All language subtitles for The.Curse.of.Halloween.Jack.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-iKA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,437 --> 00:00:39,150 Den 31 oktober är oftast tidpunkten för en trygg rädla. 2 00:00:39,234 --> 00:00:43,947 Men igår kväll upplevde Dunwichborna en verklig skräckupplevelse 3 00:00:44,072 --> 00:00:47,826 då en Halloweenfest förvandlades till en mardröm. 4 00:00:47,909 --> 00:00:52,748 Stadshuset stod i lågor och minst ett dussin människor antas ha omkommit. 5 00:00:52,831 --> 00:00:56,543 Brandförsvaret i Dunwich har fortfarande inte fastställt orsaken 6 00:00:56,627 --> 00:01:02,216 men flera vittnen hävdar att en oidentifierad maskerad man före branden 7 00:01:02,300 --> 00:01:07,096 löpte amok inne i stadshuset och skadade och dödade flera festbesökare. 8 00:01:09,641 --> 00:01:12,977 Dunwich Två år senare 9 00:01:58,484 --> 00:02:03,072 Sadie Moorehouse, även känd som Syster Sadie. 10 00:02:03,447 --> 00:02:06,450 En radikal djurrättsaktivist. 11 00:02:06,575 --> 00:02:12,081 Hon har skickat flera hotfulla brev till lokala handlare av kött. 12 00:02:12,165 --> 00:02:17,712 Hon har en historia av offentliga demonstrationer, uppvigling 13 00:02:18,254 --> 00:02:21,049 och vandalisering av allmän egendom. 14 00:02:21,591 --> 00:02:25,262 Hon gick med i 'Lords of Samhain' för fem år sen. 15 00:02:33,020 --> 00:02:37,608 Gideon Watson, även känd som Broder Gideon. 16 00:02:38,109 --> 00:02:43,197 Han satt inne i två år för att ha försökt spränga ett statligt forskningslabb. 17 00:02:43,281 --> 00:02:48,912 Han påstod att de genomförde väderexperiment som skadade miljön. 18 00:02:50,538 --> 00:02:54,834 I fängelset fann han en ny andlig väg... 19 00:02:54,918 --> 00:02:59,047 och gick med i 'Lords of Samhain' då han släpptes. 20 00:03:02,467 --> 00:03:08,182 Syster Lilith, en Dunwichbo. Växte upp i ett kärleksfullt hem 21 00:03:08,265 --> 00:03:12,478 men hamnade i dåligt sällskap i tonåren. 22 00:03:12,979 --> 00:03:18,651 Flyttade så småningom till Antonio Bay där hon gick med i en satanistisk grupp 23 00:03:18,735 --> 00:03:23,948 som påverkade flera politiker att återinföra hedniska traditioner i området. 24 00:03:24,032 --> 00:03:29,579 Hon har gripits flera gånger för att ha gjort intrång på statlig egendom. 25 00:03:30,956 --> 00:03:34,835 Då hennes föräldrar dog flyttade hon tillbaka till Dunwich 26 00:03:34,918 --> 00:03:39,381 och det var där hon anslöt sig till 'Lords of Samhain' för ett år sen. 27 00:03:45,596 --> 00:03:47,807 Och nu... 28 00:03:49,809 --> 00:03:52,228 till vår rockstjärna. 29 00:03:52,645 --> 00:03:54,898 Wesley Thorn. 30 00:03:56,483 --> 00:04:03,865 Broder Wesley. Född i Hatfield. Främst en lösdrivare sen sena tonåren. 31 00:04:04,491 --> 00:04:07,911 En högljudd miljöaktivist. 32 00:04:07,995 --> 00:04:14,919 Hans brottsregister omfattar hot mot politiker, våld mot tjänsteman, 33 00:04:15,294 --> 00:04:21,551 vandalisering och förstörandet av allmän och statlig egendom. 34 00:04:23,261 --> 00:04:27,140 Han beskriver sig själv som en revolutionär. 35 00:04:28,057 --> 00:04:31,686 Thorn grundade 'Lords of Samhain'... 36 00:04:32,270 --> 00:04:34,773 en Jim Jonesliknande sekt. 37 00:04:35,524 --> 00:04:40,863 Deras tro liknar de keltiska monoteistiska druidernas. 38 00:04:41,196 --> 00:04:45,659 De tror att det finns en gudom, en djävulsk varelse 39 00:04:45,743 --> 00:04:49,246 som kallas 'Den stora anden'. 40 00:04:49,997 --> 00:04:55,837 Men deras grundläggande tanke är att själen lever vidare efter döden. 41 00:04:58,047 --> 00:05:04,054 'Lords of Samhain' tror att slöjan den 31 oktober under Samhainfestivalen 42 00:05:04,137 --> 00:05:10,644 är som tunnast. Att vår värld och de dödas värld... 43 00:05:10,727 --> 00:05:12,980 då smälter samman. 44 00:05:13,939 --> 00:05:19,570 De tror... att de vid midnatt... 45 00:05:19,653 --> 00:05:24,867 då den 31 oktober infaller måste offra en människa 46 00:05:24,992 --> 00:05:27,453 för att blidka gudomen. 47 00:05:28,204 --> 00:05:31,583 Och då blir de belönade med evigt liv... 48 00:05:32,542 --> 00:05:37,422 och tidigare sektmedlemmar återuppstår igen. 49 00:05:38,423 --> 00:05:45,430 Har de tagit syra eller nåt? Ska vi ödsla tid på galna trädkramare? 50 00:05:48,684 --> 00:05:53,439 Enligt våra källor planerar dessa 'galningar' 51 00:05:53,522 --> 00:05:55,983 att offra en människa ikväll. 52 00:05:59,070 --> 00:06:03,074 Oskyldiga medborgares liv kan vara i fara. 53 00:06:05,451 --> 00:06:09,414 Ni har fått all information om aktionen. 54 00:06:09,497 --> 00:06:13,210 De misstänka är potentiellt farliga. 55 00:06:15,170 --> 00:06:21,427 Så vi kommer att vara beväpnade. Jag vill att ni alla är försiktiga. 56 00:06:24,847 --> 00:06:32,939 Vi... står beväpnade och farliga framför historiens blodiga fält. 57 00:06:34,399 --> 00:06:40,280 Blottade i vår troslära... men redo att skära upp... 58 00:06:41,072 --> 00:06:48,288 och trotsa det flyktiga. Redo att hugga oss fram med vår genomträngande vilja. 59 00:06:48,705 --> 00:06:55,379 Spänna varenda koppel och springa skrikandes ner för människans bergssida. 