All language subtitles for The.Dark.Crystal.Age.of.Resistance.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG-cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:09,092 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Jiný svět. 3 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 Jiný čas. 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,438 Jiný věk. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,565 Tra... 6 00:00:24,232 --> 00:00:27,527 nádherná planeta obíhající tři slunce. 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,531 A v jejím středu Krystal pravdy, 8 00:00:31,906 --> 00:00:35,869 srdce Tra a zdroj všeho života. 9 00:00:37,203 --> 00:00:41,082 Už od zrození planety Ogra krystal chránila... 10 00:00:41,541 --> 00:00:46,046 neboť věděla, že krystal všechny bytosti na Tra spojuje. 11 00:00:47,088 --> 00:00:50,884 Ale jejímu srdci byli ze všech nejbližší Gelflingové. 12 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 Sedm rodů Gelflingů nazývá Tra svým domovem. 13 00:00:56,890 --> 00:01:00,560 Od hrdého rodu Vapranů v horském městě Harar... 14 00:01:01,436 --> 00:01:03,521 nejvzdělanějšího rodu Gelflingů... 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,566 který nad Sedmi rody vládne... 16 00:01:09,944 --> 00:01:11,780 přes divoký rod Stounwudů... 17 00:01:12,280 --> 00:01:15,033 kteří žijí v Nekonečném lese... 18 00:01:15,742 --> 00:01:18,369 a jsou proslulí svou udatností v boji. 19 00:01:22,665 --> 00:01:24,959 Až po jemný rod Grotnů... 20 00:01:25,585 --> 00:01:28,046 kteří žijí hluboko pod zemí... 21 00:01:29,255 --> 00:01:32,425 v dokonalé harmonii s celou Tra... 22 00:01:33,426 --> 00:01:36,179 a na které svět nahoře zcela zapomněl. 23 00:01:38,098 --> 00:01:43,895 Celá tisíciletí bylo vše na Tra v dokonalé rovnováze. 24 00:01:44,729 --> 00:01:48,024 Ale pak přišly nové bytosti, 25 00:01:48,108 --> 00:01:49,943 které nepocházely z Tra. 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,695 Skeksiové. 27 00:01:53,863 --> 00:01:57,575 Okouzlili Ogru příběhy o vesmíru 28 00:01:57,700 --> 00:01:59,619 a postavili pro ni planetostroj... 29 00:02:00,245 --> 00:02:05,083 aby mohla objevovat tajemství kosmu sama. 30 00:02:06,543 --> 00:02:10,296 A tak Ogra obrátila své oko ke hvězdám... 31 00:02:17,595 --> 00:02:20,265 a svěřila Krystal pravdy... 32 00:02:21,432 --> 00:02:22,809 Skeksiům. 33 00:02:30,358 --> 00:02:32,694 Uteklo už téměř tisíc let od doby, 34 00:02:32,777 --> 00:02:36,281 kdy se Skeksiové prohlásili za vládce Tra. 35 00:02:41,953 --> 00:02:44,164 Jako už tolikrát nastal čas, 36 00:02:44,497 --> 00:02:47,041 kdy se Skeksiové tajně shromáždí... 37 00:02:47,625 --> 00:02:49,794 zatímco přichází další svítání... 38 00:02:52,714 --> 00:02:57,635 aby ukradli život z krystalu, který přísahali ochraňovat. 39 00:03:04,684 --> 00:03:07,979 Tak se mohou znovu naplnit. 40 00:03:08,897 --> 00:03:10,773 Podvést smrt. 41 00:03:11,608 --> 00:03:14,277 Tím, že spoutají moc svého pokladu. 42 00:03:15,069 --> 00:03:16,362 Své kořisti. 43 00:03:17,280 --> 00:03:18,781 Svého vězně. 44 00:03:20,283 --> 00:03:22,076 Temného krystalu. 45 00:03:24,000 --> 00:03:30,074 Umiestnite Vašu reklamu priamo tu. Kontaktujte www.OpenSubtitles.org 46 00:03:33,379 --> 00:03:35,548 Krystal nás zase zklamal. 47 00:03:35,798 --> 00:03:38,092 A co jsi čekal? 48 00:03:38,301 --> 00:03:42,222 Včera nic, předevčírem nic. 49 00:03:42,305 --> 00:03:45,141 Proč? Proč se to děje? 50 00:03:45,225 --> 00:03:49,312 Jen se na ten krystal podívejte! Vzali jsme si příliš! 51 00:03:50,146 --> 00:03:51,856 Je to nenasytnost! 52 00:03:51,940 --> 00:03:53,942 Naprostá nenasytnost! 53 00:03:55,360 --> 00:03:56,277 Ubožáci! 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Mluvíte jako vyděšení Podlingové. 55 00:03:59,239 --> 00:04:01,991 Ale císaři, jestli krystal nebude dávat, 56 00:04:02,325 --> 00:04:03,743 tak zemřeme. 57 00:04:04,369 --> 00:04:05,370 Zemřeme! 58 00:04:06,663 --> 00:04:07,747 Nikdy! 59 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 Nemáme se čeho bát. 60 00:04:10,583 --> 00:04:15,755 Řešení už má Alchymista na dosah. 61 00:04:15,838 --> 00:04:17,548 Nebo snad ne? 62 00:04:18,633 --> 00:04:21,135 Náš mocný císař mluví pravdu. 63 00:04:21,219 --> 00:04:26,391 Pilně pracuji na této otravné nepříjemnosti, ano. 64 00:04:26,516 --> 00:04:30,853 Trpělivost. Jsme vládci krystalu. 65 00:04:31,312 --> 00:04:35,984 Vládneme už celý věk a budeme vládnout po všechny věky věků. 66 00:04:36,067 --> 00:04:39,737 - My jsme věční! - Ano. 67 00:04:40,238 --> 00:04:42,240 - Věční. - Věční. 68 00:04:44,033 --> 00:04:45,868 Teď jděte. 69 00:04:48,037 --> 00:04:51,582 Císař je moudrý. 70 00:04:52,542 --> 00:04:54,794 Císaři. 71 00:04:54,877 --> 00:04:56,504 - Císaři! - Ano? Co? 72 00:04:56,587 --> 00:05:00,550 Nechci zpochybňovat vaši moudrost, 73 00:05:00,883 --> 00:05:03,094 ale víte, že jsem řešení nenašel. 74 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 Krystal je srdcem Tra. 75 00:05:07,098 --> 00:05:08,766 Jsou jedno a totéž. 76 00:05:08,850 --> 00:05:11,936 Ale čím víc z něj bereme, tím méně dává. 77 00:05:12,020 --> 00:05:14,063 Naše přežití je v sázce! 78 00:05:16,316 --> 00:05:19,277 Tak najdi řešení. 79 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 Samozřejmě, císaři. Odpusťte. 80 00:05:26,242 --> 00:05:28,828 Nevybudoval jsem říši, 81 00:05:28,911 --> 00:05:31,831 jen abych se díval, jak se obrátí v prach. 82 00:05:33,458 --> 00:05:36,794 Já odpověď najdu, císaři. Uvidíte! 83 00:05:37,211 --> 00:05:42,008 Já vás nezklamu! 84 00:06:02,445 --> 00:06:06,157 Gelflingové o zločinech Skeksiů nemají ani tušení. 85 00:06:07,408 --> 00:06:09,410 Pravda musí vyjít na světlo. 86 00:06:10,536 --> 00:06:13,247 Ohně vzpoury musí být zažehnuty. 