Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,375 --> 00:01:15,292
Est� acordado!
2
00:01:16,083 --> 00:01:17,292
Ele acordou.
3
00:01:17,375 --> 00:01:19,750
- Santo Deus.
- Ele acordou.
4
00:01:29,500 --> 00:01:34,000
UM ANO ANTES
5
00:02:13,667 --> 00:02:14,500
Bom dia.
6
00:02:23,958 --> 00:02:24,792
Bom dia.
7
00:02:26,875 --> 00:02:28,875
N�o � bom, de todo.
8
00:02:32,583 --> 00:02:34,208
Cura para a ressaca
9
00:02:35,500 --> 00:02:36,792
e a marca��o das 10 horas.
10
00:02:41,250 --> 00:02:43,625
N�o recebo ningu�m antes do meio-dia.
11
00:02:43,708 --> 00:02:46,208
Nem pensar nisso. Insististe.
12
00:02:46,708 --> 00:02:49,708
Disseste que t�nhamos de fazer isto,
nem que tivesses de implorar.
13
00:02:50,583 --> 00:02:51,417
Cara�as.
14
00:02:53,333 --> 00:02:54,167
A ama.
15
00:02:55,042 --> 00:02:56,708
Au pair. Toma.
16
00:02:57,500 --> 00:02:58,375
Au pair.
17
00:03:10,333 --> 00:03:11,167
Mna. Jessel.
18
00:03:12,875 --> 00:03:15,250
Sou o Peter Quint. Trabalho com o Henry.
19
00:03:15,333 --> 00:03:16,458
Sr. Quint.
20
00:03:20,833 --> 00:03:23,458
Desculpe, tem uma n�doa. A�.
21
00:03:25,500 --> 00:03:26,542
Precisa de um minuto?
22
00:03:27,333 --> 00:03:28,167
N�o.
23
00:03:28,958 --> 00:03:29,792
J� est� bom.
24
00:03:30,458 --> 00:03:31,708
Ele vai reparar.
25
00:03:32,375 --> 00:03:33,208
Est� bem.
26
00:03:33,958 --> 00:03:35,458
- Fa�a o favor.
- Obrigada.
27
00:03:35,542 --> 00:03:36,625
Sr. Wingrave,
28
00:03:36,708 --> 00:03:38,167
esta � a Rebecca Jessel.
29
00:03:44,583 --> 00:03:46,625
Acabei de ler sobre a sua vit�ria
30
00:03:46,708 --> 00:03:48,375
no caso Baker
31
00:03:48,458 --> 00:03:49,875
e tiro-lhe o chap�u.
32
00:03:49,958 --> 00:03:50,917
Leu onde?
33
00:03:51,458 --> 00:03:52,833
The Telegraph, claro.
34
00:03:54,458 --> 00:03:56,375
Tem uma n�doa na blusa.
35
00:04:00,167 --> 00:04:03,167
As crian�as t�m que idade? Sete e nove?
36
00:04:04,542 --> 00:04:07,750
Deduzo que n�o me adianta de nada
estar preocupada com blusas.
37
00:04:10,417 --> 00:04:11,250
De facto.
38
00:04:13,833 --> 00:04:18,458
A ag�ncia falou-lhe
das nossas circunst�ncias?
39
00:04:18,542 --> 00:04:21,708
Sim, lamento imenso a sua perda. Eu...
40
00:04:22,208 --> 00:04:24,250
... s� posso imaginar
o que as crian�as t�m...
41
00:04:24,333 --> 00:04:27,458
- N�o tenho os meus �culos, Peter.
- Claro.
42
00:04:28,542 --> 00:04:30,417
Tem refer�ncias impec�veis.
43
00:04:32,292 --> 00:04:35,583
Universidade de Londres, Faculdade
de Estudos Orientais e Africanos.
44
00:04:35,667 --> 00:04:36,583
Estudou na SOAS?
45
00:04:37,833 --> 00:04:39,917
S� fiz l� um curso de poesia russa.
46
00:04:40,417 --> 00:04:42,917
E a passagem
pela Universidade de Economia de Londres?
47
00:04:43,000 --> 00:04:45,500
N�o � um basti�o de Russo nem bardos.
48
00:04:45,583 --> 00:04:47,792
Estudei l� Direito P�blico.
49
00:04:49,083 --> 00:04:50,750
As surpresas continuam.
50
00:04:51,875 --> 00:04:54,750
Ent�o, porqu� candidatar-se
a um cargo de ama
51
00:04:54,833 --> 00:04:56,792
se ambiciona outras coisas?
52
00:04:59,125 --> 00:05:01,625
Acho que n�o encaro isto dessa forma.
53
00:05:02,292 --> 00:05:04,708
Sempre fui boa ama, para ser sincera.
54
00:05:05,250 --> 00:05:07,167
Tenho uma mente inquisitiva.
55
00:05:07,250 --> 00:05:11,250
Fa�o perguntas sobre mim pr�pria
e o mundo que me rodeia todos os dias,
56
00:05:11,333 --> 00:05:13,833
e � isso que adoro fomentar nas crian�as.
57
00:05:15,333 --> 00:05:18,875
Espero que isso n�o seja um problema,
Sr. Quint.
58
00:05:24,542 --> 00:05:25,792
Ent�o, o que achas?
59
00:05:26,333 --> 00:05:27,292
Au pair.
60
00:05:28,500 --> 00:05:32,750
- Correto, era o foco principal de hoje.
- Chamaste-lhe "cargo de ama".
61
00:05:33,625 --> 00:05:36,000
Chamei? Enganei-me.
62
00:05:38,250 --> 00:05:41,500
Que disparate, Peter.
Ambos sabemos que n�o te enganas.
63
00:05:49,375 --> 00:05:51,125
Tem a certeza de que � ele?
64
00:05:51,208 --> 00:05:52,458
Sem d�vida.
65
00:05:52,917 --> 00:05:55,667
Tamb�m o vi ontem, na varanda.
66
00:05:55,750 --> 00:05:58,667
- A Hannah diz que se chama Peter Quint.
- Eles sabem quem �.
67
00:05:58,750 --> 00:06:02,458
Lembro-me bem dele, mas achei
que estaria longe daqui, numa praia.
68
00:06:02,542 --> 00:06:04,583
Meninos, porque n�o v�o para cima?
69
00:06:04,667 --> 00:06:06,625
- Mas...
- N�o discutam. Subam.
70
00:06:08,542 --> 00:06:09,375
V�o.
71
00:06:12,917 --> 00:06:15,875
O Quint tirou o dinheiro
de uma das contas do Sr. Wingrave.
72
00:06:15,958 --> 00:06:17,458
Mais de 200 000 libras.
73
00:06:17,542 --> 00:06:21,583
Custa a crer que voltasse
para roubar a baixela. Mais algu�m o viu?
74
00:06:22,333 --> 00:06:25,375
Bem, eu n�o vi,
mas de certeza que ela n�o se enganou.
75
00:06:26,167 --> 00:06:27,000
E as crian�as?
76
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Tamb�m n�o viram.
77
00:06:29,167 --> 00:06:31,292
Eu fiz uma busca e n�o vi nada.
78
00:06:31,917 --> 00:06:35,292
Acho que as minhas luzes o afugentaram.
Quem quer que fosse.
79
00:06:35,958 --> 00:06:39,667
Tranquem as portas, as janelas,
e liguem-nos se o voltarem a ver.
80
00:06:39,750 --> 00:06:41,917
Para j�, n�o podemos fazer muito mais.
81
00:06:43,833 --> 00:06:45,875
Ent�o, � s� isso?
82
00:06:46,917 --> 00:06:50,292
Fiz uma busca.
N�o sei que mais quer que fa�a.
83
00:06:52,542 --> 00:06:53,917
Qualquer coisa!
84
00:06:56,083 --> 00:06:56,917
Ou�a,
85
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
eu fiz uma busca.
86
00:07:00,375 --> 00:07:03,833
O Peter � um sacaninha,
mas n�o � perigoso.
87
00:07:03,917 --> 00:07:05,000
� ladr�o.
88
00:07:05,083 --> 00:07:07,500
N�o lhe d� acesso �s suas contas
89
00:07:07,583 --> 00:07:09,250
e n�o dever� ter problemas.
90
00:07:11,833 --> 00:07:13,667
Tamb�m vou ligar ao Sr. Wingrave.
