-down, 482 00:27:53,910 --> 00:27:55,430 you would be jail now. 483 00:28:00,390 --> 00:28:01,910 Cut the crap. All of you, leave. 484 00:28:17,550 --> 00:28:18,630 Imperial Uncle, 485 00:28:19,590 --> 00:28:20,950 Don’t you feel hot? 486 00:28:22,390 --> 00:28:23,390 Stop acting. 487 00:28:24,990 --> 00:28:26,750 I really don’t understand. 488 00:28:27,470 --> 00:28:28,830 Why can’t you 489 00:28:29,150 --> 00:28:31,150 just live a happy splendid retire life. 490 00:28:31,630 --> 00:28:33,430 You just have to have this illusion. 491 00:28:34,350 --> 00:28:35,390 You really think 492 00:28:35,590 --> 00:28:36,550 that tiny bit of army 493 00:28:36,550 --> 00:28:38,270 left by grandmother, 494 00:28:38,910 --> 00:28:39,510 you can take 495 00:28:39,510 --> 00:28:40,830 the throne 496 00:28:41,470 --> 00:28:43,630 from my brother and I? 497 00:28:59,290 --> 00:29:03,940 (Yelü Luhu and his son plotted the assassin against His Majesty.) 498 00:29:04,170 --> 00:29:06,840 (They have been taken into custody, waiting for further sentence.) 499 00:29:19,990 --> 00:29:21,550 Thank you, God Tengri. 500 00:29:22,510 --> 00:29:24,430 We made it through this one. 501 00:29:36,270 --> 00:29:36,830 Brother. 502 00:29:37,510 --> 00:29:38,350 Brother! 503 00:29:40,070 --> 00:29:41,310 Go easy with your alcohol. 504 00:29:47,270 --> 00:29:48,750 You think I like 505 00:29:49,270 --> 00:29:50,750 being wasted like this? 506 00:29:51,310 --> 00:29:53,590 You think I like killing all those people? 507 00:29:54,070 --> 00:29:55,030 You think 508 00:29:56,390 --> 00:29:58,950 I want to sit in this chair? 509 00:29:58,950 --> 00:29:59,830 Brother! 510 00:30:01,550 --> 00:30:02,150 Leave. 511 00:30:02,430 --> 00:30:03,270 All of you! 512 00:30:04,830 --> 00:30:05,430 Brother. 513 00:30:09,950 --> 00:30:11,310 I don’t want 514 00:30:11,750 --> 00:30:13,510 to go through all those memorials. 515 00:30:13,870 --> 00:30:15,990 I don’t want to rack my brain 516 00:30:16,750 --> 00:30:19,070 to go against those old dogs in the court. 517 00:30:23,550 --> 00:30:24,550 But how can I 518 00:30:24,550 --> 00:30:25,630 not be the emperor! 519 00:30:26,350 --> 00:30:28,150 The throne passed down onto me! 520 00:30:28,830 --> 00:30:29,550 If I don’t take it, 521 00:30:29,550 --> 00:30:31,070 then someone will take my life for it! 522 00:30:31,390 --> 00:30:32,550 I worry about my life 523 00:30:32,550 --> 00:30:33,870 for every single day! 524 00:30:34,170 --> 00:30:36,290 Everyone, everyone! 525 00:30:36,750 --> 00:30:37,990 Everyone wants to kill me. 526 00:30:39,070 --> 00:30:39,990 Brother. 527 00:30:41,670 --> 00:30:43,270 Brother, it’s me. 528 00:30:44,350 --> 00:30:45,270 As long as I’m here, 529 00:30:45,900 --> 00:30:46,980 no one can touch you. 530 00:30:53,830 --> 00:30:54,750 I feel like 531 00:30:56,470 --> 00:30:58,350 I’m swallowed by the swamp. 532 00:30:59,190 --> 00:31:00,430 I can never get out of it. 533 00:31:02,350 --> 00:31:03,990 I just keep drinking, 534 00:31:05,590 --> 00:31:06,670 and drinking... 