87 00:06:14,207 --> 00:06:16,751 A nová doba musí začít. 88 00:06:27,345 --> 00:06:29,764 Krystal pravdy byl otráven. 89 00:06:31,224 --> 00:06:33,935 A tato otrava se šíří skrze Tra 90 00:06:34,519 --> 00:06:36,062 i do bytostí na ní. 91 00:06:36,854 --> 00:06:41,150 Dokonce i do těch, které jsou zamčené v klecích Skeksiů... 92 00:06:41,984 --> 00:06:42,902 jako vězni... 93 00:06:48,658 --> 00:06:49,659 až dodnes. 94 00:07:12,974 --> 00:07:14,600 (Mluví podlingštinou) 95 00:07:28,406 --> 00:07:29,657 - Rian! - Takže... 96 00:07:31,576 --> 00:07:32,785 zase vás zdravím. 97 00:07:33,286 --> 00:07:35,580 (Mluví podlingšitnou) 98 00:07:36,539 --> 00:07:37,748 Klid, přátelé. 99 00:07:41,627 --> 00:07:44,964 Je mou povinností strážce hradu zajistit pánům bezpečí. 100 00:07:45,756 --> 00:07:47,842 Jak poznám, že v tom není jed? 101 00:07:48,426 --> 00:07:51,137 - Je jen jeden způsob, jak to zjistit. - Ne! 102 00:07:53,598 --> 00:07:56,684 Pánům by jistě nevadilo, kdyby se jich pár ztratilo. 103 00:07:56,767 --> 00:07:59,896 Koneckonců Skeksiové jsou velkorysí. 104 00:08:00,313 --> 00:08:01,689 A musíte uznat, 105 00:08:02,190 --> 00:08:04,066 že tohle vypadá chutně. 106 00:08:06,944 --> 00:08:08,196 Hej. 107 00:08:17,705 --> 00:08:19,665 Nic jsem nevzala. Vidíte? 108 00:08:22,710 --> 00:08:25,171 - Nemusíš hned nadávat. - Miro, utíkej! 109 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 Díky! 110 00:08:30,009 --> 00:08:32,386 - Uvidíme se zítra! - Honem odsud! 111 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 Vidělas, jak se ti Podlingové tvářili? 112 00:08:39,560 --> 00:08:42,104 Je to až moc snadné. Oni se snad nepoučí. 113 00:08:43,606 --> 00:08:46,567 - Závod do Strážnice! - Poražený je plochonohá nebry! 114 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 Jsem první. 115 00:09:10,591 --> 00:09:11,634 Ahojky! 116 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Tady jsi. Bála jsem se, že jsi zabloudil. 117 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 - Tys podváděla. - Zase jsem vyhrála. 118 00:09:21,894 --> 00:09:24,063 Vyhrálas proto, že máš křídla. 119 00:09:24,146 --> 00:09:25,856 Samozřejmě. Jsem holka. 120 00:09:26,357 --> 00:09:29,151 A ty jsi plochonohá nebry. 121 00:09:41,372 --> 00:09:43,624 Pamatuješ, jak jsme sem přišli poprvé? 122 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 To se nedá zapomenout. 123 00:09:47,378 --> 00:09:48,546 Ukaž. 124 00:09:48,838 --> 00:09:51,090 Myslíš tím, že se chceš zasnít? 125 00:09:51,215 --> 00:09:52,717 Ano! Tedy... 126 00:09:53,509 --> 00:09:54,594 pokud chceš ty. 127 00:09:55,303 --> 00:09:58,681 - No, ano, pokud chceš i ty. - Ano. 128 00:09:58,806 --> 00:10:00,891 - Já se chci zasnít. - Dobře. 129 00:10:01,559 --> 00:10:02,643 Já taky. 130 00:10:14,655 --> 00:10:17,033 Pamatuju si všechno, co se tu noc stalo. 131 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Byl jsem tak nervózní. 132 00:10:19,660 --> 00:10:20,786 To jsem poznala. 133 00:10:21,954 --> 00:10:25,041 Zkusil jsem každý svůj trik a snažil se udělat dojem. 134 00:10:25,583 --> 00:10:27,084 To ses rozhodně snažil. 135 00:10:28,210 --> 00:10:32,048 Byl jsem nesoustředěný. Myslel jsem jen na to, že tě chci políbit. 136 00:10:32,923 --> 00:10:34,675 A já už nevydržela čekat. 137 00:10:35,801 --> 00:10:37,345 Tak jsem políbila já tebe. 138 00:10:43,225 --> 00:10:44,810 - Miro! - Počkat, co... 139 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 Musel se proplížit. 140 00:10:48,064 --> 00:10:50,941 Ani aratimský voják by se do hradu neodvážil. 141 00:10:51,025 --> 00:10:54,278 - Tak tenhle ano! - Pak to musíme říct kapitánovi. Pojď! 142 00:10:59,325 --> 00:11:00,743 Pamatujte svou přísahu. 143 00:11:01,369 --> 00:11:02,912 Chráníme vládce. 144 00:11:03,412 --> 00:11:05,331 Vládcové chrání krystal. 145 00:11:05,498 --> 00:11:08,626 Když v tom úkolu selže jeden z nás, selžeme všichni! 146 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 Při krystalu! 147 00:11:11,212 --> 00:11:12,213 Na místa! 148 00:11:13,839 --> 00:11:15,591 Další rok. 149 00:11:16,050 --> 00:11:19,261 Další úděsná jízda kočárem do Hararu. 150 00:11:19,929 --> 00:11:23,724 Další nekonečný obřad placení desátků. 151 00:11:23,808 --> 00:11:26,018 Já si hlavní město Gelflingů užívám. 152 00:11:26,352 --> 00:11:30,773 Myslím, že má určitý páchnoucí šarm. 153 00:11:32,566 --> 00:11:37,321 Ten horský vzduch mi nedělá dobře na vředy. 154 00:11:37,405 --> 00:11:41,325 Četl jsem o grotnovském lektvaru, který by ti mohl ulevit. 155 00:11:41,701 --> 00:11:42,743 To je k ničemu. 156 00:11:43,619 --> 00:11:45,496 Vždycky se mi zas vrátí. 157 00:11:46,288 --> 00:11:47,206 Vždycky! 158 00:11:50,292 --> 00:11:51,335 Jejda. 159 00:11:51,544 --> 00:11:53,963 - Přiveďte armaligy! - Tenhle byl dlouhý. 160 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Tak pohyb! 161 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Zajistěte toho zeměkráče! 162 00:12:10,896 --> 00:12:13,023 - Naložte zbraně! - Utáhněte postroj! 163 00:12:17,069 --> 00:12:19,238 - Kapitáne! - Musíme s vámi mluvit. 164 00:12:19,488 --> 00:12:20,406 To počká. 165 00:12:20,990 --> 00:12:24,952 Plány se změnily. Teď doprovodím pány do Hararu osobně. 166 00:12:25,286 --> 00:12:26,370 Ty odjíždíš? 167 00:12:27,121 --> 00:12:29,373 To musí někdo mezitím vést stráž! 168 00:12:29,457 --> 00:12:32,251 Ano. Gelfling, který vynikal ve všech cvičeních. 169 00:12:32,752 --> 00:12:35,296 Gelfling, který strávil celý život na hradě. 170 00:12:35,379 --> 00:12:37,465 Gelfling, který respektuje tradici. 171 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 Proto jsem si vybral Tolina. 172 00:12:40,050 --> 00:12:41,010 Tolina? 173 00:12:41,510 --> 00:12:42,386 Vážně? 