Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪ Birds over the clouds ♪
2
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪ Horses over the steppe ♪
3
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪ Misty rain, armor suit ♪
4
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪ Flower blossom under the moon breeze ♪
5
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪ When did the universe start? ♪
6
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪ Who will the moon shine on? ♪
7
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪ Spring breeze sprouts buds in trees ♪
8
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪ and breathes new life in me ♪
9
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪ Love is a song, passion a painting ♪
10
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪ Dream falls at the flower of my hairpin ♪
11
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪ Been around the world, seen it all ♪
12
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪ Have the universe under my sleeve ♪
13
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
=The Legend of Xiao Chuo=
14
00:01:37,459 --> 00:01:39,891
=Episode 4=
15
00:02:11,700 --> 00:02:12,820
Three branches of Emperor Taizu
16
00:02:12,820 --> 00:02:14,260
are fighting with each other all day long.
17
00:02:14,940 --> 00:02:16,500
All the common men and royals
18
00:02:16,700 --> 00:02:17,620
worry about their lives.
19
00:02:18,340 --> 00:02:19,980
Liao is in urgent need of a reform.
20
00:02:26,780 --> 00:02:27,940
How do you know all of this
21
00:02:27,940 --> 00:02:29,020
at such a young age?
22
00:02:31,020 --> 00:02:31,620
OK.
23
00:02:32,100 --> 00:02:32,900
So tell me,
24
00:02:33,300 --> 00:02:34,700
how would you reform this country?
25
00:02:35,300 --> 00:02:36,700
I don’t have the answer yet.
26
00:02:40,460 --> 00:02:41,820
I wish I can be
27
00:02:42,300 --> 00:02:43,300
as bright
28
00:02:43,300 --> 00:02:44,380
as Empress Dowager Shulü.
29
00:02:45,140 --> 00:02:46,460
Empress Dowager Shulü?
30
00:02:47,700 --> 00:02:48,460
Yeah.
31
00:02:49,380 --> 00:02:50,940
Although she was resented
32
00:02:50,940 --> 00:02:51,460
for
33
00:02:51,460 --> 00:02:52,820
some of the things she’s done.
34
00:02:53,500 --> 00:02:54,300
But
35
00:02:54,380 --> 00:02:55,900
she somehow managed to make the right decisions
36
00:02:55,900 --> 00:02:56,860
every time
37
00:02:56,860 --> 00:02:57,980
at the most critical moments.
38
00:02:58,580 --> 00:02:59,500
But you have to know
39
00:03:00,100 --> 00:03:01,220
Empress Dowager Shulü,
40
00:03:01,220 --> 00:03:01,980
with her heavily armed army
41
00:03:01,980 --> 00:03:03,380
confronted Emperor Shizong.
42
00:03:04,460 --> 00:03:05,900
If it wasn’t for King Wuzhi,
43
00:03:06,220 --> 00:03:07,820
you think she would have stopped it herself?
44
00:03:08,940 --> 00:03:09,460
And you said
45
00:03:09,460 --> 00:03:10,620
she always made the right decisions.
46
00:03:11,380 --> 00:03:12,180
Everybody says
47
00:03:12,180 --> 00:03:13,820
Empress Dowager Shulü preferred the old system.
48
00:03:14,100 --> 00:03:15,740
She hated the system of business.
49
00:03:15,740 --> 00:03:17,140
But she was also
50
00:03:17,300 --> 00:03:19,100
the one who stopped Emperor Taizu
51
00:03:19,100 --> 00:03:20,860
from killing those South ministers.
52
00:03:21,380 --> 00:03:23,260
She saved the lives of those South People.
53
00:03:25,500 --> 00:03:26,620
You did your homework.
54
00:03:28,100 --> 00:03:28,740
Back in the days,
55
00:03:29,020 --> 00:03:30,500
if it wasn’t for the promotion of Empress Dowager Shulü,
56
00:03:31,100 --> 00:03:32,900
Emperor Taizu would not have made up his mind
57
00:03:32,900 --> 00:03:33,980
to unify the other seven tribes.
58
00:03:34,580 --> 00:03:35,940
Without her recommendation,
59
00:03:36,180 --> 00:03:38,020
a lot of South Ministers
60
00:03:38,220 --> 00:03:38,780
would never
61
00:03:38,780 --> 00:03:39,940
be appointed in the rest of their lives.
62
00:03:45,620 --> 00:03:47,980
Thank you, Yanyan.
63
00:03:50,340 --> 00:03:51,620
For what?
64
00:03:52,340 --> 00:03:53,860
Thank you for letting me
65
00:03:53,860 --> 00:03:55,020
have a whole new perspective on you.
66
00:03:58,460 --> 00:04:01,060
Confucius once said, you can learn from everyone.
67
00:04:02,740 --> 00:04:04,620
I know it’s a long way to go.
68
00:04:05,300 --> 00:04:06,140
Sometimes,
69
00:04:06,140 --> 00:04:07,620
you just have to sit down and think.
70
00:04:08,820 --> 00:04:09,500
Now.
71
00:04:09,700 --> 00:04:10,180
When I
72
00:04:10,180 --> 00:04:11,460
really think about it,
73
00:04:11,940 --> 00:04:12,740
I think
74
00:04:13,900 --> 00:04:15,300
we might have gone too ahead of ourselves.
75
00:04:39,980 --> 00:04:40,820
Your Excellency.
76
00:04:40,860 --> 00:04:42,740
It’s close call today.
77
00:04:45,620 --> 00:04:46,460
Yeah.
78
00:04:47,580 --> 00:04:48,900
If it wasn’t for her,
79
00:04:50,620 --> 00:04:51,500
I don’t know
80
00:04:51,500 --> 00:04:52,980
what would really happen today.
81
00:04:54,020 --> 00:04:55,020
I’ve asked around,
82
00:04:55,180 --> 00:04:58,220
this jade pendant was originally a tribute to the tribe.
83
00:04:58,500 --> 00:05:00,220
Later was given to First Princess of Yan
84
00:05:00,340 --> 00:05:02,100
by Emperor Shizong.
85
00:05:04,100 --> 00:05:05,260
First princess?
86
00:05:06,860 --> 00:05:07,860
So
87
00:05:08,380 --> 00:05:10,140
she is Xiao Siwen’s daughter.
88
00:05:18,940 --> 00:05:20,060
Anyway.
89
00:05:20,780 --> 00:05:21,740
I believe
90
00:05:22,500 --> 00:05:23,940
we’ll meet again.
91
00:06:15,500 --> 00:06:16,280
Zhimo,
92
00:06:16,620 --> 00:06:17,780
where have you been yesterday?
93
00:06:18,780 --> 00:06:20,060
Mingyi came to see His Majesty.
94
00:06:20,540 --> 00:06:21,740
Why didn’t you come with him?
95
00:06:22,100 --> 00:06:23,260
I was out hunting.
96
00:06:23,700 --> 00:06:24,580
I thought
97
00:06:24,740 --> 00:06:26,140
he would never get out of his tent.
98
00:06:28,580 --> 00:06:29,500
Mingyi doesn’t quite move
99
00:06:29,500 --> 00:06:30,740
during Nabo seasons.
100
00:06:31,660 --> 00:06:32,780
If you happen
101
00:06:32,780 --> 00:06:33,740
to get to the wrong tent,
102
00:06:33,740 --> 00:06:35,500
go into the wrong place,
103
00:06:36,100 --> 00:06:37,620
that would be bad for you.
