Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪ Birds over the clouds ♪
2
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪ Horses over the steppe ♪
3
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪ Misty rain, armor suit ♪
4
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪ Flower blossom under the moon breeze ♪
5
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪ When did the universe start? ♪
6
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪ Who will the moon shine on? ♪
7
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪ Spring breeze sprouts buds in trees ♪
8
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪ and breathes new life in me ♪
9
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪ Love is a song, passion a painting ♪
10
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪ Dream falls at the flower of my hairpin ♪
11
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪ Been around the world, seen it all ♪
12
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪ Have the universe under my sleeve ♪
13
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
=The Legend of Xiao Chuo=
14
00:01:37,409 --> 00:01:39,950
=Episode 2=
15
00:02:13,620 --> 00:02:15,670
(Xiao’s Mansion)
16
00:02:15,740 --> 00:02:16,500
Yanyan.
17
00:02:17,380 --> 00:02:18,300
What did Han Derang
18
00:02:18,300 --> 00:02:19,580
say to you?
19
00:02:20,900 --> 00:02:21,940
He told me
20
00:02:21,940 --> 00:02:23,020
If anyone asks,
21
00:02:23,220 --> 00:02:24,020
just say
22
00:02:24,020 --> 00:02:25,140
he’s here for the horse money.
23
00:02:25,580 --> 00:02:27,220
He said it’s good for both me
24
00:02:27,340 --> 00:02:28,780
and our family.
25
00:02:31,860 --> 00:02:33,220
Did he say anything else?
26
00:02:33,940 --> 00:02:34,660
No.
27
00:02:35,620 --> 00:02:36,380
By the way, father,
28
00:02:36,380 --> 00:02:38,420
you mentioned Mount Xianggu just now.
29
00:02:38,940 --> 00:02:39,500
What happened
30
00:02:39,500 --> 00:02:40,540
in Mount Xianggu?
31
00:02:45,460 --> 00:02:46,660
Don’t ask
32
00:02:46,660 --> 00:02:47,740
about things you should not know.
33
00:02:49,140 --> 00:02:50,860
If you insist not telling me,
34
00:02:50,860 --> 00:02:51,860
I’ll have to guess then.
35
00:02:52,100 --> 00:02:52,500
It must
36
00:02:52,500 --> 00:02:53,660
be about my origin.
37
00:02:53,660 --> 00:02:54,180
Or
38
00:02:54,180 --> 00:02:55,340
about mother.
39
00:02:57,100 --> 00:02:58,060
I told you
40
00:02:58,300 --> 00:02:59,500
not to make wild guesses!
41
00:03:00,140 --> 00:03:01,980
What’s wrong, Yanyan?
42
00:03:02,820 --> 00:03:03,940
You go against father again?
43
00:03:04,860 --> 00:03:05,340
If you don’t want me
44
00:03:05,340 --> 00:03:06,540
to ask about Mount Xianggu,
45
00:03:06,740 --> 00:03:07,980
I won’t then.
46
00:03:09,260 --> 00:03:10,020
One more thing.
47
00:03:10,020 --> 00:03:11,580
The archery game is coming.
48
00:03:11,580 --> 00:03:12,860
I have to be in it.
49
00:03:13,060 --> 00:03:14,380
If you keep behaving like this,
50
00:03:14,380 --> 00:03:15,100
you will be nowhere but home.
51
00:03:15,100 --> 00:03:16,020
You’re not going anywhere.
52
00:03:16,580 --> 00:03:17,060
All right, all right.
53
00:03:17,060 --> 00:03:17,820
Enough. Bring her out.
54
00:03:17,820 --> 00:03:18,820
Father is mad at you.
55
00:03:19,140 --> 00:03:19,780
-I don’t care, father! -Let’s go.
56
00:03:19,780 --> 00:03:21,100
-Let’s go. -You promised!
57
00:03:21,100 --> 00:03:22,500
You said you would take me!
58
00:03:22,780 --> 00:03:23,940
You promised me everything!
59
00:03:23,940 --> 00:03:24,620
Father!
60
00:03:24,900 --> 00:03:25,700
Father,
61
00:03:25,860 --> 00:03:27,260
please don’t be angry with Yanyan.
62
00:03:29,020 --> 00:03:29,900
Would you bring in some tea?
63
00:03:29,940 --> 00:03:31,180
Yes, young lady.
64
00:03:40,660 --> 00:03:41,300
So he
65
00:03:41,300 --> 00:03:42,740
was entrusted by King Mingyi
66
00:03:42,740 --> 00:03:43,660
to sound you out.
67
00:03:44,060 --> 00:03:46,460
What do you think of this then?
68
00:03:50,570 --> 00:03:52,090
I have the well-being of the people at one hand.
69
00:03:52,940 --> 00:03:54,700
And our own lives and deaths on the other
if we commit rebellion.
70
00:03:55,940 --> 00:03:58,820
It’s hard for me to make up my mind.
71
00:03:59,900 --> 00:04:01,140
His Majesty can be quite suspicious.
72
00:04:01,700 --> 00:04:02,980
If our family gets involved
73
00:04:02,980 --> 00:04:05,220
with the three branches of Emperor Taizu,
74
00:04:05,780 --> 00:04:06,780
even the slightest mistake
75
00:04:07,380 --> 00:04:08,540
will lead to
76
00:04:09,140 --> 00:04:11,300
the total extermination of our family.
77
00:04:11,780 --> 00:04:12,540
Yeah.
78
00:04:13,540 --> 00:04:14,900
Even since I became Prime Minister,
79
00:04:14,900 --> 00:04:16,540
I knew that from that moment on,
80
00:04:17,180 --> 00:04:19,380
this sword would constantly
81
00:04:19,380 --> 00:04:21,020
be over our heads.
82
00:04:22,100 --> 00:04:24,100
Compared with the stability of Liao,
83
00:04:24,100 --> 00:04:27,820
our Xiao family is indeed insignificant.
84
00:04:29,100 --> 00:04:29,860
Hunian.
85
00:04:31,780 --> 00:04:33,700
You’ve known Han Derang since you were a child.
86
00:04:34,580 --> 00:04:37,580
Find a chance to give him the jade pendant.
87
00:04:37,580 --> 00:04:38,460
And let him know,
88
00:04:39,580 --> 00:04:40,580
I would like
89
00:04:41,220 --> 00:04:42,940
to meet with its owner.
90
00:04:50,100 --> 00:04:50,860
OK.
91
00:04:54,940 --> 00:04:59,740
(Archery competition outside Shangjing City)
92
00:05:30,300 --> 00:05:32,140
Look, it’s about to start!
93
00:05:32,820 --> 00:05:33,300
I heard that
94
00:05:33,300 --> 00:05:34,620
brother Dalin from our clan,
95
00:05:35,060 --> 00:05:36,940
(Yelü Zhimo, third son of Emporor Shizong)
King Zhimo of Ren Huangwang,
96
00:05:37,420 --> 00:05:39,180
Yelü Xiuge of Zhongfu.