174 00:12:44,680 --> 00:12:45,848 Já jsem připravený! 175 00:12:46,015 --> 00:12:47,641 Je to práce pro vojáka, 176 00:12:47,725 --> 00:12:51,187 ne pro děti, které kradou lahůdky, když mají být na hlídce. 177 00:12:51,896 --> 00:12:52,730 Žalobníčci! 178 00:12:54,690 --> 00:12:57,610 - Jen jsme se bavili. - Ty nic jiného ani neděláš. 179 00:12:57,693 --> 00:13:00,821 Možná jednoho dne dokážeš, že jsi hoden mého místa. 180 00:13:00,905 --> 00:13:02,656 - Ale otče... - Kapitáne! 181 00:13:05,826 --> 00:13:06,827 Ano, kapitáne. 182 00:13:08,579 --> 00:13:09,747 Kde to vázne? 183 00:13:11,874 --> 00:13:13,876 Druhý bratr je už v zenitu. 184 00:13:14,335 --> 00:13:16,420 Vyjeďme konečně! 185 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 Ano. Do sedel! 186 00:13:18,756 --> 00:13:21,008 Kapitáne Ordone, prosím. Než vyjedete... 187 00:13:21,842 --> 00:13:24,804 - Viděli jsme... - Co jste viděli? Tak rychle. 188 00:13:26,430 --> 00:13:28,140 Pokračuj. Řekni mu to, Riane. 189 00:13:30,142 --> 00:13:31,018 To počká. 190 00:13:31,769 --> 00:13:33,270 Šťastnou cestu, pane. 191 00:13:33,729 --> 00:13:34,855 Pamatuj na přísahu. 192 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 Připravte kapitánova zeměkráče! 193 00:13:43,572 --> 00:13:45,950 Páni mají být v Hararu do západu sluncí. 194 00:13:46,492 --> 00:13:47,409 Jedeme! 195 00:13:58,170 --> 00:14:00,089 Uhni! Nepřekážej! No tak! 196 00:14:30,786 --> 00:14:31,662 Mrzí mě to. 197 00:14:32,705 --> 00:14:33,539 To nevadí. 198 00:14:34,164 --> 00:14:36,250 Proč jsi mu neřekl o tom pavoukovi? 199 00:14:37,001 --> 00:14:38,335 Už od narození 200 00:14:38,419 --> 00:14:40,421 musím poslouchat příběhy o otci. 201 00:14:40,713 --> 00:14:43,132 Ordon, hrdina z Kamene v Lese. 202 00:14:43,507 --> 00:14:45,467 Ordon, zabiják pavouků? 203 00:14:45,843 --> 00:14:47,011 Myslím, že je čas, 204 00:14:47,094 --> 00:14:50,472 aby můj otec musel vyslechnout pár příběhů o svém synovi. 205 00:14:51,015 --> 00:14:52,725 Chceš jít lovit pavouky? 206 00:14:53,309 --> 00:14:56,312 Jak jinak dokážu velkému Ordonovi, že jsem schopný? 207 00:14:58,606 --> 00:15:00,024 Ztište se. 208 00:15:00,733 --> 00:15:02,234 Chceš se přidat? 209 00:15:03,485 --> 00:15:06,906 Samozřejmě. Ale budeme potřebovat pomoc. 210 00:15:09,450 --> 00:15:12,161 Už jste je jedli? Jsou vynikající. 211 00:15:14,455 --> 00:15:15,414 Gurdžin. 212 00:15:15,956 --> 00:15:16,790 Jistě. 213 00:15:17,458 --> 00:15:21,086 - Jak se dnes má můj nejlepší přítel? - Co? Co chcete? 214 00:15:24,381 --> 00:15:28,677 HARAR 215 00:15:30,888 --> 00:15:32,932 Kde jen ta kniha může být? 216 00:15:34,642 --> 00:15:36,018 Musí tu někde být. 217 00:15:37,102 --> 00:15:38,228 Tamhle je! 218 00:15:38,646 --> 00:15:42,441 Ne, to není ona. Jen chviličku, princezno! 219 00:16:32,199 --> 00:16:35,077 Zde jsou ty ostatní, co jste si přála, princezno. 220 00:16:36,870 --> 00:16:37,871 Děkuji. 221 00:16:38,914 --> 00:16:43,544 Našel jste Grilův lexikon astrografie Řádu nižší služby? 222 00:16:45,546 --> 00:16:47,214 Vrátím se. 223 00:16:48,298 --> 00:16:49,258 Děkuji! 224 00:16:52,678 --> 00:16:55,431 Co to děláš? Ne! Nesahej na to! Nedělej to! 225 00:16:57,141 --> 00:16:58,517 Princezno Tavro. 226 00:16:59,268 --> 00:17:01,145 Ano, raději uteč, stvoření. 227 00:17:01,937 --> 00:17:05,315 - Tady jsi, sestřičko. - Tavro. Pojď se podívat. 228 00:17:05,774 --> 00:17:07,151 To je Matka Ogra. 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,488 A našla jsem pár věcí o močálných kořenech. 230 00:17:11,572 --> 00:17:12,698 Tohle tě nadchne. 231 00:17:12,781 --> 00:17:15,743 Věděla jsi, že tagnut způsobuje záchvat říhání? 232 00:17:16,118 --> 00:17:17,911 Mám pro tebe novinu, Breo. 233 00:17:19,163 --> 00:17:23,292 Přesvědčila jsem matku, aby tě pustila na obřad placení desátků. 234 00:17:25,294 --> 00:17:28,505 - Teď se bavíš na můj účet. - Víš, že se nikdy nebavím. 235 00:17:30,466 --> 00:17:33,677 To je fantastické! Budu moct mluvit s nějakým Skeksiem? 236 00:17:33,761 --> 00:17:37,056 - Mám spoustu otázek! - Vládcové nemají rádi otázky. 237 00:17:37,723 --> 00:17:41,018 Proč nemají rádi otázky? Jak jinak se něco naučíme? 238 00:17:41,268 --> 00:17:42,770 Teď mám ještě víc otázek. 239 00:17:43,228 --> 00:17:45,481 Breo, tentokrát mě neztrapni. 240 00:17:45,898 --> 00:17:48,108 Neztrapním. Slibuji. 241 00:17:49,318 --> 00:17:52,112 Máš na obličeji tolik inkoustu. 242 00:17:52,863 --> 00:17:55,074 Teď pojď se mnou. Nesmíme se zpozdit. 243 00:17:59,244 --> 00:18:01,205 Možná aspoň jednu otázku. 244 00:18:12,132 --> 00:18:16,845 Daleko od záře bratří oslnivé... 245 00:18:16,929 --> 00:18:17,930 JESKYNĚ GROTU 246 00:18:18,013 --> 00:18:23,977 ...pod přikrývkou noci dlouhé... 247 00:18:24,812 --> 00:18:30,109 Grotnové v temnotě hlubin pracují, 248 00:18:30,609 --> 00:18:32,986 tam, kde zářící mech 249 00:18:33,070 --> 00:18:36,532 a havětníci dlí. 250 00:19:02,474 --> 00:19:03,684 Podívej! Dýt! 251 00:19:04,852 --> 00:19:05,727 Ahoj, rodinko! 252 00:19:05,811 --> 00:19:07,938 Dýt! 253 00:19:08,897 --> 00:19:11,942 Ahoj, nurloci! Je čas krmení! 254 00:19:23,328 --> 00:19:26,165 Uvidíme se zítra! A nezapomeňte se podělit! 255 00:19:37,467 --> 00:19:39,052 Slyším tě, děťátko. 256 00:19:46,810 --> 00:19:47,936 Ahoj. 257 00:19:49,438 --> 00:19:50,314 Máš hlad? 258 00:19:52,232 --> 00:19:54,568 Hele, trocha lahodného mechu. 259 00:19:57,446 --> 00:19:58,655 Tady máš. 260 00:20:02,451 --> 00:20:04,953 Nejez tak rychle. Jídlo musíš požvýkat. 261 00:20:11,168 --> 00:20:12,711 Co to do tebe vjelo? 262 00:20:13,462 --> 00:20:15,380 Nemám se vrátit, až ti bude líp? 263 00:20:17,799 --> 00:20:18,675 Moje křídlo! 264 00:20:50,249 --> 00:20:52,960 - Podívej se na to. Jdi! - S dovolením. Pardon. 