All language subtitles for The.Curse.of.Halloween.Jack.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-iKA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,437 --> 00:00:39,150 Den 31 oktober Ă€r oftast tidpunkten för en trygg rĂ€dla. 2 00:00:39,234 --> 00:00:43,947 Men igĂ„r kvĂ€ll upplevde Dunwichborna en verklig skrĂ€ckupplevelse 3 00:00:44,072 --> 00:00:47,826 dĂ„ en Halloweenfest förvandlades till en mardröm. 4 00:00:47,909 --> 00:00:52,748 Stadshuset stod i lĂ„gor och minst ett dussin mĂ€nniskor antas ha omkommit. 5 00:00:52,831 --> 00:00:56,543 Brandförsvaret i Dunwich har fortfarande inte faststĂ€llt orsaken 6 00:00:56,627 --> 00:01:02,216 men flera vittnen hĂ€vdar att en oidentifierad maskerad man före branden 7 00:01:02,300 --> 00:01:07,096 löpte amok inne i stadshuset och skadade och dödade flera festbesökare. 8 00:01:09,641 --> 00:01:12,977 Dunwich TvĂ„ Ă„r senare 9 00:01:58,484 --> 00:02:03,072 Sadie Moorehouse, Ă€ven kĂ€nd som Syster Sadie. 10 00:02:03,447 --> 00:02:06,450 En radikal djurrĂ€ttsaktivist. 11 00:02:06,575 --> 00:02:12,081 Hon har skickat flera hotfulla brev till lokala handlare av kött. 12 00:02:12,165 --> 00:02:17,712 Hon har en historia av offentliga demonstrationer, uppvigling 13 00:02:18,254 --> 00:02:21,049 och vandalisering av allmĂ€n egendom. 14 00:02:21,591 --> 00:02:25,262 Hon gick med i 'Lords of Samhain' för fem Ă„r sen. 15 00:02:33,020 --> 00:02:37,608 Gideon Watson, Ă€ven kĂ€nd som Broder Gideon. 16 00:02:38,109 --> 00:02:43,197 Han satt inne i tvĂ„ Ă„r för att ha försökt sprĂ€nga ett statligt forskningslabb. 17 00:02:43,281 --> 00:02:48,912 Han pĂ„stod att de genomförde vĂ€derexperiment som skadade miljön. 18 00:02:50,538 --> 00:02:54,834 I fĂ€ngelset fann han en ny andlig vĂ€g... 19 00:02:54,918 --> 00:02:59,047 och gick med i 'Lords of Samhain' dĂ„ han slĂ€pptes. 20 00:03:02,467 --> 00:03:08,182 Syster Lilith, en Dunwichbo. VĂ€xte upp i ett kĂ€rleksfullt hem 21 00:03:08,265 --> 00:03:12,478 men hamnade i dĂ„ligt sĂ€llskap i tonĂ„ren. 22 00:03:12,979 --> 00:03:18,651 Flyttade sĂ„ smĂ„ningom till Antonio Bay dĂ€r hon gick med i en satanistisk grupp 23 00:03:18,735 --> 00:03:23,948 som pĂ„verkade flera politiker att Ă„terinföra hedniska traditioner i omrĂ„det. 24 00:03:24,032 --> 00:03:29,579 Hon har gripits flera gĂ„nger för att ha gjort intrĂ„ng pĂ„ statlig egendom. 25 00:03:30,956 --> 00:03:34,835 DĂ„ hennes förĂ€ldrar dog flyttade hon tillbaka till Dunwich 26 00:03:34,918 --> 00:03:39,381 och det var dĂ€r hon anslöt sig till 'Lords of Samhain' för ett Ă„r sen. 27 00:03:45,596 --> 00:03:47,807 Och nu... 28 00:03:49,809 --> 00:03:52,228 till vĂ„r rockstjĂ€rna. 29 00:03:52,645 --> 00:03:54,898 Wesley Thorn. 30 00:03:56,483 --> 00:04:03,865 Broder Wesley. Född i Hatfield. FrĂ€mst en lösdrivare sen sena tonĂ„ren. 31 00:04:04,491 --> 00:04:07,911 En högljudd miljöaktivist. 32 00:04:07,995 --> 00:04:14,919 Hans brottsregister omfattar hot mot politiker, vĂ„ld mot tjĂ€nsteman, 33 00:04:15,294 --> 00:04:21,551 vandalisering och förstörandet av allmĂ€n och statlig egendom. 34 00:04:23,261 --> 00:04:27,140 Han beskriver sig sjĂ€lv som en revolutionĂ€r. 35 00:04:28,057 --> 00:04:31,686 Thorn grundade 'Lords of Samhain'... 36 00:04:32,270 --> 00:04:34,773 en Jim Jonesliknande sekt. 37 00:04:35,524 --> 00:04:40,863 Deras tro liknar de keltiska monoteistiska druidernas. 38 00:04:41,196 --> 00:04:45,659 De tror att det finns en gudom, en djĂ€vulsk varelse 39 00:04:45,743 --> 00:04:49,246 som kallas 'Den stora anden'. 40 00:04:49,997 --> 00:04:55,837 Men deras grundlĂ€ggande tanke Ă€r att sjĂ€len lever vidare efter döden. 41 00:04:58,047 --> 00:05:04,054 'Lords of Samhain' tror att slöjan den 31 oktober under Samhainfestivalen 42 00:05:04,137 --> 00:05:10,644 Ă€r som tunnast. Att vĂ„r vĂ€rld och de dödas vĂ€rld... 43 00:05:10,727 --> 00:05:12,980 dĂ„ smĂ€lter samman. 44 00:05:13,939 --> 00:05:19,570 De tror... att de vid midnatt... 45 00:05:19,653 --> 00:05:24,867 dĂ„ den 31 oktober infaller mĂ„ste offra en mĂ€nniska 46 00:05:24,992 --> 00:05:27,453 för att blidka gudomen. 47 00:05:28,204 --> 00:05:31,583 Och dĂ„ blir de belönade med evigt liv... 48 00:05:32,542 --> 00:05:37,422 och tidigare sektmedlemmar Ă„teruppstĂ„r igen. 49 00:05:38,423 --> 00:05:45,430 Har de tagit syra eller nĂ„t? Ska vi ödsla tid pĂ„ galna trĂ€dkramare? 50 00:05:48,684 --> 00:05:53,439 Enligt vĂ„ra kĂ€llor planerar dessa 'galningar' 51 00:05:53,522 --> 00:05:55,983 att offra en mĂ€nniska ikvĂ€ll. 52 00:05:59,070 --> 00:06:03,074 Oskyldiga medborgares liv kan vara i fara. 53 00:06:05,451 --> 00:06:09,414 Ni har fĂ„tt all information om aktionen. 54 00:06:09,497 --> 00:06:13,210 De misstĂ€nka Ă€r potentiellt farliga. 55 00:06:15,170 --> 00:06:21,427 SĂ„ vi kommer att vara bevĂ€pnade. Jag vill att ni alla Ă€r försiktiga. 56 00:06:24,847 --> 00:06:32,939 Vi... stĂ„r bevĂ€pnade och farliga framför historiens blodiga fĂ€lt. 57 00:06:34,399 --> 00:06:40,280 Blottade i vĂ„r troslĂ€ra... men redo att skĂ€ra upp... 58 00:06:41,072 --> 00:06:48,288 och trotsa det flyktiga. Redo att hugga oss fram med vĂ„r genomtrĂ€ngande vilja. 59 00:06:48,705 --> 00:06:55,379 SpĂ€nna varenda koppel och springa skrikandes ner för mĂ€nniskans bergssida. 