97
00:05:39,740 --> 00:05:41,020
Xiyin of Lihu,
98
00:05:42,660 --> 00:05:43,620
(Yelü Dilie, brother of Emperor Muzong)
and His Majesty’s brother
99
00:05:43,620 --> 00:05:44,460
King Dilie
100
00:05:44,700 --> 00:05:45,940
all made it to the final this time.
101
00:05:46,580 --> 00:05:47,500
And that
102
00:05:47,660 --> 00:05:48,780
Molugu
103
00:05:48,780 --> 00:05:49,700
who’s been bullied by Yanyan.
104
00:05:50,260 --> 00:05:51,100
I see
105
00:05:51,100 --> 00:05:52,540
he should really work harder today.
106
00:05:52,900 --> 00:05:54,060
So that Yanyan
107
00:05:54,180 --> 00:05:55,220
might see him differently.
108
00:05:55,700 --> 00:05:58,220
He’s only a waste of the entry.
109
00:05:58,420 --> 00:05:59,020
He should
110
00:05:59,020 --> 00:06:00,420
let me have the chance to compete.
111
00:06:04,580 --> 00:06:05,900
If he could be here,
112
00:06:05,900 --> 00:06:06,820
that will be great.
113
00:06:08,500 --> 00:06:10,020
What did you say to yourself?
114
00:06:11,340 --> 00:06:12,300
Who is that he?
115
00:06:12,740 --> 00:06:13,580
Don’t even have to ask.
116
00:06:13,780 --> 00:06:14,260
Definitely
117
00:06:14,260 --> 00:06:15,620
someone from the three branches of Emperor Taizu.
118
00:06:15,900 --> 00:06:17,100
We are from the empress’ family.
119
00:06:17,260 --> 00:06:18,660
We are destined to marry to the royal family.
120
00:06:44,100 --> 00:06:45,100
That one, that...
121
00:06:45,380 --> 00:06:46,620
isn’t that Han...
122
00:06:46,700 --> 00:06:47,780
Han Derang?
123
00:06:48,260 --> 00:06:50,500
Didn’t expect him to make it to the finals.
124
00:06:51,860 --> 00:06:53,260
Even he’s good, he’s still a liar.
125
00:06:53,540 --> 00:06:54,820
He is not a liar.
126
00:06:55,460 --> 00:06:56,740
He has already returned the money to me.
127
00:06:56,740 --> 00:06:57,420
And
128
00:06:57,420 --> 00:06:58,140
he gave me
129
00:06:58,140 --> 00:06:59,180
Cloud Snow!
130
00:06:59,820 --> 00:07:00,580
Why are you
131
00:07:00,580 --> 00:07:01,700
defending him right now?
132
00:07:04,060 --> 00:07:04,940
Xiao Yanyan.
133
00:07:05,460 --> 00:07:07,380
you are not into him, are you?
134
00:07:09,940 --> 00:07:11,220
Don’t talk nonsense!
135
00:07:11,220 --> 00:07:12,660
Stop it. Stop it.
136
00:07:12,660 --> 00:07:14,420
Sister, look at her!
137
00:07:15,500 --> 00:07:16,620
Imma say what I want.
138
00:07:16,940 --> 00:07:17,900
Brother Dalin.
139
00:07:20,100 --> 00:07:20,940
You’re here, too.
140
00:07:21,540 --> 00:07:22,980
Are you here to cheer me up?
141
00:07:23,540 --> 00:07:24,340
Brother Dalin,
142
00:07:24,540 --> 00:07:25,780
make sure you get
143
00:07:25,780 --> 00:07:27,740
the commander title for our clan.
144
00:07:28,020 --> 00:07:28,940
Of course.
145
00:07:29,660 --> 00:07:30,900
You just watch me win.
146
00:07:31,540 --> 00:07:32,580
Don’t you have
147
00:07:32,580 --> 00:07:34,020
any worthy rivals?
148
00:07:35,620 --> 00:07:36,460
That is one.
149
00:07:37,220 --> 00:07:38,580
Xiuge of Zhongfu.
150
00:07:38,980 --> 00:07:40,020
Good at horse-riding and archery.
151
00:07:40,460 --> 00:07:42,540
Absolutely a strong opponent.
152
00:07:43,420 --> 00:07:44,540
And that Han Derang.
153
00:07:45,020 --> 00:07:45,820
We used to hang out
154
00:07:45,820 --> 00:07:46,900
when we were kids.
155
00:07:47,420 --> 00:07:48,700
But I don’t know now.
156
00:07:49,020 --> 00:07:50,740
He’s been in Youzhou for the past few years.
157
00:07:51,100 --> 00:07:52,420
I wonder if he improved.
158
00:07:52,740 --> 00:07:53,660
He might be
159
00:07:53,660 --> 00:07:55,020
even better than Xiuge.
160
00:07:55,740 --> 00:07:56,580
I will leave for now.
161
00:07:56,860 --> 00:07:57,780
Wait for my good news.
162
00:08:04,660 --> 00:08:06,620
It seems that he is really good.
163
00:08:09,500 --> 00:08:10,900
What are you looking at?
164
00:08:14,670 --> 00:08:15,470
Nothing.
165
00:08:17,190 --> 00:08:18,150
Where
166
00:08:19,060 --> 00:08:20,860
is that Molugu?
167
00:08:30,090 --> 00:08:32,020
(Yelü Jing, Emperor Muzong)
168
00:08:32,870 --> 00:08:34,290
(Yelü Yansage)
(King Taiping, brother of Emperor Muzong)
169
00:08:42,180 --> 00:08:45,540
I heard Mingyi fainted again this morning.
170
00:08:45,900 --> 00:08:46,900
It’s true.
171
00:08:47,140 --> 00:08:48,260
I paid him a visit.
172
00:08:48,460 --> 00:08:50,220
-Do you want...
-I see.
173
00:08:51,540 --> 00:08:53,140
He can stay at home today
174
00:08:53,540 --> 00:08:54,660
for his condition.
175
00:08:55,500 --> 00:08:56,820
I will go see him
176
00:08:57,660 --> 00:08:59,140
after the game.
177
00:09:03,780 --> 00:09:05,300
Who’s in the finals?
178
00:09:09,340 --> 00:09:11,840
(List of the final contestants)
179
00:09:16,140 --> 00:09:17,300
Xiyin?
180
00:09:27,620 --> 00:09:28,220
Brother.
181
00:09:29,300 --> 00:09:32,660
Don’t need to worry about the Lihu family.
182
00:09:33,060 --> 00:09:34,300
Imperial Uncle is getting old.
183
00:09:35,060 --> 00:09:36,300
This Xiyin
184
00:09:36,300 --> 00:09:37,660
is nothing
185
00:09:37,660 --> 00:09:38,660
but a lousy loser.
186
00:09:41,780 --> 00:09:43,020
Don’t take it lightly.
187
00:09:44,380 --> 00:09:45,140
No worries.
188
00:09:45,860 --> 00:09:46,780
I’ll keep an eye on them.
189
00:10:12,500 --> 00:10:13,660
Look, sister.
190
00:10:14,060 --> 00:10:14,900
Isn’t that King Xiyin
191
00:10:14,900 --> 00:10:15,900
of Imperial Uncle?