265 00:20:53,752 --> 00:20:57,589 Musíme si pospíšit. Matka nás chce mít po boku... 266 00:20:57,673 --> 00:20:59,341 až dorazí Skeksiové. 267 00:21:01,093 --> 00:21:02,010 Jsou tady! 268 00:21:02,344 --> 00:21:05,055 Přijdeme pozdě. Pokud se nedostaneme k... 269 00:21:06,056 --> 00:21:06,974 Breo? 270 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 Breo! 271 00:21:09,601 --> 00:21:11,687 S dovolením. Promiňte, prosím. 272 00:21:11,812 --> 00:21:13,939 - Už jedou! - Už jsou tu! 273 00:21:14,106 --> 00:21:16,984 - Prosím, promiňte mi. - Pozor na cestu, dítě! 274 00:21:17,150 --> 00:21:18,193 Omlouvám se. 275 00:21:24,199 --> 00:21:26,785 S dovolením. Pardon. Děkuji. Jestli smím... 276 00:21:26,868 --> 00:21:27,869 S dovolením. 277 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 S dovolením! 278 00:21:48,390 --> 00:21:51,560 Proč jsme zastavili? Co to má zna... 279 00:21:53,979 --> 00:21:55,981 Dávej pozor, Gelflingu. 280 00:21:56,606 --> 00:21:59,151 Malým věcem se stává, že na ně šlápnou... 281 00:21:59,985 --> 00:22:01,403 velké věci. 282 00:22:03,030 --> 00:22:05,365 Můj pane, nemusíte se ničím zatěžovat. 283 00:22:05,782 --> 00:22:07,701 Doprovodím to děvče domů. 284 00:22:08,035 --> 00:22:09,202 Tamhle. Vidíš to? 285 00:22:11,288 --> 00:22:12,122 Princezna? 286 00:22:12,205 --> 00:22:13,582 - Jak galantní! - To je Brea. 287 00:22:13,665 --> 00:22:15,709 - Ta malá! - Princezna je v bezpečí! 288 00:22:16,168 --> 00:22:18,170 Princezna? 289 00:22:19,046 --> 00:22:20,088 Ano, pane. 290 00:22:20,505 --> 00:22:23,592 Jsem Brea, nejmladší dcera Všemudry. 291 00:22:23,967 --> 00:22:26,386 Opravdu jste princezna. 292 00:22:27,220 --> 00:22:29,348 Vaše matka nám velmi dobře slouží. 293 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Musíte nám dovolit odvézt vás k citadele. 294 00:22:33,226 --> 00:22:36,772 Bude nám potěšením. 295 00:22:39,232 --> 00:22:41,318 Děkuji vám, můj pane, ale... 296 00:22:41,526 --> 00:22:44,029 Trvám na tom. Nastupte si! 297 00:22:45,572 --> 00:22:46,406 Nastupte. 298 00:22:47,282 --> 00:22:48,992 - Ta má štěstí! - Nastupuje si. 299 00:22:49,076 --> 00:22:51,078 Jet s vládci! Podívejte se na to. 300 00:22:51,161 --> 00:22:53,830 Vyrazíme tedy! Není času nazmar! 301 00:22:56,375 --> 00:23:00,545 Podívej, skekLek. Máme v kočáře princeznu. 302 00:23:02,464 --> 00:23:04,716 Nejsem správná princezna, pane. 303 00:23:05,092 --> 00:23:08,011 Ne jako moje sestry. Tavra je skvělá válečnice 304 00:23:08,095 --> 00:23:09,888 a Seladon je nejstarší. 305 00:23:09,971 --> 00:23:13,016 - Jednou bude Všemudrou ona. - Bla, bla! Pokračujte! 306 00:23:36,039 --> 00:23:37,958 Co to máte na tváři? 307 00:23:38,125 --> 00:23:39,543 Inkoust, pane. 308 00:23:39,626 --> 00:23:42,045 Mám deník, kam píšu vše, co se dozvím. 309 00:23:43,088 --> 00:23:44,423 Takže umíte číst. 310 00:23:44,548 --> 00:23:46,299 Ach, to je báječné! 311 00:23:46,675 --> 00:23:48,260 Slyšela jsi to, skekLek? 312 00:23:48,760 --> 00:23:51,263 Ona umí číst a psát. 313 00:23:52,180 --> 00:23:55,183 Já jsem taky znalcem psaného slova. 314 00:23:55,684 --> 00:23:58,937 Já jsem Archivář. 315 00:24:00,313 --> 00:24:02,232 Četla jsem o vás všechno! 316 00:24:02,649 --> 00:24:05,777 Máte na starost Velkou knihovnu v Křišťálovém hradě! 317 00:24:06,820 --> 00:24:08,697 Vidím, že jste studovala. 318 00:24:09,114 --> 00:24:12,075 - Je to opravdu velká knihovna? - Neznalé dítě! 319 00:24:12,159 --> 00:24:13,994 Je nekonečná. 320 00:24:14,077 --> 00:24:16,705 Mám tam tlusté svazky staré tisíc let. 321 00:24:18,874 --> 00:24:20,208 Můžu ji navštívit? 322 00:24:20,292 --> 00:24:21,334 Ne! 323 00:24:21,501 --> 00:24:25,005 Ta znalost je zakázaná. 324 00:24:25,255 --> 00:24:27,174 Ale... proč? 325 00:24:28,467 --> 00:24:30,802 Vidíte tuhle tvář? 326 00:24:31,595 --> 00:24:36,057 Kdysi to byla krásná tvář. 327 00:24:36,600 --> 00:24:39,227 Ale pak přišly... 328 00:24:40,187 --> 00:24:41,646 znalosti. 329 00:24:42,689 --> 00:24:44,483 Ticho! Takové hlouposti! 330 00:24:44,816 --> 00:24:47,152 Ty jsi nikdy nebyla krásná! 331 00:24:48,320 --> 00:24:50,614 Vzpomínám si na to. 332 00:24:51,406 --> 00:24:52,782 Nikdy. 333 00:25:14,804 --> 00:25:15,972 - Kde je Brea? - No... 334 00:25:27,108 --> 00:25:29,361 Strážci krystalu! 335 00:25:43,667 --> 00:25:46,753 To se podívejme. Tamhle je. 336 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 Všemudra vypadá podrážděně. 337 00:25:53,343 --> 00:25:56,888 Nebojte, já se u ní za vás přimluvím. 338 00:26:01,560 --> 00:26:02,394 Co? 339 00:26:02,477 --> 00:26:03,436 Děkuji. 340 00:26:04,187 --> 00:26:06,856 Teď utíkejte, princezno. 341 00:26:08,817 --> 00:26:10,569 Pryč. 342 00:26:11,319 --> 00:26:12,195 Matko. 343 00:26:21,454 --> 00:26:24,708 - Takže mě neztrapníš? - Tentokrát to nebyla moje vina. 344 00:26:24,791 --> 00:26:25,625 Ticho. 345 00:26:28,753 --> 00:26:30,255 Ctihodní vládcové... 346 00:26:31,089 --> 00:26:34,426 vítejte v Hararu, domově Vapranů, 347 00:26:34,551 --> 00:26:39,014 sídle Všemudry, která vládne všem Gelflingům. 348 00:26:39,848 --> 00:26:43,184 Teď určitě budeš poslána do Řádu nižší služby, sestro. 349 00:26:43,268 --> 00:26:45,437 Ty jen žárlíš, Seladon. 350 00:26:45,812 --> 00:26:47,897 Já směla jet v kočáře s vládci. 351 00:26:48,398 --> 00:26:50,984 ...každý rok všech Sedm rodů 352 00:26:51,568 --> 00:26:55,363 od nejdivočejšího Stounwuda po nejnižšího Grotna 353 00:26:55,488 --> 00:26:59,784 všichni odevzdají našim velkorysým pánům desátek. 354 00:27:00,327 --> 00:27:01,494 Jak se sluší... 355 00:27:01,995 --> 00:27:06,333 vznešení Vapranové mají tu čest být první, kdo jej odevzdá. 356 00:27:08,043 --> 00:27:12,464 Sláva vládcům krystalu! 357 00:27:13,632 --> 00:27:19,596 Sláva Skeksiům! 358 00:27:26,144 --> 00:27:28,188 Krutý, podlý císař. 