60 00:06:55,504 --> 00:07:01,802 Redo... och villiga att efterlikna värld efter värld 61 00:07:01,928 --> 00:07:08,434 med våra bedövande lågor och låt dem alla sjunga att vi var här som härskare 62 00:07:08,518 --> 00:07:12,230 bland de misslyckade arterna som kallas människor! 63 00:07:13,857 --> 00:07:20,697 Våra väsen formades i motstånd för att stå emot era mördande blickar. 64 00:07:22,282 --> 00:07:28,455 Och nu reser vi från låga... till låga 65 00:07:28,539 --> 00:07:32,334 och reser oss från vilja till ära! 66 00:07:48,894 --> 00:07:56,527 Vi be dig, du store ande. Ta emot vårt blygsamma offer. 67 00:07:57,319 --> 00:08:03,993 Med denna gåva ber vi dig, du store att skänka oss 68 00:08:04,076 --> 00:08:10,291 evigt liv och återuppväcka de som stupat från sin sömn. 69 00:08:39,780 --> 00:08:41,908 Det är dags. 70 00:08:43,284 --> 00:08:45,745 Ta era vapen. 71 00:09:54,651 --> 00:09:57,028 God kväll, kommissarien. 72 00:09:58,655 --> 00:10:03,035 Ta ner era vapen och kom fram med händerna på huvudet. 73 00:10:04,077 --> 00:10:07,289 Vi har väntat på er, kommissarien. 74 00:10:22,305 --> 00:10:25,433 Ta ner era vapen och ge upp, Thorn! 75 00:10:27,560 --> 00:10:29,980 Annars gör vi slut på dig. 76 00:10:48,666 --> 00:10:50,793 Släpp vapnet! 77 00:11:41,263 --> 00:11:44,433 Släpp vapnet, Thorn! Det är över, din jävel! 78 00:11:49,230 --> 00:11:52,858 Vet du vad, kommissarien? Det har bara börjat. 79 00:11:54,443 --> 00:11:56,779 Nej! 80 00:12:59,595 --> 00:13:04,934 31 oktober 81 00:13:38,886 --> 00:13:43,433 Folk respekterar ingenting längre. Det är bara ungdomar som roar sig, Lou. 82 00:13:43,516 --> 00:13:47,270 Genom att vandalisera vår egendom? Så går det när man förbjuder Halloween. 83 00:13:47,646 --> 00:13:51,650 Det man gör motstånd mot överlever. Var har du fått den repliken ifrån? 84 00:13:51,733 --> 00:13:55,737 Nån lyckokaka? Så du tror inte jag har egen visdom? 85 00:13:55,821 --> 00:14:01,035 Du är en måndagsNietzsche. Skyll inte på mig. Det var ditt beslut... 86 00:14:01,118 --> 00:14:05,581 ...och du får ta konsekvenserna. Stöttande som vanligt. 87 00:14:05,665 --> 00:14:09,919 Jag sa ju att du skulle få problem, men du lyssnade inte. 88 00:14:20,764 --> 00:14:24,935 God morgon. Rostat bröd? Ja, tack. 89 00:14:26,019 --> 00:14:30,524 Pappa? Får jag låna lite pengar tills lönen kommer? 90 00:14:30,607 --> 00:14:35,529 Har du inga egna? Du bor ju här gratis. Jag är servitris, pappa. Lönen suger. 91 00:14:37,031 --> 00:14:40,827 Vad ska du med pengarna till? Jag ska hem till Nancy ikväll. 92 00:14:40,952 --> 00:14:43,538 Det känns märkligt om jag inte kan bidra till en pizza. 93 00:14:44,330 --> 00:14:47,750 Ni ska väl inte ha nån fest? Självklart inte. 94 00:14:48,460 --> 00:14:55,342 Ni vet väl varför Halloween inte firas? Jag bryr mig inte. Vi ska bara hänga. 95 00:15:06,645 --> 00:15:08,731 Tack, pappa. 96 00:15:08,814 --> 00:15:10,816 Jag känner mig som en uttagsautomat ibland. 97 00:15:10,900 --> 00:15:14,153 Fast de klagar inte när man gör uttag. 98 00:15:15,446 --> 00:15:17,991 Jag går ut i några timmar. Vi ses lite senare. 99 00:15:18,116 --> 00:15:20,285 Okej, ha det så kul. 100 00:15:31,129 --> 00:15:33,756 Vi har tur, du vet. Med Danielle? 101 00:15:33,799 --> 00:15:37,595 Ja. Men inte mitt bankkonto. 102 00:15:37,678 --> 00:15:40,264 Du skulle sakna henne om hon flyttade. 103 00:15:40,973 --> 00:15:43,309 Jag antar det. 104 00:15:47,689 --> 00:15:51,401 Tror du att vi gjorde ett misstag som inte berättade för henne? 105 00:15:57,157 --> 00:15:59,534 Ibland. 106 00:16:00,494 --> 00:16:04,581 Men... hon har aldrig ställt några frågor. 107 00:16:06,417 --> 00:16:09,295 Det hon inte vet kan inte skada henne. 108 00:16:35,489 --> 00:16:41,120 Herregud, Glen. Du attackerar mackan som om du aldrig skulle få äta igen. 109 00:16:41,203 --> 00:16:43,539 Jag är hungrig. Det är du alltid. 110 00:16:43,914 --> 00:16:46,625 Förvånande att du inte är stor som ett hus. 111 00:16:46,751 --> 00:16:51,798 Bra ämnesomsättning, antar jag. Ditt skitsnack är bra för förbränningen. 112 00:16:52,924 --> 00:16:58,054 Fortsätter du så där lever du inte länge till. Du kommer att få en hjärtattack. 113 00:16:58,138 --> 00:17:04,477 Och den där ciggen är hälsosam, antar jag? Du kommer att få ett hål i strupen. 114 00:17:04,519 --> 00:17:09,441 Du låter som min mamma. När börjar festen ikväll, Nancy? 115 00:17:09,525 --> 00:17:13,028 Jag sa sju till alla, men kom halv sex så gör vi oss i ordning. 116 00:17:13,112 --> 00:17:16,574 Toppen. Dan, vet din pappa om att det är fest...? 117 00:17:16,657 --> 00:17:19,827 Nej. Han skulle balla ur om han visste. 118 00:17:19,910 --> 00:17:23,873 Du skojar inte. Borgmästaren förbjuder Halloween, men dottern skryter om det. 119 00:17:23,956 --> 00:17:27,543 Alla Dunwichs skvallerbyttor kommer snacka om det för alltid. 120 00:17:27,627 --> 00:17:32,382 Det var inte bara pappa, du vet. Tio andra i stadsrådet röstade också för ett förbud. 121 00:17:33,008 --> 00:17:36,845 Bara för att en snubbe löpte amok i en mask för några år sen. 122 00:17:36,928 --> 00:17:39,473 Vilket korkat skäl till att förbjuda Halloween. 