All language subtitles for The.Blackcoats.Daughter.2015.1080p.BluRay.x265-RARBG.2e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,901 --> 00:00:20,100 ♪ Deedle, deedle, blackcoat's daughter ♪ 2 00:00:20,101 --> 00:00:26,400 ♪ What was in the holy water? ♪ 3 00:00:26,401 --> 00:00:31,200 ♪ Gone to bed on an unclean head ♪ 4 00:00:31,201 --> 00:00:36,201 ♪ The angels, they forgot her ♪ 5 00:01:00,734 --> 00:01:02,268 Daddy... 6 00:01:03,401 --> 00:01:04,668 You came early. 7 00:01:29,201 --> 00:01:31,367 Daddy, where's the car? 8 00:01:41,901 --> 00:01:42,900 Mommy? 9 00:01:42,901 --> 00:01:43,933 Mommy? 10 00:02:36,034 --> 00:02:37,333 Father Brian? 11 00:02:39,367 --> 00:02:40,667 Sorry to disturb. 12 00:02:40,668 --> 00:02:43,033 Yes... of course. 13 00:02:43,034 --> 00:02:44,367 Come in, Katherine. 14 00:02:46,701 --> 00:02:48,001 Sit down. 15 00:02:48,533 --> 00:02:49,733 Thank you, Dawn. 16 00:02:53,533 --> 00:02:54,900 Mr. Walsh tells me that your recital 17 00:02:54,901 --> 00:02:56,967 is coming along very, very nicely. 18 00:02:56,968 --> 00:02:59,300 I'm sorry that I won't be around to see it. 19 00:02:59,301 --> 00:03:01,133 But I'm sure that 20 00:03:01,134 --> 00:03:02,767 you'll enjoy performing for your friends 21 00:03:02,768 --> 00:03:05,466 and your parents all the same, won't you? 22 00:03:05,467 --> 00:03:06,567 Where are you going? 23 00:03:07,500 --> 00:03:09,567 I have some personal business in Albany. 24 00:03:12,668 --> 00:03:14,834 How long does it take to get to Albany? 25 00:03:17,201 --> 00:03:19,833 Oh... a couple of hours 26 00:03:19,834 --> 00:03:21,299 by train. 27 00:03:21,300 --> 00:03:24,067 So, about the same exact time 28 00:03:24,068 --> 00:03:25,934 to come back, then, I guess. 29 00:03:29,168 --> 00:03:30,600 Katherine... 30 00:03:34,101 --> 00:03:36,500 Are you concerned about something? 31 00:03:38,300 --> 00:03:39,533 No. 32 00:03:41,701 --> 00:03:43,033 I mean I just wish you could stay 33 00:03:43,034 --> 00:03:44,901 and see my performance. 34 00:03:45,834 --> 00:03:46,868 That's all. 35 00:03:47,801 --> 00:03:50,667 Well, I'm sorry, but this time, 36 00:03:50,668 --> 00:03:52,168 it just can't be helped. 37 00:03:56,467 --> 00:03:58,333 When do you come back? 38 00:04:00,834 --> 00:04:02,433 After the break 39 00:04:03,701 --> 00:04:06,068 like everyone else, I should imagine. 40 00:04:20,433 --> 00:04:22,001 Is something funny? 41 00:04:27,300 --> 00:04:28,701 Funny? 42 00:04:30,001 --> 00:04:31,532 No. 43 00:04:31,533 --> 00:04:32,533 Why? 44 00:04:34,701 --> 00:04:36,566 You smiled a little. 45 00:04:36,567 --> 00:04:38,200 I did? 46 00:04:38,201 --> 00:04:39,499 Yes. 47 00:04:39,500 --> 00:04:41,168 You did. 48 00:04:42,101 --> 00:04:43,433 Oh. 49 00:04:44,367 --> 00:04:45,734 No. 50 00:04:53,233 --> 00:04:55,000 I was just thinking to say 51 00:04:55,001 --> 00:04:57,400 I hope you have a fun time in Albany. 52 00:06:39,333 --> 00:06:41,132 Headache, you say? 53 00:06:41,133 --> 00:06:42,833 Yeah... 54 00:06:42,834 --> 00:06:47,000 And my throat kind of hurts when I swallow. 55 00:06:47,001 --> 00:06:48,167 You poor thing. 56 00:06:49,200 --> 00:06:51,933 It would be a shame to be sick over the break. 57 00:06:51,934 --> 00:06:53,333 I know. 58 00:06:56,400 --> 00:06:57,768 Here you are, dear. 59 00:07:09,801 --> 00:07:12,299 So, you really think I should tell him? 60 00:07:12,300 --> 00:07:14,900 Rose, of course you have to tell him. 61 00:07:14,901 --> 00:07:17,800 It's like half his. It's half his problem anyway. 62 00:07:17,801 --> 00:07:20,099 No it isn't. Not really. 63 00:07:20,100 --> 00:07:21,667 Well, it should be. 64 00:07:21,668 --> 00:07:24,166 He's the one that got you into this situation 65 00:07:24,167 --> 00:07:25,166 in the first place. 66 00:07:25,167 --> 00:07:27,000 He knew exactly what he was doing. 67 00:07:27,001 --> 00:07:29,533 Like I didn't? He was doing it to me 68 00:07:30,901 --> 00:07:32,199 and I was liking it. 69 00:07:35,400 --> 00:07:38,034 Don't laugh. It's so not funny. 70 00:07:40,467 --> 00:07:42,499 Besides, it's only been four days. 71 00:07:42,500 --> 00:07:43,768 I could still get it. 72 00:07:45,133 --> 00:07:47,001 You think you're gonna tell your parents? 