535 00:31:12,630 --> 00:31:13,670 I will drink myself 536 00:31:13,670 --> 00:31:14,830 to death. 537 00:31:15,990 --> 00:31:17,470 Brother, don’t. 538 00:31:20,830 --> 00:31:23,270 Yesage, you have to be quick! 539 00:31:25,190 --> 00:31:26,150 You have to be quick! 540 00:31:26,950 --> 00:31:28,070 Be quick! 541 00:31:30,070 --> 00:31:31,350 Brother, what do you want me to do? 542 00:31:35,630 --> 00:31:38,990 You go marry another princess. 543 00:31:41,510 --> 00:31:43,150 A girl from the Empress’ family. 544 00:31:43,430 --> 00:31:45,070 You go live a normal life. 545 00:31:46,510 --> 00:31:47,470 And then, 546 00:31:49,870 --> 00:31:51,430 you be the master of this great Liao. 547 00:31:52,670 --> 00:31:53,910 -No. -I... 548 00:31:54,270 --> 00:31:55,630 I will go to the steppe myself. 549 00:31:56,910 --> 00:31:57,750 No brother, no! 550 00:31:57,750 --> 00:31:59,190 Our Taizong branch 551 00:32:00,590 --> 00:32:02,310 now hangs on you! 552 00:32:02,790 --> 00:32:04,550 Brother, you will always be my Majesty. 553 00:32:04,550 --> 00:32:05,910 I will always be your minister. 554 00:32:17,030 --> 00:32:24,030 ♪ I live between the clouds and sand in Khitan ♪ 555 00:32:24,490 --> 00:32:31,370 ♪ I have so many visitors that they block the road ♪ 556 00:32:32,070 --> 00:32:38,710 ♪ The green goes on and on at my land when spring comes ♪ 557 00:32:39,310 --> 00:32:46,230 ♪ Fabulous peonies packed my garden ♪ 558 00:32:47,150 --> 00:32:47,990 Prime Minister Siwen! 559 00:32:47,990 --> 00:32:48,910 Big news! 560 00:32:48,910 --> 00:32:50,110 What’s the matter? 561 00:32:52,430 --> 00:32:53,350 The South Army is coming. 562 00:32:53,430 --> 00:32:54,550 They were led by the South Emperor himself. 563 00:32:54,750 --> 00:32:55,870 They’ve cracked couple our states. 564 00:32:56,190 --> 00:32:57,630 and will arrive at Youzhou in no time. 565 00:33:01,670 --> 00:33:02,870 Report this to His Majesty immediately. 566 00:33:03,270 --> 00:33:04,110 Also, 567 00:33:04,670 --> 00:33:06,910 invite King Taiping, HuGu in for this 568 00:33:06,910 --> 00:33:07,790 as fast as possible. 569 00:33:08,150 --> 00:33:08,950 Yes. 570 00:33:25,910 --> 00:33:26,630 Your Majesty. 571 00:33:28,430 --> 00:33:29,390 Our border is under attacked. 572 00:33:29,630 --> 00:33:31,510 The South Army struck Hedong and besieged Taiyuan. 573 00:33:35,070 --> 00:33:35,830 Your Majesty? 574 00:33:37,510 --> 00:33:38,230 Your Majesty! 575 00:33:42,110 --> 00:33:44,190 If we don’t respond in time, 576 00:33:44,590 --> 00:33:45,790 we might lose Youzhou! 577 00:33:46,750 --> 00:33:47,470 Your Majesty! 578 00:33:53,270 --> 00:33:54,150 Your Majesty! 579 00:33:56,270 --> 00:33:57,030 Your Majesty! 580 00:34:05,430 --> 00:34:06,630 He’s drunk again. 581 00:34:07,550 --> 00:34:09,230 This is ridiculous! 582 00:34:10,150 --> 00:34:11,590 Liao is in grave danger! 583 00:34:12,110 --> 00:34:15,070 And he’s wasted as hell? 584 00:34:15,790 --> 00:34:16,510 Siwen. 