123 00:17:39,556 --> 00:17:44,101 Tretton människor dog. Ja, det var rätt illa faktiskt. 124 00:17:44,144 --> 00:17:47,356 Men ändå meningslöst för halva stan åker ju till Hatenfield. 125 00:17:47,439 --> 00:17:51,861 Varför åker inte vi dit i så fall? Nancys ställe är ju här. 126 00:17:51,944 --> 00:17:56,908 Mina föräldrar är borta hela helgen, så ingen kommer att störa oss. 127 00:18:03,289 --> 00:18:05,458 Inga kommentarer. 128 00:18:11,089 --> 00:18:14,551 Vad är det här? Någon ställde det utanför mitt hus. 129 00:18:15,010 --> 00:18:20,266 Och jag såg andra skyltar på vägen hit. Ska du slänga dem på mitt bord också? 130 00:18:20,349 --> 00:18:23,728 Det är ditt jobb att vara därute och ta hand om sånt här. 131 00:18:24,145 --> 00:18:28,649 Kommittén röstade för förbudet, så det borde vara en lag i den här stan. 132 00:18:28,733 --> 00:18:32,779 Vissa försöker ändra på lagarna och det måste stoppas. 133 00:18:33,238 --> 00:18:37,575 Ledsen, borgmästaren, men vi har ont om personal just nu. 134 00:18:40,662 --> 00:18:44,666 Vi förlorade tre poliser igår kväll. Vi fick tillstånd att kolla den där sekten. 135 00:18:44,750 --> 00:18:47,169 'Lords of Samhain'. 136 00:18:47,252 --> 00:18:50,964 Vi konfronterade dem i skogen vid Oakridge. 137 00:18:51,674 --> 00:18:58,139 De var beväpnade. Coscarelli, Dennison och Dawkins blev... 138 00:19:00,349 --> 00:19:03,519 ...dödade. Herregud... 139 00:19:07,148 --> 00:19:09,609 Jag är verkligen ledsen, Earl. 140 00:19:10,652 --> 00:19:12,988 Det var bra killar. 141 00:19:13,780 --> 00:19:17,743 Tog du fast sektmedlemmarna? De dog på platsen. 142 00:19:18,076 --> 00:19:20,245 Bra. 143 00:19:21,121 --> 00:19:24,792 Jag hade föredragit att de ställts inför rätta, borgmästaren. 144 00:19:25,251 --> 00:19:30,715 Du vet vilken skada det kunnat orsaka. Det förflutna hade kommit upp till ytan. 145 00:19:31,299 --> 00:19:33,593 Och det hade vi inte velat, visst? 146 00:19:36,304 --> 00:19:38,514 Nej... 147 00:19:38,973 --> 00:19:44,562 Men bara så du vet är min intention alltid att arrestera misstänkta. 148 00:19:44,646 --> 00:19:48,483 Jag tror dig. Men det var ett väl genomfört uppdrag i mina ögon. 149 00:19:48,817 --> 00:19:54,615 Den här stan har en djup kristen tradition. Hedningar är ett hot mot oss. 150 00:19:57,826 --> 00:20:02,164 Jag ska ordna med polisernas begravning. 151 00:20:03,499 --> 00:20:08,629 Jag antar att ni närvarar... borgmästaren. 152 00:20:22,644 --> 00:20:24,938 Ja, 21? 153 00:20:25,397 --> 00:20:28,025 Vi tar hand om en felparkering. 154 00:20:32,822 --> 00:20:38,870 104 nära 23:e. Vi närmar oss en vit lastbil. 155 00:20:42,332 --> 00:20:48,296 Bekräftat. Vit lastbil, WLX 965, felregistrerad. 156 00:21:24,417 --> 00:21:28,922 Vi ses sen. Jag går hem till Nancy. Jag borde vara hemma vid midnatt. 157 00:21:29,464 --> 00:21:33,010 Jag föddes inte igår. Vad menar du? 158 00:21:33,552 --> 00:21:36,680 Du och dina vänner. Ni ska väl ha en Halloweenfest? 159 00:21:37,723 --> 00:21:39,850 Vet pappa om det? 160 00:21:40,309 --> 00:21:42,645 Nej. Tänker du berätta? 161 00:21:43,813 --> 00:21:46,774 Jag ska bevara din hemlighet. Tack. 162 00:21:47,650 --> 00:21:50,945 Men var försiktig. Det är jag alltid. 163 00:21:51,404 --> 00:21:53,573 Okej. 164 00:21:54,616 --> 00:21:57,327 Vi ses. Ska du hem till Nancy? 165 00:21:57,702 --> 00:21:59,997 Hur kommer du hem? Tommy sa att han skjutsar mig. 166 00:22:00,122 --> 00:22:02,707 Se till att det är allt. Pappa, snälla. 167 00:22:02,749 --> 00:22:06,754 Jag vet hur dessa ynglingar är. En vindpust och de blir stenhårda. 168 00:22:06,879 --> 00:22:10,090 Pappa, sluta! Var försiktig bara, okej? 169 00:22:15,137 --> 00:22:18,683 Är det okej att jag tar ett bad? Ja, ett ögonblick. 170 00:22:20,435 --> 00:22:24,105 Danielle sa att nån grabb som heter Tommy skulle köra hem henne ikväll. 171 00:22:25,065 --> 00:22:31,029 Hon är nitton, Lou. Hon är inte din lilla flicka längre. 172 00:22:32,781 --> 00:22:36,326 Jag vet. Jag är lite orolig bara. 173 00:22:36,702 --> 00:22:42,166 Du vet, den här överbeskyddande papparollen... är faktiskt rätt gullig. 174 00:22:43,250 --> 00:22:46,128 Du kanske har tur lite senare. 175 00:22:46,504 --> 00:22:51,342 Om... du inte säger nåt korkat tills dess. 176 00:23:18,579 --> 00:23:22,792 Vi var ute vid brottsplatsen tidigare. Och? 177 00:23:29,549 --> 00:23:31,635 Terry tog några bilder. 178 00:23:36,681 --> 00:23:39,685 Vad är det här? Jag tänkte att du skulle berätta det. 179 00:23:39,768 --> 00:23:45,649 Det där hålet fanns i skogen där Thorn tog livet av sig. Fanns den där igår kväll? 180 00:23:46,567 --> 00:23:48,778 Definitivt inte. 181 00:23:48,861 --> 00:23:51,072 Då har någon mixtrat med brottsplatsen. 182 00:23:51,155 --> 00:23:53,574 Märkligt. 183 00:23:54,450 --> 00:23:59,998 Titta på det här. Märkena i jorden. Det ser ut som någon grävt sig ur hålet. 184 00:24:04,085 --> 00:24:09,925 Det måste vara några ungdomar. Boyle klagade tidigare på att allt pynt i stan. 185 00:24:10,717 --> 00:24:14,263 Vi vet alla att förbudet är larv. Alla åker bara till nästa stad. 186 00:24:17,016 --> 00:24:20,561 Nej, allt Boyle gjort är att förvandla Dunwich till en spökstad ikväll. 