73 00:07:50,801 --> 00:07:52,199 Of course 74 00:07:52,200 --> 00:07:55,967 everyone is excited to have your parents come and 75 00:07:55,968 --> 00:07:58,967 tour the classrooms and share your life 76 00:07:58,968 --> 00:08:01,266 here at Bramford with them. 77 00:08:01,267 --> 00:08:04,099 But that doesn't mean there's gonna be any change 78 00:08:04,100 --> 00:08:08,599 when it comes to conduct expectations. 79 00:08:08,600 --> 00:08:10,566 If anything, conduct is more important today 80 00:08:10,567 --> 00:08:12,833 than any other day because 81 00:08:12,834 --> 00:08:17,299 today we are all here representing Bramford. 82 00:08:17,300 --> 00:08:19,266 That means you are representing 83 00:08:19,267 --> 00:08:21,667 all of the young women who came before you 84 00:08:21,668 --> 00:08:24,366 and all the young women who will follow you 85 00:08:24,367 --> 00:08:26,133 after you've moved on. 86 00:08:27,567 --> 00:08:29,767 Sound good? 87 00:08:29,768 --> 00:08:31,999 Sounds good. 88 00:08:32,000 --> 00:08:33,700 And if I don't see you before you leave, 89 00:08:33,701 --> 00:08:35,099 have a great week off 90 00:08:35,100 --> 00:08:37,032 and we'll see you back on the 22nd. 91 00:09:31,600 --> 00:09:32,901 Rose! 92 00:09:33,567 --> 00:09:34,867 Where are you going? 93 00:09:34,868 --> 00:09:37,533 I was just gonna check out some of there performance. 94 00:09:38,668 --> 00:09:41,701 - Are you okay? - Yeah. Of course. 95 00:09:42,634 --> 00:09:44,466 Where are your parents? 96 00:09:44,467 --> 00:09:47,000 They're waiting inside, so I'd better go. 97 00:09:48,567 --> 00:09:51,432 Okay, well, I'll see you next week then. 98 00:09:51,433 --> 00:09:52,768 Okay? 99 00:09:54,233 --> 00:09:57,466 ♪ ...before I was born... ♪ 100 00:09:57,467 --> 00:10:04,100 ♪ ...the still waking morning, the tree was sown ♪ 101 00:10:05,367 --> 00:10:08,499 ♪ But the lamb and the lion ♪ 102 00:10:08,500 --> 00:10:11,868 ♪ were unnamed and unknown... ♪ 103 00:10:15,000 --> 00:10:16,767 ♪ She wore her... ♪ 104 00:10:16,768 --> 00:10:22,966 ♪ ...hair around her neck ♪ 105 00:10:22,967 --> 00:10:30,000 ♪ at the foot of the bed where the lower things crept ♪ 106 00:10:31,000 --> 00:10:33,499 ♪ 'neath a sea of white... ♪ 107 00:10:33,500 --> 00:10:38,333 ♪ ...roses her husband kept ♪ 108 00:10:42,701 --> 00:10:50,634 ♪ Into the black night ♪ 109 00:11:03,400 --> 00:11:08,232 ♪ In the garden beho... ♪ 110 00:11:20,600 --> 00:11:24,032 Katherine, have you checked your cellular phone? 111 00:11:24,033 --> 00:11:26,700 Maybe they called there. 112 00:11:26,701 --> 00:11:28,533 I don't have one yet. 113 00:11:30,133 --> 00:11:32,100 They said maybe for my birthday. 114 00:11:33,467 --> 00:11:34,899 Oh. 115 00:11:34,900 --> 00:11:36,067 Well... 116 00:11:37,500 --> 00:11:40,667 You know, bad weather coming in all over the East Coast, and 117 00:11:40,668 --> 00:11:42,633 maybe they got caught up in that. 118 00:11:42,634 --> 00:11:44,433 Planes get delayed... 119 00:11:45,467 --> 00:11:48,033 And Rose? What about you? 120 00:11:48,768 --> 00:11:50,366 I thought we got out on Friday, 121 00:11:50,367 --> 00:11:53,167 so I told my parents to come on Friday. 122 00:11:55,267 --> 00:11:57,199 Guess I spaced out. 123 00:11:57,200 --> 00:11:58,966 Were you able to reach them? 124 00:11:58,967 --> 00:12:00,132 Yeah. 125 00:12:00,133 --> 00:12:03,066 It just may take a day or so to change their plans. 126 00:12:03,067 --> 00:12:04,332 A day... 127 00:12:04,333 --> 00:12:05,999 Yeah, 'cause 128 00:12:06,000 --> 00:12:08,700 they were planning on coming on Friday, so they'll 129 00:12:08,701 --> 00:12:11,232 probably still come on Friday. 130 00:12:11,233 --> 00:12:13,199 Oh, well... 131 00:12:13,200 --> 00:12:15,766 All right, well, Ms. Prescott and Ms. Drake 132 00:12:15,767 --> 00:12:16,966 will be here in any case. 133 00:12:16,967 --> 00:12:18,999 Now, do you hear that, Katherine? 134 00:12:19,000 --> 00:12:22,366 It happens that parents get confused, and 135 00:12:22,367 --> 00:12:24,332 worst case is they come on Friday 136 00:12:24,333 --> 00:12:27,600 and everyone goes home and has a really nice break anyway. 137 00:12:28,833 --> 00:12:32,033 After all, we can't let you live here. 138 00:12:33,400 --> 00:12:34,167 Rose... 139 00:12:35,300 --> 00:12:39,633 Would you look after Kat until her parents arrive? 140 00:12:39,634 --> 00:12:42,099 I actually haven't been feeling very well. 141 00:12:42,100 --> 00:12:43,166 No? 142 00:12:43,167 --> 00:12:45,366 I have a really sore throat. 