104
00:06:38,020 --> 00:06:39,100
So you
105
00:06:39,220 --> 00:06:40,660
should company more with him.
106
00:06:42,830 --> 00:06:43,750
Brother.
107
00:06:44,620 --> 00:06:45,860
If you’re going somewhere,
108
00:06:46,460 --> 00:06:47,980
you should inform His Majesty first.
109
00:06:48,700 --> 00:06:50,500
The situation is quite complicated now.
110
00:06:50,660 --> 00:06:51,820
You have to tell
111
00:06:51,820 --> 00:06:53,460
the friends from the foes.
112
00:06:54,100 --> 00:06:55,100
Yeah.
113
00:06:57,060 --> 00:06:59,700
Tell the friends from the foes.
114
00:07:43,540 --> 00:07:44,300
There are assassins!
115
00:07:44,300 --> 00:07:44,940
We got ambushed!
116
00:07:44,940 --> 00:07:46,100
Assassins!
117
00:07:46,220 --> 00:07:47,460
We got ambushed!
118
00:07:47,820 --> 00:07:50,020
Protect His Majesty!
119
00:08:10,420 --> 00:08:12,060
Protect His Majesty!
120
00:08:27,100 --> 00:08:27,940
Guard the Emperor!
121
00:08:28,220 --> 00:08:29,300
Protect His Majesty!
122
00:09:03,980 --> 00:09:05,060
Protect His Majesty!
123
00:09:13,300 --> 00:09:13,860
Guard the Emperor.
124
00:09:14,940 --> 00:09:16,060
Protect His Majesty!
125
00:09:32,940 --> 00:09:33,740
What are you doing?
126
00:10:02,140 --> 00:10:03,700
Brother, go hide!
127
00:10:04,980 --> 00:10:05,940
Guards!
128
00:10:15,700 --> 00:10:16,660
Guards!
129
00:10:18,100 --> 00:10:18,780
Mingyi.
130
00:10:19,340 --> 00:10:20,060
Mingyi!
131
00:10:21,900 --> 00:10:22,680
Kill him!
132
00:10:23,500 --> 00:10:24,740
Kill them all!
133
00:10:25,220 --> 00:10:25,860
Mingyi.
134
00:10:26,820 --> 00:10:27,460
Mingyi!
135
00:10:28,220 --> 00:10:28,980
Brother.
136
00:10:29,460 --> 00:10:30,660
Take Mingyi and leave.
137
00:10:35,140 --> 00:10:36,340
Your Majesty, we got ambushed.
138
00:10:36,750 --> 00:10:37,710
Xiuge can handle it from here.
139
00:10:43,340 --> 00:10:44,100
Your Excellency!
140
00:11:41,300 --> 00:11:42,260
Your Excellency.
141
00:11:43,740 --> 00:11:45,700
How can you risk your life?
142
00:11:46,340 --> 00:11:47,700
His Majesty is excellent in martial arts.
143
00:11:48,180 --> 00:11:49,820
You didn’t have to do that.
144
00:11:50,820 --> 00:11:53,140
I had to.
145
00:11:54,180 --> 00:11:55,140
The assassin,
146
00:11:55,620 --> 00:11:57,420
not only did he want to kill His Majesty,
147
00:11:57,500 --> 00:11:58,740
he wanted to kill me as well.
148
00:11:59,220 --> 00:12:00,940
So I played at their game,
149
00:12:01,060 --> 00:12:02,460
took the fall for His Majesty.
150
00:12:03,420 --> 00:12:04,900
Fortunately they’re just wounds.
151
00:12:04,900 --> 00:12:06,140
No internal damages.
152
00:12:06,500 --> 00:12:08,140
More scared than hurt
153
00:12:08,980 --> 00:12:10,300
It’s just that these assassins...
154
00:12:10,660 --> 00:12:11,980
Where did they come from?
155
00:12:12,460 --> 00:12:14,340
How could they be so insane,
156
00:12:14,340 --> 00:12:15,740
even try to get to you?
157
00:12:16,820 --> 00:12:18,380
If we don’t get rid of them completely,
158
00:12:18,740 --> 00:12:20,300
they might still await us in the future.
159
00:12:22,700 --> 00:12:24,220
Three branches of Emperor Taizu.
160
00:12:24,220 --> 00:12:26,180
I am of the Ren Huangwang.
[*Ren Huangwang: Imperial king of men]
161
00:12:26,740 --> 00:12:28,940
His Majesty is of Emperor Taizong.
162
00:12:29,740 --> 00:12:30,620
The assassin wants to get rid of
163
00:12:30,620 --> 00:12:31,860
both of us at the same time.
164
00:12:32,420 --> 00:12:33,940
Sound familiar?
165
00:12:36,140 --> 00:12:36,980
Lihu.
166
00:12:41,940 --> 00:12:44,300
I spent my money on you piece of shit
167
00:12:44,700 --> 00:12:46,980
for what? Go to hell!
168
00:12:46,980 --> 00:12:47,820
Father.
169
00:12:48,420 --> 00:12:49,380
Father, calm down.
170
00:12:49,740 --> 00:12:51,140
This mission has failed.
171
00:12:51,140 --> 00:12:52,740
We should take good care of the aftermath now.
172
00:12:53,340 --> 00:12:54,380
Get out of here!
173
00:12:54,860 --> 00:12:55,580
Yes, my lord.
174
00:13:03,940 --> 00:13:05,220
I don’t think
175
00:13:06,180 --> 00:13:08,140
Yelü Jing
176
00:13:08,940 --> 00:13:11,420
can do anything to me, his imperial uncle.
177
00:13:12,460 --> 00:13:13,740
Xiyin,
178
00:13:14,340 --> 00:13:15,500
go to the house of Premier.
179
00:13:16,300 --> 00:13:18,460
Ask King Wuzhi for help.
180
00:13:19,740 --> 00:13:20,740
Just say
181
00:13:21,740 --> 00:13:25,060
we’re worried that His Majesty’ll be on a killing rampage.
182
00:13:25,340 --> 00:13:26,980
The Premier is of great supremacy.
183
00:13:27,420 --> 00:13:28,980
He was not involved
with the outside world all these years.
184
00:13:29,420 --> 00:13:30,860
Will he show up for us?
185
00:13:31,580 --> 00:13:33,660
If King Wuzhi
186
00:13:33,660 --> 00:13:34,980
didn’t mediate from between back in the days,
187
00:13:35,740 --> 00:13:37,580
and stopped Empress Dowager
188
00:13:37,580 --> 00:13:38,700
who supported my succession,
189
00:13:39,660 --> 00:13:42,500
Yelü Ruan wouldn’t even make it to the seat.
190
00:13:43,140 --> 00:13:46,220
Wuzhi owes our branch
191
00:13:46,220 --> 00:13:48,500
a throne.
192
00:13:49,860 --> 00:13:50,780
Father.
193
00:13:51,380 --> 00:13:52,300
Xiyin.
194
00:13:53,100 --> 00:13:54,180
He won’t come
195
00:13:54,180 --> 00:13:56,460
if I go.
196
00:13:57,180 --> 00:13:58,620
But if you go,
197
00:13:58,620 --> 00:14:00,340
there may be a glimmer of hope.
198
00:14:00,460 --> 00:14:01,700
He is old now,
199
00:14:02,140 --> 00:14:02,860
but
200
00:14:03,700 --> 00:14:04,860
he is still willing to protect
201
00:14:04,860 --> 00:14:06,460
young people of the royal family.