585 00:34:17,270 --> 00:34:18,710 We have to come up with some other plans. 586 00:34:19,150 --> 00:34:20,430 His Majesty is too drunk. 587 00:34:21,510 --> 00:34:22,710 Maybe we should wait 588 00:34:22,710 --> 00:34:25,190 for him to wake up and lead the troops himself. 589 00:34:25,350 --> 00:34:26,910 But it’s all about time! 590 00:34:27,190 --> 00:34:28,310 When he wakes up, 591 00:34:28,630 --> 00:34:30,510 we might have already lost Youzhou! 592 00:34:35,870 --> 00:34:36,590 Alright then. 593 00:34:37,470 --> 00:34:38,670 Help His Majesty onto the cart 594 00:34:39,340 --> 00:34:40,300 and we march now. 595 00:34:40,710 --> 00:34:42,550 All tribes call for their troops right now. 596 00:34:42,950 --> 00:34:44,870 I’ll take the responsibility. 597 00:34:48,670 --> 00:34:49,710 Thank you, King Taiping. 598 00:34:51,630 --> 00:34:52,550 Prime Minister Siwen, 599 00:34:52,990 --> 00:34:54,430 The assassination is still under investigation. 600 00:34:54,630 --> 00:34:56,230 I have to stay in Shangjing for the case, 601 00:34:56,670 --> 00:34:58,390 so that Xiyin won’t strike us at this very moment. 602 00:34:59,230 --> 00:35:00,630 I trusted you 603 00:35:00,630 --> 00:35:01,790 with His Majesty and Youzhou City. 604 00:35:02,750 --> 00:35:03,750 I understand. 605 00:35:04,390 --> 00:35:05,750 I will live up to your trust. 606 00:36:06,750 --> 00:36:07,470 Sister. 607 00:36:09,110 --> 00:36:10,150 Yanyan. 608 00:36:10,230 --> 00:36:11,870 What are you doing in my father’s study? 609 00:36:11,870 --> 00:36:12,950 Why you look so panic? 610 00:36:13,310 --> 00:36:14,550 I’m not doing anything. 611 00:36:15,510 --> 00:36:16,550 Not telling you the truth? 612 00:36:16,630 --> 00:36:17,750 I’ll go to our elder sister. 613 00:36:17,990 --> 00:36:18,870 Don’t, don’t! 614 00:36:19,750 --> 00:36:20,670 Yanyan. 615 00:36:20,750 --> 00:36:23,670 I’ll tell you, OK? 616 00:36:24,070 --> 00:36:25,070 It’s Xiyin. 617 00:36:25,750 --> 00:36:27,230 He’s under custody. 618 00:36:27,230 --> 00:36:28,430 I have to see him. 619 00:36:28,590 --> 00:36:30,510 You, you can’t go to him. 620 00:36:31,870 --> 00:36:32,790 Xiyin is now 621 00:36:32,790 --> 00:36:34,030 the main suspect for the assassination. 622 00:36:34,350 --> 00:36:35,310 You can’t 623 00:36:35,310 --> 00:36:36,670 be tied with him of any kind. 624 00:36:36,790 --> 00:36:38,070 It’s not true. 625 00:36:38,310 --> 00:36:38,870 Yanyan. 626 00:36:38,870 --> 00:36:40,350 Xiyin was wronged. 627 00:36:40,670 --> 00:36:41,670 Really! 628 00:36:42,430 --> 00:36:42,910 What if 629 00:36:42,910 --> 00:36:44,110 you can go to him? 630 00:36:44,110 --> 00:36:45,870 Now the whole Lihu house has been sealed. 631 00:36:46,310 --> 00:36:48,070 I’m not doing anything. 632 00:36:48,070 --> 00:36:49,110 I just want to go find him. 633 00:36:49,110 --> 00:36:50,350 I just want to see him. 634 00:36:51,390 --> 00:36:52,430 Yanyan. 635 00:36:53,030 --> 00:36:53,950 Yanyan. 