60 00:06:55,504 --> 00:07:01,802 Redo... och villiga att efterlikna vĂ€rld efter vĂ€rld 61 00:07:01,928 --> 00:07:08,434 med vĂ„ra bedövande lĂ„gor och lĂ„t dem alla sjunga att vi var hĂ€r som hĂ€rskare 62 00:07:08,518 --> 00:07:12,230 bland de misslyckade arterna som kallas mĂ€nniskor! 63 00:07:13,857 --> 00:07:20,697 VĂ„ra vĂ€sen formades i motstĂ„nd för att stĂ„ emot era mördande blickar. 64 00:07:22,282 --> 00:07:28,455 Och nu reser vi frĂ„n lĂ„ga... till lĂ„ga 65 00:07:28,539 --> 00:07:32,334 och reser oss frĂ„n vilja till Ă€ra! 66 00:07:48,894 --> 00:07:56,527 Vi be dig, du store ande. Ta emot vĂ„rt blygsamma offer. 67 00:07:57,319 --> 00:08:03,993 Med denna gĂ„va ber vi dig, du store att skĂ€nka oss 68 00:08:04,076 --> 00:08:10,291 evigt liv och Ă„teruppvĂ€cka de som stupat frĂ„n sin sömn. 69 00:08:39,780 --> 00:08:41,908 Det Ă€r dags. 70 00:08:43,284 --> 00:08:45,745 Ta era vapen. 71 00:09:54,651 --> 00:09:57,028 God kvĂ€ll, kommissarien. 72 00:09:58,655 --> 00:10:03,035 Ta ner era vapen och kom fram med hĂ€nderna pĂ„ huvudet. 73 00:10:04,077 --> 00:10:07,289 Vi har vĂ€ntat pĂ„ er, kommissarien. 74 00:10:22,305 --> 00:10:25,433 Ta ner era vapen och ge upp, Thorn! 75 00:10:27,560 --> 00:10:29,980 Annars gör vi slut pĂ„ dig. 76 00:10:48,666 --> 00:10:50,793 SlĂ€pp vapnet! 77 00:11:41,263 --> 00:11:44,433 SlĂ€pp vapnet, Thorn! Det Ă€r över, din jĂ€vel! 78 00:11:49,230 --> 00:11:52,858 Vet du vad, kommissarien? Det har bara börjat. 79 00:11:54,443 --> 00:11:56,779 Nej! 80 00:12:59,595 --> 00:13:04,934 31 oktober 81 00:13:38,886 --> 00:13:43,433 Folk respekterar ingenting lĂ€ngre. Det Ă€r bara ungdomar som roar sig, Lou. 82 00:13:43,516 --> 00:13:47,270 Genom att vandalisera vĂ„r egendom? SĂ„ gĂ„r det nĂ€r man förbjuder Halloween. 83 00:13:47,646 --> 00:13:51,650 Det man gör motstĂ„nd mot överlever. Var har du fĂ„tt den repliken ifrĂ„n? 84 00:13:51,733 --> 00:13:55,737 NĂ„n lyckokaka? SĂ„ du tror inte jag har egen visdom? 85 00:13:55,821 --> 00:14:01,035 Du Ă€r en mĂ„ndagsNietzsche. Skyll inte pĂ„ mig. Det var ditt beslut... 86 00:14:01,118 --> 00:14:05,581 ...och du fĂ„r ta konsekvenserna. Stöttande som vanligt. 87 00:14:05,665 --> 00:14:09,919 Jag sa ju att du skulle fĂ„ problem, men du lyssnade inte. 88 00:14:20,764 --> 00:14:24,935 God morgon. Rostat bröd? Ja, tack. 89 00:14:26,019 --> 00:14:30,524 Pappa? FĂ„r jag lĂ„na lite pengar tills lönen kommer? 90 00:14:30,607 --> 00:14:35,529 Har du inga egna? Du bor ju hĂ€r gratis. Jag Ă€r servitris, pappa. Lönen suger. 91 00:14:37,031 --> 00:14:40,827 Vad ska du med pengarna till? Jag ska hem till Nancy ikvĂ€ll. 92 00:14:40,952 --> 00:14:43,538 Det kĂ€nns mĂ€rkligt om jag inte kan bidra till en pizza. 93 00:14:44,330 --> 00:14:47,750 Ni ska vĂ€l inte ha nĂ„n fest? SjĂ€lvklart inte. 94 00:14:48,460 --> 00:14:55,342 Ni vet vĂ€l varför Halloween inte firas? Jag bryr mig inte. Vi ska bara hĂ€nga. 95 00:15:06,645 --> 00:15:08,731 Tack, pappa. 96 00:15:08,814 --> 00:15:10,816 Jag kĂ€nner mig som en uttagsautomat ibland. 97 00:15:10,900 --> 00:15:14,153 Fast de klagar inte nĂ€r man gör uttag. 98 00:15:15,446 --> 00:15:17,991 Jag gĂ„r ut i nĂ„gra timmar. Vi ses lite senare. 99 00:15:18,116 --> 00:15:20,285 Okej, ha det sĂ„ kul. 100 00:15:31,129 --> 00:15:33,756 Vi har tur, du vet. Med Danielle? 101 00:15:33,799 --> 00:15:37,595 Ja. Men inte mitt bankkonto. 102 00:15:37,678 --> 00:15:40,264 Du skulle sakna henne om hon flyttade. 103 00:15:40,973 --> 00:15:43,309 Jag antar det. 104 00:15:47,689 --> 00:15:51,401 Tror du att vi gjorde ett misstag som inte berĂ€ttade för henne? 105 00:15:57,157 --> 00:15:59,534 Ibland. 106 00:16:00,494 --> 00:16:04,581 Men... hon har aldrig stĂ€llt nĂ„gra frĂ„gor. 107 00:16:06,417 --> 00:16:09,295 Det hon inte vet kan inte skada henne. 108 00:16:35,489 --> 00:16:41,120 Herregud, Glen. Du attackerar mackan som om du aldrig skulle fĂ„ Ă€ta igen. 109 00:16:41,203 --> 00:16:43,539 Jag Ă€r hungrig. Det Ă€r du alltid. 110 00:16:43,914 --> 00:16:46,625 FörvĂ„nande att du inte Ă€r stor som ett hus. 111 00:16:46,751 --> 00:16:51,798 Bra Ă€mnesomsĂ€ttning, antar jag. Ditt skitsnack Ă€r bra för förbrĂ€nningen. 112 00:16:52,924 --> 00:16:58,054 FortsĂ€tter du sĂ„ dĂ€r lever du inte lĂ€nge till. Du kommer att fĂ„ en hjĂ€rtattack. 113 00:16:58,138 --> 00:17:04,477 Och den dĂ€r ciggen Ă€r hĂ€lsosam, antar jag? Du kommer att fĂ„ ett hĂ„l i strupen. 114 00:17:04,519 --> 00:17:09,441 Du lĂ„ter som min mamma. NĂ€r börjar festen ikvĂ€ll, Nancy? 115 00:17:09,525 --> 00:17:13,028 Jag sa sju till alla, men kom halv sex sĂ„ gör vi oss i ordning. 116 00:17:13,112 --> 00:17:16,574 Toppen. Dan, vet din pappa om att det Ă€r fest...? 117 00:17:16,657 --> 00:17:19,827 Nej. Han skulle balla ur om han visste. 118 00:17:19,910 --> 00:17:23,873 Du skojar inte. BorgmĂ€staren förbjuder Halloween, men dottern skryter om det. 119 00:17:23,956 --> 00:17:27,543 Alla Dunwichs skvallerbyttor kommer snacka om det för alltid. 120 00:17:27,627 --> 00:17:32,382 Det var inte bara pappa, du vet. Tio andra i stadsrĂ„det röstade ocksĂ„ för ett förbud. 121 00:17:33,008 --> 00:17:36,845 Bara för att en snubbe löpte amok i en mask för nĂ„gra Ă„r sen. 122 00:17:36,928 --> 00:17:39,473 Vilket korkat skĂ€l till att förbjuda Halloween. 123 00:17:39,556 --> 00:17:44,101 Tretton mĂ€nniskor dog. Ja, det var rĂ€tt illa faktiskt. 