359 00:27:28,271 --> 00:27:32,192 Velcí myslitelé ve své době nikdy nejsou řádně ceněni. 360 00:27:34,819 --> 00:27:38,657 Ale za každým problémem se skrývá řešení, 361 00:27:38,948 --> 00:27:41,868 které čeká, až bude objeveno. 362 00:27:45,121 --> 00:27:47,957 Jestliže krystal nemůže čerpat dost síly z Tra, 363 00:27:48,333 --> 00:27:50,877 musím mu dodat jiný zdroj. 364 00:28:03,682 --> 00:28:05,558 Nádhera! 365 00:28:12,857 --> 00:28:13,900 Ano! 366 00:28:20,949 --> 00:28:23,451 Ano. 367 00:28:39,968 --> 00:28:43,304 To je velmi zajímavé. 368 00:28:49,728 --> 00:28:50,895 To stačí. 369 00:28:52,647 --> 00:28:54,607 Říkám, že to už stačí! 370 00:28:56,693 --> 00:28:59,237 Přestaň! Přikazuji ti to! 371 00:29:06,244 --> 00:29:10,206 No tedy! Drahý Alchymisto. 372 00:29:11,499 --> 00:29:13,168 Musíš být opatrný. 373 00:29:13,251 --> 00:29:16,588 Možná tu pokaždé nebudu, abych tě zachránil. 374 00:29:18,131 --> 00:29:19,382 Ten krystal, 375 00:29:19,466 --> 00:29:21,217 on mě ovládl. 376 00:29:22,135 --> 00:29:23,636 Nemohl jsem ho zastavit. 377 00:29:23,845 --> 00:29:26,890 Cítil jsem, jak vysává mou životní sílu, 378 00:29:27,182 --> 00:29:30,143 samotnou mou esenci. 379 00:29:33,688 --> 00:29:35,815 Zase jsem selhal. 380 00:29:35,899 --> 00:29:37,358 Potřebuješ se projít. 381 00:29:37,442 --> 00:29:40,987 Pojď, projdeme se. Ty a já, ano? 382 00:29:41,571 --> 00:29:44,657 Možná by procházka opravdu byla příjemná. 383 00:29:44,741 --> 00:29:45,700 Ano. 384 00:29:52,332 --> 00:29:54,209 Už to nemohu snášet. 385 00:29:54,375 --> 00:29:57,962 Všechny experimenty končí katastrofou. 386 00:29:58,296 --> 00:30:03,384 A teď jsem omylem obrátil magnetostatické pole krystalu. 387 00:30:03,468 --> 00:30:07,847 Prosím, jednoduchá slova. Komoří není chytrý jako Alchymista. 388 00:30:07,931 --> 00:30:11,100 Místo toho, aby život dával, nyní krystal život bere. 389 00:30:11,184 --> 00:30:14,062 Budu za tento neúspěch krutě potrestán. 390 00:30:14,145 --> 00:30:16,272 Ne. Našel jsi odpověď. 391 00:30:16,397 --> 00:30:19,025 Jsi hrdina. Velká odměna. 392 00:30:19,192 --> 00:30:21,986 - Obrovská! - Vysmíváš se mi, skekSile? 393 00:30:22,070 --> 00:30:25,281 Ne. Ty vyvoláš v krystalu hlad. 394 00:30:25,573 --> 00:30:30,829 Krystal vysaje esenci, ale co když si tu esenci pak vezmou Skeksiové? 395 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 Co když mu ji sebereme? 396 00:30:33,706 --> 00:30:36,334 - Sbírat esenci? - Ano! 397 00:30:36,459 --> 00:30:39,128 Místo toho, abychom čerpali sílu z krystalu, 398 00:30:39,212 --> 00:30:42,674 použijeme krystal k čerpání síly z esence. 399 00:30:43,967 --> 00:30:45,677 Teoreticky možné, 400 00:30:45,760 --> 00:30:48,930 ale budu potřebovat nějakého tvora pro experiment. 401 00:30:50,139 --> 00:30:53,434 Nuže, krystal je Tra. 402 00:30:53,768 --> 00:30:55,186 Tra dala život. 403 00:30:55,812 --> 00:30:58,273 Jaké bytosti jsou Tra nejbližší? 404 00:30:58,731 --> 00:31:01,276 Nejvíce naplněné esencí? 405 00:31:45,653 --> 00:31:47,280 Posvátný strom? 406 00:31:48,990 --> 00:31:50,950 Naposledy jsem tu byla jako dítě. 407 00:31:51,784 --> 00:31:54,203 Pořád jsi dítě. 408 00:31:55,246 --> 00:31:57,040 Ty... Ty mluvíš? 409 00:31:57,415 --> 00:32:00,877 Jen k těm, kteří to slyší, Dýt. 410 00:32:01,336 --> 00:32:04,464 - Víš, jak se jmenuju? - Vím toho mnohem víc. 411 00:32:04,547 --> 00:32:08,134 Vím, jak moc ti záleží na všech tvorech Grotu 412 00:32:08,217 --> 00:32:11,012 a jak moc jim záleží na tobě. 413 00:32:11,095 --> 00:32:13,181 Až na toho nurloka, co mě napadl. 414 00:32:13,264 --> 00:32:14,349 Není to jeho vina. 415 00:32:15,183 --> 00:32:18,519 Byl ovládnut setměním. 416 00:32:19,395 --> 00:32:21,314 Co je to setmění? 417 00:32:21,397 --> 00:32:24,901 Nakažlivá nečistota v Krystalu pravdy 418 00:32:24,984 --> 00:32:28,488 a v Tra. Protože jsou jedno a to samé. 419 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Po tisíc let 420 00:32:30,698 --> 00:32:34,577 jsme ji my, Velestromy, drželi pod zemí. 421 00:32:34,744 --> 00:32:36,454 Ale svou bitvu prohráváme. 422 00:32:36,537 --> 00:32:39,540 Dokonce i teď se šíří do světa nad námi. 423 00:32:39,624 --> 00:32:43,169 Musíš varovat Gelflingy a shromáždit je pro boj za naši věc. 424 00:32:43,252 --> 00:32:46,130 Setmění přináší zkázu všemu, čeho se dotkne. 425 00:32:46,214 --> 00:32:49,509 Celá Tra je v nebezpečí. 426 00:32:50,885 --> 00:32:52,178 Celá Tra? 427 00:32:52,845 --> 00:32:54,597 Pohleď. 428 00:34:02,331 --> 00:34:03,750 Takhle je to pokaždé. 429 00:34:03,833 --> 00:34:07,128 Řeknete: „Bude to dobrodružné. Bude to zábava, Gurdžine.“ 430 00:34:07,211 --> 00:34:09,547 Ale nikdy není. Měl bych být na stráži. 431 00:34:09,964 --> 00:34:13,384 Ne bloudit po chodbách a hledat pavoučí přízraky. 432 00:34:13,468 --> 00:34:14,761 Vím, co jsem viděl. 433 00:34:15,011 --> 00:34:16,679 Možná bychom se měli vrátit. 434 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 Můžeme to zkusit zase zítra. 435 00:34:18,973 --> 00:34:21,601 Ještě kousek dál, prosím. 436 00:34:21,934 --> 00:34:23,061 Kousek dál. 437 00:34:23,478 --> 00:34:26,439 - Pojď, Gurdžine! - Nemyslím si, hrdličky. Končím. 438 00:34:26,606 --> 00:34:29,984 Vy dva se skvěle bavte. Já se zabavím... 439 00:34:30,443 --> 00:34:31,527 tady. 440 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Jdeme. 441 00:34:46,000 --> 00:34:47,835 Všechny chodby vypadají stejně. 442 00:34:50,463 --> 00:34:52,298 Myslím, že chodíme v kruhu. 443 00:34:54,217 --> 00:34:55,426 Musíme se rozdělit. 444 00:35:03,726 --> 00:35:05,144 Jaká je to pak zábava? 445 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 Tak jestli tady hledáš zábavu... 446 00:35:21,160 --> 00:35:22,161 Co tohle? 447 00:35:25,289 --> 00:35:26,165 Dobré. 