636 00:36:53,950 --> 00:36:55,350 Please don’t tell father 637 00:36:55,350 --> 00:36:56,430 nor sister. 638 00:36:57,630 --> 00:36:59,790 Please. Please. 639 00:37:01,350 --> 00:37:02,630 Then you have to promise me, 640 00:37:02,830 --> 00:37:04,350 you’ll be right back as soon as you’re done. 641 00:37:04,710 --> 00:37:05,510 I promise. 642 00:37:06,190 --> 00:37:07,670 I’ll be right back. 643 00:37:07,670 --> 00:37:08,430 I promise. 644 00:37:20,270 --> 00:37:21,790 I didn’t expect 645 00:37:23,550 --> 00:37:26,670 Yansage to be so ruthless. 646 00:37:27,590 --> 00:37:28,550 Xiyin. 647 00:37:29,870 --> 00:37:30,870 In case I... 648 00:37:31,110 --> 00:37:32,070 Father! 649 00:37:36,070 --> 00:37:38,070 If it goes south, 650 00:37:39,030 --> 00:37:39,870 I 651 00:37:41,390 --> 00:37:44,030 will take all the blame. 652 00:37:44,350 --> 00:37:45,190 Father! 653 00:37:45,870 --> 00:37:46,950 You are the Imperial Uncle. 654 00:37:47,230 --> 00:37:48,030 Highest ranked 655 00:37:48,030 --> 00:37:49,390 in the royal family. 656 00:37:49,470 --> 00:37:50,670 They don’t have the guts to touch you. 657 00:37:51,230 --> 00:37:52,070 Xiyin. 658 00:37:52,430 --> 00:37:55,070 I need you to promise me one thing. 659 00:37:55,950 --> 00:38:01,230 You have to take your throne back! 660 00:38:01,430 --> 00:38:03,390 Then I can rest in peace 661 00:38:03,390 --> 00:38:04,710 in six-feet under. 662 00:38:05,710 --> 00:38:06,470 Father. 663 00:38:09,920 --> 00:38:10,720 Xiyin. 664 00:38:11,310 --> 00:38:13,310 How about Xiao Siwen’s daughter? 665 00:38:15,950 --> 00:38:16,630 Let’s see 666 00:38:16,630 --> 00:38:18,150 if she’s worth our time. 667 00:38:21,140 --> 00:38:22,840 (Mansion of Lihu) 668 00:39:19,830 --> 00:39:20,590 Xiyin! 669 00:39:21,230 --> 00:39:22,030 Xiyin! 670 00:39:22,630 --> 00:39:23,510 Wuguli! 671 00:39:27,270 --> 00:39:28,350 My silly girl. 672 00:39:29,910 --> 00:39:30,990 Why are you here? 673 00:39:31,470 --> 00:39:33,190 Chongjiu said you were imprisoned in the mansion. 674 00:39:33,430 --> 00:39:34,110 I haven’t seen you 675 00:39:34,110 --> 00:39:35,110 for days. 676 00:39:35,110 --> 00:39:36,350 I’m worried about you. 677 00:39:36,910 --> 00:39:38,270 You silly girl. 678 00:39:38,750 --> 00:39:40,030 You knew what happened to my family 679 00:39:40,030 --> 00:39:40,990 and you still came. 680 00:39:41,310 --> 00:39:42,350 Don’t you not fair for your life? 681 00:39:43,030 --> 00:39:43,870 I’m not afraid. 682 00:39:44,190 --> 00:39:45,510 As long as I can be with you, 683 00:39:45,510 --> 00:39:46,670 none of that matters. 684 00:39:52,430 --> 00:39:53,350 You can have this. 685 00:40:00,510 --> 00:40:01,630 The token to pass. 686 00:40:02,030 --> 00:40:03,550 I stole it from my father. 687 00:40:03,830 --> 00:40:04,950 If anything happens, 688 00:40:05,910 --> 00:40:08,150 take it and get out of town. 689 00:40:08,430 --> 00:40:10,150 Go to your own city Touxiajun. 