143 00:12:45,367 --> 00:12:46,967 I was gonna stay in bed. 144 00:12:50,000 --> 00:12:51,566 Oh. 145 00:12:51,567 --> 00:12:53,033 Well... 146 00:12:58,033 --> 00:12:59,700 Uh, Ms. Prescott, 147 00:12:59,701 --> 00:13:04,700 you will call Mr. Cornish in a few hours 148 00:13:04,701 --> 00:13:07,999 both on his home phone and his mobile, won't you? 149 00:13:08,000 --> 00:13:09,600 Of course we will. 150 00:13:10,500 --> 00:13:11,933 Sound good? 151 00:13:15,634 --> 00:13:17,200 Katherine... 152 00:13:18,100 --> 00:13:19,500 Sounds good. 153 00:13:23,967 --> 00:13:27,067 Hey... Dad, uh... 154 00:13:29,200 --> 00:13:30,567 It's me. 155 00:13:30,933 --> 00:13:32,332 Just... 156 00:13:32,333 --> 00:13:35,667 Just calling to see where you and Mom are 157 00:13:35,668 --> 00:13:37,500 and if you're coming. 158 00:13:41,200 --> 00:13:43,700 I guess you can call the school. 159 00:13:50,067 --> 00:13:51,399 Okay. 160 00:13:59,667 --> 00:14:00,933 Bye. 161 00:14:33,067 --> 00:14:35,366 Dear Lord, thank you for this meal 162 00:14:35,367 --> 00:14:38,567 that you have placed in front of us on this night... 163 00:14:48,033 --> 00:14:50,867 You know I'm not babysitting you tonight, right, freshman? 164 00:14:52,467 --> 00:14:55,432 Mr. Gordon said you're supposed to stay with me. 165 00:14:55,433 --> 00:14:56,499 Yeah, but what's he gonna to do? 166 00:14:56,500 --> 00:15:00,099 Bust me for not being at school over vacation? 167 00:15:00,100 --> 00:15:01,366 Mr. Gordon said... 168 00:15:01,367 --> 00:15:04,799 "Mr. Gordon said. Mr. Gordon said." 169 00:15:04,800 --> 00:15:06,767 What are you, a freaking recording? 170 00:15:07,733 --> 00:15:09,132 Where are you going? 171 00:15:09,133 --> 00:15:10,367 Me? 172 00:15:10,967 --> 00:15:12,233 Nowhere. 173 00:15:13,233 --> 00:15:14,566 And if the Sisters say anything 174 00:15:14,567 --> 00:15:16,232 just tell them I wasn't feeling well 175 00:15:16,233 --> 00:15:18,100 so I'm staying in bed. 176 00:15:19,133 --> 00:15:21,732 You do know about the Sisters, don't you? 177 00:15:21,733 --> 00:15:23,066 Know what? 178 00:15:23,067 --> 00:15:25,233 You know they are wigs, right? 179 00:15:27,900 --> 00:15:30,667 You know that they have no hair on their bodies? 180 00:15:32,167 --> 00:15:34,200 No hair anywhere? 181 00:15:36,867 --> 00:15:39,033 Next time, check their eyebrows. 182 00:15:40,000 --> 00:15:41,667 Totally fake. 183 00:15:42,667 --> 00:15:44,333 The real ones 184 00:15:45,133 --> 00:15:46,399 burnt right off. 185 00:15:46,400 --> 00:15:47,999 That's not true. 186 00:15:48,000 --> 00:15:51,232 You didn't hear about Jen Darling's sister? 187 00:15:51,233 --> 00:15:53,167 Graduated three years ago. 188 00:15:55,533 --> 00:15:57,566 She walked in on them one night 189 00:15:59,133 --> 00:16:01,467 worshiping the devil. 190 00:16:03,033 --> 00:16:04,133 Yeah. 191 00:16:07,033 --> 00:16:08,432 Who told you? 192 00:16:18,900 --> 00:16:20,433 Don't come in my room, okay? 193 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 And don't touch my shit. 194 00:19:31,700 --> 00:19:33,399 There's someone in here. 195 00:20:06,900 --> 00:20:08,766 We're sorry, but the number you have dialed 196 00:20:08,767 --> 00:20:10,899 has been disconnected or is no longer in service. 197 00:20:10,900 --> 00:20:13,420 If you feel that you may have reached this recording in error... 198 00:21:12,700 --> 00:21:15,432 Hey... are you okay? 199 00:21:17,900 --> 00:21:19,733 You can't be warm enough in that jacket. 200 00:21:25,599 --> 00:21:27,200 Are you waiting for someone? 201 00:21:30,000 --> 00:21:31,132 Can we give you a lift somewhere? 202 00:21:31,133 --> 00:21:32,733 You've gotta be freezing. 203 00:21:34,566 --> 00:21:35,767 Where're you heading? 204 00:21:36,767 --> 00:21:39,298 We're gonna go get back out on the highway, 205 00:21:39,299 --> 00:21:41,966 and then we're gonna head east a little while. 206 00:21:41,967 --> 00:21:44,431 How 'bout you. You heading someplace? 207 00:21:44,432 --> 00:21:45,732 Portsmith. 208 00:21:45,733 --> 00:21:46,832 Sure. 209 00:21:46,833 --> 00:21:48,366 I know Portsmith. 210 00:21:50,867 --> 00:21:52,365 I'm parked right over there. 211 00:21:52,366 --> 00:21:54,599 My wife's waiting in the car. See? Right there. 