91
00:07:15,167 --> 00:07:17,208
Talvez ele tenha outro conselho.
92
00:07:17,833 --> 00:07:21,292
Esperava muito da Pol�cia,
se a mem�ria n�o me falha.
93
00:07:21,375 --> 00:07:24,125
E deve manter contacto com o seu superior.
94
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
Vou dar outra volta pela propriedade.
95
00:07:29,250 --> 00:07:30,542
Quando sair.
96
00:07:31,208 --> 00:07:32,042
Minha senhora.
97
00:07:57,333 --> 00:08:00,208
- Vai ligar ao Henry?
- Vou, mas ele est� a duas horas daqui.
98
00:08:00,875 --> 00:08:02,583
Vou ligar ao Owen e � Jamie.
99
00:08:04,583 --> 00:08:05,792
Aonde vai com isso?
100
00:08:05,875 --> 00:08:07,542
Vou fazer a minha busca.
101
00:08:14,792 --> 00:08:15,667
Sr. Quint.
102
00:08:16,167 --> 00:08:17,417
� um prazer rev�-lo.
103
00:08:18,167 --> 00:08:20,000
O prazer � meu, Mna. Jessel.
104
00:08:40,917 --> 00:08:44,458
N�o h� muitas esta��es
nesta parte do caminho, infelizmente.
105
00:08:45,250 --> 00:08:47,000
Desligue, se n�o se importa.
106
00:08:50,500 --> 00:08:53,667
Ent�o, foi a favor
ou contra a minha contrata��o?
107
00:08:54,708 --> 00:08:57,292
- Acha que isso importa?
- Bom...
108
00:08:57,375 --> 00:09:02,708
Disse que trabalhava com o Sr. Wingrave,
mas pareceu-me que a entrevista era sua.
109
00:09:02,792 --> 00:09:05,000
Bem, eu tinha de a contratar.
110
00:09:05,083 --> 00:09:08,042
Quer dizer, j� sou mo�o de recados,
motorista e aia.
111
00:09:08,125 --> 00:09:10,458
Se n�o a contratasse,
tamb�m seria ama.
112
00:09:10,542 --> 00:09:12,417
Sir Henry � uma pessoa complicada?
113
00:09:12,500 --> 00:09:13,875
� boa pessoa.
114
00:09:14,500 --> 00:09:16,333
Est� a passar um mau bocado.
115
00:09:16,417 --> 00:09:19,292
Em que me meti, exatamente?
116
00:09:19,375 --> 00:09:21,167
Bem, as crian�as s�o inteligentes.
117
00:09:21,750 --> 00:09:23,417
Ainda que um tanto estranhas.
118
00:09:24,083 --> 00:09:28,458
O rapaz � metido com ele,
e a rapariga fala com o papel de parede.
119
00:09:29,125 --> 00:09:32,958
Eu referia-me a...
Como est�o a lidar com tudo?
120
00:09:33,042 --> 00:09:35,000
Depois de tudo o que passaram.
121
00:09:35,625 --> 00:09:36,708
Sabe...
122
00:09:38,542 --> 00:09:40,500
Os pais n�o voltaram para casa.
123
00:09:41,083 --> 00:09:41,917
S� isso.
124
00:09:42,792 --> 00:09:45,083
N�o compreendem muito mais do que isso.
125
00:10:00,083 --> 00:10:01,417
Ol�.
126
00:10:01,500 --> 00:10:04,708
Que flor t�o linda que tu �s!
Como te chamas?
127
00:10:04,792 --> 00:10:05,917
Sou a Flora.
128
00:10:06,708 --> 00:10:08,750
Significa flor. Em latim.
129
00:10:10,083 --> 00:10:11,292
Claro que sim!
130
00:10:12,042 --> 00:10:14,708
- Tu deves ser o Miles.
- Ol�.
131
00:10:14,792 --> 00:10:17,875
Deixe-me adivinhar,
deve ser a nossa Mary Poppins.
132
00:10:19,792 --> 00:10:22,458
Bem, n�o sou praticamente perfeita,
133
00:10:22,917 --> 00:10:26,500
mas sou... perfeitamente espl�ndida.
134
00:10:27,625 --> 00:10:29,167
- Hannah Grose.
- Rebecca.
135
00:10:29,250 --> 00:10:31,833
- � um prazer conhec�-la.
- Igualmente.
136
00:10:31,917 --> 00:10:32,875
Este � o Owen.
137
00:10:33,417 --> 00:10:34,708
Prazer.
138
00:10:34,792 --> 00:10:36,292
- E a nossa Jamie.
- Ol�.
139
00:10:40,208 --> 00:10:41,500
N�o devias fumar.
140
00:10:43,833 --> 00:10:44,708
Tens raz�o.
141
00:10:49,125 --> 00:10:50,000
Gostas?
142
00:10:53,500 --> 00:10:54,333
Basta virar.
143
00:10:56,125 --> 00:10:56,958
E acender.
144
00:10:58,708 --> 00:11:00,333
- Quero mostrar-lhe tudo.
- Isso.
145
00:11:00,417 --> 00:11:02,583
Tem de ver o jardim das est�tuas.
146
00:11:03,083 --> 00:11:06,083
- Deixa a Mna. Jessel instalar-se...
- N�o faz mal.
147
00:11:06,167 --> 00:11:07,167
Muito bem.
148
00:11:11,083 --> 00:11:13,542
O jardim das est�tuas � o meu preferido.
149
00:11:14,000 --> 00:11:15,583
Tem flores, claro.
150
00:11:15,667 --> 00:11:17,042
E muito mais.
151
00:11:17,125 --> 00:11:20,500
E s�o todas... perfeitamente espl�ndidas.
152
00:11:24,000 --> 00:11:28,625
A Mna. Jessel deu por si, ao andarpela propriedade de Bly pela primeira vez,
153
00:11:29,167 --> 00:11:31,167
a desejar nunca ter de sair dali.
154
00:11:32,167 --> 00:11:33,667
E afinal...
155
00:11:35,417 --> 00:11:36,792
... nunca sairia mesmo.
156
00:12:04,458 --> 00:12:06,042
- Credo!
- Credo!
157
00:12:12,542 --> 00:12:14,375
Matei muitas ratazanas com ela.
158
00:12:14,958 --> 00:12:17,750
N�o me importo nada
de juntar o cabr�o do Quint � lista.
159
00:12:17,833 --> 00:12:19,375
Deduzo que n�o gostes dele.
160
00:12:19,458 --> 00:12:20,542
Nem imaginas.
161
00:12:21,167 --> 00:12:22,000
Estou a aprender.
162
00:12:22,083 --> 00:12:23,542
J� percebeste.
163
00:12:24,542 --> 00:12:26,583
Acho que ele pode aprender
com este momento.
164
00:12:30,083 --> 00:12:31,417
J� viste l� em baixo?
165
00:12:53,542 --> 00:12:55,625
A Hannah deve t�-las deixado acesas.
166
00:12:56,167 --> 00:12:58,292
Ela acende-as e depois esquece-se.
167
00:13:00,917 --> 00:13:03,042
Um dia, deita fogo a isto.
168
00:13:16,958 --> 00:13:17,792
Vamos.
169
00:13:27,458 --> 00:13:29,417
N�o h� sinal do Pete da Varanda.
170
00:13:31,042 --> 00:13:32,667
Quer um chocolate quente?
171
00:13:33,292 --> 00:13:35,917
At� me arrepio
s� de pensar que ele anda por a�.
172
00:13:36,000 --> 00:13:38,375
E se ficarmos aqui esta noite?
S� para prevenir.
173
00:13:38,458 --> 00:13:40,250
- Sim! Uma dormida!
- Sim! Era giro.
174
00:13:40,333 --> 00:13:42,875
- Isso seria espl�ndido.
- Uma dormida juntos. Era giro.
175
00:13:42,958 --> 00:13:44,083
E a tua m�e?
176
00:13:44,833 --> 00:13:47,917
� s� uma noite. J� est� a dormir.
� melhor eu ficar aqui.
177
00:13:48,000 --> 00:13:50,500
- Caso certa pessoa apare�a.
- Era �timo.
178
00:13:50,583 --> 00:13:52,875
N�o tocou no chocolate quente, Sra. Grose.
179
00:13:53,917 --> 00:13:54,875
Posso beb�-lo?
180
00:13:54,958 --> 00:13:57,333
- N�o, sen�o n�o dormes.