187 00:24:22,104 --> 00:24:24,273 Ja... 188 00:25:06,818 --> 00:25:10,196 Hej, hur är läget? Vad fina ni är. 189 00:25:10,322 --> 00:25:12,491 Tack. Vad schyst. 190 00:25:12,616 --> 00:25:14,785 Vem föreställer du? 191 00:25:14,910 --> 00:25:19,331 Är det inte uppenbart? Vänta lite. Vad säger du... 192 00:25:20,290 --> 00:25:23,794 ...nu? Vill du gå upp och byta om? 193 00:25:24,920 --> 00:25:27,131 Vi ses strax. 194 00:25:28,966 --> 00:25:31,302 Lämna lite till oss andra. 195 00:25:31,385 --> 00:25:35,264 Jag smakar bara på en. Står mitt namn på den där? 196 00:25:35,431 --> 00:25:37,725 Ja, det gör det. 197 00:25:39,352 --> 00:25:45,192 Du mannen, det här stället kommer att krylla av mutta senare. 198 00:25:45,275 --> 00:25:47,569 Förresten, lukta på det här. 199 00:25:49,613 --> 00:25:53,951 Vet du vad det är? Klickparfym. Ja, det gör tjejerna galna. 200 00:25:54,034 --> 00:25:59,999 Apropå tjejer så ska jag fixa riktigt het Halloweenfitta till dig ikväll. 201 00:26:00,458 --> 00:26:05,671 Vad fan snackar du om? Jag är bög. Jag vet, men... vad? 202 00:26:06,214 --> 00:26:10,176 Tom, vi har jobbat ihop på hamburgarstället i över ett år nu. 203 00:26:10,260 --> 00:26:12,762 Har du inte märkt att jag aldrig haft nån flickvän? 204 00:26:12,846 --> 00:26:18,185 Nej, men det har inte jag heller. Av andra skäl troligen. 205 00:26:18,477 --> 00:26:23,232 Men vänta, du tjatar ju jämt om hur snygg Marie på jobbet är. 206 00:26:23,315 --> 00:26:28,445 Ja, för hon har en schyst stil. Inte för att jag vill ha en avsugning. 207 00:26:31,991 --> 00:26:34,577 Jag kommer inte ge dig nåt förslag om du tror det. 208 00:26:34,702 --> 00:26:38,122 Bara för att jag är bög vill jag inte hoppa på alla killar jag träffar. 209 00:26:38,206 --> 00:26:41,501 Men... tycker du inte att jag är snygg? 210 00:26:42,335 --> 00:26:46,631 Jag antar att du är okej. Så varför inte försöka med mig? 211 00:26:47,507 --> 00:26:50,051 Du är inte min typ. Vad är din typ då? 212 00:26:50,677 --> 00:26:55,265 Hur ska jag förklara det? Jag gillar mina män som mitt kaffe. 213 00:26:59,186 --> 00:27:01,981 Så du menar att jag är lite för blek för din smak? 214 00:27:02,064 --> 00:27:04,400 Lite grann. Jag vet vad man säger. 215 00:27:04,483 --> 00:27:08,446 Har man testat svart går man aldrig tillbaka och så, men avfärda mig inte än 216 00:27:08,529 --> 00:27:15,203 för... Jag säger det bara. Inte för att jag vill det, men jag säger det bara. 217 00:27:41,898 --> 00:27:44,484 Du ser fantastisk ut. Detsamma. 218 00:27:44,567 --> 00:27:47,737 Vi tar en selfie. Du och dina selfies. 219 00:27:53,952 --> 00:27:56,121 Vad fint. 220 00:27:56,496 --> 00:28:00,042 Lägg inte ut det på sociala medier. Varför inte? 221 00:28:00,375 --> 00:28:04,922 Kommentarerna skrämmer mig. Jag är ju borgmästarens dotter. 222 00:28:05,297 --> 00:28:09,802 Vad är det med det? De sparar bilderna på sina datorer... 223 00:28:09,885 --> 00:28:13,639 ...som runkmaterial. Är du allvarlig? 224 00:28:13,764 --> 00:28:17,185 Är det överraskande? Tja, kanske inte. 225 00:28:17,310 --> 00:28:21,147 Många skickar kukbilder till mig. Varför gör killar det? 226 00:28:21,272 --> 00:28:25,443 Tror du att nån tjej nånsin sagt: 'Nu när jag sett den vill jag ha dig'? 227 00:28:26,111 --> 00:28:29,406 Tror du att de fattat att de flesta kvinnor tycker att kukar är fula? 228 00:28:29,489 --> 00:28:33,660 Det tvivlar jag på. Men visst är de det? Pungar är värst. 229 00:28:33,744 --> 00:28:37,539 De ser ut som en gammal tants kind. Äckligt. 230 00:28:38,374 --> 00:28:41,752 Tror du att de slutar skicka bilderna om vi säger åt dem att de är fula? 231 00:28:42,128 --> 00:28:46,424 Troligen inte. De flesta killar tycker att deras kukar är som magiska svärd. 232 00:30:27,739 --> 00:30:29,824 Annie? 233 00:30:32,952 --> 00:30:35,330 Ska du också bada? 234 00:30:59,647 --> 00:31:01,858 Skit också. 235 00:31:01,941 --> 00:31:04,986 Lou! Lampan har gått. 236 00:31:13,996 --> 00:31:17,499 Lou? Vi har inget ljus härnere. 237 00:31:19,835 --> 00:31:22,671 Lou? Är du okej däruppe? 238 00:31:24,215 --> 00:31:26,300 Lou? 239 00:31:47,364 --> 00:31:49,700 Lou? 240 00:31:54,455 --> 00:31:56,624 Lou? 241 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 Herregud... 242 00:34:01,922 --> 00:34:04,967 Vi har två lik. Var? 243 00:34:05,676 --> 00:34:09,638 5 SMU. Herregud, det är borgmästarens hus. 244 00:34:10,097 --> 00:34:14,894 Ja... Lou och hans fru. Det är illa, Earl. Riktigt jävla illa. 245 00:34:22,610 --> 00:34:27,741 Du, mannen. Stötta mig. Visst. Vem är offret? 246 00:34:28,158 --> 00:34:30,786 Jag menar, den lyckliga tjejen. 247 00:34:31,119 --> 00:34:35,332 Den där mörkhåriga snyggingen i hörnet. 248 00:34:35,958 --> 00:34:40,087 Du kan väl ett och annat om kvinnor som är en sån där. 249 00:34:40,379 --> 00:34:43,591 Några råd? Var dig själv bara. 250 00:34:44,216 --> 00:34:48,096 Okej. Men kanske inte för mycket. 251 00:34:49,472 --> 00:34:53,518 Okej. Var cool bara, visst. Då kör vi. 252 00:34:53,601 --> 00:34:55,979 Håll i den här. 253 00:35:01,985 --> 00:35:05,239 Tjena, hur är läget? Bra. 254 00:35:05,614 --> 00:35:09,702 Schyst. När jag föddes hade jag två val. 255 00:35:09,785 --> 00:35:14,290 Det ena var ett perfekt minne och det andra en 30centimeterspenis. 