212 00:21:59,033 --> 00:22:00,532 My name's Bill. 213 00:22:01,133 --> 00:22:02,332 What's your name? 214 00:22:03,667 --> 00:22:04,933 Joan. 215 00:22:05,599 --> 00:22:07,166 My name's Joan. 216 00:22:07,167 --> 00:22:09,966 Jone... Nice. 217 00:22:09,967 --> 00:22:11,733 Nice name. 218 00:22:14,733 --> 00:22:16,866 Bill... what are you doing? 219 00:22:16,867 --> 00:22:18,166 Just trying to help. 220 00:22:19,867 --> 00:22:20,933 Come on. 221 00:22:40,366 --> 00:22:42,432 We'll take her to the next gas station. 222 00:22:44,232 --> 00:22:45,767 I'm trying to help. 223 00:23:41,700 --> 00:23:43,199 Call me later. Okay? 224 00:23:44,566 --> 00:23:46,199 I don't have my phone. 225 00:23:49,967 --> 00:23:51,299 So, that's it? 226 00:23:52,967 --> 00:23:54,299 Stop saying that. 227 00:23:56,399 --> 00:23:58,199 What am I supposed to say? 228 00:24:00,532 --> 00:24:01,900 Nothing. 229 00:24:07,466 --> 00:24:08,733 I'll take care of it. 230 00:24:10,366 --> 00:24:12,098 Can you at least let me drive you there? 231 00:24:12,099 --> 00:24:14,199 No. No way. 232 00:24:17,867 --> 00:24:19,131 Be careful. 233 00:24:19,132 --> 00:24:20,432 Okay? 234 00:24:21,900 --> 00:24:23,366 Careful... 235 00:24:24,199 --> 00:24:26,599 Yeah, right. 236 00:25:29,032 --> 00:25:30,332 Idiot. 237 00:25:37,332 --> 00:25:39,032 Sounds good. 238 00:27:45,833 --> 00:27:47,366 Katherine? 239 00:31:56,932 --> 00:31:58,332 Hello? 240 00:31:58,932 --> 00:31:59,932 It's Bill 241 00:32:01,699 --> 00:32:03,232 from the bus station. 242 00:32:06,266 --> 00:32:07,832 Do you mind if I come in? 243 00:32:28,499 --> 00:32:30,965 I just wanted to see how you're doing. 244 00:32:33,766 --> 00:32:35,131 I see you're up, at least. 245 00:32:57,999 --> 00:32:59,232 So... 246 00:33:01,632 --> 00:33:03,932 I guess you were pretty zonked out there, huh? 247 00:33:05,632 --> 00:33:09,031 You slept for almost four hours in the back seat. 248 00:33:09,032 --> 00:33:10,331 I'm sorry. 249 00:33:10,332 --> 00:33:11,565 For what? 250 00:33:16,099 --> 00:33:16,932 First rule... 251 00:33:17,832 --> 00:33:19,899 You don't apologize to me, young lady. 252 00:33:21,332 --> 00:33:23,099 I'm happy to help. Okay? 253 00:33:23,666 --> 00:33:24,932 I'm sorry. 254 00:33:26,399 --> 00:33:27,766 Okay. 255 00:33:31,565 --> 00:33:33,498 Why are you doing this? 256 00:33:34,299 --> 00:33:35,399 Doing what? 257 00:33:36,032 --> 00:33:37,699 Helping me so much. 258 00:33:42,866 --> 00:33:44,531 Do you believe in God, Joan? 259 00:33:47,366 --> 00:33:48,666 No. 260 00:33:49,199 --> 00:33:51,565 No? Just like that? 261 00:33:55,699 --> 00:33:56,866 No. 262 00:33:58,598 --> 00:34:00,399 Ever tried to look for Him? 263 00:34:04,799 --> 00:34:06,299 It's strange... 264 00:34:07,332 --> 00:34:10,665 People think you look for Him in some book 265 00:34:10,666 --> 00:34:14,331 or in a church or a statue. 266 00:34:14,332 --> 00:34:16,332 Maybe even a candle flame... 267 00:34:19,966 --> 00:34:21,966 But that's not how it works for me. 268 00:34:23,832 --> 00:34:26,966 I look for Him in the unlikely things that happen. 269 00:34:28,366 --> 00:34:30,199 Little coincidences. 270 00:34:31,932 --> 00:34:34,598 And when I saw you sitting at that bus station 271 00:34:37,366 --> 00:34:39,732 you reminded me so much of someone. 272 00:34:43,832 --> 00:34:46,099 Someone I haven't seen in a long time. 273 00:34:47,966 --> 00:34:51,231 And then... when you said you were going to Portsmith... 274 00:34:51,232 --> 00:34:51,966 ...well... 275 00:34:52,999 --> 00:34:55,832 A coincidence like that, I just can't ignore it. 276 00:34:59,332 --> 00:35:01,266 So, strange as it may sound... 277 00:35:04,032 --> 00:35:06,032 I guess I saw God in you. 278 00:35:13,598 --> 00:35:15,530 Are you going to Portsmith, too? 279 00:35:15,531 --> 00:35:17,498 No, not exactly. 280 00:35:18,632 --> 00:35:20,999 Linda and I are headed to the town just before it. 281 00:35:22,332 --> 00:35:23,699 We're going to Bramford. 282 00:35:27,932 --> 00:35:29,031 Do you know Bramford? 283 00:35:42,398 --> 00:35:43,431 When do we leave? 284 00:35:43,999 --> 00:35:45,266 What's that? 285 00:35:45,732 --> 00:35:46,999 When do we leave? 286 00:35:50,899 --> 00:35:52,565 What's your hurry? 287 00:35:57,398 --> 00:35:58,732 Where's your wife? 288 00:36:02,266 --> 00:36:03,531 She's sleeping. 