192
00:10:17,660 --> 00:10:19,100
He is such a valiant.
193
00:10:19,660 --> 00:10:20,380
Yeah.
194
00:10:20,380 --> 00:10:21,220
Of course, he is.
195
00:10:22,980 --> 00:10:23,860
I say
196
00:10:23,860 --> 00:10:25,020
brother Dalin might be wrong.
197
00:10:25,300 --> 00:10:27,060
The winner
198
00:10:27,060 --> 00:10:28,220
could have been King Xiyin.
199
00:10:30,180 --> 00:10:30,980
Where’s Yanyan?
200
00:10:31,220 --> 00:10:32,060
I don’t know.
201
00:10:32,660 --> 00:10:33,540
Yeah.
202
00:10:33,540 --> 00:10:35,180
Why didn’t you keep an eye on her?
203
00:10:35,620 --> 00:10:37,260
Me? I...
204
00:10:38,100 --> 00:10:40,180
How am I supposed to do that?
205
00:10:40,940 --> 00:10:42,700
Didn’t she go find Molugu?
206
00:10:42,860 --> 00:10:44,500
The game is about to start.
207
00:10:45,060 --> 00:10:46,700
Where have they been?
208
00:10:51,580 --> 00:10:52,020
There it goes.
209
00:11:11,170 --> 00:11:12,720
(Yelü Xiuge)
210
00:11:13,300 --> 00:11:13,900
Coming.
211
00:11:14,060 --> 00:11:15,260
Look at his swag.
212
00:11:20,120 --> 00:11:21,470
(Yelü Dilie)
213
00:11:27,590 --> 00:11:28,790
(Yelü Zhimo)
214
00:11:33,740 --> 00:11:34,790
(Xiao Dalin)
215
00:11:41,980 --> 00:11:42,820
Look over there!
216
00:11:44,700 --> 00:11:45,260
Yeah.
217
00:11:46,840 --> 00:11:47,540
(Yelü Xiyin)
218
00:12:05,140 --> 00:12:06,520
(Han Derang)
219
00:12:15,420 --> 00:12:16,620
The seven willow branches
220
00:12:17,100 --> 00:12:19,060
represent the seven of you.
221
00:12:19,380 --> 00:12:20,540
Each participant
222
00:12:20,940 --> 00:12:22,940
has to aim at the branch
223
00:12:22,940 --> 00:12:24,540
with the same color of your outfit.
224
00:12:24,820 --> 00:12:27,460
The one who can obtain the branch
before it reaches the ground wins.
225
00:12:29,300 --> 00:12:30,140
Isn’t it too difficult?
226
00:12:30,140 --> 00:12:30,900
This is hard!
227
00:12:31,320 --> 00:12:31,940
Yeah.
228
00:12:37,300 --> 00:12:38,820
The champion
229
00:12:39,220 --> 00:12:41,020
addition to being the lead of the royal troops,
230
00:12:41,020 --> 00:12:42,820
can receive a blade from His Majesty himself.
231
00:12:43,020 --> 00:12:49,820
Great!
232
00:12:49,820 --> 00:12:50,620
Where’s Molugu?
233
00:12:51,340 --> 00:12:51,980
Great!
234
00:13:03,040 --> 00:13:04,120
(Yelü Molugu)
235
00:13:06,180 --> 00:13:07,060
Yanyan?
236
00:13:07,620 --> 00:13:08,860
What is she doing there?
237
00:13:09,500 --> 00:13:10,060
I...
238
00:13:10,620 --> 00:13:11,460
Gosh.
239
00:13:13,620 --> 00:13:14,500
Why are you here?
240
00:13:15,740 --> 00:13:16,380
Brother.
241
00:13:18,100 --> 00:13:19,220
Don’t know why
242
00:13:19,220 --> 00:13:19,780
but a girl
243
00:13:19,780 --> 00:13:20,900
showed up with the sign
244
00:13:20,900 --> 00:13:21,340
of Molugu.
245
00:13:21,340 --> 00:13:22,460
Should we take her down?
246
00:13:22,700 --> 00:13:23,380
No.
247
00:13:25,340 --> 00:13:26,260
I have never seen
248
00:13:26,260 --> 00:13:26,820
a girl
249
00:13:26,820 --> 00:13:28,020
in the archery game before.
250
00:13:28,540 --> 00:13:29,340
Interesting.
251
00:13:52,420 --> 00:13:53,100
Look!
252
00:14:19,620 --> 00:14:21,300
Yelü Dilie fell from his horse.
253
00:14:21,620 --> 00:14:23,140
He’s out.
254
00:14:40,340 --> 00:14:41,220
My horse!
255
00:14:42,380 --> 00:14:43,220
Who came up with
256
00:14:43,220 --> 00:14:44,580
dirty moves like this?
257
00:14:45,260 --> 00:14:46,980
Messed with my saddle.
258
00:14:47,100 --> 00:14:48,140
Yelü Zhimo,
259
00:14:48,420 --> 00:14:49,980
Yelü Xiuge, fell off the horse.
260
00:14:50,100 --> 00:14:51,740
They are now out.
261
00:15:01,700 --> 00:15:02,620
Brother Dalin!
262
00:15:03,620 --> 00:15:04,620
Sister.
263
00:15:15,220 --> 00:15:16,740
Xiao Dalin also fell.
264
00:15:17,060 --> 00:15:18,540
He is now out.
265
00:15:42,100 --> 00:15:43,820
Yelü Xiyin fell from his horse.
266
00:15:44,060 --> 00:15:45,660
He’s out.
267
00:16:20,260 --> 00:16:21,180
What happened to the horse?
268
00:16:26,220 --> 00:16:27,260
That’s close.
269
00:16:50,940 --> 00:16:52,980
Hooray!
270
00:16:52,980 --> 00:16:56,300
Winner of the archery game, Han Derang.
271
00:16:57,140 --> 00:16:57,940
Very impressive.
272
00:16:57,940 --> 00:16:58,820
Indeed.
273
00:16:59,300 --> 00:17:04,540
Hooray!
274
00:17:04,820 --> 00:17:12,940
Hooray!
275
00:17:13,900 --> 00:17:14,940
Splendid twists.
276
00:17:15,300 --> 00:17:16,340
Marvelous.
277
00:17:17,340 --> 00:17:18,060
Pass down my word.
278
00:17:18,420 --> 00:17:20,660
I want to wear that blade on the winner myself.
279
00:17:21,100 --> 00:17:23,620
His Majesty requests for Han Derang’s presence.
280
00:17:24,540 --> 00:17:25,540
You should leave now.
281
00:17:26,340 --> 00:17:27,580
If someone hadn’t cheated,
282
00:17:27,580 --> 00:17:29,180
I should have been the winner.
283
00:17:30,780 --> 00:17:33,180
Deceiving the Emperor is a great sin. Go!
284
00:17:33,420 --> 00:17:34,660
I’m just not convinced!
285
00:17:35,020 --> 00:17:35,900
Let that Khitan woman
286
00:17:35,900 --> 00:17:36,700
come as well.