- Sim!
181
00:13:57,417 --> 00:13:59,208
Vamos passar a noite acordados!
182
00:13:59,292 --> 00:14:01,042
� tudo t�o entusiasmante!
183
00:14:01,125 --> 00:14:04,167
Vamos ficar acordados a noite toda
e vai ser perfeitamente...
184
00:14:13,917 --> 00:14:16,583
O que lhe passou pela cabe�a
para aparecer aqui?
185
00:14:16,667 --> 00:14:20,667
N�o pode querer mais dinheiro.
N�o pode ter gastado o que roubou.
186
00:14:20,750 --> 00:14:22,042
N�o, obrigada, querido.
187
00:14:22,792 --> 00:14:25,417
Um de n�s tem de estar s�brio
para o enfrentar.
188
00:14:25,500 --> 00:14:27,208
Queres o ati�ador ou a ca�adeira?
189
00:14:27,792 --> 00:14:29,333
Casti�al na biblioteca.
190
00:14:31,125 --> 00:14:32,000
Toma.
191
00:14:32,083 --> 00:14:35,125
E se for ele que tem ligado para aqui
192
00:14:35,583 --> 00:14:36,500
e desligado?
193
00:14:36,958 --> 00:14:38,792
N�o eram partidas?
194
00:14:38,875 --> 00:14:40,792
Bom, talvez n�o sejam.
195
00:14:42,375 --> 00:14:43,833
A quem tentaria ligar?
196
00:14:44,875 --> 00:14:45,917
Talvez � Becca.
197
00:14:46,750 --> 00:14:48,083
Porque ligaria a uma morta?
198
00:14:48,167 --> 00:14:49,917
Talvez n�o saiba que morreu.
199
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
N�o era conhecida fora do condado.
200
00:14:57,875 --> 00:14:59,500
Ele pode n�o saber de nada.
201
00:15:02,083 --> 00:15:05,875
Talvez tenha gastado o dinheiro todo
ou se tenha arrependido.
202
00:15:07,458 --> 00:15:09,250
Ou talvez tenha saudades dela.
203
00:15:11,250 --> 00:15:12,167
Por isso,
204
00:15:12,833 --> 00:15:17,167
liga c� para casa de vez em quando,
na esperan�a de que ela atenda, o que...
205
00:15:18,333 --> 00:15:19,500
... nunca acontece.
206
00:15:22,667 --> 00:15:23,500
Ent�o...
207
00:15:25,125 --> 00:15:28,292
... ele regressa para descobrir porqu�.
208
00:15:32,417 --> 00:15:34,417
Isso n�o � bom para ningu�m.
209
00:15:36,375 --> 00:15:40,875
N�o quero estar presente quando o Quint
souber que a Rebecca Jessel est� morta.
210
00:15:47,458 --> 00:15:50,375
- Ent�o, estas duas s�o amigas?
- Sim.
211
00:15:50,833 --> 00:15:51,750
S�o amigas.
212
00:15:53,208 --> 00:15:54,375
Melhores amigas.
213
00:15:55,417 --> 00:15:56,958
As bonecas s�o rid�culas.
214
00:15:57,458 --> 00:15:59,125
As bonecas s�o maravilhosas.
215
00:15:59,208 --> 00:16:03,417
Podemos inventar todo o tipo de pessoas
e contar hist�rias com elas.
216
00:16:03,500 --> 00:16:06,167
Ol�, chamo-me Flora.
217
00:16:06,250 --> 00:16:07,417
Mas n�o s�o inventadas.
218
00:16:09,000 --> 00:16:10,750
Vou fazer uma sua.
219
00:16:11,375 --> 00:16:12,875
Qual � a sua cor preferida?
220
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
N�o tenho uma preferida, gosto de todas.
221
00:16:16,708 --> 00:16:19,417
Ent�o, fa�o-lhe uma com todas as cores.
222
00:16:19,500 --> 00:16:20,333
Obrigada.
223
00:16:21,542 --> 00:16:22,375
Entre!
224
00:16:23,167 --> 00:16:24,000
Interrompo?
225
00:16:25,708 --> 00:16:28,333
Vim fazer um recado
que Sir Henry me pediu.
226
00:16:29,583 --> 00:16:30,750
Encontrei isto
227
00:16:30,833 --> 00:16:34,125
e achei que flores t�o belas
merecem uma mulher bela.
228
00:16:34,208 --> 00:16:35,833
S�o para ti, Flora.
229
00:16:36,667 --> 00:16:38,292
Muito obrigada!
230
00:16:39,792 --> 00:16:41,417
S�o perfeitamente espl�ndidas.
231
00:16:42,083 --> 00:16:44,458
Nunca ningu�m me tinha dado flores.
232
00:16:44,542 --> 00:16:46,500
Achei que eram para a Mna. Jessel.
233
00:16:46,583 --> 00:16:48,833
E agora ela ficou cheia de ci�mes.
234
00:16:49,417 --> 00:16:51,833
Podemos partilhar, n�o podemos, Flora?
235
00:16:51,917 --> 00:16:52,917
Claro.
236
00:16:53,500 --> 00:16:55,375
Tome uma flor, por favor.
237
00:16:56,667 --> 00:16:58,417
Bem, obrigada, Flora.
238
00:16:59,250 --> 00:17:01,333
Vamos p�-las na �gua, sim?
239
00:17:01,833 --> 00:17:02,667
Volto j�.
240
00:17:04,375 --> 00:17:06,542
N�o estragaste o jardim da Jamie,
pois n�o?
241
00:17:07,125 --> 00:17:10,542
- Se estragaste, ela zanga-se.
- Essa j� nasceu zangada.
242
00:17:10,625 --> 00:17:14,375
N�o sei porque a Flora fica t�o tolinha
com umas florzecas.
243
00:17:14,458 --> 00:17:17,125
Sabes o que importa na vida, Miles?
244
00:17:18,708 --> 00:17:20,458
- N�o s�o flores.
- N�o.
245
00:17:21,417 --> 00:17:22,417
Chaves.
246
00:17:23,833 --> 00:17:27,125
Sabes, as pessoas s�o
como divis�es trancadas.
247
00:17:27,208 --> 00:17:30,917
Todas t�m fechaduras diferentes,
e temos de adivinhar a forma da chave.
248
00:17:31,375 --> 00:17:34,083
Por exemplo, como h�...
249
00:17:34,542 --> 00:17:38,792
... chaves para todas as portas
nesta casa excessiva e inutilmente grande.
250
00:17:39,333 --> 00:17:41,708
Chaves diferentes para portas diferentes.
251
00:17:41,792 --> 00:17:43,958
Se quiseres que algu�m abra uma porta,
252
00:17:44,500 --> 00:17:48,417
tens de experimentar chaves diferentes
at� encontrar a que funciona.
253
00:17:48,500 --> 00:17:49,750
Por exemplo,
254
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
para pessoas como o teu tio,
255
00:17:52,750 --> 00:17:55,375
a chave dele � o dinheiro. Ou a lisonja.
256
00:17:55,458 --> 00:17:59,250
Para os cavalos, s�o cenouras.
E, para as mulheres, para a maioria...
257
00:18:01,333 --> 00:18:02,333
... s�o flores.
258
00:18:03,000 --> 00:18:05,750
Ent�o, porque deste as flores � Flora?
259
00:18:07,667 --> 00:18:08,500
N�o dei.
260
00:18:18,500 --> 00:18:19,583
Ainda a trabalhar?
261
00:18:20,417 --> 00:18:21,667
Estou quase a acabar.
262
00:18:23,292 --> 00:18:25,458
N�o estou ansioso por sair agora.
263
00:18:26,708 --> 00:18:27,875
Ent�o, n�o saias.
264
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
Bebe um ch� at� a chuva parar.
265
00:18:32,500 --> 00:18:33,333
Est� bem.
266
00:18:39,750 --> 00:18:41,417
Ent�o, o que achas disto?
267
00:18:42,333 --> 00:18:44,167
� um bom trabalho.
268
00:18:44,667 --> 00:18:45,500
Sim.
269
00:18:46,333 --> 00:18:48,333
Os meninos s�o muito queridos,
270
00:18:48,417 --> 00:18:51,625
mesmo que, �s vezes,
tenha de limpar pegadas de lama.
271
00:18:51,708 --> 00:18:54,417
J� sa�ram � noite por duas vezes.