289 00:36:09,032 --> 00:36:10,066 Why? 290 00:36:18,699 --> 00:36:19,932 Well... 291 00:36:20,866 --> 00:36:22,299 Hopefully we can 292 00:36:23,331 --> 00:36:25,965 get out of here first thing in the morning. 293 00:36:25,966 --> 00:36:27,266 I, uh... 294 00:36:28,299 --> 00:36:29,732 Bet you're pretty hungry. 295 00:36:30,598 --> 00:36:33,597 Well, there's a restaurant next door. 296 00:36:33,598 --> 00:36:36,731 Why don't you get dressed and come down and have some dinner? 297 00:36:36,732 --> 00:36:37,598 Thank you. 298 00:36:39,431 --> 00:36:40,666 Okay. 299 00:37:11,899 --> 00:37:14,732 Do you know how much trouble I could get into for this? 300 00:37:26,832 --> 00:37:28,232 Do you need a towel? 301 00:37:36,699 --> 00:37:38,565 So, what were you doing down there? 302 00:37:47,932 --> 00:37:49,565 Were you sleepwalking? 303 00:37:51,099 --> 00:37:53,166 Do you sleepwalk? Is that what that was? 304 00:37:57,966 --> 00:37:59,330 Hello? 305 00:37:59,331 --> 00:38:00,598 Uh-huh. 306 00:38:02,999 --> 00:38:04,998 What about your parents? 307 00:38:04,999 --> 00:38:06,099 Did they call? 308 00:38:24,032 --> 00:38:25,666 They're not going to call. 309 00:38:27,398 --> 00:38:29,464 They just got confused. 310 00:38:29,465 --> 00:38:30,698 Like your parents? 311 00:38:30,699 --> 00:38:32,098 Mm-hmm. 312 00:38:32,099 --> 00:38:34,166 But your parents didn't get confused. 313 00:38:35,265 --> 00:38:37,899 You told them not to come so you could go on a date. 314 00:38:40,866 --> 00:38:42,098 It wasn't a date. 315 00:38:42,099 --> 00:38:43,032 It wasn't? 316 00:38:43,766 --> 00:38:46,032 - No, it wasn't. - What was it? 317 00:38:47,066 --> 00:38:48,231 It was nothing. 318 00:38:52,099 --> 00:38:54,931 Mr. Gordon said you were supposed to look after me. 319 00:39:03,832 --> 00:39:05,530 I know what Mr. Gordon said. 320 00:39:05,531 --> 00:39:08,164 Mr. Gordon said worst case they'd be here by friday. 321 00:39:08,165 --> 00:39:10,766 - Yeah, I know what he said. - But now it's too late. 322 00:39:12,032 --> 00:39:13,666 Too late for what? 323 00:39:15,632 --> 00:39:16,832 They're dead. 324 00:39:21,732 --> 00:39:22,932 What? 325 00:39:29,799 --> 00:39:31,866 That is an awful thing to say. 326 00:39:34,165 --> 00:39:36,165 You shouldn't say things like that. 327 00:39:38,598 --> 00:39:40,965 You shouldn't say things like that. 328 00:39:40,966 --> 00:39:42,999 Okay? It's just not funny. 329 00:39:52,999 --> 00:39:54,331 You smell pretty. 330 00:39:59,231 --> 00:40:00,331 You should go to bed. 331 00:40:01,598 --> 00:40:04,032 Just go to bed, and then when you wake up in the morning, 332 00:40:06,331 --> 00:40:07,932 you're gonna be okay. 333 00:40:08,632 --> 00:40:09,831 All right? 334 00:40:09,832 --> 00:40:13,330 They'll be here on Friday. They're already on their way. 335 00:40:13,331 --> 00:40:15,331 That's it. Okay? 336 00:40:16,331 --> 00:40:17,732 That's it. 337 00:40:21,298 --> 00:40:22,932 You should go to bed now. 338 00:40:24,465 --> 00:40:26,665 Is there anything else I can get you? 339 00:40:26,666 --> 00:40:27,699 No. 340 00:40:28,531 --> 00:40:29,865 You had your chance. 341 00:41:41,498 --> 00:41:43,364 There she is. 342 00:41:43,365 --> 00:41:45,197 Linda has a extra coat. 343 00:41:45,198 --> 00:41:46,297 It's a lot warmer than yours 344 00:41:46,298 --> 00:41:48,030 and she won't mind if you borrow it. 345 00:41:48,031 --> 00:41:49,931 She's gonna be along any minute. 346 00:41:49,932 --> 00:41:51,098 Thank you. 347 00:41:52,565 --> 00:41:54,565 So, Portsmith, huh? 348 00:41:55,365 --> 00:41:57,197 Is that your home? 349 00:41:57,198 --> 00:41:58,465 Your mom and dad? 350 00:42:00,265 --> 00:42:01,330 No. 351 00:42:01,331 --> 00:42:02,665 No? 352 00:42:02,666 --> 00:42:04,699 Friends? Someone? 353 00:42:06,265 --> 00:42:07,364 Someone. 354 00:42:07,365 --> 00:42:09,364 Well, that's better than having no one, isn't it? 355 00:42:11,632 --> 00:42:14,065 They changed the decor of this place a few years ago. 356 00:42:15,598 --> 00:42:18,297 Used to be more of a... kids place. 357 00:42:18,298 --> 00:42:20,964 Famous for their chicken noodle soup. 358 00:42:20,965 --> 00:42:23,497 That's how we came by it, anyway. 359 00:42:23,498 --> 00:42:26,465 Linda and I used to spend a lot of time here with our daughter. 360 00:42:30,198 --> 00:42:33,098 Remember I told you that you, uh, reminded me of somebody? 