287
00:17:41,940 --> 00:17:43,260
Deceiving the Emperor is a crime.
288
00:17:43,940 --> 00:17:45,420
Wuguli, keep an eye on her.
289
00:17:45,540 --> 00:17:46,500
I’m going to get father.
290
00:17:47,180 --> 00:17:48,700
Where are you going, sister?
291
00:17:48,860 --> 00:17:50,140
I’m going to save Yanyan.
292
00:17:50,420 --> 00:17:51,140
Sister.
293
00:17:51,340 --> 00:17:52,420
His Majesty didn’t say
294
00:17:52,420 --> 00:17:53,780
he’s going to lock Yanyan up.
295
00:17:54,540 --> 00:17:55,700
His Majesty has a changing temperament.
296
00:17:55,900 --> 00:17:56,780
Who knows
297
00:17:56,780 --> 00:17:57,700
what will happen later?
298
00:17:58,500 --> 00:17:59,260
How can I
299
00:17:59,260 --> 00:18:00,580
just sit here and watch?
300
00:18:01,060 --> 00:18:02,940
Sister, we can go later.
301
00:18:02,940 --> 00:18:04,380
Let’s sit on it first.
302
00:18:21,340 --> 00:18:22,500
Your Majesty.
303
00:18:46,420 --> 00:18:47,180
You may rise now.
304
00:18:49,420 --> 00:18:50,180
Thank you, Your Majesty.
305
00:19:00,300 --> 00:19:01,180
From now on,
306
00:19:01,940 --> 00:19:03,180
you will be
307
00:19:03,500 --> 00:19:05,340
the right commander of Liao’s royal clan troops.
308
00:19:06,140 --> 00:19:07,100
Thank you, Your Majesty.
309
00:19:38,770 --> 00:19:40,240
(Yelü Molugu)
310
00:19:40,580 --> 00:19:43,180
You are Molugu?
311
00:20:00,780 --> 00:20:01,620
Assassins!
312
00:20:01,940 --> 00:20:02,860
We have assassins here!
313
00:20:03,540 --> 00:20:04,860
He said we have assassins!
314
00:20:04,860 --> 00:20:05,940
Assassin coming. Protect His Majesty!
315
00:20:05,940 --> 00:20:06,700
Protect His Majesty!
316
00:20:06,900 --> 00:20:07,580
There are assassins!
317
00:20:08,900 --> 00:20:10,620
There’s an assassin. Come on!
318
00:20:10,620 --> 00:20:12,020
His Majesty, assassins!
319
00:20:14,420 --> 00:20:15,700
His Majesty, assassins!
320
00:20:16,380 --> 00:20:17,260
Assassins!
321
00:20:18,100 --> 00:20:18,580
Come on!
322
00:20:19,860 --> 00:20:20,660
His Majesty.
323
00:20:20,860 --> 00:20:22,740
The assassin took my token.
324
00:20:25,100 --> 00:20:25,940
Hold it there.
325
00:20:33,500 --> 00:20:34,900
She’s not the assassin.
326
00:20:40,260 --> 00:20:42,140
She is my youngest daughter.
327
00:20:42,340 --> 00:20:43,140
Xiao Yanyan.
328
00:20:44,940 --> 00:20:46,100
I didn’t raise her well.
329
00:20:46,540 --> 00:20:48,700
Your Majesty, please lay your punishment on me.
330
00:20:57,140 --> 00:21:00,700
Your Majesty, it has nothing to do with father.
331
00:21:00,700 --> 00:21:02,100
I didn’t take good care of my sister.
332
00:21:02,420 --> 00:21:03,660
I’m willing to take the fall
333
00:21:03,660 --> 00:21:04,740
for my sister.
334
00:21:05,820 --> 00:21:07,340
Your Majesty, may you have the mercy.
335
00:21:18,940 --> 00:21:19,940
Your Majesty, we beg for your mercy.
336
00:21:27,300 --> 00:21:28,140
Your Majesty.
337
00:21:29,100 --> 00:21:30,500
This is the doing of mine alone.
338
00:21:30,580 --> 00:21:31,540
Nothing to do with anyone else.
339
00:21:32,060 --> 00:21:33,660
I knocked Molugu out
340
00:21:34,100 --> 00:21:35,380
I took
341
00:21:35,620 --> 00:21:36,660
his token.
342
00:21:37,140 --> 00:21:38,380
I deceived Your Majesty.
343
00:21:38,690 --> 00:21:39,730
I’m willing to take the fall.
344
00:21:40,020 --> 00:21:41,020
But all I did
345
00:21:41,020 --> 00:21:42,100
was for the sake of Liao.
346
00:21:42,100 --> 00:21:43,020
I did it for Your Majesty.
347
00:21:43,620 --> 00:21:44,900
Shut up!
348
00:21:45,700 --> 00:21:46,660
Let her finish.
349
00:21:47,020 --> 00:21:48,260
Empress Dowager Shulü said,
350
00:21:48,580 --> 00:21:49,980
as the children of Liao
351
00:21:50,220 --> 00:21:51,620
we must always concern for the well-being of Liao.
352
00:21:52,180 --> 00:21:53,740
What I did today
353
00:21:54,460 --> 00:21:55,780
is not to show off,
354
00:21:55,780 --> 00:21:57,340
nor to cause panic or trouble of any kind.
355
00:21:57,580 --> 00:22:00,180
I just want to prove it to father,
356
00:22:00,180 --> 00:22:01,220
to Your Majesty
357
00:22:01,740 --> 00:22:03,180
that even as a female,
358
00:22:03,300 --> 00:22:05,220
I can also lead the army and fight.
359
00:22:06,740 --> 00:22:07,780
Though
360
00:22:07,940 --> 00:22:09,060
I didn’t get the first place today.
361
00:22:09,820 --> 00:22:11,060
It didn’t work out.
362
00:22:11,540 --> 00:22:12,220
But next time
363
00:22:12,220 --> 00:22:13,380
I’ll still be here,
364
00:22:13,380 --> 00:22:14,260
until I claim my victory.
365
00:22:14,820 --> 00:22:15,700
Then
366
00:22:15,780 --> 00:22:17,580
I can serve my country
367
00:22:17,900 --> 00:22:19,140
and Your Majesty.
368
00:22:19,820 --> 00:22:20,780
As for what happened today,
369
00:22:21,020 --> 00:22:22,340
I’ll take all of the responsibility.
370
00:22:22,700 --> 00:22:25,060
Your Majesty, please lay your punishment on me.
371
00:22:34,020 --> 00:22:35,020
Stand up.
372
00:22:39,340 --> 00:22:40,260
Come on.
373
00:22:41,900 --> 00:22:42,820
Thank you, Your Majesty.
374
00:22:46,740 --> 00:22:47,500
Very much alike.
375
00:22:48,660 --> 00:22:49,980
You are just like her.
376
00:22:51,140 --> 00:22:52,620
You look exactly the same
377
00:22:53,500 --> 00:22:55,100
as the First Princess back in the day.