272
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
N�o, referia-me a esta situa��o.
273
00:18:57,333 --> 00:18:58,667
Viver numa mans�o,
274
00:18:58,750 --> 00:19:02,750
os jardins de est�tuas,
dar ordens a criados, esta palha�ada.
275
00:19:02,833 --> 00:19:05,917
Quer dizer,
n�o sou propriamente a dona da mans�o.
276
00:19:06,667 --> 00:19:09,833
Passei a manh� a limpar vomitado
da camisola do rapaz.
277
00:19:12,458 --> 00:19:13,875
Desculpa, n�o tem piada.
278
00:19:17,125 --> 00:19:19,208
Uma pessoa t�o inteligente como tu.
279
00:19:20,958 --> 00:19:22,292
Chega a ser ofensivo.
280
00:19:23,083 --> 00:19:24,333
N�o faz mal.
281
00:19:25,208 --> 00:19:26,792
O Miles � um querido.
282
00:19:29,500 --> 00:19:31,750
N�o era isto que querias.
283
00:19:34,375 --> 00:19:38,042
N�o consigo imaginar
uma jovem Rebecca Jessel
284
00:19:38,125 --> 00:19:41,583
a olhar pela janela,
para o c�u, a sonhar que um dia,
285
00:19:42,292 --> 00:19:45,792
um dia, estaria a limpar vomitado
de um mi�do rico,
286
00:19:45,875 --> 00:19:48,292
enquanto o tutor dele bebia
at� cair para o lado.
287
00:19:49,333 --> 00:19:50,667
�s demasiado boa para isto.
288
00:19:51,458 --> 00:19:52,625
Demasiado boa.
289
00:19:53,208 --> 00:19:54,458
E demasiado inteligente.
290
00:19:56,125 --> 00:19:58,750
O Henry pode n�o ver isso, mas eu vejo.
291
00:19:58,833 --> 00:20:00,292
Vi-o no primeiro dia.
292
00:20:00,875 --> 00:20:03,833
Eu disse-lhe:
"Um dia, ainda vai ser minha chefe."
293
00:20:08,042 --> 00:20:09,292
Diz-me o que queres.
294
00:20:11,458 --> 00:20:15,292
Quer dizer,
toda a gente quer algo na vida,
295
00:20:15,375 --> 00:20:18,625
e aqueles superiores a n�s
convenceram-nos de que isso � mau.
296
00:20:19,958 --> 00:20:22,625
Ent�o, o que queres, Rebecca?
297
00:20:24,917 --> 00:20:26,458
Quero ser advogada.
298
00:20:26,917 --> 00:20:28,292
Assim � que se fala.
299
00:20:28,375 --> 00:20:30,500
N�o quero ser solicitadora.
300
00:20:30,583 --> 00:20:33,000
Advogada a s�rio, como o Sr. Wingrave.
301
00:20:33,083 --> 00:20:35,333
Mas, primeiro, preciso de um patrono.
302
00:20:36,167 --> 00:20:40,542
Tr�s alunas do meu ano conseguiram um
e todas desistiram no primeiro ano.
303
00:20:42,458 --> 00:20:45,792
Um monte de velhos a tentarem enfiar
a m�o pela nossa saia acima,
304
00:20:45,875 --> 00:20:47,417
durante seis meses,
305
00:20:47,500 --> 00:20:51,292
enquanto tentamos convenc�-los de que
n�o temos o c�rebro entre as pernas.
306
00:20:53,458 --> 00:20:54,833
E tentaste outra via?
307
00:20:56,667 --> 00:20:59,292
As tuas refer�ncias s�o impec�veis.
308
00:20:59,375 --> 00:21:02,792
Os Astor, Bryce e Gray de Norfolk.
Quando pessoas dessas te conhecem,
309
00:21:03,375 --> 00:21:07,042
veem algu�m inteligente e engenhoso
a cuidar dos seus herdeiros.
310
00:21:07,125 --> 00:21:08,000
Mas agora...
311
00:21:09,292 --> 00:21:12,833
Agora, tens a mulher
ou o filho deles a recorrerem a ti.
312
00:21:12,917 --> 00:21:15,625
E continuas concentrada,
continuas a impressionar,
313
00:21:16,417 --> 00:21:21,542
passas por cima dessas m�os gananciosas
e encontras um mentor de valor.
314
00:21:24,542 --> 00:21:27,875
O Henry � conselheiro da Coroa
e mestre em legisla��o comercial,
315
00:21:27,958 --> 00:21:30,042
mas j� sabias isso quando te candidataste.
316
00:21:31,750 --> 00:21:33,333
J� te topei, Rebecca.
317
00:21:36,000 --> 00:21:36,958
J� te topei.
318
00:21:42,417 --> 00:21:43,250
Ent�o...
319
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
... porque est�s aqui?
320
00:21:47,625 --> 00:21:48,833
Porque estou aqui,
321
00:21:50,042 --> 00:21:51,083
na Terra?
322
00:21:52,292 --> 00:21:55,250
Porque estou aqui,
a trabalhar para o Henry ou...
323
00:21:56,208 --> 00:22:00,292
... porque estou aqui contigo
quando devia estar em Londres h� uma hora?
324
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Vamos por ordem.
325
00:22:06,542 --> 00:22:08,250
Porque estou aqui, na Terra?
326
00:22:08,750 --> 00:22:13,417
Para garantir que deixo mais do que tirei.
Porque trabalho para o Henry?
327
00:22:13,500 --> 00:22:16,958
Porque, podes n�o perceber pelo meu ar,
328
00:22:17,708 --> 00:22:20,792
mas tamb�m h� uma barreira
que n�o consigo ultrapassar.
329
00:22:23,167 --> 00:22:27,042
Tendo crescido onde cresci, n�o fa�o parte
da merda do clube dos ricos.
330
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Ent�o...
331
00:22:31,625 --> 00:22:32,750
... porque estou aqui?
332
00:22:41,125 --> 00:22:42,000
N�o sei.
333
00:22:44,375 --> 00:22:45,583
Mas sinto...
334
00:22:48,792 --> 00:22:49,625
... esperan�a.
335
00:22:51,542 --> 00:22:53,667
E isso n�o me acontece muitas vezes.
336
00:23:02,583 --> 00:23:04,167
Tenho de ir. Desculpa.
337
00:23:05,833 --> 00:23:08,792
- Tens a certeza? Ainda n�o...
- N�o faz mal.
338
00:23:08,875 --> 00:23:09,958
O pior j� passou.
339
00:23:13,375 --> 00:23:16,750
Mas obrigado pela bebida e pela companhia.
340
00:23:17,417 --> 00:23:18,292
De nada.
341
00:23:27,417 --> 00:23:30,083
Obrigado pela conversa.
342
00:23:31,750 --> 00:23:34,458
H� muito tempo que n�o tinha uma a s�rio.
343
00:23:36,708 --> 00:23:38,667
Boa noite, Rebecca Jessel.
344
00:23:39,542 --> 00:23:41,125
Boa noite, Peter Quint.
345
00:24:08,500 --> 00:24:09,792
Est�s bem?
346
00:24:11,708 --> 00:24:13,458
C�us, lamento imenso.
347
00:24:16,000 --> 00:24:18,250
Na verdade, n�o durmo bem h� dias.
348
00:24:19,417 --> 00:24:21,917
Bem, Sra. Grose, agora � tarde demais.
349
00:24:22,708 --> 00:24:23,583
V� l�.
350
00:24:24,958 --> 00:24:26,417
Encosta-te e descontrai.
351
00:24:29,875 --> 00:24:31,750
Preferias ser tu aninhada nele?
352
00:24:36,750 --> 00:24:38,833
As mo�as da vila andam doidas por ele.
353
00:24:39,542 --> 00:24:42,208
Ele nem sabe, o que s� piora a coisa.
354
00:24:46,042 --> 00:24:48,250
Parecem a Bonnie e o Clyde.
355
00:24:48,333 --> 00:24:49,167
Sim,
356
00:24:49,833 --> 00:24:51,875
se o Clyde tivesse tra�do a Bonnie.
357
00:24:53,042 --> 00:24:53,917
Ele fugiu.
358
00:24:54,542 --> 00:24:55,708
Ela pagou o pre�o.
359
00:24:57,167 --> 00:24:59,458
E ent�o? Anda a perseguir uma morta?