448 00:35:27,834 --> 00:35:31,087 Věrný Gelfling slouží pánům 449 00:35:31,170 --> 00:35:34,757 a odměny získá po právu. 450 00:35:52,650 --> 00:35:56,320 Pavouk! 451 00:35:56,487 --> 00:35:57,321 Riane! 452 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 Nenechte ho utéct! 453 00:36:02,076 --> 00:36:02,910 Rychle! 454 00:36:07,665 --> 00:36:08,541 Tudy! 455 00:36:16,090 --> 00:36:17,550 Uteče nám. Pojďte! 456 00:36:24,724 --> 00:36:25,683 Co je tam dole? 457 00:36:27,185 --> 00:36:28,144 Podíváme se. 458 00:36:34,942 --> 00:36:39,280 Katakomby. Gelflingové mají do katakomb vstup zakázaný. Skeksiové říkají... 459 00:36:41,115 --> 00:36:42,408 - Miro! - Počkej! 460 00:36:42,867 --> 00:36:44,702 My křídla nemáme. 461 00:36:52,585 --> 00:36:55,213 - Po pavoukovi ani stopy. - Může být kdekoli! 462 00:36:55,463 --> 00:36:56,380 Počkej na nás! 463 00:37:06,682 --> 00:37:08,017 Jdu tam za ní. 464 00:37:17,693 --> 00:37:19,153 Je to dobrý nápad? 465 00:37:20,071 --> 00:37:22,990 Tak dobře, nový plán. Ty běž a já počkám tady. 466 00:37:39,548 --> 00:37:42,843 Měl jsem dojem, že slyším, jak se tu někdo plíží. 467 00:37:43,177 --> 00:37:45,680 Zlobivá! 468 00:38:02,822 --> 00:38:03,656 Miro? 469 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 Miro! 470 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Kdo je další? 471 00:38:31,142 --> 00:38:33,227 Váš desátek je s díky přijat. 472 00:38:33,519 --> 00:38:37,857 Děkuji, Všemudro. A vám, vládci krystalu. 473 00:38:39,525 --> 00:38:40,609 Další! 474 00:39:03,466 --> 00:39:06,469 Váš desátek je nedostatečný. 475 00:39:07,386 --> 00:39:08,637 Ano, Vaše milosti. 476 00:39:09,055 --> 00:39:10,890 Žádáme vládce o odpuštění. 477 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 Naši půdu postihla podivná sněť. Nic neroste. 478 00:39:19,440 --> 00:39:20,399 Rozkošné. 479 00:39:21,442 --> 00:39:22,902 Co, můj pane? 480 00:39:23,235 --> 00:39:24,362 Ta věc... 481 00:39:24,779 --> 00:39:26,697 - Krása! - ...co máš kolem krku. 482 00:39:27,782 --> 00:39:29,325 Můj pán je příliš laskavý. 483 00:39:30,159 --> 00:39:31,243 Patřil mé matce. 484 00:39:31,869 --> 00:39:34,663 Byla do něj vesnobrazena její poslední slova. 485 00:39:36,415 --> 00:39:37,500 Toto... 486 00:39:37,875 --> 00:39:40,461 Toto by byl úctyhodný desátek! 487 00:39:43,506 --> 00:39:46,300 My máme velké zásoby. Můžeme zaplatit za ně. 488 00:39:46,384 --> 00:39:48,552 Svůj desátek musí zaplatit sám. 489 00:39:49,261 --> 00:39:51,764 Ale... farmáři dávají svou úrodu. 490 00:39:51,847 --> 00:39:53,641 On úrodu nemá. 491 00:39:53,724 --> 00:39:56,310 Prosím, cokoliv kromě toho přívěsku. 492 00:39:56,644 --> 00:39:59,355 Možná příští sklizeň... 493 00:39:59,855 --> 00:40:00,689 Proč? 494 00:40:01,232 --> 00:40:03,359 Proč nás Gelflingové tak zraňují? 495 00:40:03,818 --> 00:40:08,614 Skeksiové dávají tolik a žádají tak málo! 496 00:40:09,532 --> 00:40:11,158 Láme nám to srdce. 497 00:40:12,743 --> 00:40:13,786 Smutné! 498 00:40:15,538 --> 00:40:16,539 Tak smutné! 499 00:40:18,833 --> 00:40:21,377 Musí zaplatit! 500 00:40:22,169 --> 00:40:24,922 - Měl přinést víc. - Měl byste se stydět! 501 00:40:26,549 --> 00:40:28,968 - Všichni platíme! - Páni jsou milostiví! 502 00:40:29,051 --> 00:40:31,262 - Dobrotiví! - Někdo musí zaplatit! 503 00:40:31,429 --> 00:40:34,598 Nikdy neberou to, co nebylo darováno. 504 00:40:44,233 --> 00:40:45,401 Promiň. 505 00:40:54,827 --> 00:40:57,037 - To není správné! - To je zákon. 506 00:40:57,413 --> 00:40:59,081 Tak to chodí. 507 00:41:03,377 --> 00:41:04,670 Tento desátek... 508 00:41:06,380 --> 00:41:07,923 je přijat! 509 00:41:15,055 --> 00:41:16,515 Děkuji vám, vládcové. 510 00:41:17,975 --> 00:41:18,809 Děkuji. 511 00:41:22,104 --> 00:41:22,980 Další! 512 00:41:47,755 --> 00:41:49,673 Zdá se, že vás něco trápí, dítě. 513 00:41:49,798 --> 00:41:51,425 Čtu si o desátcích. 514 00:41:54,762 --> 00:41:57,181 Zákony Skeksiů. Výborně. 515 00:41:57,556 --> 00:41:59,391 - Vůbec to nedává smysl. - Cože? 516 00:42:00,059 --> 00:42:01,852 Jestli jsou Skeksiové všemocní 517 00:42:02,019 --> 00:42:03,479 a všechno mají, 518 00:42:03,562 --> 00:42:06,982 proč požadují desátky i od těch nejchudších Gelflingů? 519 00:42:07,316 --> 00:42:10,194 Protože všichni mají prospěch z vlády Skeksiů. 520 00:42:10,861 --> 00:42:12,988 Přispívají tedy všichni Gelflingové. 521 00:42:13,280 --> 00:42:14,990 Nebo možná... 522 00:42:15,407 --> 00:42:17,952 chtějí, abychom spolu o zbytky bojovali. 523 00:42:18,911 --> 00:42:21,455 Ano, myslím, že pro dnešek bylo čtení dost. 524 00:42:21,664 --> 00:42:23,874 Já se na to ještě dívala. Já... 525 00:42:24,333 --> 00:42:26,418 Vraťte se! Já ještě neskončila! 526 00:42:26,502 --> 00:42:27,628 Takhle neuvažujte! 527 00:42:27,711 --> 00:42:29,922 - Budu si myslet, co chci. - Neděláte dobře. 528 00:42:30,005 --> 00:42:33,050 Myslím, že Skeksiové něco skrývají, a chci vědět co! 529 00:42:33,133 --> 00:42:36,220 - Chci, abyste přestala! - Já chci pravdu! 530 00:42:44,853 --> 00:42:46,313 Co jste to provedla? 531 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 Co se děje? 532 00:42:50,901 --> 00:42:52,361 Ne! Moje knihy! 533 00:42:53,237 --> 00:42:54,446 Mé rukopisy! 534 00:42:56,490 --> 00:42:57,324 Počkejte! 535 00:42:58,117 --> 00:42:59,243 Vraťte se! 536 00:44:14,693 --> 00:44:15,778 Matko? 537 00:44:16,654 --> 00:44:17,571 Matko! 538 00:44:17,905 --> 00:44:21,200 - Matko, měla jsem vizi! - Moc čteš. 539 00:44:21,283 --> 00:44:23,952 Ne, bylo to skutečné! Slyšela jsem něco jako... 540 00:44:24,161 --> 00:44:25,954 jako zpěv, ale hlasitější. 541 00:44:26,038 --> 00:44:30,417 A ve vzduchu byl hořící symbol a... Můžu ti to ukázat! 542 00:44:30,668 --> 00:44:34,046 - Když se zasníme, tak... - Tak dobře, ale rychle. 