378
00:22:57,980 --> 00:22:59,340
Only she
379
00:23:00,780 --> 00:23:01,660
can have
380
00:23:01,660 --> 00:23:02,820
a daughter like this.
381
00:23:07,820 --> 00:23:08,740
I like you.
382
00:23:10,700 --> 00:23:11,500
Come.
383
00:23:17,780 --> 00:23:18,420
Give her some wine.
384
00:23:27,980 --> 00:23:29,020
Miss Hunian.
385
00:23:31,180 --> 00:23:32,180
You may rise now.
386
00:24:13,810 --> 00:24:16,110
(Imperial Hall)
387
00:24:35,190 --> 00:24:36,590
Who is it
388
00:24:37,910 --> 00:24:39,750
plotting against me?
389
00:24:56,390 --> 00:24:57,510
Who’s here to assassin me?
390
00:24:58,680 --> 00:24:59,560
Who?
391
00:25:00,270 --> 00:25:01,110
Who’s here to kill me?
392
00:25:01,550 --> 00:25:02,430
Who’s to kill me?
393
00:25:03,230 --> 00:25:03,950
Come.
394
00:25:05,230 --> 00:25:06,190
Get him out of here.
395
00:25:06,190 --> 00:25:06,990
Yes, Your Excellency.
396
00:25:10,470 --> 00:25:12,430
Brother, take it easy.
397
00:25:12,950 --> 00:25:13,990
Don’t hurt yourself.
398
00:25:18,350 --> 00:25:19,390
Yansage.
399
00:25:19,910 --> 00:25:20,870
Keep in mind.
400
00:25:22,710 --> 00:25:24,590
Those who gather together for no reason.
401
00:25:25,950 --> 00:25:26,830
Kill them all.
402
00:25:27,910 --> 00:25:28,590
Yes, Your Majesty.
403
00:25:37,150 --> 00:25:38,950
I knew you could do it.
404
00:25:38,950 --> 00:25:39,430
Now
405
00:25:39,430 --> 00:25:40,950
I am the commander royal clan troops,
406
00:25:41,550 --> 00:25:44,070
it’ll be much easier for us in the future.
407
00:25:44,070 --> 00:25:45,750
All the young generations of the clans
408
00:25:45,750 --> 00:25:46,550
are in there.
409
00:25:47,430 --> 00:25:48,190
If we can do...
410
00:25:48,190 --> 00:25:49,070
Your Majesty, welcome!
411
00:26:08,870 --> 00:26:09,790
Your Majesty is here.
412
00:26:14,750 --> 00:26:17,190
Imperial Uncle.
413
00:26:26,190 --> 00:26:27,710
It’s been quite long
414
00:26:29,030 --> 00:26:30,590
since my last visit here.
415
00:26:32,990 --> 00:26:33,790
Mingyi.
416
00:26:34,430 --> 00:26:37,710
The royal clans and the family of empress,
417
00:26:38,990 --> 00:26:40,110
do they have any suspicious move lately?
418
00:26:40,670 --> 00:26:43,270
I’m not sure what Your Majesty mean.
419
00:26:44,470 --> 00:26:46,350
The Spring Hunting is about to begin.
420
00:26:46,710 --> 00:26:49,110
I will be expelled
421
00:26:49,110 --> 00:26:50,630
from protection of the palace walls.
422
00:26:50,990 --> 00:26:52,310
To those
423
00:26:54,950 --> 00:26:56,670
who want to harm me,
424
00:26:57,190 --> 00:26:58,630
this should be
425
00:26:58,630 --> 00:26:59,990
a great opportunity.
426
00:27:02,470 --> 00:27:04,910
Your Majesty is blessed and supported by the people.
427
00:27:05,150 --> 00:27:07,190
Your Majesty need not worry about this.
428
00:27:15,070 --> 00:27:16,070
Mingyi.
429
00:27:21,350 --> 00:27:23,070
You are of the three branches of Emperor Taizu.
430
00:27:23,190 --> 00:27:24,710
Do you want to kill me
431
00:27:25,510 --> 00:27:26,790
and take my place?
432
00:27:27,030 --> 00:27:28,310
I have no such intention.
433
00:27:28,310 --> 00:27:30,030
Your Majesty ended the rebellion of Chage.
434
00:27:30,030 --> 00:27:31,150
You raised us orphans
435
00:27:31,150 --> 00:27:32,950
of the late emperor as your own.
436
00:27:33,590 --> 00:27:34,870
I will always remember your kindness.
437
00:27:35,670 --> 00:27:36,790
Never would I forget.
438
00:27:38,310 --> 00:27:40,390
I, Yelü Jing,
439
00:27:41,190 --> 00:27:44,030
take oath in front of our ancestors,
440
00:27:44,790 --> 00:27:45,830
I will protect Second Prince Mingyi
441
00:27:46,550 --> 00:27:48,550
till the day I die.
442
00:27:48,670 --> 00:27:50,750
I’ll take Zhimo and Hugudian as my own.
443
00:27:51,110 --> 00:27:52,630
I will raise them.
444
00:27:53,310 --> 00:27:54,430
If I break the oath,
445
00:27:55,230 --> 00:27:56,190
let me have my violent end.
446
00:28:04,590 --> 00:28:05,710
Mingyi.
447
00:28:07,390 --> 00:28:09,390
I’m just joking with you.
448
00:28:09,590 --> 00:28:10,430
Don’t take it that serious.
449
00:28:11,550 --> 00:28:13,070
I know you are loyal.
450
00:28:14,590 --> 00:28:16,070
And to those
451
00:28:16,630 --> 00:28:18,310
who want to take my throne,
452
00:28:18,590 --> 00:28:19,910
they can bring it on.
453
00:28:21,110 --> 00:28:22,230
18 years ago,
454
00:28:24,150 --> 00:28:26,670
I turned the table.
455
00:28:26,990 --> 00:28:28,230
18 years later,
456
00:28:29,150 --> 00:28:30,470
I still fear no one.
457
00:28:32,510 --> 00:28:33,270
Mingyi.
458
00:28:34,470 --> 00:28:35,990
Why do you always have to read
459
00:28:36,270 --> 00:28:37,390
these books from the South.
460
00:28:41,310 --> 00:28:42,870
Come sit down.
461
00:28:43,190 --> 00:28:46,590
Liao rules on bows and horses since the past.
462
00:28:47,750 --> 00:28:48,510
Back in the day,
463
00:28:48,510 --> 00:28:50,150
the late emperor insisted on the Han system
464
00:28:50,830 --> 00:28:52,350
led to the rebellion.
465
00:28:52,910 --> 00:28:54,950
You were just a kid
466
00:28:55,390 --> 00:28:56,550
when Emperor Shizong died.
467
00:28:57,110 --> 00:28:58,510
I adopted you.
468
00:29:00,430 --> 00:29:01,670
I have no children.
469
00:29:04,590 --> 00:29:06,150
The throne of this great Liao Dynasty
470
00:29:08,110 --> 00:29:09,790
will land on you sooner or later.
471
00:29:17,190 --> 00:29:18,550
I dare not have such wish.