124 00:17:44,144 --> 00:17:47,356 Men Ă€ndĂ„ meningslöst för halva stan Ă„ker ju till Hatenfield. 125 00:17:47,439 --> 00:17:51,861 Varför Ă„ker inte vi dit i sĂ„ fall? Nancys stĂ€lle Ă€r ju hĂ€r. 126 00:17:51,944 --> 00:17:56,908 Mina förĂ€ldrar Ă€r borta hela helgen, sĂ„ ingen kommer att störa oss. 127 00:18:03,289 --> 00:18:05,458 Inga kommentarer. 128 00:18:11,089 --> 00:18:14,551 Vad Ă€r det hĂ€r? NĂ„gon stĂ€llde det utanför mitt hus. 129 00:18:15,010 --> 00:18:20,266 Och jag sĂ„g andra skyltar pĂ„ vĂ€gen hit. Ska du slĂ€nga dem pĂ„ mitt bord ocksĂ„? 130 00:18:20,349 --> 00:18:23,728 Det Ă€r ditt jobb att vara dĂ€rute och ta hand om sĂ„nt hĂ€r. 131 00:18:24,145 --> 00:18:28,649 KommittĂ©n röstade för förbudet, sĂ„ det borde vara en lag i den hĂ€r stan. 132 00:18:28,733 --> 00:18:32,779 Vissa försöker Ă€ndra pĂ„ lagarna och det mĂ„ste stoppas. 133 00:18:33,238 --> 00:18:37,575 Ledsen, borgmĂ€staren, men vi har ont om personal just nu. 134 00:18:40,662 --> 00:18:44,666 Vi förlorade tre poliser igĂ„r kvĂ€ll. Vi fick tillstĂ„nd att kolla den dĂ€r sekten. 135 00:18:44,750 --> 00:18:47,169 'Lords of Samhain'. 136 00:18:47,252 --> 00:18:50,964 Vi konfronterade dem i skogen vid Oakridge. 137 00:18:51,674 --> 00:18:58,139 De var bevĂ€pnade. Coscarelli, Dennison och Dawkins blev... 138 00:19:00,349 --> 00:19:03,519 ...dödade. Herregud... 139 00:19:07,148 --> 00:19:09,609 Jag Ă€r verkligen ledsen, Earl. 140 00:19:10,652 --> 00:19:12,988 Det var bra killar. 141 00:19:13,780 --> 00:19:17,743 Tog du fast sektmedlemmarna? De dog pĂ„ platsen. 142 00:19:18,076 --> 00:19:20,245 Bra. 143 00:19:21,121 --> 00:19:24,792 Jag hade föredragit att de stĂ€llts inför rĂ€tta, borgmĂ€staren. 144 00:19:25,251 --> 00:19:30,715 Du vet vilken skada det kunnat orsaka. Det förflutna hade kommit upp till ytan. 145 00:19:31,299 --> 00:19:33,593 Och det hade vi inte velat, visst? 146 00:19:36,304 --> 00:19:38,514 Nej... 147 00:19:38,973 --> 00:19:44,562 Men bara sĂ„ du vet Ă€r min intention alltid att arrestera misstĂ€nkta. 148 00:19:44,646 --> 00:19:48,483 Jag tror dig. Men det var ett vĂ€l genomfört uppdrag i mina ögon. 149 00:19:48,817 --> 00:19:54,615 Den hĂ€r stan har en djup kristen tradition. Hedningar Ă€r ett hot mot oss. 150 00:19:57,826 --> 00:20:02,164 Jag ska ordna med polisernas begravning. 151 00:20:03,499 --> 00:20:08,629 Jag antar att ni nĂ€rvarar... borgmĂ€staren. 152 00:20:22,644 --> 00:20:24,938 Ja, 21? 153 00:20:25,397 --> 00:20:28,025 Vi tar hand om en felparkering. 154 00:20:32,822 --> 00:20:38,870 104 nĂ€ra 23:e. Vi nĂ€rmar oss en vit lastbil. 155 00:20:42,332 --> 00:20:48,296 BekrĂ€ftat. Vit lastbil, WLX 965, felregistrerad. 156 00:21:24,417 --> 00:21:28,922 Vi ses sen. Jag gĂ„r hem till Nancy. Jag borde vara hemma vid midnatt. 157 00:21:29,464 --> 00:21:33,010 Jag föddes inte igĂ„r. Vad menar du? 158 00:21:33,552 --> 00:21:36,680 Du och dina vĂ€nner. Ni ska vĂ€l ha en Halloweenfest? 159 00:21:37,723 --> 00:21:39,850 Vet pappa om det? 160 00:21:40,309 --> 00:21:42,645 Nej. TĂ€nker du berĂ€tta? 161 00:21:43,813 --> 00:21:46,774 Jag ska bevara din hemlighet. Tack. 162 00:21:47,650 --> 00:21:50,945 Men var försiktig. Det Ă€r jag alltid. 163 00:21:51,404 --> 00:21:53,573 Okej. 164 00:21:54,616 --> 00:21:57,327 Vi ses. Ska du hem till Nancy? 165 00:21:57,702 --> 00:21:59,997 Hur kommer du hem? Tommy sa att han skjutsar mig. 166 00:22:00,122 --> 00:22:02,707 Se till att det Ă€r allt. Pappa, snĂ€lla. 167 00:22:02,749 --> 00:22:06,754 Jag vet hur dessa ynglingar Ă€r. En vindpust och de blir stenhĂ„rda. 168 00:22:06,879 --> 00:22:10,090 Pappa, sluta! Var försiktig bara, okej? 169 00:22:15,137 --> 00:22:18,683 Är det okej att jag tar ett bad? Ja, ett ögonblick. 170 00:22:20,435 --> 00:22:24,105 Danielle sa att nĂ„n grabb som heter Tommy skulle köra hem henne ikvĂ€ll. 171 00:22:25,065 --> 00:22:31,029 Hon Ă€r nitton, Lou. Hon Ă€r inte din lilla flicka lĂ€ngre. 172 00:22:32,781 --> 00:22:36,326 Jag vet. Jag Ă€r lite orolig bara. 173 00:22:36,702 --> 00:22:42,166 Du vet, den hĂ€r överbeskyddande papparollen... Ă€r faktiskt rĂ€tt gullig. 174 00:22:43,250 --> 00:22:46,128 Du kanske har tur lite senare. 175 00:22:46,504 --> 00:22:51,342 Om... du inte sĂ€ger nĂ„t korkat tills dess. 176 00:23:18,579 --> 00:23:22,792 Vi var ute vid brottsplatsen tidigare. Och? 177 00:23:29,549 --> 00:23:31,635 Terry tog nĂ„gra bilder. 178 00:23:36,681 --> 00:23:39,685 Vad Ă€r det hĂ€r? Jag tĂ€nkte att du skulle berĂ€tta det. 179 00:23:39,768 --> 00:23:45,649 Det dĂ€r hĂ„let fanns i skogen dĂ€r Thorn tog livet av sig. Fanns den dĂ€r igĂ„r kvĂ€ll? 180 00:23:46,567 --> 00:23:48,778 Definitivt inte. 181 00:23:48,861 --> 00:23:51,072 DĂ„ har nĂ„gon mixtrat med brottsplatsen. 182 00:23:51,155 --> 00:23:53,574 MĂ€rkligt. 183 00:23:54,450 --> 00:23:59,998 Titta pĂ„ det hĂ€r. MĂ€rkena i jorden. Det ser ut som nĂ„gon grĂ€vt sig ur hĂ„let. 184 00:24:04,085 --> 00:24:09,925 Det mĂ„ste vara nĂ„gra ungdomar. Boyle klagade tidigare pĂ„ att allt pynt i stan. 185 00:24:10,717 --> 00:24:14,263 Vi vet alla att förbudet Ă€r larv. Alla Ă„ker bara till nĂ€sta stad. 186 00:24:17,016 --> 00:24:20,561 Nej, allt Boyle gjort Ă€r att förvandla Dunwich till en spökstad ikvĂ€ll. 187 00:24:22,104 --> 00:24:24,273 Ja... 188 00:25:06,818 --> 00:25:10,196 Hej, hur Ă€r lĂ€get? Vad fina ni Ă€r. 189 00:25:10,322 --> 00:25:12,491 Tack. Vad schyst. 