256 00:35:14,373 --> 00:35:17,585 Problemet är att jag inte minns vad jag valde. 257 00:35:20,963 --> 00:35:25,802 Om du inte kan hantera 30 centimeter så oroa dig inte, för... 258 00:35:26,511 --> 00:35:29,889 jag har egentligen bara 13 centimeter. 259 00:35:30,724 --> 00:35:35,103 Okej. Och en halv. 13,5. 260 00:35:35,187 --> 00:35:38,148 Jag tror det... Ja, 13,5. 261 00:35:38,732 --> 00:35:41,068 Är du fortfarande kvar? 262 00:35:52,038 --> 00:35:56,292 Har du pratar med en människa tidigare? Vi provar igen. 263 00:35:56,376 --> 00:36:00,045 Jag var lite förhastad. Ja, om du vill hamna på #metoo. 264 00:36:00,088 --> 00:36:05,469 Skit också. Du har rätt. Du har tur som spelar för det andra laget. 265 00:36:06,553 --> 00:36:09,765 Varför det? Du vet. 266 00:36:10,307 --> 00:36:13,602 Män är bränslet och kvinnor bromsarna. Ta man bort bromsarna 267 00:36:13,686 --> 00:36:17,773 är det bara att köra rätt på och man är garanterad ett helt korvkalas. 268 00:36:18,816 --> 00:36:24,280 Din förenklade bild av romantisk interaktion är helt jävla skrämmande. 269 00:36:25,531 --> 00:36:29,452 Tja, det är ju Halloween. Alla har rätt att bli skrämda. 270 00:36:31,663 --> 00:36:36,334 Hur som helst, jag tänkte gå ut och röka. Försök att inte prata med nån därute. 271 00:36:36,418 --> 00:36:38,628 Det är nog bäst. 272 00:37:00,902 --> 00:37:06,783 Fan också. Jag sket nästan på mig. Jag såg dig inte. 273 00:37:07,701 --> 00:37:13,040 Schyst kostym. Vilken läskig fågelskrämma. 274 00:37:18,879 --> 00:37:23,467 Är du metodskådespelare eller vad? Det är fest därinne. Ta ledigt ikväll. 275 00:37:30,808 --> 00:37:33,061 Är det där en riktig lie? 276 00:37:37,482 --> 00:37:39,567 Den ser rätt äkta ut. 277 00:37:46,783 --> 00:37:49,036 Lyssna... 278 00:37:50,079 --> 00:37:52,665 Du kan sluta spela nu. 279 00:38:17,983 --> 00:38:22,196 Så... Vad har vi? Strypning. 280 00:38:22,654 --> 00:38:24,990 Titta på det här. 281 00:38:25,741 --> 00:38:31,289 Sår och fingeravtryck på halsen. Det ser ut att ha gjorts för hand. 282 00:38:32,540 --> 00:38:36,377 Var är Boyle? Däruppe i badkaret. Dödad med el. 283 00:38:36,836 --> 00:38:40,089 Jag vet. Hårtork i vattnet. 284 00:38:41,257 --> 00:38:45,470 Vad tror du att det handlar om, Briggs? Jag vet inte. Mord och självmord kanske. 285 00:38:46,638 --> 00:38:50,434 Han stryper sin fru och går upp och tar livet av sig. 286 00:38:55,481 --> 00:39:00,152 Om det är vad ni tror så ska jag berätta något annat för er. 287 00:39:00,611 --> 00:39:04,740 Det här är en brottsplats, mr Tanner. Ni ska inte vara här. 288 00:39:05,157 --> 00:39:10,580 Utan mig kommer ni att famla runt i mörkret... 289 00:39:10,705 --> 00:39:13,666 ...och dra varandra i arslet. Lyssna, Tanner. 290 00:39:13,792 --> 00:39:17,170 Stick härifrån innan jag sprärrar in dig! 291 00:39:17,754 --> 00:39:21,007 Du vet varför jag är här, kommissarien. 292 00:39:21,550 --> 00:39:25,345 För att ge mig mer jobb med ditt skitsnack? 293 00:39:25,721 --> 00:39:29,642 Jag är en jägare. Okej och vad jagar du? 294 00:39:30,935 --> 00:39:35,106 Jack Caine. Herregud... 295 00:39:35,189 --> 00:39:37,483 Jack Caine är död! 296 00:39:37,984 --> 00:39:45,283 Det var vad Milton Boggs och hans polare trodde när de avrättade honom. 297 00:39:46,159 --> 00:39:51,623 Vi vet alla vad som hände efter det. Den där spökhistorien igen, Duke? 298 00:39:53,041 --> 00:39:58,130 Jag har sagt det förut. Att Boggs avrättade Caine är ett grundlöst rykte. 299 00:39:59,506 --> 00:40:02,509 Och mördarna i stadshuset? 300 00:40:04,595 --> 00:40:10,476 Medlemmarna i 'Lords of Samhain' hämnades för det de trodde drabbade Caine. 301 00:40:10,977 --> 00:40:15,565 Hur kommer det sig då att man bara hittade en kropp 302 00:40:15,648 --> 00:40:21,488 efter explosionen? Vad hände med sektmedlemmens kropp? 303 00:40:24,407 --> 00:40:32,332 Sanningen är att Jack Caine har krafter bortom ert förstånd. 304 00:40:34,668 --> 00:40:40,257 Politikerna i Dunwich avrättade en oskyldig människa. 305 00:40:41,217 --> 00:40:44,720 Och nu vilar det en förbannelse över staden. 306 00:40:45,346 --> 00:40:51,478 Och Jack kommer bara att komma tillbaka från de döda för att utkräva sin hämnd 307 00:40:52,020 --> 00:40:54,940 tills förbannelsen är hävd. 308 00:40:55,023 --> 00:40:57,567 Och bara jag vet hur man gör det. 309 00:40:58,443 --> 00:41:00,946 Visst, visst... 310 00:41:01,571 --> 00:41:05,951 Varje gång du drar i dig den där whiskyflaskan får du ett kall. 311 00:41:06,910 --> 00:41:14,502 Så du vet att jag gillar att dricka? Förbannat bra detektivarbete, Rockwell. 312 00:41:23,303 --> 00:41:28,683 Jag vet mycket mer än du tror, Duke. En snut med en hemlighet. 313 00:41:29,476 --> 00:41:32,979 Det är ett rätt vanligt tema i de här trakterna. 314 00:41:34,898 --> 00:41:38,819 Okej, nu räcker det. 315 00:41:38,944 --> 00:41:42,323 Briggs? Ta mr Tanner härifrån. 316 00:41:43,115 --> 00:41:48,204 Om ni inte lyssnar på mig kommer ni också att hamna i en liksäck. 317 00:41:48,329 --> 00:41:51,624 Okej, ta honom härifrån för helvete! 