472
00:29:19,110 --> 00:29:20,630
I spend four or five months a year in bed
473
00:29:20,750 --> 00:29:21,830
due to my conditions.
474
00:29:22,230 --> 00:29:23,710
Now I only have one wish.
475
00:29:24,310 --> 00:29:25,430
I’m more than happy
476
00:29:25,430 --> 00:29:26,550
to live for just a few more years.
477
00:29:27,630 --> 00:29:29,550
Don’t talk like that at such a young age.
478
00:29:30,030 --> 00:29:30,950
It’s so sad
479
00:29:30,950 --> 00:29:31,790
for us to hear that from you.
480
00:29:32,460 --> 00:29:33,740
His Majesty knows
481
00:29:34,430 --> 00:29:36,190
that you fainted several times lately.
482
00:29:36,630 --> 00:29:39,710
He brought you some decoction.
483
00:29:56,550 --> 00:29:58,990
Thank you for your concern.
484
00:29:59,710 --> 00:30:02,030
It’s just that I’ve been taking this for years.
485
00:30:02,030 --> 00:30:03,190
The condition never improve.
486
00:30:04,070 --> 00:30:04,870
I assume
487
00:30:06,310 --> 00:30:08,310
I’m destined to have this condition.
488
00:30:09,310 --> 00:30:10,150
Don’t talk silly.
489
00:30:10,670 --> 00:30:11,430
Drink it.
490
00:30:19,870 --> 00:30:21,910
Brother, don’t you forget
491
00:30:22,310 --> 00:30:23,310
the three of us
492
00:30:23,310 --> 00:30:24,630
owe our lives to His Majesty.
493
00:30:24,710 --> 00:30:25,350
You have to
494
00:30:25,350 --> 00:30:26,470
remember His Majesty’s kindness.
495
00:30:26,950 --> 00:30:28,390
If you dare to be disrespectful to His Majesty,
496
00:30:29,510 --> 00:30:30,310
I, Zhimo,
497
00:30:30,950 --> 00:30:32,590
will be the first one to hunt you down.
498
00:30:34,190 --> 00:30:35,430
You see how considerate Zhimo is?
499
00:30:35,750 --> 00:30:36,550
Mingyi.
500
00:30:37,550 --> 00:30:38,630
you don’t want to drink it?
501
00:30:42,350 --> 00:30:43,190
Your Excellency,
502
00:30:44,150 --> 00:30:44,750
King Taiping
503
00:30:44,750 --> 00:30:47,150
added some tonics to this decoction.
504
00:30:48,710 --> 00:30:49,910
You should take it.
505
00:31:10,350 --> 00:31:11,470
There we go.
506
00:31:17,790 --> 00:31:18,750
Kuangsi.
507
00:31:19,670 --> 00:31:20,710
All these years,
508
00:31:21,070 --> 00:31:22,590
thanks to your care,
509
00:31:23,150 --> 00:31:23,750
Mingyi
510
00:31:23,750 --> 00:31:25,230
is getting better.
511
00:31:25,350 --> 00:31:26,310
You did a great job.
512
00:31:26,910 --> 00:31:27,670
Now say it.
513
00:31:27,910 --> 00:31:29,070
What kind of reward you want in return?
514
00:31:32,390 --> 00:31:33,230
Your Majesty.
515
00:31:33,870 --> 00:31:34,950
I don’t want anything.
516
00:31:35,510 --> 00:31:36,910
All I want is to take good care of Your Majesty,
517
00:31:36,910 --> 00:31:37,830
King Taiping
518
00:31:38,150 --> 00:31:39,350
and King Mingyi.
519
00:31:40,310 --> 00:31:41,190
That’s all I ever wanted.
520
00:31:41,190 --> 00:31:41,990
All right, all right.
521
00:31:42,430 --> 00:31:43,990
This year’s Spring Hunting,
522
00:31:44,430 --> 00:31:45,670
you will be in charge.
523
00:31:47,390 --> 00:31:48,430
Thank you, Your Majesty.
524
00:31:48,790 --> 00:31:49,670
Mingyi.
525
00:31:50,350 --> 00:31:51,710
This year’s Spring Hunting.
526
00:31:52,180 --> 00:31:53,700
Since you’re not feeling well,
527
00:31:53,990 --> 00:31:55,230
you can stay in the palace.
528
00:31:55,990 --> 00:31:56,790
Your Majesty.
529
00:31:57,270 --> 00:32:00,110
The palace has been cold and dark these days.
530
00:32:00,230 --> 00:32:01,750
King Mingyi fears the cold.
531
00:32:02,270 --> 00:32:04,270
Taking some exercises outside
532
00:32:04,430 --> 00:32:05,990
might be good for his health.
533
00:32:10,550 --> 00:32:11,390
OK.
534
00:32:12,590 --> 00:32:13,510
So
535
00:32:14,270 --> 00:32:16,070
you won’t overthink things
536
00:32:17,180 --> 00:32:18,620
in this palace alone.
537
00:32:22,470 --> 00:32:23,550
Who is that?
538
00:32:24,310 --> 00:32:25,070
Who is it?
539
00:32:26,710 --> 00:32:27,430
Who is it?
540
00:32:59,830 --> 00:33:00,310
Dad.
541
00:33:01,870 --> 00:33:02,390
Dad.
542
00:33:03,430 --> 00:33:04,230
Your Excellency.
543
00:33:16,150 --> 00:33:17,150
What’s going on?
544
00:33:17,750 --> 00:33:18,550
Your Majesty.
545
00:33:19,070 --> 00:33:20,670
It was the wind, blew open the window.
546
00:33:53,910 --> 00:33:54,590
Mingyi.
547
00:33:55,950 --> 00:33:57,390
What is that you took?
548
00:33:58,230 --> 00:33:58,750
Before
549
00:33:58,750 --> 00:33:59,870
it kicks in,
550
00:34:00,230 --> 00:34:01,230
spit it out, now!
551
00:34:02,590 --> 00:34:03,550
Brother Han,
552
00:34:03,750 --> 00:34:04,670
relax.
553
00:34:05,110 --> 00:34:06,190
Your father’s here.
554
00:34:06,550 --> 00:34:07,470
I’m fine.
555
00:34:08,070 --> 00:34:09,750
Mr. Han saved my life
556
00:34:10,070 --> 00:34:11,470
back in Mount Xianggu.
557
00:34:11,870 --> 00:34:12,550
The kindness from
558
00:34:12,550 --> 00:34:13,470
both you and your father,
559
00:34:14,110 --> 00:34:15,070
I can’t repay you guys.
560
00:34:16,790 --> 00:34:19,470
It’s been hard on you all these years.
561
00:34:20,030 --> 00:34:21,070
But why is Zhimo
562
00:34:21,190 --> 00:34:22,270
treating you like that?
563
00:34:22,910 --> 00:34:23,510
Isn’t him son of the late emperor
564
00:34:23,510 --> 00:34:24,870
and Empress Zhen’s?
565
00:34:25,990 --> 00:34:27,230
His Majesty is very moody
566
00:34:27,550 --> 00:34:28,510
and unpredictable.