202
00:14:06,830 --> 00:14:07,820
Alright father,
203
00:14:08,060 --> 00:14:08,940
I’ll be right on my way.
204
00:14:11,700 --> 00:14:12,580
But what about you?
205
00:14:16,980 --> 00:14:19,500
Get me that shaman.
206
00:14:19,660 --> 00:14:21,740
I want her to pray for my health and luck.
207
00:14:23,180 --> 00:14:24,220
Yes, father.
208
00:14:24,620 --> 00:14:25,460
Go ahead.
209
00:14:32,220 --> 00:14:34,300
Now all I want is for God Tengri
210
00:14:34,300 --> 00:14:36,140
to protect our Mingyi.
211
00:14:36,420 --> 00:14:38,300
Grant him with better health
212
00:14:38,380 --> 00:14:39,940
and a loving wife as soon as possible.
213
00:14:39,940 --> 00:14:41,660
So that the late empress can rest in peace.
(Xiao Puge, concubine of Shizong)
214
00:14:41,660 --> 00:14:42,450
(Xiao Chuoli, concubine of Shizong)
215
00:14:45,740 --> 00:14:46,620
Your Excellency.
216
00:14:51,660 --> 00:14:53,100
We should leave right now.
217
00:14:53,100 --> 00:14:54,500
Please have some good rest.
218
00:14:54,660 --> 00:14:55,500
Thank you for being here.
219
00:15:07,060 --> 00:15:08,700
Po’er, Po’er!
220
00:15:12,060 --> 00:15:13,220
Your Excellency.
221
00:15:13,700 --> 00:15:15,100
Where’s my fish jade pendant?
222
00:15:15,420 --> 00:15:17,500
Your Excellency was holding onto this
223
00:15:17,820 --> 00:15:19,220
after injured.
224
00:15:19,860 --> 00:15:21,220
I’m afraid it might get between the treatment.
225
00:15:21,220 --> 00:15:22,500
So I put it away.
226
00:15:22,980 --> 00:15:25,140
It’s just the that...
227
00:15:26,220 --> 00:15:27,220
What happened to it?
228
00:15:28,980 --> 00:15:30,020
Look.
229
00:15:45,100 --> 00:15:45,900
Your Excellency.
230
00:15:46,580 --> 00:15:47,620
If it wasn’t for this jade pendant
231
00:15:47,620 --> 00:15:48,820
blocked the blade for you,
232
00:15:49,020 --> 00:15:51,940
you might be a worse shape right now.
233
00:15:52,820 --> 00:15:54,220
Go find a craftsman.
234
00:15:54,740 --> 00:15:55,940
See if
235
00:15:57,060 --> 00:15:58,100
he can mend it.
236
00:15:58,820 --> 00:15:59,580
Yes, Your Excellency.
237
00:16:02,460 --> 00:16:04,460
Your Excellency, Childe Han is here.
238
00:16:05,060 --> 00:16:06,020
Let him in.
239
00:16:06,660 --> 00:16:07,380
Yes, Your Excellency.
240
00:16:15,500 --> 00:16:16,300
Brother Han.
241
00:16:17,580 --> 00:16:19,700
Your Excellency, are you feeling better?
242
00:16:21,260 --> 00:16:22,260
You may leave now.
243
00:16:22,980 --> 00:16:23,740
Yes, Your Excellency.
244
00:16:28,100 --> 00:16:28,860
What happened?
245
00:16:30,380 --> 00:16:31,700
It has something to do with Prime Minister Siwen.
246
00:16:35,020 --> 00:16:36,420
It’s been a month.
247
00:16:36,700 --> 00:16:38,020
Sister, Yanyan.
248
00:16:38,180 --> 00:16:38,940
Let’s untie
249
00:16:38,940 --> 00:16:39,940
our color threads.
250
00:16:40,300 --> 00:16:42,020
God Tengry will bless us.
251
00:16:43,260 --> 00:16:45,380
Now the situations are complicated in the court.
252
00:16:46,020 --> 00:16:48,100
May father and the Xiao family
253
00:16:48,100 --> 00:16:50,660
be away from misfortune, all the best for them.
254
00:16:51,580 --> 00:16:52,780
God Tengri.
255
00:16:52,980 --> 00:16:54,380
Please let me marry
256
00:16:54,380 --> 00:16:55,460
to King Xiyin.
257
00:17:04,260 --> 00:17:05,020
Sister.
258
00:17:05,430 --> 00:17:06,870
Look at Yanyan.
259
00:17:07,340 --> 00:17:08,740
She’s not thinking about
260
00:17:08,740 --> 00:17:10,060
Han Derang, is she?
261
00:17:10,620 --> 00:17:11,940
I was thinking,
262
00:17:12,220 --> 00:17:13,140
If the thread can protect
263
00:17:13,140 --> 00:17:14,540
from disease and disaster,
264
00:17:14,900 --> 00:17:17,620
then how come we have Emperor like this?
265
00:17:18,220 --> 00:17:20,060
Yanyan, be careful of your words.
266
00:17:20,220 --> 00:17:21,420
Some people might use it against us.
267
00:17:21,740 --> 00:17:22,780
Don’t ever say that again.
268
00:17:23,060 --> 00:17:24,940
Okay, I got it, sister.
269
00:17:24,940 --> 00:17:26,180
I won’t.
270
00:17:31,060 --> 00:17:31,820
Brother Derang.
271
00:17:33,180 --> 00:17:34,820
do you also believe this thread
272
00:17:35,500 --> 00:17:36,740
can protect us?
273
00:18:01,350 --> 00:18:02,550
I have to
274
00:18:02,550 --> 00:18:03,830
give it to Lihu.
275
00:18:04,510 --> 00:18:05,910
He asked his son
276
00:18:06,230 --> 00:18:07,990
to seduce Xiao Siwen’s daughter?
277
00:18:08,390 --> 00:18:09,230
Think about it.
278
00:18:09,710 --> 00:18:10,950
If Prime Minister Siwen
279
00:18:10,950 --> 00:18:12,270
be suspected by His Majesty.
280
00:18:12,830 --> 00:18:13,790
It would be a big lose
281
00:18:13,910 --> 00:18:14,990
for all of us.
282
00:18:15,490 --> 00:18:16,530
We have to send someone
283
00:18:16,950 --> 00:18:17,510
to go
284
00:18:17,510 --> 00:18:18,470
and lobby on the Taiping Palace.
285
00:18:19,550 --> 00:18:19,910
The sooner
286
00:18:19,910 --> 00:18:21,750
we take down Lihu and Xiyin,
287
00:18:22,270 --> 00:18:23,990
the safer we would be.
288
00:18:24,510 --> 00:18:25,590
Now in Shangjing,
289
00:18:25,590 --> 00:18:27,510
King Taiping will only listen to
290
00:18:27,510 --> 00:18:29,390
Lord Hugu.
291
00:18:31,110 --> 00:18:31,910
Po’er.
292
00:18:34,790 --> 00:18:35,550
Yes.
293
00:18:35,750 --> 00:18:37,390
Send someone to invite Hugu here.
294
00:18:37,790 --> 00:18:39,990
Say I have something important to talk to him.
295
00:18:40,950 --> 00:18:41,750
Yes, Your Excellency.
296
00:18:44,950 --> 00:18:45,870
Brother Han.
297
00:18:47,030 --> 00:18:48,510
I didn’t know you know that well
298
00:18:48,510 --> 00:18:50,230
about Xiao Siwen’s daughters.