190 00:25:12,616 --> 00:25:14,785 Vem förestĂ€ller du? 191 00:25:14,910 --> 00:25:19,331 Är det inte uppenbart? VĂ€nta lite. Vad sĂ€ger du... 192 00:25:20,290 --> 00:25:23,794 ...nu? Vill du gĂ„ upp och byta om? 193 00:25:24,920 --> 00:25:27,131 Vi ses strax. 194 00:25:28,966 --> 00:25:31,302 LĂ€mna lite till oss andra. 195 00:25:31,385 --> 00:25:35,264 Jag smakar bara pĂ„ en. StĂ„r mitt namn pĂ„ den dĂ€r? 196 00:25:35,431 --> 00:25:37,725 Ja, det gör det. 197 00:25:39,352 --> 00:25:45,192 Du mannen, det hĂ€r stĂ€llet kommer att krylla av mutta senare. 198 00:25:45,275 --> 00:25:47,569 Förresten, lukta pĂ„ det hĂ€r. 199 00:25:49,613 --> 00:25:53,951 Vet du vad det Ă€r? Klickparfym. Ja, det gör tjejerna galna. 200 00:25:54,034 --> 00:25:59,999 ApropĂ„ tjejer sĂ„ ska jag fixa riktigt het Halloweenfitta till dig ikvĂ€ll. 201 00:26:00,458 --> 00:26:05,671 Vad fan snackar du om? Jag Ă€r bög. Jag vet, men... vad? 202 00:26:06,214 --> 00:26:10,176 Tom, vi har jobbat ihop pĂ„ hamburgarstĂ€llet i över ett Ă„r nu. 203 00:26:10,260 --> 00:26:12,762 Har du inte mĂ€rkt att jag aldrig haft nĂ„n flickvĂ€n? 204 00:26:12,846 --> 00:26:18,185 Nej, men det har inte jag heller. Av andra skĂ€l troligen. 205 00:26:18,477 --> 00:26:23,232 Men vĂ€nta, du tjatar ju jĂ€mt om hur snygg Marie pĂ„ jobbet Ă€r. 206 00:26:23,315 --> 00:26:28,445 Ja, för hon har en schyst stil. Inte för att jag vill ha en avsugning. 207 00:26:31,991 --> 00:26:34,577 Jag kommer inte ge dig nĂ„t förslag om du tror det. 208 00:26:34,702 --> 00:26:38,122 Bara för att jag Ă€r bög vill jag inte hoppa pĂ„ alla killar jag trĂ€ffar. 209 00:26:38,206 --> 00:26:41,501 Men... tycker du inte att jag Ă€r snygg? 210 00:26:42,335 --> 00:26:46,631 Jag antar att du Ă€r okej. SĂ„ varför inte försöka med mig? 211 00:26:47,507 --> 00:26:50,051 Du Ă€r inte min typ. Vad Ă€r din typ dĂ„? 212 00:26:50,677 --> 00:26:55,265 Hur ska jag förklara det? Jag gillar mina mĂ€n som mitt kaffe. 213 00:26:59,186 --> 00:27:01,981 SĂ„ du menar att jag Ă€r lite för blek för din smak? 214 00:27:02,064 --> 00:27:04,400 Lite grann. Jag vet vad man sĂ€ger. 215 00:27:04,483 --> 00:27:08,446 Har man testat svart gĂ„r man aldrig tillbaka och sĂ„, men avfĂ€rda mig inte Ă€n 216 00:27:08,529 --> 00:27:15,203 för... Jag sĂ€ger det bara. Inte för att jag vill det, men jag sĂ€ger det bara. 217 00:27:41,898 --> 00:27:44,484 Du ser fantastisk ut. Detsamma. 218 00:27:44,567 --> 00:27:47,737 Vi tar en selfie. Du och dina selfies. 219 00:27:53,952 --> 00:27:56,121 Vad fint. 220 00:27:56,496 --> 00:28:00,042 LĂ€gg inte ut det pĂ„ sociala medier. Varför inte? 221 00:28:00,375 --> 00:28:04,922 Kommentarerna skrĂ€mmer mig. Jag Ă€r ju borgmĂ€starens dotter. 222 00:28:05,297 --> 00:28:09,802 Vad Ă€r det med det? De sparar bilderna pĂ„ sina datorer... 223 00:28:09,885 --> 00:28:13,639 ...som runkmaterial. Är du allvarlig? 224 00:28:13,764 --> 00:28:17,185 Är det överraskande? Tja, kanske inte. 225 00:28:17,310 --> 00:28:21,147 MĂ„nga skickar kukbilder till mig. Varför gör killar det? 226 00:28:21,272 --> 00:28:25,443 Tror du att nĂ„n tjej nĂ„nsin sagt: 'Nu nĂ€r jag sett den vill jag ha dig'? 227 00:28:26,111 --> 00:28:29,406 Tror du att de fattat att de flesta kvinnor tycker att kukar Ă€r fula? 228 00:28:29,489 --> 00:28:33,660 Det tvivlar jag pĂ„. Men visst Ă€r de det? Pungar Ă€r vĂ€rst. 229 00:28:33,744 --> 00:28:37,539 De ser ut som en gammal tants kind. Äckligt. 230 00:28:38,374 --> 00:28:41,752 Tror du att de slutar skicka bilderna om vi sĂ€ger Ă„t dem att de Ă€r fula? 231 00:28:42,128 --> 00:28:46,424 Troligen inte. De flesta killar tycker att deras kukar Ă€r som magiska svĂ€rd. 232 00:30:27,739 --> 00:30:29,824 Annie? 233 00:30:32,952 --> 00:30:35,330 Ska du ocksĂ„ bada? 234 00:30:59,647 --> 00:31:01,858 Skit ocksĂ„. 235 00:31:01,941 --> 00:31:04,986 Lou! Lampan har gĂ„tt. 236 00:31:13,996 --> 00:31:17,499 Lou? Vi har inget ljus hĂ€rnere. 237 00:31:19,835 --> 00:31:22,671 Lou? Är du okej dĂ€ruppe? 238 00:31:24,215 --> 00:31:26,300 Lou? 239 00:31:47,364 --> 00:31:49,700 Lou? 240 00:31:54,455 --> 00:31:56,624 Lou? 241 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 Herregud... 242 00:34:01,922 --> 00:34:04,967 Vi har tvĂ„ lik. Var? 243 00:34:05,676 --> 00:34:09,638 5 SMU. Herregud, det Ă€r borgmĂ€starens hus. 244 00:34:10,097 --> 00:34:14,894 Ja... Lou och hans fru. Det Ă€r illa, Earl. Riktigt jĂ€vla illa. 245 00:34:22,610 --> 00:34:27,741 Du, mannen. Stötta mig. Visst. Vem Ă€r offret? 246 00:34:28,158 --> 00:34:30,786 Jag menar, den lyckliga tjejen. 247 00:34:31,119 --> 00:34:35,332 Den dĂ€r mörkhĂ„riga snyggingen i hörnet. 248 00:34:35,958 --> 00:34:40,087 Du kan vĂ€l ett och annat om kvinnor som Ă€r en sĂ„n dĂ€r. 249 00:34:40,379 --> 00:34:43,591 NĂ„gra rĂ„d? Var dig sjĂ€lv bara. 250 00:34:44,216 --> 00:34:48,096 Okej. Men kanske inte för mycket. 251 00:34:49,472 --> 00:34:53,518 Okej. Var cool bara, visst. DĂ„ kör vi. 252 00:34:53,601 --> 00:34:55,979 HĂ„ll i den hĂ€r. 253 00:35:01,985 --> 00:35:05,239 Tjena, hur Ă€r lĂ€get? Bra. 254 00:35:05,614 --> 00:35:09,702 Schyst. NĂ€r jag föddes hade jag tvĂ„ val. 255 00:35:09,785 --> 00:35:14,290 Det ena var ett perfekt minne och det andra en 30centimeterspenis. 