567
00:34:28,990 --> 00:34:30,590
I couldn’t tell Zhimo the truth
568
00:34:30,590 --> 00:34:31,710
about Mount Xianggu.
569
00:34:32,710 --> 00:34:33,870
I’m afraid
570
00:34:34,550 --> 00:34:36,070
knowing that might harm him.
571
00:34:36,430 --> 00:34:37,030
Then you just
572
00:34:37,030 --> 00:34:38,470
let him recognize the killer as his father?
573
00:34:41,230 --> 00:34:42,670
It’s not the time yet.
574
00:34:43,070 --> 00:34:44,230
When it comes,
575
00:34:44,710 --> 00:34:46,070
I’ll be sure to let him know.
576
00:34:58,150 --> 00:34:59,430
We Khitans
577
00:34:59,750 --> 00:35:01,230
rove around as nomads.
578
00:35:01,830 --> 00:35:03,270
We live on chariots and horses.
579
00:35:04,230 --> 00:35:06,350
Only after Emperor Taizu advocated agriculture,
580
00:35:06,950 --> 00:35:08,390
did we
581
00:35:08,390 --> 00:35:10,110
settled down to farm.
582
00:35:10,870 --> 00:35:12,750
But His Majesty remains
583
00:35:12,950 --> 00:35:16,030
the habits formed in nomadic past,
584
00:35:17,030 --> 00:35:19,950
relocates temporary palace when seasons change.
585
00:35:20,750 --> 00:35:23,150
He will have to govern
586
00:35:23,150 --> 00:35:24,190
on horses and carriages.
587
00:35:25,350 --> 00:35:28,030
This unique way to govern and live,
588
00:35:28,630 --> 00:35:31,110
is called Nabo.
589
00:35:32,150 --> 00:35:34,230
What we look forward to most at that time
590
00:35:34,550 --> 00:35:35,870
is the Moon Dance
591
00:35:36,150 --> 00:35:38,710
that allows young men and women meet freely
592
00:35:39,150 --> 00:35:40,830
on the way to Nabo.
593
00:35:44,670 --> 00:35:45,390
Yanyan.
594
00:35:45,750 --> 00:35:46,790
His Majesty was holding a knife.
595
00:35:47,030 --> 00:35:48,750
Scared the hell out of me and sister.
596
00:35:50,390 --> 00:35:51,550
It’s my fault.
597
00:35:51,990 --> 00:35:53,550
Sorry to get you worried.
598
00:35:54,430 --> 00:35:55,030
Don’t you ever
599
00:35:55,030 --> 00:35:56,470
do that again.
600
00:35:57,470 --> 00:35:59,070
When His Majesty really gets angry,
601
00:35:59,070 --> 00:36:00,590
the consequences would be disastrous.
602
00:36:01,670 --> 00:36:03,190
I got it, sister.
603
00:36:04,630 --> 00:36:05,470
Well,
604
00:36:06,590 --> 00:36:08,030
is father still mad?
605
00:36:09,190 --> 00:36:10,510
Father didn’t say much.
606
00:36:10,990 --> 00:36:13,350
But do you still hold grudge against him?
607
00:36:15,830 --> 00:36:16,630
I didn’t know
608
00:36:16,630 --> 00:36:17,990
this would get all of you involved.
609
00:36:18,870 --> 00:36:19,750
I will...
610
00:36:20,070 --> 00:36:21,670
I’ll apologize to him.
611
00:36:23,910 --> 00:36:25,390
If you can
612
00:36:26,270 --> 00:36:27,990
really learn from this,
613
00:36:27,990 --> 00:36:29,590
then it’s a blessing in disguise.
614
00:36:33,990 --> 00:36:34,830
Yanyan, Yanyan.
615
00:36:35,470 --> 00:36:36,710
The Moon Dance in the evening,
616
00:36:37,150 --> 00:36:38,110
let’s go together.
617
00:36:39,350 --> 00:36:40,390
I’ll pass.
618
00:36:41,710 --> 00:36:43,390
I don’t want to
619
00:36:43,710 --> 00:36:45,190
cause any more problems.
620
00:36:45,590 --> 00:36:46,830
Let’s go.
621
00:36:48,750 --> 00:36:50,150
Leave Yanyan alone.
622
00:36:59,270 --> 00:37:00,150
Brother Dalin.
623
00:37:00,430 --> 00:37:01,230
After all these years,
624
00:37:01,230 --> 00:37:02,190
didn’t expect him
625
00:37:02,270 --> 00:37:02,870
to be the commander
626
00:37:02,870 --> 00:37:04,390
as soon as he got back.
627
00:37:04,390 --> 00:37:05,470
Tell me about it.
628
00:37:06,190 --> 00:37:06,910
Yeah.
629
00:37:07,630 --> 00:37:08,390
He’s here.
630
00:37:09,990 --> 00:37:11,590
Commander.
631
00:37:11,870 --> 00:37:13,190
Xiuge, brother Dalin.
632
00:37:13,630 --> 00:37:16,230
Thank you for saving me in the archery game.
633
00:37:16,790 --> 00:37:18,230
Brother Dalin, don’t.
634
00:38:02,750 --> 00:38:04,750
Did I convince you this time?
635
00:38:05,390 --> 00:38:06,270
Brother Dalin.
636
00:38:06,470 --> 00:38:07,590
It’s been so many years.
637
00:38:08,150 --> 00:38:09,190
But all you got are the same old tricks.
638
00:38:12,350 --> 00:38:14,430
Derang, it’s been a long time.
639
00:38:14,750 --> 00:38:16,230
You have made great progress.
640
00:38:16,550 --> 00:38:17,590
I’m now all convinced.
641
00:38:18,230 --> 00:38:20,630
Xiao Dalin is here to see the commander.
642
00:38:21,310 --> 00:38:23,030
I’m convinced at the very beginning.
643
00:38:23,190 --> 00:38:24,990
Xiuge is here to see the commander.
644
00:38:25,110 --> 00:38:26,550
Any orders, commander?
645
00:38:30,470 --> 00:38:31,550
Pass down my word.
646
00:38:33,270 --> 00:38:34,550
According to order from Taiping Palace,
647
00:38:35,030 --> 00:38:36,470
we will inspect all barracks
648
00:38:36,710 --> 00:38:38,230
to ensure the safety of the Moon Dance.
649
00:38:38,950 --> 00:38:40,310
All shall act in accordance with the order.
650
00:38:40,750 --> 00:38:41,470
Yes, sir.
651
00:39:10,790 --> 00:39:11,470
More wine!
652
00:39:21,950 --> 00:39:22,950
Wine!
653
00:39:24,110 --> 00:39:25,230
Where’s my wine?
654
00:39:41,630 --> 00:39:42,950
My knife.
655
00:39:44,950 --> 00:39:47,790
Where’s my knife?
656
00:39:57,950 --> 00:39:58,590
You!
657
00:40:00,530 --> 00:40:02,560
Are you trying to kill me?
658
00:40:02,580 --> 00:40:03,280
No!
659
00:40:03,280 --> 00:40:04,810
Are you trying to kill me?
660
00:40:04,810 --> 00:40:05,430
I didn’t.