318 00:41:51,708 --> 00:41:54,127 Ta det lugnt. 319 00:41:54,252 --> 00:41:56,588 Kom nu. 320 00:41:56,671 --> 00:42:02,594 Tagga ner, junior. Jag kan bryta din nacke som en penna. 321 00:42:05,013 --> 00:42:07,224 Efter dig. 322 00:42:32,792 --> 00:42:35,128 Vilket skitljus. 323 00:42:53,731 --> 00:42:56,025 Hallå? 324 00:43:41,031 --> 00:43:43,742 Varsågod, kompis. Tack. 325 00:43:47,579 --> 00:43:49,873 Vad händer? 326 00:43:54,420 --> 00:43:57,924 Jack Caines pärm. Varför läser du den? 327 00:43:58,591 --> 00:44:05,014 Duke sa tidigare att... Jack Caine kom tillbaka från de döda för två år sen. 328 00:44:05,139 --> 00:44:10,729 Jävla knäppgök. Kanske inte är så knäpp som vi trodde. 329 00:44:11,021 --> 00:44:13,398 Vad menar du? 330 00:44:18,028 --> 00:44:22,491 Jag vet inte om jag borde berätta det här, men... 331 00:44:23,701 --> 00:44:26,203 jag tycker att du borde få veta. 332 00:44:26,453 --> 00:44:33,085 När stadshuset sprängdes för två år sen hittade vi ett antal kroppar. 333 00:44:33,503 --> 00:44:39,592 Några av dem var så brända att det tog flera månader att identifiera dem. 334 00:44:42,012 --> 00:44:45,307 En av kropparna vi fann var Jack Caines. 335 00:44:46,099 --> 00:44:50,020 Menar du att Boggs och Hollister inte dödade Jack Caine? 336 00:44:50,354 --> 00:44:55,484 Borgmästaren, kommissarien och några anhöriga avrättade väl honom? 337 00:44:57,486 --> 00:45:03,659 Det avslöjades aldrig för allmänheten, men all fakta tyder på det. 338 00:45:03,743 --> 00:45:08,206 Så vad påstår du nu? Att man avrättade honom, men att han inte dog? 339 00:45:08,665 --> 00:45:12,961 Jag vet inte. Allt jag vet är att tretton personer dog den natten 340 00:45:13,044 --> 00:45:16,047 och att Jack Caines kropp hittades efter massakern. 341 00:45:16,923 --> 00:45:22,012 Så det är möjligt att Duke hade rätt. Jack Caine låg bakom morden. 342 00:45:22,095 --> 00:45:26,892 Jag fattar fortfarande inte. Så Caine överlevde avrättningen? 343 00:45:28,894 --> 00:45:33,149 Antingen det eller så återuppstod han från de döda. 344 00:45:41,282 --> 00:45:44,577 Aldrig sett dig som en vidskeplig typ. 345 00:45:46,162 --> 00:45:50,417 I vanliga fall... är jag inte det. 346 00:45:50,500 --> 00:45:55,631 Tja, jag säger alltid att den enklaste förklaringen oftast stämmer. 347 00:45:58,300 --> 00:46:02,137 Men vissa saker är inte så enkla i det här fallet. 348 00:46:05,766 --> 00:46:12,356 Duke sa att Jack dödade paret Boyle. Men de fann ju hans kropp för två år sen. 349 00:46:13,232 --> 00:46:16,820 När vi fann Jack Caines kropp efter massakern... 350 00:46:17,862 --> 00:46:20,281 mörkade vi det. 351 00:46:20,365 --> 00:46:26,621 Lou Boyle som jobbade med Boggs ville inte att allmänheten skulle få veta sanningen. 352 00:46:27,706 --> 00:46:33,671 Vår avdelning och borgmästaren hade kommit att utredas, så... 353 00:46:36,674 --> 00:46:41,762 Så Boyle bad mig... gömma kroppen. 354 00:46:42,179 --> 00:46:47,018 Han ville inte veta var, utan bara bli av med den och tysta ner allt. 355 00:46:50,605 --> 00:46:53,608 Jag begravde resterna av Jack Cain... 356 00:46:55,402 --> 00:46:58,530 på samma ställe där incidenten utspelade sig igår kväll. 357 00:47:01,408 --> 00:47:06,372 Hålet i marken som uppstod då vi lämnat brottsplatsen. 358 00:47:08,207 --> 00:47:11,877 Det var exakt där jag begravde Jack Caine. 359 00:47:52,086 --> 00:47:54,339 Vad i helvete... 360 00:48:27,874 --> 00:48:30,126 Bus eller godis? 361 00:50:07,187 --> 00:50:09,564 Hjälp! 362 00:50:11,399 --> 00:50:13,735 Hoppa in! 363 00:50:14,403 --> 00:50:16,780 Är du okej? Kör bara! 364 00:50:33,005 --> 00:50:35,258 Är de verkligen döda? 365 00:50:36,134 --> 00:50:38,511 Ja, tyvärr. 366 00:50:41,306 --> 00:50:44,643 Vi måste prata, Earl. Därute. 367 00:50:46,978 --> 00:50:49,523 Jag kommer strax. 368 00:50:55,863 --> 00:50:58,491 Vad är det? Hennes berättelse stämmer. 369 00:50:58,574 --> 00:51:03,704 Det är ett blodbad därborta. De har hittat fem kroppar hittills. 370 00:51:03,788 --> 00:51:07,709 Och det har kommit massor av samtal från ungdomar med samma historia. 371 00:51:08,084 --> 00:51:10,295 Hör på... 372 00:51:10,378 --> 00:51:13,715 Det är någon utklädd till fågelskrämma som ligger bakom. 373 00:51:13,798 --> 00:51:18,178 Kontakta varenda ledig enhet och leta upp aset på en gång! 374 00:51:18,261 --> 00:51:22,224 Vi är rätt få just nu. Vi har förlorat tre poliser. 375 00:51:22,307 --> 00:51:24,393 Det vet jag väl! 376 00:51:24,476 --> 00:51:28,689 Briggs, kalla in alla som finns kvar! Det är nästan inga kvar! 377 00:51:28,772 --> 00:51:33,778 Visst, jag ringer Hatenfieldpolisen och kollar om de kan skicka förstärkning. 378 00:51:34,654 --> 00:51:36,823 Okej? 379 00:51:37,406 --> 00:51:40,076 Vad fan har vi att göra med, Earl? 380 00:51:40,159 --> 00:51:44,706 Förhoppningsvis är det bara en människa. En vanlig mördare som alla andra. 381 00:51:45,749 --> 00:51:48,251 Då kan vi ta honom. 382 00:51:49,503 --> 00:51:51,838 Tänk om det är något annat? 383 00:51:55,008 --> 00:51:58,762 Låt oss bara hitta aset först, så tar vi det därifrån. 384 00:52:04,435 --> 00:52:08,898 När jag jobbade i Ruggsville skötte jag pappersarbetet på ett donutställe. 