256 00:35:14,373 --> 00:35:17,585 Problemet Ă€r att jag inte minns vad jag valde. 257 00:35:20,963 --> 00:35:25,802 Om du inte kan hantera 30 centimeter sĂ„ oroa dig inte, för... 258 00:35:26,511 --> 00:35:29,889 jag har egentligen bara 13 centimeter. 259 00:35:30,724 --> 00:35:35,103 Okej. Och en halv. 13,5. 260 00:35:35,187 --> 00:35:38,148 Jag tror det... Ja, 13,5. 261 00:35:38,732 --> 00:35:41,068 Är du fortfarande kvar? 262 00:35:52,038 --> 00:35:56,292 Har du pratar med en mĂ€nniska tidigare? Vi provar igen. 263 00:35:56,376 --> 00:36:00,045 Jag var lite förhastad. Ja, om du vill hamna pĂ„ #metoo. 264 00:36:00,088 --> 00:36:05,469 Skit ocksĂ„. Du har rĂ€tt. Du har tur som spelar för det andra laget. 265 00:36:06,553 --> 00:36:09,765 Varför det? Du vet. 266 00:36:10,307 --> 00:36:13,602 MĂ€n Ă€r brĂ€nslet och kvinnor bromsarna. Ta man bort bromsarna 267 00:36:13,686 --> 00:36:17,773 Ă€r det bara att köra rĂ€tt pĂ„ och man Ă€r garanterad ett helt korvkalas. 268 00:36:18,816 --> 00:36:24,280 Din förenklade bild av romantisk interaktion Ă€r helt jĂ€vla skrĂ€mmande. 269 00:36:25,531 --> 00:36:29,452 Tja, det Ă€r ju Halloween. Alla har rĂ€tt att bli skrĂ€mda. 270 00:36:31,663 --> 00:36:36,334 Hur som helst, jag tĂ€nkte gĂ„ ut och röka. Försök att inte prata med nĂ„n dĂ€rute. 271 00:36:36,418 --> 00:36:38,628 Det Ă€r nog bĂ€st. 272 00:37:00,902 --> 00:37:06,783 Fan ocksĂ„. Jag sket nĂ€stan pĂ„ mig. Jag sĂ„g dig inte. 273 00:37:07,701 --> 00:37:13,040 Schyst kostym. Vilken lĂ€skig fĂ„gelskrĂ€mma. 274 00:37:18,879 --> 00:37:23,467 Är du metodskĂ„despelare eller vad? Det Ă€r fest dĂ€rinne. Ta ledigt ikvĂ€ll. 275 00:37:30,808 --> 00:37:33,061 Är det dĂ€r en riktig lie? 276 00:37:37,482 --> 00:37:39,567 Den ser rĂ€tt Ă€kta ut. 277 00:37:46,783 --> 00:37:49,036 Lyssna... 278 00:37:50,079 --> 00:37:52,665 Du kan sluta spela nu. 279 00:38:17,983 --> 00:38:22,196 SĂ„... Vad har vi? Strypning. 280 00:38:22,654 --> 00:38:24,990 Titta pĂ„ det hĂ€r. 281 00:38:25,741 --> 00:38:31,289 SĂ„r och fingeravtryck pĂ„ halsen. Det ser ut att ha gjorts för hand. 282 00:38:32,540 --> 00:38:36,377 Var Ă€r Boyle? DĂ€ruppe i badkaret. Dödad med el. 283 00:38:36,836 --> 00:38:40,089 Jag vet. HĂ„rtork i vattnet. 284 00:38:41,257 --> 00:38:45,470 Vad tror du att det handlar om, Briggs? Jag vet inte. Mord och sjĂ€lvmord kanske. 285 00:38:46,638 --> 00:38:50,434 Han stryper sin fru och gĂ„r upp och tar livet av sig. 286 00:38:55,481 --> 00:39:00,152 Om det Ă€r vad ni tror sĂ„ ska jag berĂ€tta nĂ„got annat för er. 287 00:39:00,611 --> 00:39:04,740 Det hĂ€r Ă€r en brottsplats, mr Tanner. Ni ska inte vara hĂ€r. 288 00:39:05,157 --> 00:39:10,580 Utan mig kommer ni att famla runt i mörkret... 289 00:39:10,705 --> 00:39:13,666 ...och dra varandra i arslet. Lyssna, Tanner. 290 00:39:13,792 --> 00:39:17,170 Stick hĂ€rifrĂ„n innan jag sprĂ€rrar in dig! 291 00:39:17,754 --> 00:39:21,007 Du vet varför jag Ă€r hĂ€r, kommissarien. 292 00:39:21,550 --> 00:39:25,345 För att ge mig mer jobb med ditt skitsnack? 293 00:39:25,721 --> 00:39:29,642 Jag Ă€r en jĂ€gare. Okej och vad jagar du? 294 00:39:30,935 --> 00:39:35,106 Jack Caine. Herregud... 295 00:39:35,189 --> 00:39:37,483 Jack Caine Ă€r död! 296 00:39:37,984 --> 00:39:45,283 Det var vad Milton Boggs och hans polare trodde nĂ€r de avrĂ€ttade honom. 297 00:39:46,159 --> 00:39:51,623 Vi vet alla vad som hĂ€nde efter det. Den dĂ€r spökhistorien igen, Duke? 298 00:39:53,041 --> 00:39:58,130 Jag har sagt det förut. Att Boggs avrĂ€ttade Caine Ă€r ett grundlöst rykte. 299 00:39:59,506 --> 00:40:02,509 Och mördarna i stadshuset? 300 00:40:04,595 --> 00:40:10,476 Medlemmarna i 'Lords of Samhain' hĂ€mnades för det de trodde drabbade Caine. 301 00:40:10,977 --> 00:40:15,565 Hur kommer det sig dĂ„ att man bara hittade en kropp 302 00:40:15,648 --> 00:40:21,488 efter explosionen? Vad hĂ€nde med sektmedlemmens kropp? 303 00:40:24,407 --> 00:40:32,332 Sanningen Ă€r att Jack Caine har krafter bortom ert förstĂ„nd. 304 00:40:34,668 --> 00:40:40,257 Politikerna i Dunwich avrĂ€ttade en oskyldig mĂ€nniska. 305 00:40:41,217 --> 00:40:44,720 Och nu vilar det en förbannelse över staden. 306 00:40:45,346 --> 00:40:51,478 Och Jack kommer bara att komma tillbaka frĂ„n de döda för att utkrĂ€va sin hĂ€mnd 307 00:40:52,020 --> 00:40:54,940 tills förbannelsen Ă€r hĂ€vd. 308 00:40:55,023 --> 00:40:57,567 Och bara jag vet hur man gör det. 309 00:40:58,443 --> 00:41:00,946 Visst, visst... 310 00:41:01,571 --> 00:41:05,951 Varje gĂ„ng du drar i dig den dĂ€r whiskyflaskan fĂ„r du ett kall. 311 00:41:06,910 --> 00:41:14,502 SĂ„ du vet att jag gillar att dricka? Förbannat bra detektivarbete, Rockwell. 312 00:41:23,303 --> 00:41:28,683 Jag vet mycket mer Ă€n du tror, Duke. En snut med en hemlighet. 313 00:41:29,476 --> 00:41:32,979 Det Ă€r ett rĂ€tt vanligt tema i de hĂ€r trakterna. 314 00:41:34,898 --> 00:41:38,819 Okej, nu rĂ€cker det. 315 00:41:38,944 --> 00:41:42,323 Briggs? Ta mr Tanner hĂ€rifrĂ„n. 316 00:41:43,115 --> 00:41:48,204 Om ni inte lyssnar pĂ„ mig kommer ni ocksĂ„ att hamna i en liksĂ€ck. 317 00:41:48,329 --> 00:41:51,624 Okej, ta honom hĂ€rifrĂ„n för helvete! 318 00:41:51,708 --> 00:41:54,127 Ta det lugnt. 