360
00:25:00,208 --> 00:25:04,292
Arrisca ser preso por algu�m
que nem levou consigo? N�o faz sentido.
361
00:25:05,375 --> 00:25:07,583
O amor errado pode foder-nos.
362
00:25:08,667 --> 00:25:09,542
Segue-nos.
363
00:25:10,167 --> 00:25:13,417
Leva-nos a fazer merdas muito est�pidas.
364
00:25:18,125 --> 00:25:19,125
E esses dois,
365
00:25:20,375 --> 00:25:23,042
garanto-te que tinham um amor errado.
366
00:25:23,542 --> 00:25:26,083
Todos tivemos um amor errado,
por uma raz�o ou outra.
367
00:25:26,167 --> 00:25:28,917
Mas vi como ele a manipulou.
368
00:25:30,250 --> 00:25:31,625
Como se infiltrou nela.
369
00:25:33,542 --> 00:25:36,250
Sei porque tanta gente
confunde amor com posse.
370
00:25:38,500 --> 00:25:40,042
Mas sabes o que isso significa?
371
00:25:40,958 --> 00:25:42,458
Ele n�o a prendeu s� a ela.
372
00:25:43,500 --> 00:25:44,917
Prendeu-se a si pr�prio.
373
00:25:46,458 --> 00:25:49,375
E espero que ela assombre esse cabr�o
para sempre.
374
00:25:59,708 --> 00:26:01,417
As pessoas confundem, n�o �?
375
00:26:02,292 --> 00:26:03,833
Amor com posse.
376
00:26:06,333 --> 00:26:07,292
Sim, � verdade.
377
00:26:08,167 --> 00:26:10,125
N�o devia ser poss�vel.
378
00:26:11,125 --> 00:26:14,250
Quer dizer, s�o opostos.
Amor e propriedade.
379
00:26:18,458 --> 00:26:19,292
Sim.
380
00:26:23,167 --> 00:26:24,875
Deviam estar na cama.
381
00:26:25,417 --> 00:26:26,458
Sim!
382
00:26:26,542 --> 00:26:27,917
Sim.
383
00:26:29,958 --> 00:26:31,250
- Eu levo-os.
- Est� bem.
384
00:26:33,500 --> 00:26:34,750
Vamos l�.
385
00:26:34,833 --> 00:26:35,667
Obrigada.
386
00:26:37,125 --> 00:26:38,792
�s a maior.
387
00:26:42,292 --> 00:26:43,583
Tive um pesadelo.
388
00:26:44,250 --> 00:26:45,125
Fiz-lhe mal.
389
00:26:45,958 --> 00:26:49,292
- E ficou triste.
- Nunca me deixas triste, fofucho.
390
00:28:01,417 --> 00:28:02,542
Tens copas?
391
00:28:04,000 --> 00:28:04,917
N�o.
392
00:28:05,958 --> 00:28:09,042
�s mesmo aldrabona!
Consigo ver duas a�!
393
00:28:09,125 --> 00:28:12,125
Para de ver as minhas cartas!
Mna. Jessel, ele est� a fazer batota!
394
00:28:12,208 --> 00:28:15,000
- Est�s a mentir e isso � batota!
- N�o �!
395
00:28:15,083 --> 00:28:17,167
Para de fazer batota, Miles.
396
00:28:18,125 --> 00:28:18,958
Peter!
397
00:28:19,542 --> 00:28:20,667
O que fazes aqui?
398
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
E, mais importante,
compraste-me mais flores?
399
00:28:25,083 --> 00:28:25,917
N�o.
400
00:28:26,625 --> 00:28:30,375
O teu tio mandou-me fazer recados,
vou ficar aqui alguns dias.
401
00:28:30,458 --> 00:28:31,875
- Dias?
- Isso mesmo.
402
00:28:31,958 --> 00:28:34,458
A Sra. Grose est� a preparar-me um quarto.
403
00:28:35,708 --> 00:28:37,500
O tio Henry vem c� em breve?
404
00:28:39,000 --> 00:28:40,125
N�o sei.
405
00:28:42,625 --> 00:28:43,750
Porqu� essa cara?
406
00:28:45,833 --> 00:28:46,667
Por nada.
407
00:28:47,583 --> 00:28:49,042
Tamb�m perdi o meu pai.
408
00:28:50,125 --> 00:28:53,708
Eu era mais velho do que tu.
E ele n�o valia grande coisa, mas...
409
00:28:59,792 --> 00:29:01,333
J� viste isto, certo?
410
00:29:02,833 --> 00:29:04,208
Era do meu pai.
411
00:29:05,792 --> 00:29:07,167
� um pedacinho dele.
412
00:29:08,292 --> 00:29:09,917
Uma das �nicas partes boas.
413
00:29:12,042 --> 00:29:14,458
Porque n�o ficas com ele?
414
00:29:15,083 --> 00:29:16,083
Queres?
415
00:29:18,125 --> 00:29:20,083
Mas n�o pegues fogo � casa.
416
00:29:22,708 --> 00:29:23,708
Vamos jogar �s cartas!
417
00:29:24,458 --> 00:29:28,042
Tens de ter cuidado,
porque o Miles � um batoteiro danado.
418
00:29:28,125 --> 00:29:30,083
- � verdade?
- Tirando isso...
419
00:29:31,125 --> 00:29:33,208
... � perfeitamente espl�ndido.
420
00:29:33,292 --> 00:29:35,833
Sim, e �s perfeitamente doidinha.
421
00:29:35,917 --> 00:29:37,250
Para, Miles!
422
00:30:14,917 --> 00:30:16,958
Desculpa, n�o devia...
423
00:30:18,250 --> 00:30:19,958
N�o conseguia dormir e...
424
00:31:22,375 --> 00:31:23,208
Bom dia.
425
00:31:25,000 --> 00:31:26,167
Bom dia.
426
00:31:28,000 --> 00:31:29,042
Algum sinal dele?
427
00:31:29,667 --> 00:31:32,167
N�o, nada. Dei uma vista de olhos r�pida.
428
00:31:32,250 --> 00:31:33,500
Estamos bem seguros.
429
00:31:33,958 --> 00:31:37,958
Acho que o Sr. McQueeny, o meu vizinho,
pode olhar pela minha m�e hoje.
430
00:31:38,042 --> 00:31:40,417
Posso ligar-lhe e ficar por aqui,
por precau��o.
431
00:31:40,500 --> 00:31:41,375
N�o, a s�rio.
432
00:31:42,208 --> 00:31:44,583
- Sinto-me t�o mal.
- � s� um dia.
433
00:31:44,667 --> 00:31:48,708
E ela precisa de passar um dia sem mim.
Pode fazer toda a diferen�a.
434
00:31:50,292 --> 00:31:52,167
Obrigada por vires em nosso socorro.
435
00:31:52,875 --> 00:31:54,375
Voc�s socorrem-me sempre.
436
00:32:17,792 --> 00:32:19,667
Bom dia, est� na hora de aco...
437
00:32:21,875 --> 00:32:23,000
J� est�s levantado.
438
00:32:25,667 --> 00:32:26,792
Como te sentes?
439
00:32:27,792 --> 00:32:31,625
Sensacional. Maravilhoso, ali�s.
Podemos fazer um piquenique?
440
00:32:32,250 --> 00:32:33,708
Est� um dia maravilhoso.
441
00:32:34,458 --> 00:32:37,000
Quando encontrarmos a Flora, vamos sair.
442
00:32:37,583 --> 00:32:40,083
Encontrar a Flora? Ela n�o est� no quarto?
443
00:32:47,333 --> 00:32:48,167
Flora?
444
00:32:56,708 --> 00:32:58,167
J� acabei.
445
00:32:59,083 --> 00:33:01,167
E queria mostrar-lhe uma coisa.
446
00:33:02,417 --> 00:33:04,167
- Aqui tem.
- Obrigada.
447
00:33:07,167 --> 00:33:09,417
Disse que a sua cor preferida
eram todas as cores,
448
00:33:09,500 --> 00:33:13,625
e o Miles diz que,
se misturarmos todas as cores do mundo,
449
00:33:13,708 --> 00:33:14,833
d� negro.
450
00:33:14,917 --> 00:33:16,833
Bem, � linda.
451
00:33:17,292 --> 00:33:18,125
Adoro.
452
00:33:18,667 --> 00:33:19,833
� linda.
453
00:33:20,417 --> 00:33:22,833
At� o Peter o disse esta manh�.