299
00:18:50,590 --> 00:18:52,710
Looks like you are tight
300
00:18:52,870 --> 00:18:53,910
with them sisters.
301
00:18:54,350 --> 00:18:55,550
I have known them since I was a child.
302
00:18:56,270 --> 00:18:57,710
Naturally, they see me as their brother.
303
00:19:00,310 --> 00:19:01,390
I just think that
304
00:19:01,550 --> 00:19:03,070
now the men at your age
305
00:19:03,370 --> 00:19:05,250
in Shangjing
306
00:19:05,710 --> 00:19:07,270
are mostly married.
307
00:19:08,150 --> 00:19:10,590
Don’t you have anyone you adore?
308
00:19:11,790 --> 00:19:12,750
Mingyi,
309
00:19:14,230 --> 00:19:15,350
why did you suddenly
310
00:19:15,350 --> 00:19:16,230
come up with questions like this?
311
00:19:22,750 --> 00:19:23,630
I got it!
312
00:19:24,030 --> 00:19:26,070
When I came in,
313
00:19:26,310 --> 00:19:27,070
I went pass
314
00:19:27,070 --> 00:19:28,310
two imperial concubine dowagers.
315
00:19:29,310 --> 00:19:30,510
Did they
316
00:19:31,070 --> 00:19:32,990
recommend someone for you?
317
00:19:34,190 --> 00:19:35,550
What are you talking about?
318
00:19:36,030 --> 00:19:37,270
I mentioned it
319
00:19:37,270 --> 00:19:38,550
because you mentioned it first.
320
00:19:39,390 --> 00:19:41,470
I thought brother Han
321
00:19:41,630 --> 00:19:42,950
is finally into someone.
322
00:19:43,070 --> 00:19:44,550
I have no one.
323
00:19:45,190 --> 00:19:46,550
You and I have not achieved our goal yet.
324
00:19:46,990 --> 00:19:48,190
If we go wrong,
325
00:19:48,550 --> 00:19:49,190
we’ll also
326
00:19:49,190 --> 00:19:50,430
mess up with the futures of those good girls.
327
00:19:51,790 --> 00:19:52,670
OK.
328
00:19:53,510 --> 00:19:55,150
I took it back then.
329
00:19:56,830 --> 00:19:57,830
Mingyi.
330
00:19:58,550 --> 00:20:00,590
You’re really weird today.
331
00:20:02,150 --> 00:20:05,990
You’ve been questioning me about this.
332
00:20:07,070 --> 00:20:08,390
Is it you
333
00:20:08,790 --> 00:20:09,910
who have a secret love?
334
00:20:10,670 --> 00:20:12,270
You said it yourself,
335
00:20:12,630 --> 00:20:15,270
have to achieve our goal before we settle down.
336
00:20:15,550 --> 00:20:16,830
I’ll be like you.
337
00:20:18,990 --> 00:20:20,270
We’re not the same.
338
00:20:21,030 --> 00:20:22,230
I have many brothers.
339
00:20:22,310 --> 00:20:23,190
They don’t need me anyway.
340
00:20:23,870 --> 00:20:24,750
But for you,
341
00:20:25,510 --> 00:20:26,750
you and Zhimo
342
00:20:26,750 --> 00:20:28,150
are the only two princes left by the late emperor.
343
00:20:28,590 --> 00:20:29,630
You’re the elder brother.
344
00:20:30,110 --> 00:20:31,550
Whether we achieve our goal or not,
345
00:20:32,070 --> 00:20:33,190
you should get married first
346
00:20:33,420 --> 00:20:34,900
and pass down the blood for the late emperor.
347
00:20:36,510 --> 00:20:37,270
Alright.
348
00:20:38,870 --> 00:20:40,470
You said I should get married.
349
00:20:40,630 --> 00:20:41,630
Then tell me,
350
00:20:41,910 --> 00:20:42,950
who should I marry?
351
00:20:43,150 --> 00:20:44,310
It has to be a girl from the Empress’ family.
352
00:20:45,390 --> 00:20:46,670
Empress’ family.
353
00:20:47,470 --> 00:20:48,470
So the first choice
354
00:20:49,070 --> 00:20:50,910
would be Prime Minister Siwen’s family.
355
00:20:51,910 --> 00:20:53,190
So among his daughters,
356
00:20:53,470 --> 00:20:53,830
which one
357
00:20:53,830 --> 00:20:54,990
should I marry?
358
00:20:55,470 --> 00:20:57,310
Prime Minister has three daughters.
359
00:20:57,390 --> 00:20:58,390
Each has their own strengths.
360
00:20:58,910 --> 00:20:59,870
The elder daughter Hunian.
361
00:21:00,510 --> 00:21:01,510
Mature and kind.
362
00:21:01,790 --> 00:21:02,670
Second daughter Wuguli.
363
00:21:02,790 --> 00:21:03,590
Gentle and generous.
364
00:21:04,630 --> 00:21:05,310
The last one,
365
00:21:05,870 --> 00:21:06,790
lively and smart.
366
00:21:07,470 --> 00:21:09,670
But it’s not yet the time.
367
00:21:11,190 --> 00:21:12,750
Because Xiyin got involved?
368
00:21:13,870 --> 00:21:14,630
Think about it.
369
00:21:15,230 --> 00:21:17,310
Prime Minister Siwen is the chief of the Empress’ family.
370
00:21:17,830 --> 00:21:18,750
All royal clans
371
00:21:18,910 --> 00:21:19,990
want to marry his daughters.
372
00:21:20,950 --> 00:21:21,790
But
373
00:21:22,070 --> 00:21:23,390
now the court is complicated.
374
00:21:24,150 --> 00:21:26,590
Three branches of Taizu aim for the same thing.
375
00:21:27,750 --> 00:21:28,870
Now if you
376
00:21:29,030 --> 00:21:30,590
get involved
377
00:21:30,590 --> 00:21:31,830
with daughter of Siwen.
378
00:21:32,510 --> 00:21:33,510
It might
379
00:21:33,870 --> 00:21:35,150
draw us to the attention.
380
00:21:38,430 --> 00:21:39,510
True.
381
00:21:42,630 --> 00:21:43,470
What did you say?
382
00:21:45,950 --> 00:21:47,550
No...nothing.
383
00:22:20,590 --> 00:22:21,590
Xiyin.
384
00:22:22,630 --> 00:22:23,150
Why did you
385
00:22:23,150 --> 00:22:23,990
bring me
386
00:22:23,990 --> 00:22:24,910
to King Wuzhi’s mansion?
387
00:22:25,110 --> 00:22:26,190
Don’t jinx it.
388
00:22:26,790 --> 00:22:27,350
This is a secret
389
00:22:27,350 --> 00:22:29,030
between only you and me.
390
00:22:29,670 --> 00:22:30,430
I...
391
00:22:31,470 --> 00:22:33,310
I hope King Wuzhi
392
00:22:34,350 --> 00:22:36,390
can make our wish come true.
393
00:22:40,110 --> 00:22:40,830
Let’s go.
394
00:22:47,190 --> 00:22:48,190
Childe Xiyin.
395
00:22:48,790 --> 00:22:49,790
My master
396
00:22:49,790 --> 00:22:51,350
agreed to see only you.
397
00:22:53,390 --> 00:22:55,150
This is the daughter of Prime Minister Siwin.
398
00:22:55,310 --> 00:22:55,830
I bring her
399
00:22:55,830 --> 00:22:57,510
to meet with King Wuzhi.