319 00:41:54,252 --> 00:41:56,588 Kom nu. 320 00:41:56,671 --> 00:42:02,594 Tagga ner, junior. Jag kan bryta din nacke som en penna. 321 00:42:05,013 --> 00:42:07,224 Efter dig. 322 00:42:32,792 --> 00:42:35,128 Vilket skitljus. 323 00:42:53,731 --> 00:42:56,025 HallĂ„? 324 00:43:41,031 --> 00:43:43,742 VarsĂ„god, kompis. Tack. 325 00:43:47,579 --> 00:43:49,873 Vad hĂ€nder? 326 00:43:54,420 --> 00:43:57,924 Jack Caines pĂ€rm. Varför lĂ€ser du den? 327 00:43:58,591 --> 00:44:05,014 Duke sa tidigare att... Jack Caine kom tillbaka frĂ„n de döda för tvĂ„ Ă„r sen. 328 00:44:05,139 --> 00:44:10,729 JĂ€vla knĂ€ppgök. Kanske inte Ă€r sĂ„ knĂ€pp som vi trodde. 329 00:44:11,021 --> 00:44:13,398 Vad menar du? 330 00:44:18,028 --> 00:44:22,491 Jag vet inte om jag borde berĂ€tta det hĂ€r, men... 331 00:44:23,701 --> 00:44:26,203 jag tycker att du borde fĂ„ veta. 332 00:44:26,453 --> 00:44:33,085 NĂ€r stadshuset sprĂ€ngdes för tvĂ„ Ă„r sen hittade vi ett antal kroppar. 333 00:44:33,503 --> 00:44:39,592 NĂ„gra av dem var sĂ„ brĂ€nda att det tog flera mĂ„nader att identifiera dem. 334 00:44:42,012 --> 00:44:45,307 En av kropparna vi fann var Jack Caines. 335 00:44:46,099 --> 00:44:50,020 Menar du att Boggs och Hollister inte dödade Jack Caine? 336 00:44:50,354 --> 00:44:55,484 BorgmĂ€staren, kommissarien och nĂ„gra anhöriga avrĂ€ttade vĂ€l honom? 337 00:44:57,486 --> 00:45:03,659 Det avslöjades aldrig för allmĂ€nheten, men all fakta tyder pĂ„ det. 338 00:45:03,743 --> 00:45:08,206 SĂ„ vad pĂ„stĂ„r du nu? Att man avrĂ€ttade honom, men att han inte dog? 339 00:45:08,665 --> 00:45:12,961 Jag vet inte. Allt jag vet Ă€r att tretton personer dog den natten 340 00:45:13,044 --> 00:45:16,047 och att Jack Caines kropp hittades efter massakern. 341 00:45:16,923 --> 00:45:22,012 SĂ„ det Ă€r möjligt att Duke hade rĂ€tt. Jack Caine lĂ„g bakom morden. 342 00:45:22,095 --> 00:45:26,892 Jag fattar fortfarande inte. SĂ„ Caine överlevde avrĂ€ttningen? 343 00:45:28,894 --> 00:45:33,149 Antingen det eller sĂ„ Ă„teruppstod han frĂ„n de döda. 344 00:45:41,282 --> 00:45:44,577 Aldrig sett dig som en vidskeplig typ. 345 00:45:46,162 --> 00:45:50,417 I vanliga fall... Ă€r jag inte det. 346 00:45:50,500 --> 00:45:55,631 Tja, jag sĂ€ger alltid att den enklaste förklaringen oftast stĂ€mmer. 347 00:45:58,300 --> 00:46:02,137 Men vissa saker Ă€r inte sĂ„ enkla i det hĂ€r fallet. 348 00:46:05,766 --> 00:46:12,356 Duke sa att Jack dödade paret Boyle. Men de fann ju hans kropp för tvĂ„ Ă„r sen. 349 00:46:13,232 --> 00:46:16,820 NĂ€r vi fann Jack Caines kropp efter massakern... 350 00:46:17,862 --> 00:46:20,281 mörkade vi det. 351 00:46:20,365 --> 00:46:26,621 Lou Boyle som jobbade med Boggs ville inte att allmĂ€nheten skulle fĂ„ veta sanningen. 352 00:46:27,706 --> 00:46:33,671 VĂ„r avdelning och borgmĂ€staren hade kommit att utredas, sĂ„... 353 00:46:36,674 --> 00:46:41,762 SĂ„ Boyle bad mig... gömma kroppen. 354 00:46:42,179 --> 00:46:47,018 Han ville inte veta var, utan bara bli av med den och tysta ner allt. 355 00:46:50,605 --> 00:46:53,608 Jag begravde resterna av Jack Cain... 356 00:46:55,402 --> 00:46:58,530 pĂ„ samma stĂ€lle dĂ€r incidenten utspelade sig igĂ„r kvĂ€ll. 357 00:47:01,408 --> 00:47:06,372 HĂ„let i marken som uppstod dĂ„ vi lĂ€mnat brottsplatsen. 358 00:47:08,207 --> 00:47:11,877 Det var exakt dĂ€r jag begravde Jack Caine. 359 00:47:52,086 --> 00:47:54,339 Vad i helvete... 360 00:48:27,874 --> 00:48:30,126 Bus eller godis? 361 00:50:07,187 --> 00:50:09,564 HjĂ€lp! 362 00:50:11,399 --> 00:50:13,735 Hoppa in! 363 00:50:14,403 --> 00:50:16,780 Är du okej? Kör bara! 364 00:50:33,005 --> 00:50:35,258 Är de verkligen döda? 365 00:50:36,134 --> 00:50:38,511 Ja, tyvĂ€rr. 366 00:50:41,306 --> 00:50:44,643 Vi mĂ„ste prata, Earl. DĂ€rute. 367 00:50:46,978 --> 00:50:49,523 Jag kommer strax. 368 00:50:55,863 --> 00:50:58,491 Vad Ă€r det? Hennes berĂ€ttelse stĂ€mmer. 369 00:50:58,574 --> 00:51:03,704 Det Ă€r ett blodbad dĂ€rborta. De har hittat fem kroppar hittills. 370 00:51:03,788 --> 00:51:07,709 Och det har kommit massor av samtal frĂ„n ungdomar med samma historia. 371 00:51:08,084 --> 00:51:10,295 Hör pĂ„... 372 00:51:10,378 --> 00:51:13,715 Det Ă€r nĂ„gon utklĂ€dd till fĂ„gelskrĂ€mma som ligger bakom. 373 00:51:13,798 --> 00:51:18,178 Kontakta varenda ledig enhet och leta upp aset pĂ„ en gĂ„ng! 374 00:51:18,261 --> 00:51:22,224 Vi Ă€r rĂ€tt fĂ„ just nu. Vi har förlorat tre poliser. 375 00:51:22,307 --> 00:51:24,393 Det vet jag vĂ€l! 376 00:51:24,476 --> 00:51:28,689 Briggs, kalla in alla som finns kvar! Det Ă€r nĂ€stan inga kvar! 377 00:51:28,772 --> 00:51:33,778 Visst, jag ringer Hatenfieldpolisen och kollar om de kan skicka förstĂ€rkning. 378 00:51:34,654 --> 00:51:36,823 Okej? 379 00:51:37,406 --> 00:51:40,076 Vad fan har vi att göra med, Earl? 380 00:51:40,159 --> 00:51:44,706 Förhoppningsvis Ă€r det bara en mĂ€nniska. En vanlig mördare som alla andra. 381 00:51:45,749 --> 00:51:48,251 DĂ„ kan vi ta honom. 382 00:51:49,503 --> 00:51:51,838 TĂ€nk om det Ă€r nĂ„got annat? 383 00:51:55,008 --> 00:51:58,762 LĂ„t oss bara hitta aset först, sĂ„ tar vi det dĂ€rifrĂ„n. 384 00:52:04,435 --> 00:52:08,898 NĂ€r jag jobbade i Ruggsville skötte jag pappersarbetet pĂ„ ett donutstĂ€lle. 385 00:52:08,981 --> 00:52:12,944 En kvĂ€ll var det tvĂ„ andra kunder vid kassan med servitrisen. 