454
00:33:23,417 --> 00:33:25,042
Ele passou c� a noite.
455
00:33:25,667 --> 00:33:27,792
Bem, � divertido t�-lo c�.
456
00:33:44,625 --> 00:33:45,458
Flora.
457
00:33:48,167 --> 00:33:50,792
- Flora.
- N�o!
458
00:33:51,333 --> 00:33:52,500
N�o!
459
00:33:53,125 --> 00:33:55,167
N�o!
460
00:33:55,250 --> 00:33:56,958
N�o!
461
00:34:05,042 --> 00:34:06,625
N�o tem febre.
462
00:34:07,792 --> 00:34:09,167
Fazemos assim, querida.
463
00:34:10,125 --> 00:34:12,958
Vais passar o resto do dia na cama.
464
00:34:13,042 --> 00:34:15,000
Ela estava inconsol�vel.
465
00:34:15,083 --> 00:34:17,208
Receio que isto n�o seja in�dito.
466
00:34:18,292 --> 00:34:20,167
N�o admira, dado o que passaram.
467
00:34:20,750 --> 00:34:21,750
Sim.
468
00:34:21,833 --> 00:34:25,583
Quando falar com o Henry,
diga-lhe que eu disse que est�o bem.
469
00:34:26,833 --> 00:34:27,792
Est�o mesmo bem?
470
00:34:28,375 --> 00:34:32,708
Bem, n�o t�m nenhum problema f�sico.
Quanto ao resto, n�o sei.
471
00:34:33,667 --> 00:34:35,000
Eu saio sozinho.
472
00:34:36,042 --> 00:34:38,458
- � sempre bom v�-la, Hannah.
- Igualmente.
473
00:34:47,625 --> 00:34:49,583
N�o acredito que ele n�o veio.
474
00:34:50,042 --> 00:34:52,167
Disse-lhe que chamei um m�dico.
475
00:34:52,792 --> 00:34:55,000
Ele disse: "Mantenha-me informado."
476
00:34:55,083 --> 00:34:57,542
Diga que ligou para o m�dico-legista,
talvez venha.
477
00:34:57,625 --> 00:35:00,583
S� se algu�m morresse
� que Henry Wingrave voltava.
478
00:35:00,667 --> 00:35:03,167
Disse o mesmo quando falei do Quint.
"Mantenha-me informado."
479
00:35:03,250 --> 00:35:05,208
Continuo sem perceber.
480
00:35:06,083 --> 00:35:07,583
Ela estava junto ao lago.
481
00:35:08,417 --> 00:35:09,750
Mas ela odeia o lago.
482
00:35:09,833 --> 00:35:10,667
Pois.
483
00:35:11,667 --> 00:35:15,125
Miles, porque n�o ajudas o Owen
a fazer o pequeno-almo�o?
484
00:35:15,208 --> 00:35:16,833
Ela n�o odeia o lago.
485
00:35:19,042 --> 00:35:21,042
Porque haveria algu�m de odiar um lago?
486
00:35:21,958 --> 00:35:23,833
Ela est� sempre a falar nisso.
487
00:35:25,333 --> 00:35:26,167
Sim,
488
00:35:26,833 --> 00:35:28,000
mas a Flora mente.
489
00:35:57,625 --> 00:35:58,500
Bom dia.
490
00:35:59,792 --> 00:36:01,083
Sim, �.
491
00:36:16,333 --> 00:36:17,958
Meu Deus, tenho de me levantar.
492
00:36:18,042 --> 00:36:20,208
- J� vais.
- N�o, para. A s�rio.
493
00:36:20,292 --> 00:36:21,625
A s�rio, Peter.
494
00:36:21,708 --> 00:36:22,708
Volta!
495
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
Olha, espera a�, est� bem?
496
00:36:25,458 --> 00:36:26,458
Tenho de ir.
497
00:36:27,875 --> 00:36:30,208
Mas podem esperar. Por favor.
498
00:36:34,500 --> 00:36:36,542
Ficas outra noite, certo?
499
00:36:39,542 --> 00:36:40,375
Certo?
500
00:36:42,208 --> 00:36:43,042
Pelo menos.
501
00:36:44,708 --> 00:36:47,958
Digo ao Henry que a casa vai pelos ares
se n�o ficar a semana toda.
502
00:36:49,042 --> 00:36:50,625
Ent�o, n�o te esque�as disso.
503
00:36:51,417 --> 00:36:52,625
S� at� logo � noite.
504
00:36:59,500 --> 00:37:00,875
Volta para a cama.
505
00:37:02,292 --> 00:37:03,375
Por favor.
506
00:37:08,542 --> 00:37:09,833
Paci�ncia.
507
00:37:21,625 --> 00:37:24,000
Parece que hoje somos sete ao jantar.
508
00:37:24,083 --> 00:37:27,000
- Ele tamb�m fica c� esta noite?
- Parece que sim.
509
00:37:27,083 --> 00:37:28,917
Mas n�o sei por quanto tempo.
510
00:37:31,542 --> 00:37:32,750
O que � isso?
511
00:37:33,458 --> 00:37:38,458
Isso � um Bordeaux muito espec�fico
que te deixaria de boca aberta, Hannah.
512
00:37:38,542 --> 00:37:39,375
Queres um copo?
513
00:37:39,458 --> 00:37:41,208
Foste � adega?
514
00:37:42,208 --> 00:37:44,417
Sim, tudo bem. O Henry deu permiss�o.
515
00:37:45,417 --> 00:37:48,417
Guardo um copo para ti, se quiseres.
� um ano �timo.
516
00:37:54,042 --> 00:37:55,792
N�o posso. Tenho de voltar!
517
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
Eu sei. S� uns minutos, por favor.
518
00:37:58,708 --> 00:38:02,083
Voltaram ao mesmo.
Porque sujam isto tudo de lama?
519
00:38:02,167 --> 00:38:03,667
Eles que limpem.
520
00:38:04,417 --> 00:38:07,167
Nem sequer deviam andar aqui.
N�s tamb�m n�o.
521
00:38:07,250 --> 00:38:09,125
N�o faz mal. O dono deixa.
522
00:38:09,208 --> 00:38:10,917
- As crian�as...
- Est�o bem.
523
00:38:11,000 --> 00:38:12,625
J� tratei disso, est� bem?
524
00:38:13,792 --> 00:38:14,625
Sim.
525
00:38:16,250 --> 00:38:17,208
Confias em mim?
526
00:38:18,417 --> 00:38:20,042
Sim, confio em ti.
527
00:38:24,583 --> 00:38:26,292
- Espera.
- O que est�s a fazer?
528
00:38:26,375 --> 00:38:28,292
- � surpresa.
- Meu Deus.
529
00:38:28,375 --> 00:38:30,708
V�, mais uns passos.
530
00:38:30,792 --> 00:38:32,792
- N�o tenho muito tempo.
- Eu sei.
531
00:38:33,708 --> 00:38:35,667
Pronto. Abre os olhos.
532
00:38:39,375 --> 00:38:40,375
De quem � isto?
533
00:38:41,000 --> 00:38:42,167
� teu.
534
00:38:43,208 --> 00:38:44,875
N�o entendo.
535
00:38:44,958 --> 00:38:47,708
� um dos meus projetos,
o invent�rio desta ala.
536
00:38:48,250 --> 00:38:53,208
Algumas coisas v�o ser leiloadas,
mas... o Henry deu-te isso, se quiseres.
537
00:38:53,750 --> 00:38:55,250
- N�o acredito.
- Sim.
538
00:38:56,875 --> 00:38:58,250
Custou a convenc�-lo.
539
00:38:59,500 --> 00:39:02,458
Mas... sou persuasivo quando � preciso.
540
00:39:04,167 --> 00:39:07,042
- Mas isto era da...
- Ela nunca o usou.
541
00:39:07,458 --> 00:39:08,792
Ele foi perent�rio.
542
00:39:08,875 --> 00:39:11,708
Ela nunca o usou,
por isso, n�o te sintas mal.
543
00:39:15,500 --> 00:39:16,333
Experimenta.
544
00:39:18,875 --> 00:39:20,417
V� l�, experimenta!
545
00:39:30,000 --> 00:39:30,958
N�o.
546
00:39:33,625 --> 00:39:34,792
Um vison destes...
547
00:39:36,000 --> 00:39:37,792
... tem de ser sentido na pele.