400
00:22:57,790 --> 00:22:59,270
My master is not feeling so good.
401
00:22:59,670 --> 00:23:00,950
He doesn’t want to meet with unknown guests.
402
00:23:01,750 --> 00:23:03,550
If Childe Xiyin wants to bring someone in,
403
00:23:03,990 --> 00:23:05,710
maybe you can wait
404
00:23:05,710 --> 00:23:06,870
after my master recovers,
405
00:23:07,030 --> 00:23:08,270
and then meet together.
406
00:23:11,670 --> 00:23:12,870
Then can you just wait here?
407
00:23:13,270 --> 00:23:14,710
We can go see him
408
00:23:14,790 --> 00:23:15,910
after he fully recovers.
409
00:23:17,070 --> 00:23:18,110
I’ll wait for you here.
410
00:23:18,470 --> 00:23:19,390
You go ahead.
411
00:23:21,230 --> 00:23:21,990
Please.
412
00:23:30,910 --> 00:23:31,790
King Wuzhi.
413
00:23:32,750 --> 00:23:34,990
You are the fairest man in the royal family.
414
00:23:35,390 --> 00:23:36,830
We are all descendants of Taizu.
415
00:23:36,830 --> 00:23:38,750
But the other two branches take turns with the throne.
416
00:23:39,150 --> 00:23:39,910
And my branch
417
00:23:39,910 --> 00:23:41,150
has been under pressure and bullied.
418
00:23:41,350 --> 00:23:42,510
You should give us
419
00:23:42,510 --> 00:23:43,670
what we deserve.
420
00:23:45,430 --> 00:23:46,590
I am old.
421
00:23:46,990 --> 00:23:48,990
I don’t know about the court.
422
00:23:49,590 --> 00:23:50,790
I don’t want to know.
423
00:23:52,150 --> 00:23:53,070
Alright.
424
00:23:53,750 --> 00:23:54,790
You may leave now.
425
00:23:56,830 --> 00:23:57,710
King Wuzhi.
426
00:23:58,110 --> 00:23:58,550
We have people
427
00:23:58,550 --> 00:24:00,230
sympathize with us at court.
428
00:24:00,230 --> 00:24:01,070
Daughter of Prime Minister Siwen
429
00:24:01,070 --> 00:24:02,510
is with me here today.
430
00:24:02,950 --> 00:24:04,590
Would you like to meet her?
431
00:24:09,470 --> 00:24:10,990
Go back and tell your father,
432
00:24:12,030 --> 00:24:13,310
the clan of Yelü
433
00:24:14,670 --> 00:24:16,390
can’t take another hit.
434
00:24:44,510 --> 00:24:45,510
Xiyin.
435
00:24:46,430 --> 00:24:47,390
What’s wrong?
436
00:24:48,630 --> 00:24:51,350
King Wuzhi refused to help?
437
00:24:52,710 --> 00:24:54,430
My father is the Imperial Uncle.
438
00:24:54,790 --> 00:24:55,990
He’s the only son
439
00:24:55,990 --> 00:24:56,710
left by Taizu.
440
00:24:57,310 --> 00:24:58,670
They just going to sit and watch
441
00:24:58,670 --> 00:25:00,030
His Majesty and his brother
442
00:25:01,150 --> 00:25:02,550
to bully and slander an old man
443
00:25:02,550 --> 00:25:03,670
like this.
444
00:25:06,590 --> 00:25:07,670
Xiyin.
445
00:25:12,830 --> 00:25:13,870
Perhaps
446
00:25:16,030 --> 00:25:17,590
your father can help?
447
00:25:18,710 --> 00:25:19,710
Father?
448
00:25:21,910 --> 00:25:23,230
Then I’ll go talk to father!
449
00:25:24,390 --> 00:25:25,670
I will certainly help you!
450
00:25:27,470 --> 00:25:29,030
Thank you, my girl.
451
00:25:54,190 --> 00:25:54,990
Wuguli.
452
00:25:56,950 --> 00:25:58,550
Make sure you go and tell your father
453
00:25:59,550 --> 00:26:01,030
I met with King Wuzhi today.
454
00:26:02,510 --> 00:26:03,710
You mean...
455
00:26:06,110 --> 00:26:07,070
I see.
456
00:26:09,150 --> 00:26:10,190
My girl.
457
00:26:10,790 --> 00:26:11,830
I knew
458
00:26:12,190 --> 00:26:12,750
my Wuguli
459
00:26:12,750 --> 00:26:14,670
is the smartest girl of the world.
460
00:26:21,750 --> 00:26:23,190
And the brightest queen
461
00:26:24,350 --> 00:26:26,110
of the great Liao.
462
00:26:30,590 --> 00:26:32,150
Don’t worry. I got this.
463
00:26:42,830 --> 00:26:43,990
You said father
464
00:26:44,550 --> 00:26:45,870
won’t see no one?
465
00:26:46,590 --> 00:26:47,630
Master said
466
00:26:47,910 --> 00:26:49,470
he wants to hear nothing
467
00:26:49,590 --> 00:26:50,750
regarding the Xiyin family.
468
00:27:28,910 --> 00:27:29,910
Going all melodramatic, huh?
469
00:27:29,910 --> 00:27:31,430
Too bad I can’t play along with you.
470
00:27:32,510 --> 00:27:33,350
Come.
471
00:27:34,510 --> 00:27:36,270
Imperial Uncle is suspected
to be involved with the assassin.
472
00:27:36,630 --> 00:27:37,310
Seal the palace.
473
00:27:37,310 --> 00:27:38,030
No one can be in or out
474
00:27:38,030 --> 00:27:39,430
without my permission.
475
00:27:39,950 --> 00:27:40,790
How dare you!
476
00:27:42,150 --> 00:27:43,470
My father is the Imperial Uncle.
477
00:27:43,470 --> 00:27:45,510
Without proofs, who dares to make the move?
478
00:27:46,950 --> 00:27:47,750
Proofs?
479
00:27:48,950 --> 00:27:50,270
If I have proofs,
480
00:27:50,590 --> 00:27:51,630
then it won’t be just
481
00:27:51,630 --> 00:27:53,070
a lock-down,
482
00:27:53,910 --> 00:27:55,430
you would be jail now.
483
00:28:00,390 --> 00:28:01,910
Cut the crap. All of you, leave.
484
00:28:17,550 --> 00:28:18,630
Imperial Uncle,
485
00:28:19,590 --> 00:28:20,950
Don’t you feel hot?
486
00:28:22,390 --> 00:28:23,390
Stop acting.
487
00:28:24,990 --> 00:28:26,750
I really don’t understand.
488
00:28:27,470 --> 00:28:28,830
Why can’t you
489
00:28:29,150 --> 00:28:31,150
just live a happy splendid retire life.
490
00:28:31,630 --> 00:28:33,430
You just have to have this illusion.
491
00:28:34,350 --> 00:28:35,390
You really think
492
00:28:35,590 --> 00:28:36,550
that tiny bit of army
493
00:28:36,550 --> 00:28:38,270
left by grandmother,
494
00:28:38,910 --> 00:28:39,510
you can take
495
00:28:39,510 --> 00:28:40,830
the throne
496
00:28:41,470 --> 00:28:43,630
from my brother and I?
497
00:28:59,290 --> 00:29:03,940
(Yelü Luhu and his son
plotted the assassin against His Majesty.)
498
00:29:04,170 --> 00:29:06,840
(They have been taken into custody,
waiting for further sentence.)