385 00:52:08,981 --> 00:52:12,944 En kväll var det två andra kunder vid kassan med servitrisen. 386 00:52:13,027 --> 00:52:18,616 Jag hade varit där i en halvtimme när två snutar kom in från två håll. 387 00:52:19,242 --> 00:52:24,539 Jag såg att de var redo att agera. Du vet, civilklädda med dragna vapen. 388 00:52:24,623 --> 00:52:27,918 Jag såg mig omkring, men såg inget konstigt, så jag tänkte: 389 00:52:28,001 --> 00:52:32,673 'Vad fan ska de in hit för?' De två kunderna tog skydd i ett hörn 390 00:52:32,756 --> 00:52:35,968 och öppnade dörren för snutarna. Och den ena polisen säger: 391 00:52:36,051 --> 00:52:41,390 'Vi hörde att någon rånade det här stället.' Han börjar förhöra servitrisen 392 00:52:41,474 --> 00:52:44,519 och frågar om hon haft problem med nån kund eller nåt. 393 00:52:44,602 --> 00:52:51,067 Det visade sig att de därbak som gjorde munkarna sålde knark från lastkajen. 394 00:52:51,568 --> 00:52:55,155 Nån kund var missnöjd och ringde och anmälde ett påhittat rån. 395 00:52:55,238 --> 00:52:58,200 Alltid tyckt att munkar är beroendeframkallande. Nu vet jag varför. 396 00:52:58,283 --> 00:53:02,246 Det är crack i dem. På tal om mat ska jag till köket. 397 00:53:02,329 --> 00:53:05,666 Vill du ha något? Fixar du en kaffe till mig? 398 00:53:05,749 --> 00:53:07,918 Inga problem. 399 00:55:16,011 --> 00:55:18,806 Lugn, det är bara ett strömavbrott. 400 00:55:19,390 --> 00:55:21,559 Vilket oväder. 401 00:55:22,560 --> 00:55:24,812 Fan också. 402 00:55:32,028 --> 00:55:34,280 Vad är det? 403 00:55:35,824 --> 00:55:37,993 Ingenting. 404 00:55:55,052 --> 00:55:57,263 Mitch? 405 00:55:57,930 --> 00:56:00,141 Mitch, är du okej? 406 00:56:14,239 --> 00:56:16,450 Skit också! 407 00:56:20,955 --> 00:56:23,499 Jag ska kalla på hjälp. Här. 408 00:56:23,958 --> 00:56:28,045 Tryck handen där. Jag ska ropa på någon! 409 00:56:59,996 --> 00:57:02,123 Jack! 410 00:57:47,671 --> 00:57:49,840 Fan också... 411 00:58:24,042 --> 00:58:27,796 Vad var det? Vänta här. 412 00:59:28,860 --> 00:59:31,029 Skit också! 413 00:59:48,423 --> 00:59:53,344 Gå inte nära honom. Det är ingen fara. Stanna där. 414 01:00:02,020 --> 01:00:04,439 Han andas inte. 415 01:01:13,012 --> 01:01:16,640 Dags att dö, din jävel! 416 01:01:36,912 --> 01:01:43,335 Varför dör han inte? Man kan inte döda nåt som redan är dött. 417 01:01:44,169 --> 01:01:46,547 Hur stoppar vi honom i så fall? 418 01:01:47,131 --> 01:01:49,758 Det finns bara ett sätt. 419 01:01:50,468 --> 01:01:53,512 Vet du hur? Ja... 420 01:01:55,181 --> 01:02:01,062 Men det här är fel ställe. Crescent Avenue 13. 421 01:02:02,480 --> 01:02:06,276 Hör du det, din jävel? 422 01:02:07,569 --> 01:02:11,907 Jag ska rulla ut välkomsmattan för dig. 423 01:02:13,075 --> 01:02:17,454 Kom nu. Låt oss skicka aset till helvetet. 424 01:02:37,851 --> 01:02:40,979 Det är druidernas troslära. 425 01:02:41,730 --> 01:02:45,567 Ett stort fokus ligger på blodslinjen. 426 01:02:46,860 --> 01:02:52,992 De utförde till och med ritualer för att hedra förfäderna. 427 01:02:54,243 --> 01:03:00,500 I de gamla grekiskromerska skrifterna om druiderna... 428 01:03:01,209 --> 01:03:06,631 står det att de tror på en slags reinkarnation... 429 01:03:06,756 --> 01:03:14,347 som möjliggörs genom att offra någon från den egna blodslinjen till gudarna. 430 01:03:16,141 --> 01:03:21,063 Och det var något som 'Lords of Samhain' tog till sig. 431 01:03:22,064 --> 01:03:29,030 Du förstår, Halloween Jacks främsta mål var att återvända från de döda... 432 01:03:29,697 --> 01:03:33,701 men hans kropp förfaller. 433 01:03:34,535 --> 01:03:39,457 Genom någon i sin egna blodslinje kan har födas på nytt. 434 01:03:41,209 --> 01:03:47,591 Varför berättar du det för mig? För du tillhör Jack Caines blodslinje. 435 01:03:48,508 --> 01:03:52,638 Vad? Du är hans dotter. 436 01:03:54,348 --> 01:03:56,684 Vad fan pratar du om? 437 01:03:56,809 --> 01:04:00,521 I den där pärmen finns beviset. 438 01:04:02,732 --> 01:04:09,238 Jack och din biologiska mamma skildes åt när hon bar på dig. 439 01:04:09,864 --> 01:04:15,245 Hon var tonåring och kunde inte ta hand om ett barn själv. 440 01:04:17,247 --> 01:04:21,626 Paret Boyle adopterade dig några veckor efter att du fötts. 441 01:04:22,336 --> 01:04:29,133 Var fick du det här ifrån? Jag har hållit koll på polisen... 442 01:04:29,176 --> 01:04:34,557 och Lou Boyle ända sedan Jack löpte amok för två år sen. 443 01:04:36,267 --> 01:04:43,358 Boyle var inblandad i en mörkning av Halloween Jackmorden. 444 01:04:44,651 --> 01:04:50,490 Medan jag letade efter bevis kring det... stötte jag på det här. 445 01:04:50,866 --> 01:04:53,577 Stal du den? 446 01:04:56,455 --> 01:05:01,961 Jag ville bara få reda på sanningen. De ha ljugit för oss båda. 447 01:05:04,046 --> 01:05:10,261 Och tiden är knapp. Jack är snart här. 448 01:05:11,345 --> 01:05:13,723 Vi måste vara beredda. 449 01:05:22,107 --> 01:05:27,446 Vad är planen? Även om han kan födas om på nytt... 450 01:05:27,571 --> 01:05:35,412 genom sin egna blodslinje... så kan han också förvisas till döden av samma hand. 451 01:05:36,580 --> 01:05:41,669 Som hans dotter och den sista i blodslinjen... 