386 00:52:13,027 --> 00:52:18,616 Jag hade varit dĂ€r i en halvtimme nĂ€r tvĂ„ snutar kom in frĂ„n tvĂ„ hĂ„ll. 387 00:52:19,242 --> 00:52:24,539 Jag sĂ„g att de var redo att agera. Du vet, civilklĂ€dda med dragna vapen. 388 00:52:24,623 --> 00:52:27,918 Jag sĂ„g mig omkring, men sĂ„g inget konstigt, sĂ„ jag tĂ€nkte: 389 00:52:28,001 --> 00:52:32,673 'Vad fan ska de in hit för?' De tvĂ„ kunderna tog skydd i ett hörn 390 00:52:32,756 --> 00:52:35,968 och öppnade dörren för snutarna. Och den ena polisen sĂ€ger: 391 00:52:36,051 --> 00:52:41,390 'Vi hörde att nĂ„gon rĂ„nade det hĂ€r stĂ€llet.' Han börjar förhöra servitrisen 392 00:52:41,474 --> 00:52:44,519 och frĂ„gar om hon haft problem med nĂ„n kund eller nĂ„t. 393 00:52:44,602 --> 00:52:51,067 Det visade sig att de dĂ€rbak som gjorde munkarna sĂ„lde knark frĂ„n lastkajen. 394 00:52:51,568 --> 00:52:55,155 NĂ„n kund var missnöjd och ringde och anmĂ€lde ett pĂ„hittat rĂ„n. 395 00:52:55,238 --> 00:52:58,200 Alltid tyckt att munkar Ă€r beroendeframkallande. Nu vet jag varför. 396 00:52:58,283 --> 00:53:02,246 Det Ă€r crack i dem. PĂ„ tal om mat ska jag till köket. 397 00:53:02,329 --> 00:53:05,666 Vill du ha nĂ„got? Fixar du en kaffe till mig? 398 00:53:05,749 --> 00:53:07,918 Inga problem. 399 00:55:16,011 --> 00:55:18,806 Lugn, det Ă€r bara ett strömavbrott. 400 00:55:19,390 --> 00:55:21,559 Vilket ovĂ€der. 401 00:55:22,560 --> 00:55:24,812 Fan ocksĂ„. 402 00:55:32,028 --> 00:55:34,280 Vad Ă€r det? 403 00:55:35,824 --> 00:55:37,993 Ingenting. 404 00:55:55,052 --> 00:55:57,263 Mitch? 405 00:55:57,930 --> 00:56:00,141 Mitch, Ă€r du okej? 406 00:56:14,239 --> 00:56:16,450 Skit ocksĂ„! 407 00:56:20,955 --> 00:56:23,499 Jag ska kalla pĂ„ hjĂ€lp. HĂ€r. 408 00:56:23,958 --> 00:56:28,045 Tryck handen dĂ€r. Jag ska ropa pĂ„ nĂ„gon! 409 00:56:59,996 --> 00:57:02,123 Jack! 410 00:57:47,671 --> 00:57:49,840 Fan ocksĂ„... 411 00:58:24,042 --> 00:58:27,796 Vad var det? VĂ€nta hĂ€r. 412 00:59:28,860 --> 00:59:31,029 Skit ocksĂ„! 413 00:59:48,423 --> 00:59:53,344 GĂ„ inte nĂ€ra honom. Det Ă€r ingen fara. Stanna dĂ€r. 414 01:00:02,020 --> 01:00:04,439 Han andas inte. 415 01:01:13,012 --> 01:01:16,640 Dags att dö, din jĂ€vel! 416 01:01:36,912 --> 01:01:43,335 Varför dör han inte? Man kan inte döda nĂ„t som redan Ă€r dött. 417 01:01:44,169 --> 01:01:46,547 Hur stoppar vi honom i sĂ„ fall? 418 01:01:47,131 --> 01:01:49,758 Det finns bara ett sĂ€tt. 419 01:01:50,468 --> 01:01:53,512 Vet du hur? Ja... 420 01:01:55,181 --> 01:02:01,062 Men det hĂ€r Ă€r fel stĂ€lle. Crescent Avenue 13. 421 01:02:02,480 --> 01:02:06,276 Hör du det, din jĂ€vel? 422 01:02:07,569 --> 01:02:11,907 Jag ska rulla ut vĂ€lkomsmattan för dig. 423 01:02:13,075 --> 01:02:17,454 Kom nu. LĂ„t oss skicka aset till helvetet. 424 01:02:37,851 --> 01:02:40,979 Det Ă€r druidernas troslĂ€ra. 425 01:02:41,730 --> 01:02:45,567 Ett stort fokus ligger pĂ„ blodslinjen. 426 01:02:46,860 --> 01:02:52,992 De utförde till och med ritualer för att hedra förfĂ€derna. 427 01:02:54,243 --> 01:03:00,500 I de gamla grekiskromerska skrifterna om druiderna... 428 01:03:01,209 --> 01:03:06,631 stĂ„r det att de tror pĂ„ en slags reinkarnation... 429 01:03:06,756 --> 01:03:14,347 som möjliggörs genom att offra nĂ„gon frĂ„n den egna blodslinjen till gudarna. 430 01:03:16,141 --> 01:03:21,063 Och det var nĂ„got som 'Lords of Samhain' tog till sig. 431 01:03:22,064 --> 01:03:29,030 Du förstĂ„r, Halloween Jacks frĂ€msta mĂ„l var att Ă„tervĂ€nda frĂ„n de döda... 432 01:03:29,697 --> 01:03:33,701 men hans kropp förfaller. 433 01:03:34,535 --> 01:03:39,457 Genom nĂ„gon i sin egna blodslinje kan har födas pĂ„ nytt. 434 01:03:41,209 --> 01:03:47,591 Varför berĂ€ttar du det för mig? För du tillhör Jack Caines blodslinje. 435 01:03:48,508 --> 01:03:52,638 Vad? Du Ă€r hans dotter. 436 01:03:54,348 --> 01:03:56,684 Vad fan pratar du om? 437 01:03:56,809 --> 01:04:00,521 I den dĂ€r pĂ€rmen finns beviset. 438 01:04:02,732 --> 01:04:09,238 Jack och din biologiska mamma skildes Ă„t nĂ€r hon bar pĂ„ dig. 439 01:04:09,864 --> 01:04:15,245 Hon var tonĂ„ring och kunde inte ta hand om ett barn sjĂ€lv. 440 01:04:17,247 --> 01:04:21,626 Paret Boyle adopterade dig nĂ„gra veckor efter att du fötts. 441 01:04:22,336 --> 01:04:29,133 Var fick du det hĂ€r ifrĂ„n? Jag har hĂ„llit koll pĂ„ polisen... 442 01:04:29,176 --> 01:04:34,557 och Lou Boyle Ă€nda sedan Jack löpte amok för tvĂ„ Ă„r sen. 443 01:04:36,267 --> 01:04:43,358 Boyle var inblandad i en mörkning av Halloween Jackmorden. 444 01:04:44,651 --> 01:04:50,490 Medan jag letade efter bevis kring det... stötte jag pĂ„ det hĂ€r. 445 01:04:50,866 --> 01:04:53,577 Stal du den? 446 01:04:56,455 --> 01:05:01,961 Jag ville bara fĂ„ reda pĂ„ sanningen. De ha ljugit för oss bĂ„da. 447 01:05:04,046 --> 01:05:10,261 Och tiden Ă€r knapp. Jack Ă€r snart hĂ€r. 448 01:05:11,345 --> 01:05:13,723 Vi mĂ„ste vara beredda. 449 01:05:22,107 --> 01:05:27,446 Vad Ă€r planen? Även om han kan födas om pĂ„ nytt... 450 01:05:27,571 --> 01:05:35,412 genom sin egna blodslinje... sĂ„ kan han ocksĂ„ förvisas till döden av samma hand. 451 01:05:36,580 --> 01:05:41,669 Som hans dotter och den sista i blodslinjen... 