548
00:39:38,625 --> 00:39:41,208
Uma vez na vida, pelo menos.
N�o h� nada igual.
549
00:40:32,042 --> 00:40:33,333
Deixa-me mostrar-te
550
00:40:33,917 --> 00:40:35,542
como �s linda.
551
00:40:43,250 --> 00:40:46,125
- Deixa-me ver, ent�o.
- N�o, s� no final.
552
00:41:07,333 --> 00:41:08,250
Com licen�a.
553
00:41:12,208 --> 00:41:15,542
- Os meninos est�o no relvado. Sozinhos.
- Sim, claro.
554
00:41:15,625 --> 00:41:18,333
- Claro. Lamento imenso.
- Eles est�o bem.
555
00:41:21,417 --> 00:41:23,083
A blusa, talvez.
556
00:41:23,167 --> 00:41:24,000
C�us.
557
00:41:27,792 --> 00:41:28,792
Lamento imenso.
558
00:41:34,458 --> 00:41:36,167
Esta ala est� interdita.
559
00:41:37,667 --> 00:41:39,000
Cuidado, Hannah.
560
00:41:39,083 --> 00:41:41,667
- Sabes que posso...
- O qu�? Despedir-me?
561
00:41:43,042 --> 00:41:45,250
Sim, sei isso muito bem, Peter.
562
00:41:45,333 --> 00:41:46,667
Ele d�-te ouvidos.
563
00:41:47,125 --> 00:41:50,250
Podias p�r-nos todos na rua,
se quisesses. Sabes que mais?
564
00:41:50,333 --> 00:41:52,333
Neste momento, n�o quero saber.
565
00:41:53,125 --> 00:41:57,708
Se voltar a encontrar-te aqui,
a mexer nas coisas da Charlotte,
566
00:41:57,792 --> 00:42:01,125
Deus me valha, juro que te arrasto
pela orelha para fora desta casa
567
00:42:01,208 --> 00:42:03,083
e te atiro ao lago sujo!
568
00:42:04,500 --> 00:42:05,583
Entendes?
569
00:42:12,625 --> 00:42:13,458
�timo.
570
00:42:14,750 --> 00:42:18,000
Agora, arruma isto tudo.
Est� quase na hora de jantar.
571
00:42:31,458 --> 00:42:34,417
Meu Deus, isto est� divinal!
572
00:42:34,875 --> 00:42:37,125
Este bolo vai ficar uma loucura.
573
00:42:37,208 --> 00:42:39,625
Precisa de algo. Morango ou lim�o?
574
00:42:39,708 --> 00:42:41,917
- Primeiro eu, sou mais velho.
- Quero provar!
575
00:42:42,000 --> 00:42:44,250
J� fiz massas boas,
576
00:42:44,750 --> 00:42:46,792
mas esta � o m�ximo.
577
00:42:48,458 --> 00:42:50,875
Que caras tristes.
Talvez precisemos de um bolo maior.
578
00:42:50,958 --> 00:42:53,167
- Deixa-me provar!
- Pronto, toma.
579
00:42:53,250 --> 00:42:54,083
V�.
580
00:42:56,292 --> 00:42:57,292
Divinal.
581
00:42:57,875 --> 00:43:00,042
- Mas falta-lhe morango.
- � a minha vez.
582
00:43:04,083 --> 00:43:05,750
Precisa de mais lim�o.
583
00:43:06,375 --> 00:43:09,000
T�m mesmo de provar isto, � fant�stico!
584
00:43:09,667 --> 00:43:13,500
- V�o concordar. Precisa de mais morango.
- Lim�o!
585
00:43:13,583 --> 00:43:15,958
- Est� bem, deixa-me provar.
- A Jamie, n�o!
586
00:43:16,042 --> 00:43:19,000
- Tem de sobrar massa para o bolo.
- Chega-te para l�.
587
00:43:27,333 --> 00:43:28,167
Morango.
588
00:43:31,000 --> 00:43:32,125
V�, querida.
589
00:43:32,208 --> 00:43:33,875
Provas, depois sorris.
590
00:43:33,958 --> 00:43:35,583
- N�o...
- V� l�.
591
00:43:36,042 --> 00:43:37,292
Sen�o, fico ofendido.
592
00:43:37,958 --> 00:43:38,792
Isso mesmo.
593
00:43:41,000 --> 00:43:42,125
Fiz asneira.
594
00:43:42,208 --> 00:43:43,125
N�o.
595
00:43:43,500 --> 00:43:44,583
- Tu �s...
- N�o.
596
00:43:44,667 --> 00:43:46,083
... uma mulher "amassada".
597
00:43:46,167 --> 00:43:49,292
Por amor de Deus.
598
00:43:52,917 --> 00:43:55,167
Est� divinal. Est� perfeito assim.
599
00:43:55,250 --> 00:43:56,542
N�o ajudaste nada!
600
00:43:57,125 --> 00:43:58,167
V� l�, Rebecca.
601
00:43:59,000 --> 00:43:59,833
Queixo para cima.
602
00:44:02,208 --> 00:44:03,042
Obrigada.
603
00:44:06,875 --> 00:44:07,833
Delicioso.
604
00:44:08,375 --> 00:44:09,375
Eu digo...
605
00:44:09,875 --> 00:44:10,792
... lim�o.
606
00:44:10,875 --> 00:44:13,792
Temos aqui uma batalha "massiva".
607
00:44:14,625 --> 00:44:16,750
V�, Pete, vais desempatar.
608
00:44:16,833 --> 00:44:18,625
N�o, tanta press�o.
609
00:44:28,208 --> 00:44:29,625
Caramba, que espet�culo.
610
00:44:31,667 --> 00:44:33,083
Acho que precisa...
611
00:44:34,958 --> 00:44:35,875
... de morango.
612
00:44:36,542 --> 00:44:38,125
Embrulha, Miles!
613
00:44:39,667 --> 00:44:40,833
J� est�o a dormir.
614
00:44:40,917 --> 00:44:43,583
A Flora est� toda suja de massa.
615
00:44:44,917 --> 00:44:45,875
O que se passa?
616
00:44:46,875 --> 00:44:48,375
Vou voltar para Londres.
617
00:44:49,500 --> 00:44:50,833
Pensei...
618
00:44:50,917 --> 00:44:54,250
Ambos tivemos
uma noite dececionante, n�o �, Rebecca?
619
00:44:55,542 --> 00:44:56,792
Quando voltas?
620
00:44:57,458 --> 00:44:59,667
- N�o sei.
- Demoras muito?
621
00:45:00,583 --> 00:45:01,833
N�o tenho a certeza.
622
00:45:03,083 --> 00:45:05,125
Mas vais ficar bem, n�o vais?
623
00:45:07,542 --> 00:45:08,583
Como assim?
624
00:45:11,083 --> 00:45:11,958
Quero dizer
625
00:45:12,958 --> 00:45:17,333
que, se vais namoriscar com ele
mesmo � minha frente,porque ficaria?
626
00:45:20,542 --> 00:45:24,250
Entretanto, se tiveres fome,
pede ao Owen que te meta algo na boca.
627
00:45:24,333 --> 00:45:26,167
Parece que isso n�o te incomoda.
628
00:45:26,917 --> 00:45:28,083
Enlouqueceste?
629
00:45:28,167 --> 00:45:32,333
Estou a falar do homem para quem
abriste a boca nem h� duas horas!
630
00:45:32,417 --> 00:45:33,500
Louco?
631
00:45:35,792 --> 00:45:37,708
Querias que te levassem a s�rio.
632
00:45:38,167 --> 00:45:42,625
Disseste que aceitaste este trabalho
para n�o seres assediada por velhos,
633
00:45:42,708 --> 00:45:46,250
mas, se forem mais novos e burros,
j� abres a boca quando te mandam?
634
00:45:46,750 --> 00:45:49,250
Fazes ideia da figura que fazes?
635
00:45:51,042 --> 00:45:53,875
Ele s� me pediu para provar a massa dele.
636
00:45:53,958 --> 00:45:55,208
Foda-se!
637
00:45:58,583 --> 00:46:00,375
�s ing�nua quando queres ser.
638
00:46:01,083 --> 00:46:02,208
� bom saber.
639
00:46:05,417 --> 00:46:09,250
� bom saber que, quando um homem
te pede para pores algo na boca,
640
00:46:10,125 --> 00:46:11,500
n�o tem de pedir duas vezes.