452 01:05:41,752 --> 01:05:47,967 är du den enda som kan döda honom permanent. 453 01:05:48,092 --> 01:05:50,345 Hur vet du att det är permanent? 454 01:05:50,845 --> 01:05:56,852 Tja... Sanningen är att jag inte vet det. 455 01:05:58,103 --> 01:06:05,944 Men enligt druidmytologin... han vi ett mäktigt vapen. 456 01:06:14,328 --> 01:06:20,627 Den här är känd som... den mörka gudinnans dolk. 457 01:06:21,836 --> 01:06:27,884 Enligt den keltiska mytologin... kan en man som återuppstått 458 01:06:28,009 --> 01:06:33,348 förvisas till döden när någon av samma blod 459 01:06:33,432 --> 01:06:37,686 hugger honom i hjärtat men den här dolken. 460 01:06:50,700 --> 01:06:55,830 Ingen press då. Vi vet båda om... 461 01:06:55,955 --> 01:07:01,920 att han inte ger upp utan kamp, så vi måste göra det rätt. 462 01:07:02,045 --> 01:07:08,469 Först måste vi försvaga honom fysiskt och sen fångar vi honom. 463 01:07:09,553 --> 01:07:14,350 Efter det när han blivit handlingsförlamad 464 01:07:14,433 --> 01:07:17,603 hugger du honom med dolken. 465 01:07:18,145 --> 01:07:23,192 Jag vet att det är svårt för dig. Du skämtar inte. 466 01:07:23,985 --> 01:07:28,698 Men du vet... Att hantera dessa mörka krafter... 467 01:07:29,240 --> 01:07:33,203 banar vägen för läkningsprocessen. 468 01:07:45,507 --> 01:07:47,885 Välj ditt gift. 469 01:08:16,665 --> 01:08:19,001 Är du redo? 470 01:08:20,711 --> 01:08:22,922 Vi gör det. 471 01:09:12,849 --> 01:09:15,060 Kom då. 472 01:09:22,985 --> 01:09:26,030 Hur kan du veta så mycket om det här? 473 01:09:26,781 --> 01:09:31,911 För två år sen dödade Jack min dotter Ally. 474 01:09:34,330 --> 01:09:38,418 Jag är ledsen. Jag med. 475 01:09:51,431 --> 01:09:56,562 Den här väntan är plågsam. Jag är van vid det. 476 01:09:57,688 --> 01:10:02,360 Varför då? 2003... 477 01:10:03,152 --> 01:10:07,323 var jag stationerad vid Camp Buehring i Kuwait. 478 01:10:07,699 --> 01:10:09,951 Var du soldat? 479 01:10:10,410 --> 01:10:15,206 Det är jag fortfarande. Det lämnar en aldrig. 480 01:10:17,167 --> 01:10:19,795 Det värsta med Irak... 481 01:10:21,588 --> 01:10:27,344 var inte den brännande hettan eller de bitande kalla nätterna. 482 01:10:27,845 --> 01:10:33,100 Det var väntan. Den längsta väntan... 483 01:10:33,184 --> 01:10:38,397 jag någonsin upplevt var när jag låg i öknen... 484 01:10:40,650 --> 01:10:47,115 med endast mina döda vänner som höll mig sällskap. 485 01:10:47,532 --> 01:10:49,826 Vad hände? 486 01:10:50,869 --> 01:10:54,081 Vi stod vid en vägkontroll... 487 01:10:54,998 --> 01:11:00,004 när en självmordsbombare dök upp i ett fordon. 488 01:11:01,463 --> 01:11:09,263 Innan vi ens kunde röra oss detonerade den jäveln sin väst. 489 01:11:11,849 --> 01:11:16,604 Och i nästa stund... vaknade jag upp 490 01:11:16,729 --> 01:11:20,775 under en hög av lik. 491 01:11:21,234 --> 01:11:24,738 Jag spelade död. 492 01:11:24,863 --> 01:11:30,411 Det var det enda sättet att överleva. 493 01:11:31,745 --> 01:11:35,291 Jag kunde bara vänta. 494 01:11:37,376 --> 01:11:44,842 Och än idag... känner jag doften av ruttet kött i mina näsborrar. 495 01:12:28,305 --> 01:12:32,309 Lita inte på honom. Han väntar bara in oss. 496 01:12:42,111 --> 01:12:44,322 Nu, Danielle! Gör det! 497 01:12:56,584 --> 01:12:58,920 Härborta, påshuvud. 498 01:13:03,967 --> 01:13:08,097 Kom igen, kukskalle. Det är du och jag. 499 01:14:52,998 --> 01:14:55,334 Pappa? 500 01:14:57,170 --> 01:15:00,840 Det här måste vara en av de sjukaste familjeåterföreningarna nånsin. 501 01:15:01,507 --> 01:15:06,513 När jag växte upp hade jag alltid vänner och familj omkring mig. 502 01:15:08,098 --> 01:15:10,809 På ytan var allt toppen. 503 01:15:11,852 --> 01:15:15,439 Men därinne kände jag mig alltid annorlunda på nåt sätt. 504 01:15:17,483 --> 01:15:19,902 Och det är för att jag är annorlunda. 505 01:15:21,320 --> 01:15:23,572 Jag är din dotter. 506 01:15:25,658 --> 01:15:30,121 Jag förstår ilskan som brinner djupt inom dig. 507 01:15:31,205 --> 01:15:35,710 Smärtan du måste känna mot staden som behandlade dig så orättvist. 508 01:15:37,670 --> 01:15:39,881 Men är det här svaret? 509 01:15:41,716 --> 01:15:46,680 Om jag dör nu... och du föds på nytt... 510 01:15:48,098 --> 01:15:50,267 Vad kommer då att förändras? 511 01:15:51,685 --> 01:15:54,021 Du kommer fortfarande att plågas. 512 01:15:55,105 --> 01:15:57,274 Och du kommer ändå vara ensam. 513 01:15:59,527 --> 01:16:01,821 Det behöver inte vara så. 514 01:16:03,656 --> 01:16:06,993 Allt vi har i den här världen är varandra. 515 01:17:21,613 --> 01:17:25,742 Skräcken återvände till staden Dunwich igår kväll. 516 01:17:25,826 --> 01:17:31,874 Enligt ögonvittnen genomförde en maskerad man en serie brutala mord i staden. 517 01:17:31,957 --> 01:17:38,714 Polisen har bekräftat att man funnit ett dussintals kroppar på olika platser. 518 01:17:39,090 --> 01:17:44,887 Enligt tidigare rapporter dog den huvudmisstänkte en husbrand i Dunwich, 519 01:17:45,013 --> 01:17:48,600 men hans kropp har fortfarande inte återfunnits. 520 01:19:39,508 --> 01:19:42,636 Översätting: Jon Underdahl Ordiovision 45071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.