499
00:29:19,990 --> 00:29:21,550
Thank you, God Tengri.
500
00:29:22,510 --> 00:29:24,430
We made it through this one.
501
00:29:36,270 --> 00:29:36,830
Brother.
502
00:29:37,510 --> 00:29:38,350
Brother!
503
00:29:40,070 --> 00:29:41,310
Go easy with your alcohol.
504
00:29:47,270 --> 00:29:48,750
You think I like
505
00:29:49,270 --> 00:29:50,750
being wasted like this?
506
00:29:51,310 --> 00:29:53,590
You think I like killing all those people?
507
00:29:54,070 --> 00:29:55,030
You think
508
00:29:56,390 --> 00:29:58,950
I want to sit in this chair?
509
00:29:58,950 --> 00:29:59,830
Brother!
510
00:30:01,550 --> 00:30:02,150
Leave.
511
00:30:02,430 --> 00:30:03,270
All of you!
512
00:30:04,830 --> 00:30:05,430
Brother.
513
00:30:09,950 --> 00:30:11,310
I don’t want
514
00:30:11,750 --> 00:30:13,510
to go through all those memorials.
515
00:30:13,870 --> 00:30:15,990
I don’t want to rack my brain
516
00:30:16,750 --> 00:30:19,070
to go against those old dogs in the court.
517
00:30:23,550 --> 00:30:24,550
But how can I
518
00:30:24,550 --> 00:30:25,630
not be the emperor!
519
00:30:26,350 --> 00:30:28,150
The throne passed down onto me!
520
00:30:28,830 --> 00:30:29,550
If I don’t take it,
521
00:30:29,550 --> 00:30:31,070
then someone will take my life for it!
522
00:30:31,390 --> 00:30:32,550
I worry about my life
523
00:30:32,550 --> 00:30:33,870
for every single day!
524
00:30:34,170 --> 00:30:36,290
Everyone, everyone!
525
00:30:36,750 --> 00:30:37,990
Everyone wants to kill me.
526
00:30:39,070 --> 00:30:39,990
Brother.
527
00:30:41,670 --> 00:30:43,270
Brother, it’s me.
528
00:30:44,350 --> 00:30:45,270
As long as I’m here,
529
00:30:45,900 --> 00:30:46,980
no one can touch you.
530
00:30:53,830 --> 00:30:54,750
I feel like
531
00:30:56,470 --> 00:30:58,350
I’m swallowed by the swamp.
532
00:30:59,190 --> 00:31:00,430
I can never get out of it.
533
00:31:02,350 --> 00:31:03,990
I just keep drinking,
534
00:31:05,590 --> 00:31:06,670
and drinking...
535
00:31:12,630 --> 00:31:13,670
I will drink myself
536
00:31:13,670 --> 00:31:14,830
to death.
537
00:31:15,990 --> 00:31:17,470
Brother, don’t.
538
00:31:20,830 --> 00:31:23,270
Yesage, you have to be quick!
539
00:31:25,190 --> 00:31:26,150
You have to be quick!
540
00:31:26,950 --> 00:31:28,070
Be quick!
541
00:31:30,070 --> 00:31:31,350
Brother, what do you want me to do?
542
00:31:35,630 --> 00:31:38,990
You go marry another princess.
543
00:31:41,510 --> 00:31:43,150
A girl from the Empress’ family.
544
00:31:43,430 --> 00:31:45,070
You go live a normal life.
545
00:31:46,510 --> 00:31:47,470
And then,
546
00:31:49,870 --> 00:31:51,430
you be the master of this great Liao.
547
00:31:52,670 --> 00:31:53,910
-No.
-I...
548
00:31:54,270 --> 00:31:55,630
I will go to the steppe myself.
549
00:31:56,910 --> 00:31:57,750
No brother, no!
550
00:31:57,750 --> 00:31:59,190
Our Taizong branch
551
00:32:00,590 --> 00:32:02,310
now hangs on you!
552
00:32:02,790 --> 00:32:04,550
Brother, you will always be my Majesty.
553
00:32:04,550 --> 00:32:05,910
I will always be your minister.
554
00:32:17,030 --> 00:32:24,030
♪ I live between the clouds and sand in Khitan ♪
555
00:32:24,490 --> 00:32:31,370
♪ I have so many visitors that they block the road ♪
556
00:32:32,070 --> 00:32:38,710
♪ The green goes on and on at my land when spring comes ♪
557
00:32:39,310 --> 00:32:46,230
♪ Fabulous peonies packed my garden ♪
558
00:32:47,150 --> 00:32:47,990
Prime Minister Siwen!
559
00:32:47,990 --> 00:32:48,910
Big news!
560
00:32:48,910 --> 00:32:50,110
What’s the matter?
561
00:32:52,430 --> 00:32:53,350
The South Army is coming.
562
00:32:53,430 --> 00:32:54,550
They were led by the South Emperor himself.
563
00:32:54,750 --> 00:32:55,870
They’ve cracked couple our states.
564
00:32:56,190 --> 00:32:57,630
and will arrive at Youzhou in no time.
565
00:33:01,670 --> 00:33:02,870
Report this to His Majesty immediately.
566
00:33:03,270 --> 00:33:04,110
Also,
567
00:33:04,670 --> 00:33:06,910
invite King Taiping, HuGu in for this
568
00:33:06,910 --> 00:33:07,790
as fast as possible.
569
00:33:08,150 --> 00:33:08,950
Yes.
570
00:33:25,910 --> 00:33:26,630
Your Majesty.
571
00:33:28,430 --> 00:33:29,390
Our border is under attacked.
572
00:33:29,630 --> 00:33:31,510
The South Army struck Hedong and besieged Taiyuan.
573
00:33:35,070 --> 00:33:35,830
Your Majesty?
574
00:33:37,510 --> 00:33:38,230
Your Majesty!
575
00:33:42,110 --> 00:33:44,190
If we don’t respond in time,
576
00:33:44,590 --> 00:33:45,790
we might lose Youzhou!
577
00:33:46,750 --> 00:33:47,470
Your Majesty!
578
00:33:53,270 --> 00:33:54,150
Your Majesty!
579
00:33:56,270 --> 00:33:57,030
Your Majesty!
580
00:34:05,430 --> 00:34:06,630
He’s drunk again.
581
00:34:07,550 --> 00:34:09,230
This is ridiculous!
582
00:34:10,150 --> 00:34:11,590
Liao is in grave danger!
583
00:34:12,110 --> 00:34:15,070
And he’s wasted as hell?
584
00:34:15,790 --> 00:34:16,510
Siwen.
585
00:34:17,270 --> 00:34:18,710
We have to come up with some other plans.
586
00:34:19,150 --> 00:34:20,430
His Majesty is too drunk.
587
00:34:21,510 --> 00:34:22,710
Maybe we should wait
588
00:34:22,710 --> 00:34:25,190
for him to wake up and lead the troops himself.
589
00:34:25,350 --> 00:34:26,910
But it’s all about time!
590
00:34:27,190 --> 00:34:28,310
When he wakes up,
591
00:34:28,630 --> 00:34:30,510
we might have already lost Youzhou!
592
00:34:35,870 --> 00:34:36,590
Alright then.
593
00:34:37,470 --> 00:34:38,670
Help His Majesty onto the cart
594
00:34:39,340 --> 00:34:40,300
and we march now.
595
00:34:40,710 --> 00:34:42,550
All tribes call for their troops right now.
596
00:34:42,950 --> 00:34:44,870
I’ll take the responsibility.