543 00:44:34,129 --> 00:44:37,091 Placení desátků nešlo hladce a jsem unavená. 544 00:44:43,931 --> 00:44:44,848 Co se děje? 545 00:44:45,265 --> 00:44:47,518 Ten přívěsek patří farmářově ženě. 546 00:44:47,893 --> 00:44:50,604 Ne. Dali ho Skeksiům 547 00:44:50,688 --> 00:44:52,398 a ti ho potom dali mně. 548 00:44:52,481 --> 00:44:55,317 - Tak to ho můžeš vrátit. - Naše pozice. 549 00:44:56,026 --> 00:44:57,069 Tento palác. 550 00:44:57,861 --> 00:45:00,114 - Jídlo na našem stole. - Já vím. 551 00:45:00,197 --> 00:45:02,533 - I tvé milované knihy! - Matko, já vím. 552 00:45:02,616 --> 00:45:05,077 Všechno díky velkorysosti Skeksiů. 553 00:45:06,286 --> 00:45:08,997 - Taky bys je všechny vrátila? - Ano. 554 00:45:10,332 --> 00:45:12,167 To je dětinská odpověď! 555 00:45:13,001 --> 00:45:16,380 Je snazší nic nemít, když na tobě nikdo nezávisí. 556 00:45:17,756 --> 00:45:18,757 Myslela jsem jen... 557 00:45:19,341 --> 00:45:22,428 Je načase, aby ses začala chovat jako princezna. 558 00:45:22,803 --> 00:45:25,055 Ráno tě chci vidět u dvora. 559 00:45:25,514 --> 00:45:26,432 Včas. 560 00:45:26,932 --> 00:45:28,809 A ne že se cestou zase ztratíš. 561 00:45:29,768 --> 00:45:30,686 To udělám. 562 00:45:31,645 --> 00:45:33,689 Vlastně... to neudělám. 563 00:45:34,732 --> 00:45:37,943 Skeksiové tě nezachrání pokaždé, když budeš mít potíže. 564 00:45:59,089 --> 00:45:59,965 Ne. 565 00:46:01,091 --> 00:46:02,384 Musíme je zachránit! 566 00:46:03,218 --> 00:46:05,721 Dýt, jsi doma. Všechno je v pořádku. 567 00:46:06,138 --> 00:46:07,014 Otče. 568 00:46:07,514 --> 00:46:09,433 - Kde... - Jsme všichni tady, Dýt. 569 00:46:13,020 --> 00:46:14,354 Takže... 570 00:46:14,688 --> 00:46:16,565 Konečně se probrala. 571 00:46:17,316 --> 00:46:18,400 Mudra Argot? 572 00:46:19,443 --> 00:46:21,570 Podíváme se, jak zlé to je. 573 00:46:23,030 --> 00:46:25,699 I když já už toho teď moc nevidím. 574 00:46:30,037 --> 00:46:33,165 Pár modřin, kousnutí. 575 00:46:34,875 --> 00:46:36,210 Roztržené křídlo. 576 00:46:36,960 --> 00:46:38,879 Nic, co by nešlo vyléčit. 577 00:46:39,588 --> 00:46:41,590 Teď jsi naprosto v bezpečí, Dýt. 578 00:46:41,673 --> 00:46:43,717 Ne, nikdo z nás není v bezpečí. 579 00:46:43,926 --> 00:46:46,345 Setmění se šíří po celé Tra. 580 00:46:46,720 --> 00:46:47,763 Jaké setmění? 581 00:46:48,514 --> 00:46:50,808 Je to jako... nemoc. 582 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 Až Tra onemocní, poznám to. 583 00:46:53,060 --> 00:46:54,603 Kdo ti to řekl, Dýt? 584 00:46:55,687 --> 00:46:56,814 Posvátný strom. 585 00:46:57,648 --> 00:47:00,859 Posvátný strom je strom. Stromy mluvit nedokážou. 586 00:47:02,736 --> 00:47:04,279 Až na chvíle, kdy dokážou. 587 00:47:06,114 --> 00:47:07,032 Povídej. 588 00:47:07,991 --> 00:47:11,745 Co ti Posvátný strom řekl, Dýtro? 589 00:47:14,706 --> 00:47:17,042 Řekl mi, že musím zastavit setmění. 590 00:47:18,168 --> 00:47:21,213 Ukázal mi šílející bytosti, 591 00:47:22,005 --> 00:47:23,173 umírající strom 592 00:47:23,799 --> 00:47:25,843 a jednookou stařenu s rohy. 593 00:47:26,635 --> 00:47:27,719 Nebyla Gelfling. 594 00:47:28,345 --> 00:47:30,222 Byla stará a smutná. 595 00:47:31,515 --> 00:47:33,559 Matka Ogra. 596 00:47:35,102 --> 00:47:36,270 Co to znamená? 597 00:47:37,563 --> 00:47:40,399 To znamená, že musíš odejít. 598 00:47:40,482 --> 00:47:42,568 - Rozhodně ne. - Kam by chodila? 599 00:47:42,860 --> 00:47:45,487 Musí se vydat na cestu za Všemudrou. 600 00:47:45,779 --> 00:47:47,739 Varovat ji před touto hrozbou. 601 00:47:48,657 --> 00:47:50,826 Dýt. Proč Dýt jít? 602 00:47:55,956 --> 00:47:58,166 Protože Posvátný strom si mě vybral. 603 00:47:58,584 --> 00:48:00,669 To ano. Vybral si dobře. 604 00:48:01,503 --> 00:48:03,171 Se stromy se nelze hádat! 605 00:48:06,466 --> 00:48:07,301 Tak... 606 00:48:12,222 --> 00:48:16,018 Vezmi si tohle. Mazej si tím křídlo dvakrát denně. 607 00:48:16,435 --> 00:48:18,478 Hrozně to páchne, dobře uzdravuje. 608 00:48:22,316 --> 00:48:26,403 Tady, to máš na oči. Zpočátku budou citlivé. 609 00:48:28,113 --> 00:48:32,576 Jdi za nejjasnější hvězdou na sever do Hararu. 610 00:48:33,201 --> 00:48:34,369 Co je to hvězda? 611 00:48:35,704 --> 00:48:38,206 To brzy uvidíš, Dýt. 612 00:48:39,666 --> 00:48:43,670 Čeká tě úplně nový svět. 613 00:49:07,194 --> 00:49:08,028 Miro? 614 00:49:09,529 --> 00:49:10,405 Miro! 615 00:49:27,923 --> 00:49:30,008 Zpropadený vynález! 616 00:49:30,300 --> 00:49:33,053 SkekTeku! Strašně to tu páchne. 617 00:49:34,429 --> 00:49:36,932 Tohle pekelné místo se mi nikdy nelíbilo. 618 00:49:37,015 --> 00:49:39,768 Trpělivost. Myslím, že budete vskutku ohromen. 619 00:49:43,855 --> 00:49:46,858 - Modli se, aby to fungovalo. - Jistě, můj císaři. 620 00:49:47,275 --> 00:49:50,404 Uvidíte, vyřešil jsem všechny naše problémy. 621 00:49:51,488 --> 00:49:54,074 Bude se servírovat svačina? 622 00:49:55,450 --> 00:49:56,326 Ne! 623 00:49:56,410 --> 00:49:59,830 Myslíš někdy na něco jiného než na další jídlo? 624 00:49:59,913 --> 00:50:01,790 Jím, když jsem ve stresu. 625 00:50:01,873 --> 00:50:04,876 - Musíš být ve stresu často, že? - Pořád! 626 00:50:06,712 --> 00:50:07,546 Ticho! 627 00:50:07,838 --> 00:50:10,424 - Začni, skekTeku. - Ano, císaři. 628 00:50:14,970 --> 00:50:18,348 Císař stáhne Alchymistu z kůže, jestli to nebude fungovat. 629 00:50:18,598 --> 00:50:21,018 Mám nůž právě na takovou příležitost. 630 00:50:21,852 --> 00:50:24,229 Vládcové, jak dobře víte, 631 00:50:24,312 --> 00:50:28,316 náš mocný císař pověřil tohoto pokorného Skeksiho 632 00:50:28,483 --> 00:50:30,652 - nesplnitelným... - Zkrať to! 633 00:50:31,236 --> 00:50:32,487 Samozřejmě. 634 00:50:32,738 --> 00:50:37,367 Dovolte mi představit vám našeho ctihodného hosta. 