361 00:42:34,365 --> 00:42:35,732 Well... 362 00:42:37,031 --> 00:42:39,197 You reminded me of her. 363 00:42:39,198 --> 00:42:40,198 My daughter. 364 00:42:41,998 --> 00:42:44,165 She'd be right about your age by now. 365 00:42:47,331 --> 00:42:48,931 We lost her nine years ago. 366 00:42:51,065 --> 00:42:54,231 Nine years, uh... tomorrow, actually. 367 00:42:56,498 --> 00:42:58,997 And it's okay. We-we do okay. 368 00:42:58,998 --> 00:43:00,699 It's difficult, but, uh... 369 00:43:01,866 --> 00:43:04,398 You know what they say. "Time heals all wounds". 370 00:43:05,699 --> 00:43:07,497 And little by little, it does get easier. 371 00:43:07,498 --> 00:43:11,497 Except around this time of year when we go and lay flowers 372 00:43:11,498 --> 00:43:12,732 on the anniversary. 373 00:43:16,331 --> 00:43:17,766 I've got a picture. 374 00:43:21,766 --> 00:43:22,866 Here. 375 00:43:48,666 --> 00:43:49,898 That's my Rose. 376 00:43:52,766 --> 00:43:54,065 She's pretty. 377 00:43:55,265 --> 00:43:56,998 Yes, she is. Isn't she? 378 00:44:02,165 --> 00:44:03,930 Have you decided? 379 00:44:03,931 --> 00:44:06,164 Oh, uh... Yes, I've decided. 380 00:44:06,165 --> 00:44:07,997 Joan, have you decided? 381 00:44:07,998 --> 00:44:09,431 Excuse me. 382 00:45:13,265 --> 00:45:15,130 Oh, there you are. 383 00:45:15,131 --> 00:45:16,564 Look, we've got some, uh, 384 00:45:16,565 --> 00:45:18,698 really bad weather coming in over night, 385 00:45:18,699 --> 00:45:20,830 and if we don't get on the road tonight 386 00:45:20,831 --> 00:45:22,264 we're gonna be snowed in tomorrow, 387 00:45:22,265 --> 00:45:23,632 maybe the day after. 388 00:45:25,165 --> 00:45:26,364 They're gonna pack up our food for us. 389 00:45:26,365 --> 00:45:28,364 So why don't you grab it and meet me out front? 390 00:45:28,365 --> 00:45:29,598 Okay? 391 00:45:31,198 --> 00:45:32,197 Thank you. 392 00:45:58,965 --> 00:46:00,666 What did he tell you? 393 00:46:06,298 --> 00:46:08,398 Did he tell you about our daughter? 394 00:46:16,198 --> 00:46:19,497 When he told you about our daughter, he said... 395 00:46:19,498 --> 00:46:22,365 "have"... didn't he? 396 00:46:28,666 --> 00:46:30,666 We have a daughter. 397 00:46:31,699 --> 00:46:32,865 Ve... 398 00:46:34,431 --> 00:46:35,699 Ve... 399 00:46:39,298 --> 00:46:41,831 He told you you remind him of her. 400 00:46:46,498 --> 00:46:48,931 He actually said that to you, didn't he? 401 00:46:53,698 --> 00:46:54,898 It's okay. 402 00:46:55,531 --> 00:46:57,030 Poor thing. 403 00:46:57,031 --> 00:46:59,065 Tries to say that to everyone. 404 00:47:01,531 --> 00:47:03,065 Of course I never see it. 405 00:47:04,298 --> 00:47:06,365 Of course it isn't true. 406 00:47:12,498 --> 00:47:13,731 But... 407 00:47:14,531 --> 00:47:16,898 Still sometimes I try. 408 00:47:19,331 --> 00:47:20,931 I saw it once. 409 00:47:23,765 --> 00:47:25,998 I was at the supermarket alone 410 00:47:27,498 --> 00:47:29,464 and I was standing 411 00:47:29,465 --> 00:47:32,565 in the middle of a long aisle, all by myself, 412 00:47:35,298 --> 00:47:37,498 when a girl came around the corner. 413 00:47:40,065 --> 00:47:43,364 She was looking at a low shelf for something. 414 00:47:43,365 --> 00:47:45,365 She was about 15. 415 00:47:46,965 --> 00:47:48,331 She had 416 00:47:49,198 --> 00:47:51,497 her money held tightly in her hand 417 00:47:51,498 --> 00:47:53,164 like children do. 418 00:47:57,698 --> 00:48:00,031 I guess school had gone back already. 419 00:48:02,098 --> 00:48:03,731 The weather had turned cold. 420 00:48:04,631 --> 00:48:07,464 She was just in her 421 00:48:07,465 --> 00:48:12,164 uniform skirt and sneakers with no socks. 422 00:48:12,165 --> 00:48:14,265 Her knees were pink 423 00:48:15,831 --> 00:48:17,731 almost red from the cold. 424 00:48:18,565 --> 00:48:20,065 But what did she know? 425 00:48:24,465 --> 00:48:26,665 She had her hair in a ponytail 426 00:48:27,465 --> 00:48:29,097 and I could see the roots 427 00:48:29,098 --> 00:48:31,398 being pulled back from her ears. 428 00:48:52,531 --> 00:48:54,265 You don't look anything like her. 429 00:49:00,065 --> 00:49:01,365 It's strange. 430 00:49:02,431 --> 00:49:04,365 I can't see you at all. 431 00:49:15,231 --> 00:49:16,231 Okay. 432 00:50:19,631 --> 00:50:21,098 Well, what did they say? 433 00:50:27,497 --> 00:50:28,965 What did they say? 434 00:50:29,564 --> 00:50:31,297 He said it's all right. 