452 01:05:41,752 --> 01:05:47,967 Ă€r du den enda som kan döda honom permanent. 453 01:05:48,092 --> 01:05:50,345 Hur vet du att det Ă€r permanent? 454 01:05:50,845 --> 01:05:56,852 Tja... Sanningen Ă€r att jag inte vet det. 455 01:05:58,103 --> 01:06:05,944 Men enligt druidmytologin... han vi ett mĂ€ktigt vapen. 456 01:06:14,328 --> 01:06:20,627 Den hĂ€r Ă€r kĂ€nd som... den mörka gudinnans dolk. 457 01:06:21,836 --> 01:06:27,884 Enligt den keltiska mytologin... kan en man som Ă„teruppstĂ„tt 458 01:06:28,009 --> 01:06:33,348 förvisas till döden nĂ€r nĂ„gon av samma blod 459 01:06:33,432 --> 01:06:37,686 hugger honom i hjĂ€rtat men den hĂ€r dolken. 460 01:06:50,700 --> 01:06:55,830 Ingen press dĂ„. Vi vet bĂ„da om... 461 01:06:55,955 --> 01:07:01,920 att han inte ger upp utan kamp, sĂ„ vi mĂ„ste göra det rĂ€tt. 462 01:07:02,045 --> 01:07:08,469 Först mĂ„ste vi försvaga honom fysiskt och sen fĂ„ngar vi honom. 463 01:07:09,553 --> 01:07:14,350 Efter det nĂ€r han blivit handlingsförlamad 464 01:07:14,433 --> 01:07:17,603 hugger du honom med dolken. 465 01:07:18,145 --> 01:07:23,192 Jag vet att det Ă€r svĂ„rt för dig. Du skĂ€mtar inte. 466 01:07:23,985 --> 01:07:28,698 Men du vet... Att hantera dessa mörka krafter... 467 01:07:29,240 --> 01:07:33,203 banar vĂ€gen för lĂ€kningsprocessen. 468 01:07:45,507 --> 01:07:47,885 VĂ€lj ditt gift. 469 01:08:16,665 --> 01:08:19,001 Är du redo? 470 01:08:20,711 --> 01:08:22,922 Vi gör det. 471 01:09:12,849 --> 01:09:15,060 Kom dĂ„. 472 01:09:22,985 --> 01:09:26,030 Hur kan du veta sĂ„ mycket om det hĂ€r? 473 01:09:26,781 --> 01:09:31,911 För tvĂ„ Ă„r sen dödade Jack min dotter Ally. 474 01:09:34,330 --> 01:09:38,418 Jag Ă€r ledsen. Jag med. 475 01:09:51,431 --> 01:09:56,562 Den hĂ€r vĂ€ntan Ă€r plĂ„gsam. Jag Ă€r van vid det. 476 01:09:57,688 --> 01:10:02,360 Varför dĂ„? 2003... 477 01:10:03,152 --> 01:10:07,323 var jag stationerad vid Camp Buehring i Kuwait. 478 01:10:07,699 --> 01:10:09,951 Var du soldat? 479 01:10:10,410 --> 01:10:15,206 Det Ă€r jag fortfarande. Det lĂ€mnar en aldrig. 480 01:10:17,167 --> 01:10:19,795 Det vĂ€rsta med Irak... 481 01:10:21,588 --> 01:10:27,344 var inte den brĂ€nnande hettan eller de bitande kalla nĂ€tterna. 482 01:10:27,845 --> 01:10:33,100 Det var vĂ€ntan. Den lĂ€ngsta vĂ€ntan... 483 01:10:33,184 --> 01:10:38,397 jag nĂ„gonsin upplevt var nĂ€r jag lĂ„g i öknen... 484 01:10:40,650 --> 01:10:47,115 med endast mina döda vĂ€nner som höll mig sĂ€llskap. 485 01:10:47,532 --> 01:10:49,826 Vad hĂ€nde? 486 01:10:50,869 --> 01:10:54,081 Vi stod vid en vĂ€gkontroll... 487 01:10:54,998 --> 01:11:00,004 nĂ€r en sjĂ€lvmordsbombare dök upp i ett fordon. 488 01:11:01,463 --> 01:11:09,263 Innan vi ens kunde röra oss detonerade den jĂ€veln sin vĂ€st. 489 01:11:11,849 --> 01:11:16,604 Och i nĂ€sta stund... vaknade jag upp 490 01:11:16,729 --> 01:11:20,775 under en hög av lik. 491 01:11:21,234 --> 01:11:24,738 Jag spelade död. 492 01:11:24,863 --> 01:11:30,411 Det var det enda sĂ€ttet att överleva. 493 01:11:31,745 --> 01:11:35,291 Jag kunde bara vĂ€nta. 494 01:11:37,376 --> 01:11:44,842 Och Ă€n idag... kĂ€nner jag doften av ruttet kött i mina nĂ€sborrar. 495 01:12:28,305 --> 01:12:32,309 Lita inte pĂ„ honom. Han vĂ€ntar bara in oss. 496 01:12:42,111 --> 01:12:44,322 Nu, Danielle! Gör det! 497 01:12:56,584 --> 01:12:58,920 HĂ€rborta, pĂ„shuvud. 498 01:13:03,967 --> 01:13:08,097 Kom igen, kukskalle. Det Ă€r du och jag. 499 01:14:52,998 --> 01:14:55,334 Pappa? 500 01:14:57,170 --> 01:15:00,840 Det hĂ€r mĂ„ste vara en av de sjukaste familjeĂ„terföreningarna nĂ„nsin. 501 01:15:01,507 --> 01:15:06,513 NĂ€r jag vĂ€xte upp hade jag alltid vĂ€nner och familj omkring mig. 502 01:15:08,098 --> 01:15:10,809 PĂ„ ytan var allt toppen. 503 01:15:11,852 --> 01:15:15,439 Men dĂ€rinne kĂ€nde jag mig alltid annorlunda pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 504 01:15:17,483 --> 01:15:19,902 Och det Ă€r för att jag Ă€r annorlunda. 505 01:15:21,320 --> 01:15:23,572 Jag Ă€r din dotter. 506 01:15:25,658 --> 01:15:30,121 Jag förstĂ„r ilskan som brinner djupt inom dig. 507 01:15:31,205 --> 01:15:35,710 SmĂ€rtan du mĂ„ste kĂ€nna mot staden som behandlade dig sĂ„ orĂ€ttvist. 508 01:15:37,670 --> 01:15:39,881 Men Ă€r det hĂ€r svaret? 509 01:15:41,716 --> 01:15:46,680 Om jag dör nu... och du föds pĂ„ nytt... 510 01:15:48,098 --> 01:15:50,267 Vad kommer dĂ„ att förĂ€ndras? 511 01:15:51,685 --> 01:15:54,021 Du kommer fortfarande att plĂ„gas. 512 01:15:55,105 --> 01:15:57,274 Och du kommer Ă€ndĂ„ vara ensam. 513 01:15:59,527 --> 01:16:01,821 Det behöver inte vara sĂ„. 514 01:16:03,656 --> 01:16:06,993 Allt vi har i den hĂ€r vĂ€rlden Ă€r varandra. 515 01:17:21,613 --> 01:17:25,742 SkrĂ€cken Ă„tervĂ€nde till staden Dunwich igĂ„r kvĂ€ll. 516 01:17:25,826 --> 01:17:31,874 Enligt ögonvittnen genomförde en maskerad man en serie brutala mord i staden. 517 01:17:31,957 --> 01:17:38,714 Polisen har bekrĂ€ftat att man funnit ett dussintals kroppar pĂ„ olika platser. 518 01:17:39,090 --> 01:17:44,887 Enligt tidigare rapporter dog den huvudmisstĂ€nkte en husbrand i Dunwich, 519 01:17:45,013 --> 01:17:48,600 men hans kropp har fortfarande inte Ă„terfunnits. 520 01:19:39,508 --> 01:19:42,636 ÖversĂ€tting: Jon Underdahl Ordiovision 45071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.