690 00:40:10,590 --> 00:40:11,790 Then King Taiping 691 00:40:11,790 --> 00:40:13,150 won’t get to you. 692 00:40:16,670 --> 00:40:18,110 My girl. 693 00:40:20,710 --> 00:40:22,350 You risked so much for me. 694 00:40:23,710 --> 00:40:24,550 For you, 695 00:40:25,030 --> 00:40:26,350 I will do anything. 696 00:41:03,670 --> 00:41:04,710 Yesage. 697 00:41:05,230 --> 00:41:06,430 What are you doing here? 698 00:41:07,110 --> 00:41:08,990 Xiyin, at moments like this, 699 00:41:08,990 --> 00:41:10,470 you’re still in the mood for girls. 700 00:41:10,470 --> 00:41:12,230 Impressive. 701 00:41:12,670 --> 00:41:13,870 What do you want? 702 00:41:15,550 --> 00:41:16,350 Take them all. 703 00:41:18,230 --> 00:41:18,910 No! 704 00:41:19,470 --> 00:41:20,230 Let go of Wuguli! 705 00:41:20,230 --> 00:41:20,910 Let me go! 706 00:41:20,910 --> 00:41:21,990 -She’s not from my family. -Let go of me! 707 00:41:22,310 --> 00:41:23,230 She is the daughter 708 00:41:23,230 --> 00:41:24,230 of Prime Minister Xiao Siwen. 709 00:41:24,350 --> 00:41:25,350 You let her go! 710 00:41:35,230 --> 00:41:37,350 Your Excellency. Pass token of the north mansin. 711 00:41:46,990 --> 00:41:49,790 I didn’t see this from coming. 712 00:41:50,110 --> 00:41:51,590 You are together 713 00:41:51,590 --> 00:41:52,750 with Prime Minister. 714 00:41:52,870 --> 00:41:54,590 It’s mine. Give it back to me! 715 00:41:59,590 --> 00:42:00,910 Wuguli. 716 00:42:01,230 --> 00:42:02,150 Let me ask you. 717 00:42:04,190 --> 00:42:04,790 Is this token 718 00:42:04,790 --> 00:42:06,110 really from you? 719 00:42:07,750 --> 00:42:08,830 What if it is? 720 00:42:10,790 --> 00:42:12,590 Do you know the consequences of your behavior? 721 00:42:15,230 --> 00:42:16,590 I could have let you go. 722 00:42:17,590 --> 00:42:18,910 But now not only you, 723 00:42:18,910 --> 00:42:20,830 your father’s going to get involved as well. 724 00:42:21,750 --> 00:42:23,870 Yesage, this 725 00:42:23,870 --> 00:42:25,190 has nothing to do with Wuguli! 726 00:42:25,190 --> 00:42:26,110 Shut your mouth! 727 00:42:32,590 --> 00:42:34,870 The Prime Minister colluded with Lihu 728 00:42:36,230 --> 00:42:37,550 on the assassination of His Majesty. 729 00:42:39,390 --> 00:42:41,310 This token is the evidence. 730 00:42:46,590 --> 00:42:47,390 Take them down. 731 00:42:49,790 --> 00:42:50,510 You lie! 732 00:42:50,510 --> 00:42:51,830 Yesage, you son of a bitch! 733 00:42:52,590 --> 00:42:53,630 It has nothing to do with Wuguli! 734 00:42:53,630 --> 00:42:54,550 -You let her go! -Let me go! 735 00:42:54,870 --> 00:42:56,150 -You are despicable! -Let me go! 736 00:43:01,950 --> 00:43:03,270 Wuguli’s missing? 737 00:43:03,910 --> 00:43:04,750 Sister. 738 00:43:05,670 --> 00:43:06,870 Someone came 739 00:43:06,870 --> 00:43:08,310 with a letter from King Taiping to you. 740 00:43:21,350 --> 00:43:22,110 Young lady? 741 00:43:33,470 --> 00:43:35,430 Second sister stole the pass? 742 00:43:37,110 --> 00:43:37,950 She said 743 00:43:37,950 --> 00:43:39,470 she was only there to see Xiyin. 