597
00:34:48,670 --> 00:34:49,710
Thank you, King Taiping.
598
00:34:51,630 --> 00:34:52,550
Prime Minister Siwen,
599
00:34:52,990 --> 00:34:54,430
The assassination is still under investigation.
600
00:34:54,630 --> 00:34:56,230
I have to stay in Shangjing for the case,
601
00:34:56,670 --> 00:34:58,390
so that Xiyin won’t strike us at this very moment.
602
00:34:59,230 --> 00:35:00,630
I trusted you
603
00:35:00,630 --> 00:35:01,790
with His Majesty and Youzhou City.
604
00:35:02,750 --> 00:35:03,750
I understand.
605
00:35:04,390 --> 00:35:05,750
I will live up to your trust.
606
00:36:06,750 --> 00:36:07,470
Sister.
607
00:36:09,110 --> 00:36:10,150
Yanyan.
608
00:36:10,230 --> 00:36:11,870
What are you doing in my father’s study?
609
00:36:11,870 --> 00:36:12,950
Why you look so panic?
610
00:36:13,310 --> 00:36:14,550
I’m not doing anything.
611
00:36:15,510 --> 00:36:16,550
Not telling you the truth?
612
00:36:16,630 --> 00:36:17,750
I’ll go to our elder sister.
613
00:36:17,990 --> 00:36:18,870
Don’t, don’t!
614
00:36:19,750 --> 00:36:20,670
Yanyan.
615
00:36:20,750 --> 00:36:23,670
I’ll tell you, OK?
616
00:36:24,070 --> 00:36:25,070
It’s Xiyin.
617
00:36:25,750 --> 00:36:27,230
He’s under custody.
618
00:36:27,230 --> 00:36:28,430
I have to see him.
619
00:36:28,590 --> 00:36:30,510
You, you can’t go to him.
620
00:36:31,870 --> 00:36:32,790
Xiyin is now
621
00:36:32,790 --> 00:36:34,030
the main suspect for the assassination.
622
00:36:34,350 --> 00:36:35,310
You can’t
623
00:36:35,310 --> 00:36:36,670
be tied with him of any kind.
624
00:36:36,790 --> 00:36:38,070
It’s not true.
625
00:36:38,310 --> 00:36:38,870
Yanyan.
626
00:36:38,870 --> 00:36:40,350
Xiyin was wronged.
627
00:36:40,670 --> 00:36:41,670
Really!
628
00:36:42,430 --> 00:36:42,910
What if
629
00:36:42,910 --> 00:36:44,110
you can go to him?
630
00:36:44,110 --> 00:36:45,870
Now the whole Lihu house has been sealed.
631
00:36:46,310 --> 00:36:48,070
I’m not doing anything.
632
00:36:48,070 --> 00:36:49,110
I just want to go find him.
633
00:36:49,110 --> 00:36:50,350
I just want to see him.
634
00:36:51,390 --> 00:36:52,430
Yanyan.
635
00:36:53,030 --> 00:36:53,950
Yanyan.
636
00:36:53,950 --> 00:36:55,350
Please don’t tell father
637
00:36:55,350 --> 00:36:56,430
nor sister.
638
00:36:57,630 --> 00:36:59,790
Please. Please.
639
00:37:01,350 --> 00:37:02,630
Then you have to promise me,
640
00:37:02,830 --> 00:37:04,350
you’ll be right back as soon as you’re done.
641
00:37:04,710 --> 00:37:05,510
I promise.
642
00:37:06,190 --> 00:37:07,670
I’ll be right back.
643
00:37:07,670 --> 00:37:08,430
I promise.
644
00:37:20,270 --> 00:37:21,790
I didn’t expect
645
00:37:23,550 --> 00:37:26,670
Yansage to be so ruthless.
646
00:37:27,590 --> 00:37:28,550
Xiyin.
647
00:37:29,870 --> 00:37:30,870
In case I...
648
00:37:31,110 --> 00:37:32,070
Father!
649
00:37:36,070 --> 00:37:38,070
If it goes south,
650
00:37:39,030 --> 00:37:39,870
I
651
00:37:41,390 --> 00:37:44,030
will take all the blame.
652
00:37:44,350 --> 00:37:45,190
Father!
653
00:37:45,870 --> 00:37:46,950
You are the Imperial Uncle.
654
00:37:47,230 --> 00:37:48,030
Highest ranked
655
00:37:48,030 --> 00:37:49,390
in the royal family.
656
00:37:49,470 --> 00:37:50,670
They don’t have the guts to touch you.
657
00:37:51,230 --> 00:37:52,070
Xiyin.
658
00:37:52,430 --> 00:37:55,070
I need you to promise me one thing.
659
00:37:55,950 --> 00:38:01,230
You have to take your throne back!
660
00:38:01,430 --> 00:38:03,390
Then I can rest in peace
661
00:38:03,390 --> 00:38:04,710
in six-feet under.
662
00:38:05,710 --> 00:38:06,470
Father.
663
00:38:09,920 --> 00:38:10,720
Xiyin.
664
00:38:11,310 --> 00:38:13,310
How about Xiao Siwen’s daughter?
665
00:38:15,950 --> 00:38:16,630
Let’s see
666
00:38:16,630 --> 00:38:18,150
if she’s worth our time.
667
00:38:21,140 --> 00:38:22,840
(Mansion of Lihu)
668
00:39:19,830 --> 00:39:20,590
Xiyin!
669
00:39:21,230 --> 00:39:22,030
Xiyin!
670
00:39:22,630 --> 00:39:23,510
Wuguli!
671
00:39:27,270 --> 00:39:28,350
My silly girl.
672
00:39:29,910 --> 00:39:30,990
Why are you here?
673
00:39:31,470 --> 00:39:33,190
Chongjiu said you were imprisoned in the mansion.
674
00:39:33,430 --> 00:39:34,110
I haven’t seen you
675
00:39:34,110 --> 00:39:35,110
for days.
676
00:39:35,110 --> 00:39:36,350
I’m worried about you.
677
00:39:36,910 --> 00:39:38,270
You silly girl.
678
00:39:38,750 --> 00:39:40,030
You knew what happened to my family
679
00:39:40,030 --> 00:39:40,990
and you still came.
680
00:39:41,310 --> 00:39:42,350
Don’t you not fair for your life?
681
00:39:43,030 --> 00:39:43,870
I’m not afraid.
682
00:39:44,190 --> 00:39:45,510
As long as I can be with you,
683
00:39:45,510 --> 00:39:46,670
none of that matters.
684
00:39:52,430 --> 00:39:53,350
You can have this.
685
00:40:00,510 --> 00:40:01,630
The token to pass.
686
00:40:02,030 --> 00:40:03,550
I stole it from my father.
687
00:40:03,830 --> 00:40:04,950
If anything happens,
688
00:40:05,910 --> 00:40:08,150
take it and get out of town.
689
00:40:08,430 --> 00:40:10,150
Go to your own city Touxiajun.
690
00:40:10,590 --> 00:40:11,790
Then King Taiping
691
00:40:11,790 --> 00:40:13,150
won’t get to you.
692
00:40:16,670 --> 00:40:18,110
My girl.
693
00:40:20,710 --> 00:40:22,350
You risked so much for me.
694
00:40:23,710 --> 00:40:24,550
For you,
695
00:40:25,030 --> 00:40:26,350
I will do anything.
696
00:41:03,670 --> 00:41:04,710
Yesage.