635 00:50:37,451 --> 00:50:40,620 Vylez! Nestyď se! 636 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 Co je to? 637 00:50:50,672 --> 00:50:53,967 - Miro! - Gelfling? Tady? 638 00:50:54,217 --> 00:50:55,135 Svatokrádež! 639 00:50:55,635 --> 00:50:58,430 - Nevíš snad, co se sluší? - Ticho! 640 00:50:59,431 --> 00:51:00,891 Pokračuj, skekTeku. 641 00:51:01,516 --> 00:51:06,313 Vítej, Gelflingu. Potřebuji tvou pomoc. 642 00:51:07,022 --> 00:51:10,192 Podívej. Víš, co to je? 643 00:51:18,867 --> 00:51:20,410 To je Krystal pravdy. 644 00:51:20,494 --> 00:51:23,455 Ano. Není nádherný? 645 00:51:34,257 --> 00:51:36,802 Ne! Co to s ním děláte? 646 00:51:36,885 --> 00:51:38,887 Jen malý experiment. 647 00:51:39,096 --> 00:51:41,056 Jaké cti se ti to dostalo! 648 00:51:41,139 --> 00:51:45,435 Žádný Gelfling krystal tisíc let nespatřil. 649 00:51:45,519 --> 00:51:47,854 Dívej se hluboko do něj. 650 00:51:50,440 --> 00:51:54,027 Cítím... jak mě přitahuje k sobě. 651 00:51:54,277 --> 00:51:55,278 Ne, Miro! 652 00:51:55,654 --> 00:51:56,905 Nebraň se mu. 653 00:51:57,364 --> 00:52:01,910 Dej mu vše. Dej krystalu svůj strach, 654 00:52:01,993 --> 00:52:05,205 svou lásku, svá tajemství. 655 00:52:06,123 --> 00:52:08,750 Prosím, mí vládci, pomozte mi. 656 00:52:08,834 --> 00:52:11,378 - Dej krystalu všechno. - Já... 657 00:52:11,795 --> 00:52:14,506 Dej mu svou esenci! 658 00:52:19,052 --> 00:52:19,928 Ne! 659 00:52:20,262 --> 00:52:21,096 Miro! 660 00:52:25,100 --> 00:52:28,061 - Ne! Co jsi... - Co jsi to udělal? 661 00:52:28,145 --> 00:52:31,398 Ne, počkejte! Pohleďte! 662 00:52:49,166 --> 00:52:51,251 Zde je odpověď, kterou hledáme! 663 00:52:51,334 --> 00:52:54,796 Tady je život věčný! 664 00:52:58,175 --> 00:52:59,009 Riane. 665 00:53:09,895 --> 00:53:10,770 Miro! 666 00:53:15,192 --> 00:53:16,067 Miro! 667 00:53:16,193 --> 00:53:17,110 Co se děje? 668 00:53:17,652 --> 00:53:18,737 Zachraňte mě! 669 00:53:21,865 --> 00:53:23,200 Můj stroj! 670 00:53:25,744 --> 00:53:26,703 Ne! 671 00:53:35,045 --> 00:53:36,755 - Kam zmizela? - Co... 672 00:53:36,838 --> 00:53:37,923 - Kam to... - Kam? 673 00:53:38,590 --> 00:53:40,217 Vysvětli to, Alchymisto. 674 00:53:40,300 --> 00:53:42,928 Vysál jsem z Gelflinga esenci. 675 00:53:43,053 --> 00:53:45,430 To je řešení našeho problému. 676 00:53:45,513 --> 00:53:47,641 Nový zdroj života. 677 00:53:48,141 --> 00:53:51,311 Tady, můj císaři, pro vás. Napijte se. 678 00:53:51,436 --> 00:53:52,938 Musíte se napít. 679 00:54:10,997 --> 00:54:13,208 Jak se cítíte, pane? 680 00:54:16,253 --> 00:54:19,130 Cítím se... 681 00:54:20,966 --> 00:54:22,300 silný! 682 00:54:24,219 --> 00:54:26,221 - Teď já! - Já chci taky! 683 00:54:30,976 --> 00:54:31,893 Dej sem tu věc! 684 00:54:33,186 --> 00:54:34,896 - Uhni! - Chci ochutnat! 685 00:54:35,605 --> 00:54:37,190 - Překážíš! - Nestrkej! 686 00:54:37,482 --> 00:54:39,776 - Nestrkej do mě! - Chci taky ochutnat. 687 00:54:41,528 --> 00:54:45,323 Nevypijte to všechno, imbecilové. Musíme s tím šetřit. 688 00:54:45,657 --> 00:54:46,658 Dost! 689 00:54:47,701 --> 00:54:49,327 - Je to moje! - Vrať to! 690 00:54:50,245 --> 00:54:51,246 Chci víc. 691 00:54:56,459 --> 00:54:57,794 - Hlupáci! - Nádherné! 692 00:54:57,877 --> 00:55:00,422 Co jsem říkal? Věřte císaři. 693 00:55:14,227 --> 00:55:16,438 Dnes večer slavíme. 694 00:55:16,563 --> 00:55:20,400 Bude hostina! Hudba! Veselí! 695 00:55:20,525 --> 00:55:24,029 Protože dnes Skeksiové porazili smrt! 696 00:55:47,635 --> 00:55:48,470 Miro... 697 00:55:57,103 --> 00:55:59,731 Gelfling! 698 00:55:59,939 --> 00:56:01,900 - Gelfling to viděl! - Chyťte ho! 699 00:56:01,983 --> 00:56:04,527 - Špinavý šmírák! - Za tohle zemřeš! 700 00:56:05,987 --> 00:56:08,073 Viděl! Ví! 701 00:56:08,156 --> 00:56:09,824 Já toho Gelflinga znám. 702 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Je to kapitánův syn Rian! 703 00:56:12,535 --> 00:56:15,121 - Ne! - Nesmí uniknout z hradu. 704 00:56:15,205 --> 00:56:17,123 - Ano. - Jak poroučíte! 705 00:56:17,207 --> 00:56:20,001 - Neuteče nám! - Jděte. 706 00:56:20,085 --> 00:56:23,046 - Zavřete východy. - Nemohl utéct daleko. 707 00:56:23,213 --> 00:56:25,173 Viděl, co jsme udělali? 708 00:56:25,256 --> 00:56:27,884 Císař si musí vzpomenout na vlastní slova. 709 00:56:28,885 --> 00:56:31,554 Jsme vládci krystalu, ano? 710 00:56:31,679 --> 00:56:35,058 I kdyby Rian něco řekl, nikdo mu neuvěří. 711 00:56:38,353 --> 00:56:40,355 Budou se mu vyhýbat. 712 00:56:40,980 --> 00:56:42,690 Zaženou ho pryč. 713 00:56:44,025 --> 00:56:45,652 Co jiného by dělali? 714 00:56:45,902 --> 00:56:50,657 Kdyby věřili jemu, znamenalo by to, že nevěří sami sobě. 715 00:56:53,284 --> 00:56:57,163 Skeksiové vládnou tisíc let 716 00:56:57,247 --> 00:57:00,959 a budou vládnout tisíce a tisíce dalších, 717 00:57:01,292 --> 00:57:05,505 dokud poslední hvězda na nebi nepohasne. 718 00:57:10,343 --> 00:57:12,846 Gelflingové se podrobí, 719 00:57:13,054 --> 00:57:14,681 skloní hlavu, 720 00:57:14,764 --> 00:57:18,518 ohnou hřbet tak jako vždycky. 721 00:57:21,062 --> 00:57:24,149 Gelflingové chtějí, aby jim někdo vládl. 722 00:57:25,567 --> 00:57:28,945 - Potřebují, aby jim někdo vládl. - Sbohem! 723 00:57:30,697 --> 00:57:34,033 - Dýt! - Protože Gelflingové jsou slabí! 724 00:57:36,286 --> 00:57:38,496 Gelflingové jsou malí. 725 00:57:44,627 --> 00:57:49,090 A Skeksiové jsou věční! 726 00:58:01,644 --> 00:58:04,230 Získali jsme krystal. 727 00:58:05,064 --> 00:58:08,026 Tra teď patří nám. 728 00:58:09,903 --> 00:58:11,154 A není nic... 729 00:58:12,030 --> 00:58:14,824 Nic, co by s tím Gelflingové mohli udělat! 730 00:59:47,166 --> 00:59:49,419 Překlad titulků: Mgr. Růžena Svobodová 730 00:59:50,305 --> 00:59:56,371 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org51586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.