744 00:43:40,390 --> 00:43:41,590 You knew about this? 745 00:43:43,430 --> 00:43:43,990 I... 746 00:43:44,310 --> 00:43:45,470 I bumped into her 747 00:43:45,470 --> 00:43:46,870 when she was leaving. 748 00:43:47,350 --> 00:43:48,030 She said 749 00:43:48,070 --> 00:43:49,670 She has to go to see Xiyin. 750 00:43:50,390 --> 00:43:51,350 I thought 751 00:43:51,350 --> 00:43:52,710 they’ll see each other sooner or later. 752 00:43:52,950 --> 00:43:54,670 They can talk things through. 753 00:43:54,670 --> 00:43:56,270 Put an end to this knot. 754 00:43:57,110 --> 00:43:57,710 But I didn’t expect... 755 00:43:57,710 --> 00:43:58,990 You’ve made a big mistake! 756 00:43:59,670 --> 00:44:01,390 King Taiping caught Wuguli on site 757 00:44:02,070 --> 00:44:03,150 sneaking the pass 758 00:44:03,150 --> 00:44:04,830 onto Xiyin in Lihu Mansion. 759 00:44:05,750 --> 00:44:06,310 Don’t you know 760 00:44:06,310 --> 00:44:06,990 she would 761 00:44:06,990 --> 00:44:07,830 not only hurt herself, 762 00:44:07,830 --> 00:44:08,990 but our father as well? 763 00:44:13,630 --> 00:44:14,350 Go invite 764 00:44:14,470 --> 00:44:15,510 brother Dalin and brother Han 765 00:44:15,510 --> 00:44:16,310 over for this now. 766 00:44:16,630 --> 00:44:17,270 Yes, ma’am. 767 00:44:23,490 --> 00:44:28,910 ♪ Who wrote the love down with affection ♪ 768 00:44:29,710 --> 00:44:35,260 ♪ Who got drunk with thoughts on horse back ♪ 769 00:44:36,190 --> 00:44:40,940 ♪ Song of her across land and sea ♪ 770 00:44:42,160 --> 00:44:47,310 ♪ Lingers on and beyond the men’s world ♪ 771 00:44:48,090 --> 00:44:53,610 ♪ Like a bird over the waves ♪ 772 00:44:53,840 --> 00:44:59,860 ♪ Still be the same as we meet again ♪ 773 00:45:00,510 --> 00:45:03,390 ♪ Exchange our love and passion ♪ 774 00:45:03,540 --> 00:45:06,510 ♪ Fill two hearts with happy ending ♪ 775 00:45:06,510 --> 00:45:13,490 ♪ You and I, from now to the end of time ♪ 776 00:45:14,740 --> 00:45:20,390 ♪ The watch at night, dawn at the skyline ♪ 777 00:45:20,840 --> 00:45:26,840 ♪ Two beating hearts, a never ending story ♪ 778 00:45:27,040 --> 00:45:32,740 ♪ Unbending belief, bothered by none ♪ 779 00:45:33,190 --> 00:45:39,960 ♪ All the joy of the universe at your blink ♪ 780 00:45:41,010 --> 00:45:46,360 ♪ Like a bird across the clouds ♪ 781 00:45:46,660 --> 00:45:52,560 ♪ World shimmers at me ♪ 782 00:45:53,040 --> 00:45:56,240 ♪ Love without regret ♪ 783 00:45:56,240 --> 00:45:58,910 ♪ Fear for no danger ♪ 784 00:45:59,010 --> 00:46:04,310 ♪ What a brilliant life ♪ 785 00:46:04,860 --> 00:46:10,290 ♪ Like a bird over the waves ♪ 786 00:46:10,760 --> 00:46:16,010 ♪ Still be the same as we meet again ♪ 787 00:46:17,210 --> 00:46:20,310 ♪ Exchange our love and passion ♪ 788 00:46:20,610 --> 00:46:23,340 ♪ Fill two hearts with happy ending ♪ 789 00:46:23,410 --> 00:46:32,660 ♪ You and I, from now to the end of time ♪ 49848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.