435 00:50:31,298 --> 00:50:33,165 What's all right? Who says? 436 00:50:33,831 --> 00:50:35,398 He says I can't live here. 437 00:50:37,231 --> 00:50:38,865 But I can... with him. 438 00:50:40,731 --> 00:50:41,964 Who's "he"? 439 00:50:43,931 --> 00:50:44,965 You know who. 440 00:50:45,865 --> 00:50:47,496 No, I don't know. 441 00:50:47,497 --> 00:50:48,830 Mr. Gordon... 442 00:50:48,831 --> 00:50:50,398 ...silly. 443 00:50:51,530 --> 00:50:53,830 He's the headmaster. 444 00:50:53,831 --> 00:50:54,865 Oh. 445 00:51:07,497 --> 00:51:08,998 You smell pretty. 446 00:51:38,198 --> 00:51:40,064 Dear Lord, thank you for this meal 447 00:51:40,065 --> 00:51:43,330 that you have placed in front of us on this day. 448 00:51:43,331 --> 00:51:44,564 Katherine. 449 00:51:50,865 --> 00:51:52,464 Yes, ma'am? 450 00:51:53,530 --> 00:51:54,965 Is there something wrong? 451 00:51:56,231 --> 00:51:57,597 No, ma'am. 452 00:51:59,831 --> 00:52:01,331 In that case, 453 00:52:02,298 --> 00:52:05,997 kindly repeat grace for the rest of us. 454 00:52:15,631 --> 00:52:17,597 Dear Lord, um... 455 00:52:18,831 --> 00:52:22,463 Thank you for this meal that you have placed 456 00:52:22,464 --> 00:52:25,330 in front of us that... 457 00:52:25,331 --> 00:52:27,529 ...and for which we are truly... 458 00:52:27,530 --> 00:52:28,530 Katherine! 459 00:52:51,665 --> 00:52:53,031 Oh, mercy! 460 00:52:58,165 --> 00:52:59,463 Is she okay? 461 00:53:06,198 --> 00:53:07,831 She's fine. 462 00:53:10,198 --> 00:53:11,765 Did Mr. Gordon call? 463 00:53:12,731 --> 00:53:16,496 Why on Earth would the headmaster call here? 464 00:53:16,497 --> 00:53:18,130 I dunno, to... 465 00:53:18,131 --> 00:53:19,664 To say that they were all right? 466 00:53:19,665 --> 00:53:20,764 Her parents. 467 00:53:20,765 --> 00:53:22,998 Of course they are all right. 468 00:53:23,798 --> 00:53:26,698 And Katherine is all right as well. 469 00:53:29,497 --> 00:53:31,031 Thank you, Ms. Drake. 470 00:53:31,731 --> 00:53:34,065 Here, drink this, dear. 471 00:53:36,631 --> 00:53:37,931 Katherine? 472 00:53:40,397 --> 00:53:42,430 Get your hands off me, cunt. 473 00:53:55,297 --> 00:53:58,997 Ms. Drake... the telephone, please. 474 00:53:58,998 --> 00:54:00,364 Certainly, dear. 475 00:54:08,497 --> 00:54:12,164 You ought to be ashamed of yourself. 476 00:54:12,165 --> 00:54:15,830 You will look at me when I am talking to you. 477 00:54:15,831 --> 00:54:18,564 Ms. Prescott, a word, please. 478 00:54:23,430 --> 00:54:25,497 He really did say he'd come. 479 00:54:28,464 --> 00:54:30,765 He'll come and he'll say he as wrong. 480 00:54:33,497 --> 00:54:36,797 This time he'll say that I can live here. 481 00:54:36,798 --> 00:54:38,430 He's the headmaster. 482 00:54:39,397 --> 00:54:41,831 Rose, come out here, please. 483 00:54:58,564 --> 00:55:03,930 I will kindly ask you to shovel the path between the houses. 484 00:55:03,931 --> 00:55:06,030 Shovel it down to the earth. 485 00:55:06,031 --> 00:55:07,363 Me? 486 00:55:07,364 --> 00:55:08,596 Why me? 487 00:55:08,597 --> 00:55:10,196 What did I do? She's the one who called you... 488 00:55:10,197 --> 00:55:13,631 Mr. Gordon will be arriving later this afternoon. 489 00:55:15,597 --> 00:55:17,330 Mr. Gordon? 490 00:55:19,464 --> 00:55:20,597 What happened? 491 00:55:23,098 --> 00:55:26,864 Down to the earth... please. 492 00:58:11,731 --> 00:58:12,997 Are you all right? 493 00:58:12,998 --> 00:58:14,430 Uh, yes. 494 00:58:15,364 --> 00:58:17,030 They should be over this way. 495 00:58:38,831 --> 00:58:39,996 Huh. 496 00:59:11,831 --> 00:59:12,996 Ms. Prescott! 497 01:00:59,798 --> 01:01:00,997 Hello? 498 01:01:03,897 --> 01:01:06,530 Mommy? 499 01:01:09,230 --> 01:01:10,397 Dad? 500 01:01:13,731 --> 01:01:16,064 Hi, baby girl. 501 01:01:21,798 --> 01:01:22,765 Dad? 502 01:01:24,430 --> 01:01:25,897 Katherine. 503 01:01:30,430 --> 01:01:32,730 Who-who is it? 504 01:01:40,897 --> 01:01:42,229 Hello? 505 01:01:42,230 --> 01:01:44,030 They're not coming. 506 01:01:47,097 --> 01:01:49,830 Kill... the cunts. 507 01:03:24,030 --> 01:03:26,164 ...they are wigs, right? 508 01:03:28,130 --> 01:03:30,665 You know that they have no hair on their bodies? 509 01:03:32,464 --> 01:03:34,330 No hair anywhere? 510 01:03:36,064 --> 01:03:38,929 Next time, check their eyebrows. 