641
00:46:11,583 --> 00:46:14,625
Ele n�o pediu. Est�s a entender mal!
642
00:46:14,708 --> 00:46:16,000
Vais ficar bem.
643
00:46:26,792 --> 00:46:29,333
- Eu aviso-te.
- Hannah, n�o me insultes.
644
00:46:29,417 --> 00:46:30,750
S� me sujou a boca.
645
00:46:41,417 --> 00:46:42,250
Estou?
646
00:46:49,750 --> 00:46:50,583
Peter?
647
00:46:55,833 --> 00:46:57,708
Aten��o, por favor!
648
00:46:57,792 --> 00:47:00,333
- Flora!
- Bem-vindos � hora da hist�ria.
649
00:47:00,417 --> 00:47:03,958
Como te sentes?
Meu Deus, andaste a maquilhar-te.
650
00:47:04,542 --> 00:47:05,750
Hora da hist�ria!
651
00:47:05,833 --> 00:47:08,042
- C�us, hora da hist�ria.
- Hora da hist�ria.
652
00:47:08,125 --> 00:47:09,333
Venham.
653
00:47:13,625 --> 00:47:14,833
Como se nada fosse.
654
00:47:14,917 --> 00:47:16,750
Estes dois recuperam depressa.
655
00:47:17,417 --> 00:47:21,375
- Foram obrigados a isso.
- Pois, � a tua primeira hora da hist�ria.
656
00:47:21,458 --> 00:47:23,167
- Pois.
- Fazem muito isto.
657
00:47:24,500 --> 00:47:26,167
- Vamos despachar isto.
- Empolgante.
658
00:47:27,167 --> 00:47:29,917
A hora da hist�ria � um especial da Flora.
659
00:47:30,000 --> 00:47:31,542
� como terapia para eles.
660
00:47:32,125 --> 00:47:34,250
Significa que assimilou
o que andava a remoer.
661
00:47:34,333 --> 00:47:35,500
- Certo.
- Aten��o.
662
00:47:35,583 --> 00:47:37,708
Bem-vindos � hora da hist�ria.
663
00:47:37,792 --> 00:47:39,000
For�a, Flora!
664
00:47:39,500 --> 00:47:40,958
Esse n�o � o meu nome.
665
00:47:41,708 --> 00:47:42,917
N�o � o nome dela.
666
00:47:43,000 --> 00:47:44,542
Chamo-me Caudas.
667
00:47:44,625 --> 00:47:46,000
E o que �s, Caudas?
668
00:47:46,625 --> 00:47:48,125
Uma gata, claro.
669
00:47:48,208 --> 00:47:49,750
Uma gata chamada Caudas.
670
00:47:50,250 --> 00:47:51,375
J� vi de tudo.
671
00:47:51,917 --> 00:47:55,333
Em pequenina, ca� de um carrinho de ma��s
e n�o tinha onde viver.
672
00:47:56,333 --> 00:47:58,292
Vagueei, miei
673
00:47:58,375 --> 00:48:03,583
e segui sempre o cheiro das ma��s.
Talvez assim encontrasse a minha m�e.
674
00:48:04,042 --> 00:48:05,917
A minha m�e era uma gata das ma��s.
675
00:48:06,000 --> 00:48:07,583
E o que fizeste?
676
00:48:08,375 --> 00:48:10,958
Encontrei uma camisola gigante na floresta
677
00:48:11,042 --> 00:48:12,792
e puxei um fio.
678
00:48:12,875 --> 00:48:14,542
Puxei-o todo.
679
00:48:15,125 --> 00:48:16,958
Demorou uma eternidade.
680
00:48:17,042 --> 00:48:18,583
Que novela enredada.
681
00:48:19,667 --> 00:48:20,875
Um enredo enovelado.
682
00:48:20,958 --> 00:48:24,875
Mas, quando acabei,
era t�o agrad�vel e quentinho.
683
00:48:24,958 --> 00:48:27,000
Enrolei-me bem com delicadeza.
684
00:48:27,083 --> 00:48:29,667
Era de l�, com certeza.
685
00:48:29,750 --> 00:48:33,875
Aten��o, n�o tenham qualquer rea��o,
como o meu amiguinho estranho.
686
00:48:34,833 --> 00:48:36,792
Porque, depois de terminado,
687
00:48:36,875 --> 00:48:40,250
ficou "perrfeitamente" espl�ndido.
688
00:48:44,542 --> 00:48:45,792
E tu, como te chamas?
689
00:48:46,292 --> 00:48:47,500
Sou o Fofucho.
690
00:48:47,583 --> 00:48:48,458
O fantoche.
691
00:48:49,042 --> 00:48:50,875
E o que �s tu, fantoche?
692
00:48:50,958 --> 00:48:52,667
Um fantoche chamado Fofucho.
693
00:48:53,708 --> 00:48:55,583
Fui feito pelo Claude.
694
00:48:56,042 --> 00:48:57,958
A fazer fantoches era magistral.
695
00:48:58,917 --> 00:49:00,542
Adorava-os muito,
696
00:49:01,000 --> 00:49:02,625
apesar de ter 20 e tal.
697
00:49:03,458 --> 00:49:05,083
Um era muito tolo,
698
00:49:05,667 --> 00:49:08,000
e o outro era muito est�pido.
699
00:49:09,625 --> 00:49:11,042
Um ria-se muito,
700
00:49:11,917 --> 00:49:12,792
e o outro...
701
00:49:17,000 --> 00:49:17,833
... pouco.
702
00:49:20,833 --> 00:49:22,542
Um dia, o Claude decidiu partir,
703
00:49:23,083 --> 00:49:24,292
sem se despedir,
704
00:49:25,250 --> 00:49:27,042
e deixou os fantoches em casa.
705
00:49:28,750 --> 00:49:30,167
Com o passar do tempo,
706
00:49:31,083 --> 00:49:33,792
acabaram por se esquecer
de que tinham fios.
707
00:49:35,583 --> 00:49:36,500
E, depois,
708
00:49:37,042 --> 00:49:39,625
esqueceram por completo
que eram fantoches.
709
00:49:41,208 --> 00:49:42,083
E depois...
710
00:49:44,792 --> 00:49:46,042
... o Claude voltou.
711
00:49:48,125 --> 00:49:49,458
Estava t�o empolgado.
712
00:49:51,042 --> 00:49:53,083
Mas eles j� n�o se lembravam dele.
713
00:49:54,917 --> 00:49:56,375
E dos seus fios.
714
00:49:59,792 --> 00:50:02,333
Riram-se quando ele disse
que os tinha feito.
715
00:50:03,375 --> 00:50:04,583
Riram-se dele.
716
00:50:05,750 --> 00:50:08,292
E ele ficou... t�o triste.
717
00:50:09,875 --> 00:50:11,458
Mas continuaram a rir!
718
00:50:11,542 --> 00:50:13,250
Fantoches est�pidos!
719
00:50:14,708 --> 00:50:16,208
Fantoches est�pidos
720
00:50:16,292 --> 00:50:17,583
que se esqueceram!
721
00:50:18,500 --> 00:50:20,417
Ent�o, ele puxou-lhes os fios.
722
00:50:23,875 --> 00:50:24,875
E magoou-os.
723
00:50:30,292 --> 00:50:32,625
Gra�as a Deus, salvos pelo Peter Quint.
724
00:50:41,458 --> 00:50:43,917
Lamento, Pete.
Tenho m�s not�cias, ela morreu.
725
00:50:46,667 --> 00:50:47,542
C�us.
726
00:50:49,042 --> 00:50:51,250
Sim, n�o. Sim, est� aqui.
727
00:50:51,333 --> 00:50:52,458
Um momento.
728
00:50:54,917 --> 00:50:56,208
� o teu vizinho.
729
00:50:56,833 --> 00:50:57,792
O Sr. McQueeny.
730
00:51:01,167 --> 00:51:03,417
Lamento imenso, Owen.
731
00:51:06,500 --> 00:51:07,708
Lamento imenso.
732
00:52:00,458 --> 00:52:01,750
Vou acender uma vela.
733
00:52:20,125 --> 00:52:22,792
Estou t�o contente... por teres ficado.
734
00:52:26,167 --> 00:52:27,125
Eu tamb�m.
735
00:52:59,292 --> 00:53:00,500
Quem diria?
51965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.