697
00:41:05,230 --> 00:41:06,430
What are you doing here?
698
00:41:07,110 --> 00:41:08,990
Xiyin, at moments like this,
699
00:41:08,990 --> 00:41:10,470
you’re still in the mood for girls.
700
00:41:10,470 --> 00:41:12,230
Impressive.
701
00:41:12,670 --> 00:41:13,870
What do you want?
702
00:41:15,550 --> 00:41:16,350
Take them all.
703
00:41:18,230 --> 00:41:18,910
No!
704
00:41:19,470 --> 00:41:20,230
Let go of Wuguli!
705
00:41:20,230 --> 00:41:20,910
Let me go!
706
00:41:20,910 --> 00:41:21,990
-She’s not from my family. -Let go of me!
707
00:41:22,310 --> 00:41:23,230
She is the daughter
708
00:41:23,230 --> 00:41:24,230
of Prime Minister Xiao Siwen.
709
00:41:24,350 --> 00:41:25,350
You let her go!
710
00:41:35,230 --> 00:41:37,350
Your Excellency. Pass token of the north mansin.
711
00:41:46,990 --> 00:41:49,790
I didn’t see this from coming.
712
00:41:50,110 --> 00:41:51,590
You are together
713
00:41:51,590 --> 00:41:52,750
with Prime Minister.
714
00:41:52,870 --> 00:41:54,590
It’s mine. Give it back to me!
715
00:41:59,590 --> 00:42:00,910
Wuguli.
716
00:42:01,230 --> 00:42:02,150
Let me ask you.
717
00:42:04,190 --> 00:42:04,790
Is this token
718
00:42:04,790 --> 00:42:06,110
really from you?
719
00:42:07,750 --> 00:42:08,830
What if it is?
720
00:42:10,790 --> 00:42:12,590
Do you know the consequences of your behavior?
721
00:42:15,230 --> 00:42:16,590
I could have let you go.
722
00:42:17,590 --> 00:42:18,910
But now not only you,
723
00:42:18,910 --> 00:42:20,830
your father’s going to get involved as well.
724
00:42:21,750 --> 00:42:23,870
Yesage, this
725
00:42:23,870 --> 00:42:25,190
has nothing to do with Wuguli!
726
00:42:25,190 --> 00:42:26,110
Shut your mouth!
727
00:42:32,590 --> 00:42:34,870
The Prime Minister colluded with Lihu
728
00:42:36,230 --> 00:42:37,550
on the assassination of His Majesty.
729
00:42:39,390 --> 00:42:41,310
This token is the evidence.
730
00:42:46,590 --> 00:42:47,390
Take them down.
731
00:42:49,790 --> 00:42:50,510
You lie!
732
00:42:50,510 --> 00:42:51,830
Yesage, you son of a bitch!
733
00:42:52,590 --> 00:42:53,630
It has nothing to do with Wuguli!
734
00:42:53,630 --> 00:42:54,550
-You let her go!
-Let me go!
735
00:42:54,870 --> 00:42:56,150
-You are despicable!
-Let me go!
736
00:43:01,950 --> 00:43:03,270
Wuguli’s missing?
737
00:43:03,910 --> 00:43:04,750
Sister.
738
00:43:05,670 --> 00:43:06,870
Someone came
739
00:43:06,870 --> 00:43:08,310
with a letter from King Taiping to you.
740
00:43:21,350 --> 00:43:22,110
Young lady?
741
00:43:33,470 --> 00:43:35,430
Second sister stole the pass?
742
00:43:37,110 --> 00:43:37,950
She said
743
00:43:37,950 --> 00:43:39,470
she was only there to see Xiyin.
744
00:43:40,390 --> 00:43:41,590
You knew about this?
745
00:43:43,430 --> 00:43:43,990
I...
746
00:43:44,310 --> 00:43:45,470
I bumped into her
747
00:43:45,470 --> 00:43:46,870
when she was leaving.
748
00:43:47,350 --> 00:43:48,030
She said
749
00:43:48,070 --> 00:43:49,670
She has to go to see Xiyin.
750
00:43:50,390 --> 00:43:51,350
I thought
751
00:43:51,350 --> 00:43:52,710
they’ll see each other sooner or later.
752
00:43:52,950 --> 00:43:54,670
They can talk things through.
753
00:43:54,670 --> 00:43:56,270
Put an end to this knot.
754
00:43:57,110 --> 00:43:57,710
But I didn’t expect...
755
00:43:57,710 --> 00:43:58,990
You’ve made a big mistake!
756
00:43:59,670 --> 00:44:01,390
King Taiping caught Wuguli on site
757
00:44:02,070 --> 00:44:03,150
sneaking the pass
758
00:44:03,150 --> 00:44:04,830
onto Xiyin in Lihu Mansion.
759
00:44:05,750 --> 00:44:06,310
Don’t you know
760
00:44:06,310 --> 00:44:06,990
she would
761
00:44:06,990 --> 00:44:07,830
not only hurt herself,
762
00:44:07,830 --> 00:44:08,990
but our father as well?
763
00:44:13,630 --> 00:44:14,350
Go invite
764
00:44:14,470 --> 00:44:15,510
brother Dalin and brother Han
765
00:44:15,510 --> 00:44:16,310
over for this now.
766
00:44:16,630 --> 00:44:17,270
Yes, ma’am.
767
00:44:23,490 --> 00:44:28,910
♪ Who wrote the love down with affection ♪
768
00:44:29,710 --> 00:44:35,260
♪ Who got drunk with thoughts on horse back ♪
769
00:44:36,190 --> 00:44:40,940
♪ Song of her across land and sea ♪
770
00:44:42,160 --> 00:44:47,310
♪ Lingers on and beyond the men’s world ♪
771
00:44:48,090 --> 00:44:53,610
♪ Like a bird over the waves ♪
772
00:44:53,840 --> 00:44:59,860
♪ Still be the same as we meet again ♪
773
00:45:00,510 --> 00:45:03,390
♪ Exchange our love and passion ♪
774
00:45:03,540 --> 00:45:06,510
♪ Fill two hearts with happy ending ♪
775
00:45:06,510 --> 00:45:13,490
♪ You and I, from now to the end of time ♪
776
00:45:14,740 --> 00:45:20,390
♪ The watch at night, dawn at the skyline ♪
777
00:45:20,840 --> 00:45:26,840
♪ Two beating hearts, a never ending story ♪
778
00:45:27,040 --> 00:45:32,740
♪ Unbending belief, bothered by none ♪
779
00:45:33,190 --> 00:45:39,960
♪ All the joy of the universe at your blink ♪
780
00:45:41,010 --> 00:45:46,360
♪ Like a bird across the clouds ♪
781
00:45:46,660 --> 00:45:52,560
♪ World shimmers at me ♪
782
00:45:53,040 --> 00:45:56,240
♪ Love without regret ♪
783
00:45:56,240 --> 00:45:58,910
♪ Fear for no danger ♪
784
00:45:59,010 --> 00:46:04,310
♪ What a brilliant life ♪
785
00:46:04,860 --> 00:46:10,290
♪ Like a bird over the waves ♪
786
00:46:10,760 --> 00:46:16,010
♪ Still be the same as we meet again ♪
787
00:46:17,210 --> 00:46:20,310
♪ Exchange our love and passion ♪
788
00:46:20,610 --> 00:46:23,340
♪ Fill two hearts with happy ending ♪
789
00:46:23,410 --> 00:46:32,660
♪ You and I, from now to the end of time ♪
49848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.