511 01:03:38,930 --> 01:03:40,530 Totally fake. 512 01:03:41,797 --> 01:03:43,430 The real ones 513 01:03:43,997 --> 01:03:45,730 burnt right off. 514 01:03:46,964 --> 01:03:50,129 You didn't hear about Jen Darling's sister? 515 01:03:50,130 --> 01:03:52,197 Graduated three years ago. 516 01:03:54,430 --> 01:03:56,364 She walked in on them one night 517 01:03:59,864 --> 01:04:02,363 worshiping the devil. 518 01:05:09,330 --> 01:05:10,329 Hi. 519 01:05:13,364 --> 01:05:15,296 You can stay here with me. 520 01:08:31,897 --> 01:08:33,230 Oh, my God. 521 01:08:34,064 --> 01:08:35,496 Oh, my God. 522 01:08:51,596 --> 01:08:52,897 Katherine? 523 01:08:57,330 --> 01:08:58,630 Katherine? 524 01:14:23,030 --> 01:14:24,395 Oh, Jesus Christ. 525 01:14:29,930 --> 01:14:31,263 Hey! 526 01:14:32,229 --> 01:14:33,664 Hey, drop it! 527 01:14:40,163 --> 01:14:42,429 Hey, h-hey! 528 01:14:44,429 --> 01:14:46,897 Hey, dro... Hey, drop it. 529 01:14:57,897 --> 01:15:00,829 D-drop it. 530 01:15:00,830 --> 01:15:02,529 Drop the knife! 531 01:15:05,463 --> 01:15:06,696 Drop the knife, God damn it! 532 01:15:06,697 --> 01:15:08,963 This is your last warning! I will shoot you! 533 01:15:16,830 --> 01:15:18,396 Drop the knife! 534 01:15:27,797 --> 01:15:29,529 Hail Satan. 535 01:15:32,630 --> 01:15:33,896 Hail Satan. 536 01:15:33,897 --> 01:15:35,563 I said drop the knife! 537 01:16:21,296 --> 01:16:22,764 Did you tell her? 538 01:16:24,329 --> 01:16:26,228 Did you tell her all about it? 539 01:16:26,229 --> 01:16:27,529 Please, Linda. 540 01:16:30,496 --> 01:16:33,029 When you meet these people, do you say it? 541 01:16:34,797 --> 01:16:36,162 Do you say that she was murdered? 542 01:16:36,163 --> 01:16:37,428 Please! 543 01:16:37,429 --> 01:16:39,328 No, you don't. 544 01:16:39,329 --> 01:16:41,362 You don't say 545 01:16:41,363 --> 01:16:43,863 that when she was found they had to do a blood test 546 01:16:43,864 --> 01:16:45,663 to see if her head matched the body. 547 01:16:45,664 --> 01:16:49,195 - That's enough! - Just focus on the road. 548 01:16:49,196 --> 01:16:51,496 Don't touch me! 549 01:17:19,730 --> 01:17:21,263 Can you please pull over? 550 01:17:22,129 --> 01:17:23,697 Huh? What was that? 551 01:17:24,697 --> 01:17:26,228 I think I'm gonna be sick. 552 01:17:26,229 --> 01:17:27,696 Are you all right back there? 553 01:17:27,697 --> 01:17:29,962 Please pull over. 554 01:17:29,963 --> 01:17:31,195 All right. Hold on. 555 01:17:31,196 --> 01:17:32,429 Hold on. 556 01:17:33,129 --> 01:17:35,128 No, please. Just go past it. 557 01:17:35,129 --> 01:17:37,328 - We're not stopping here. - Hold on, hold on. 558 01:17:37,329 --> 01:17:39,696 God damn it, Bill! Don't stop here! 559 01:17:39,697 --> 01:17:41,295 Okay. 560 01:17:41,296 --> 01:17:42,362 Here we go. 561 01:21:47,029 --> 01:21:48,129 Katherine? 562 01:21:56,963 --> 01:21:58,263 Shh. 563 01:22:09,296 --> 01:22:10,529 There you are. 564 01:22:17,363 --> 01:22:19,196 You are not wanted here. 565 01:22:23,696 --> 01:22:25,262 I say 566 01:22:25,263 --> 01:22:27,029 you will go from this place. 567 01:22:29,396 --> 01:22:30,896 You will leave here. 568 01:22:38,496 --> 01:22:40,496 You will leave this poor girl 569 01:22:41,863 --> 01:22:44,562 and you will never come back. 570 01:24:11,663 --> 01:24:13,561 I command that you leave this place. 571 01:24:16,562 --> 01:24:18,863 I command that you go out. 572 01:24:20,196 --> 01:24:23,163 I command that you go out! 573 01:24:24,129 --> 01:24:28,494 By the power of Christ I command you! 574 01:24:28,495 --> 01:24:31,461 I command you to leave this girl 575 01:24:31,462 --> 01:24:33,663 and never come back! 576 01:24:36,462 --> 01:24:38,396 I command you to go out! 577 01:24:55,329 --> 01:24:56,562 Don't go. 578 01:27:45,297 --> 01:27:50,297 Synced by H@w-to-kiLL @RARBG. 579 01:27:57,196 --> 01:28:02,795 ♪ Deedle, deedle, blackcoat's daughter ♪ 580 01:28:02,796 --> 01:28:08,527 ♪ What was in the holy water? ♪ 581 01:28:08,528 --> 01:28:14,028 ♪ Gone to bed on an unclean head ♪ 582 01:28:14,029 --> 01:28:19,129 ♪ The angels, they forgot her ♪ 583 01:28:20,228 --> 01:28:25,795 ♪ Deedle, deedle, blackcoat's daughter ♪ 584 01:28:25,796 --> 01:28:31,327 ♪ What was in the holy water? ♪ 585 01:28:31,328 --> 01:28:37,194 ♪ Gone to bed on an unclean head ♪ 586 01:28:37,195 --> 01:28:42,696 ♪ The angels, they forgot her ♪ 35478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.