661
00:40:05,430 --> 00:40:06,460
Are you trying to kill me?
662
00:40:06,530 --> 00:40:07,410
Forgive me, forgive me.
663
00:40:07,410 --> 00:40:08,110
I’ll kill you!
664
00:40:26,110 --> 00:40:26,660
It’s you.
665
00:40:27,360 --> 00:40:30,130
(Anzhi, maid)
666
00:40:33,530 --> 00:40:34,430
I thought
667
00:40:35,210 --> 00:40:37,060
the next would be me.
668
00:40:37,860 --> 00:40:39,830
I’m so scared, it’s horrible.
669
00:40:40,730 --> 00:40:41,280
It’s okay now.
670
00:40:42,080 --> 00:40:42,630
Relax.
671
00:40:47,860 --> 00:40:49,160
Please save me.
672
00:40:50,310 --> 00:40:51,530
I will die
673
00:40:51,530 --> 00:40:52,630
if I stay with His Majesty.
674
00:40:53,730 --> 00:40:55,010
Please save me, please.
675
00:40:55,530 --> 00:40:56,130
Don’t worry.
676
00:40:57,260 --> 00:40:58,360
I’m Imperial Uncle’s favorite.
677
00:40:58,830 --> 00:40:59,410
I got you.
678
00:41:21,760 --> 00:41:22,580
I wish
679
00:41:23,910 --> 00:41:24,480
one day
680
00:41:24,480 --> 00:41:25,610
I can be there to serve you.
681
00:41:28,780 --> 00:41:30,430
Even if as the lowest slave,
682
00:41:31,710 --> 00:41:33,560
is so better than to be with His Majesty.
683
00:41:36,580 --> 00:41:37,160
Don’t be afraid.
684
00:41:39,380 --> 00:41:40,380
I will save you.
685
00:42:18,080 --> 00:42:19,030
Come on.
686
00:42:19,030 --> 00:42:19,610
Fill the cup.
687
00:42:24,110 --> 00:42:24,610
Come!
688
00:42:26,680 --> 00:42:28,010
Let’s dance, come on.
689
00:42:30,810 --> 00:42:31,360
Come.
690
00:42:41,050 --> 00:42:41,800
Come on.
691
00:42:53,910 --> 00:42:54,410
Xiyin.
692
00:42:55,330 --> 00:42:56,230
From now on,
693
00:42:57,010 --> 00:42:57,860
you have to get close
694
00:42:57,860 --> 00:42:59,980
to the Prime Minister
695
00:43:00,860 --> 00:43:01,830
Xiao Siwen.
696
00:43:02,480 --> 00:43:03,910
Xiao Siwen is not with Yelü Jing.
697
00:43:04,880 --> 00:43:07,130
But he’s very stubborn, not easy to get-by.
698
00:43:08,410 --> 00:43:11,230
Father, you have means to get to him?
699
00:43:13,110 --> 00:43:14,810
He is stubborn.
700
00:43:15,510 --> 00:43:19,780
But he also has his weakness.
701
00:43:20,880 --> 00:43:21,780
And that is...?
702
00:43:22,960 --> 00:43:24,330
His three daughters.
703
00:43:27,010 --> 00:43:27,860
I see.
704
00:43:33,610 --> 00:43:34,810
Look how they dance.
705
00:43:34,810 --> 00:43:35,280
Look!
706
00:43:39,710 --> 00:43:40,710
Look, they’re over there.
707
00:43:48,110 --> 00:43:50,330
Let’s get wasted today.
708
00:43:53,930 --> 00:43:55,930
Are you looking for me?
709
00:43:56,660 --> 00:43:57,660
King Xiyin.
710
00:43:58,030 --> 00:43:58,810
I have other errands to attend to.
711
00:43:59,010 --> 00:43:59,680
Now, if you excuse me.
712
00:43:59,880 --> 00:44:00,630
Hunian.
713
00:44:02,010 --> 00:44:03,530
Even the flying goose
714
00:44:04,030 --> 00:44:05,660
will eventually return to its nest.
715
00:44:06,610 --> 00:44:07,730
Under such beautiful moonlight,
716
00:44:08,880 --> 00:44:10,210
let’s dance, shall we?
717
00:44:10,560 --> 00:44:12,160
King Xiyin, save that sweet talk
718
00:44:12,380 --> 00:44:14,260
for other girls.
719
00:44:14,980 --> 00:44:15,580
Hunian.
720
00:44:17,480 --> 00:44:19,130
Beautiful girls from the empress’ family
721
00:44:19,660 --> 00:44:20,430
should go with
722
00:44:20,430 --> 00:44:21,860
the true nobles on this steppe.
723
00:44:22,480 --> 00:44:23,710
You and I together
724
00:44:24,530 --> 00:44:26,110
will be the perfect combination
725
00:44:26,130 --> 00:44:27,530
of the emperor’s and empress’ families.
726
00:44:29,960 --> 00:44:35,380
♪ Who wrote the love down with affection ♪
727
00:44:36,180 --> 00:44:41,730
♪ Who got drunk with thoughts on horse back ♪
728
00:44:42,660 --> 00:44:47,410
♪ Song of her across land and sea ♪
729
00:44:48,630 --> 00:44:53,780
♪ Lingers on and beyond the men’s world ♪
730
00:44:54,560 --> 00:45:00,080
♪ Like a bird over the waves ♪
731
00:45:00,310 --> 00:45:06,330
♪ Still be the same as we meet again ♪
732
00:45:06,980 --> 00:45:09,860
♪ Exchange our love and passion ♪
733
00:45:10,010 --> 00:45:12,980
♪ Fill two hearts with happy ending ♪
734
00:45:12,980 --> 00:45:19,960
♪ You and I, from now to the end of time ♪
735
00:45:21,210 --> 00:45:26,860
♪ The watch at night, dawn at the skyline ♪
736
00:45:27,310 --> 00:45:33,310
♪ Two beating hearts, a never ending story ♪
737
00:45:33,510 --> 00:45:39,210
♪ Unbending belief, bothered by none ♪
738
00:45:39,660 --> 00:45:46,430
♪ All the joy of the universe at your blink ♪
739
00:45:47,480 --> 00:45:52,830
♪ Like a bird across the clouds ♪
740
00:45:53,130 --> 00:45:59,030
♪ World shimmers at me ♪
741
00:45:59,510 --> 00:46:02,710
♪ Love without regret ♪
742
00:46:02,710 --> 00:46:05,380
♪ Fear for no danger ♪
743
00:46:05,480 --> 00:46:10,780
♪ What a brilliant life ♪
744
00:46:11,330 --> 00:46:16,760
♪ Like a bird over the waves ♪
745
00:46:17,230 --> 00:46:22,480
♪ Still be the same as we meet again ♪
746
00:46:23,680 --> 00:46:26,780
♪ Exchange our love and passion ♪
747
00:46:27,080 --> 00:46:29,810
♪ Fill two hearts with happy ending ♪
748
00:46:29,880 --> 00:46:39,130
♪ You and I, from now to the end of time ♪
46793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.