Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,792 --> 00:00:25,292
TAJNA CRNIH �ATORA
2
00:02:52,542 --> 00:02:56,217
Va� brat je progla�en nestalim, mogu�e
poginulim, u pustinjskoj kampanji.
3
00:02:56,417 --> 00:02:57,856
Da.
4
00:02:58,056 --> 00:03:00,750
O kapetanu Holandu se
zadnji put �ulo...
5
00:03:00,917 --> 00:03:04,292
u maju 1942?
- Tako je, u maju.
6
00:03:04,667 --> 00:03:08,672
Po�to je on stariji,
imanje se prenosi na vas.
7
00:03:08,958 --> 00:03:11,048
Jeste, majore Krofte.
Preneto je.
8
00:03:11,333 --> 00:03:15,363
Ono �to ho�u sada da ka�em
je malo... delikatno.
9
00:03:16,458 --> 00:03:17,875
Recite.
10
00:03:18,125 --> 00:03:21,833
Da li mislite da postoji
razlog da bi va� brat hteo...
11
00:03:22,042 --> 00:03:24,083
da nestane iz javnosti?
12
00:03:24,417 --> 00:03:25,750
Kako to mislite?
13
00:03:25,917 --> 00:03:29,098
Pretpostavljam da nije imao
razloga da nestane.
14
00:03:29,298 --> 00:03:31,893
Niko ne nestaje u ratu, na du�nosti.
15
00:03:32,093 --> 00:03:34,717
Ili si ubijen, ili si zarobljen,
ili si dezertirao.
16
00:03:34,917 --> 00:03:36,875
Moj brat je visoko odlikovan.
17
00:03:37,083 --> 00:03:39,625
Znam, video sam dosije
va�eg brata.
18
00:03:40,417 --> 00:03:44,084
Ipak ponekad neko uspe�no pro�e
velike opasnosti
19
00:03:44,284 --> 00:03:46,542
pukne iz nepoznatih razloga.
20
00:03:46,708 --> 00:03:49,792
Uvek ima ne�to mimo
o�iglednog. - Na primer?
21
00:03:50,000 --> 00:03:51,958
Ucena, mo�da...
dugovi...
22
00:03:52,250 --> 00:03:55,208
Kako knji�evnici ka�u
"neuzvra�ena ljubav"...
23
00:03:56,417 --> 00:03:58,640
To nije ne�to neuobi�ajeno.
24
00:03:58,840 --> 00:04:00,638
Ako ste tako upoznati sa
dosijeom mog brata,
25
00:04:00,667 --> 00:04:03,625
vi znate da je umro sa
prili�nim bogatstvom.
26
00:04:03,958 --> 00:04:05,875
Ucena ne dolazi u obzir.
27
00:04:06,542 --> 00:04:09,750
Proverio sam sve njegove papire.
- Naravno.
28
00:04:14,708 --> 00:04:17,603
Ali, vi niste videli ovo.
29
00:04:22,708 --> 00:04:24,750
Autenti�an?
30
00:04:27,500 --> 00:04:29,292
Njegov je rukopis.
31
00:04:31,000 --> 00:04:32,376
Odakle je ovo?
32
00:04:32,500 --> 00:04:36,675
Kad su po�ele pustinjske borbe
ljudima je re�eno da u hitnim slu�ajevima
33
00:04:36,875 --> 00:04:40,185
uvek mogu da se sklone
kod beduina.
34
00:04:40,385 --> 00:04:44,912
I da mogu da potpi�u
priznanicu o dugu,
35
00:04:45,112 --> 00:04:48,382
i da �e Glavni �tab
kasnije to da plati.
36
00:04:48,582 --> 00:04:52,664
Dugo nakon zavr�enih borbi, ove
priznanice su po�ele da pristi�u.
37
00:04:52,864 --> 00:04:55,388
Ne mnogo, mo�da ih je malo
na�ih ljudi pisalo.
38
00:04:55,423 --> 00:04:58,500
A mo�da su i neki beduini bili ponosni
da prime novac za njihovu gostoljubivost.
39
00:04:58,535 --> 00:05:01,717
Ali ovo pismo je predato
britanskoj ambasadi u Tripoliju
40
00:05:01,917 --> 00:05:03,842
pre samo 2 nedelje.
41
00:05:04,125 --> 00:05:06,750
Ko je predao?
- Jedan beduin.
42
00:05:07,917 --> 00:05:09,875
Je li znao ne�to
o mom bratu?
43
00:05:10,208 --> 00:05:12,250
Koliko ja znam, nije.
44
00:05:13,042 --> 00:05:14,466
Je li ve� pla�eno?
45
00:05:14,501 --> 00:05:16,208
Nije jo�.
- Ho�e li biti?
46
00:05:16,375 --> 00:05:19,250
Ja o tome ne odlu�ujem.
- A o �emu vi odlu�ujete?
47
00:05:19,417 --> 00:05:21,792
Ni o �emu. Ja sam tu
da saznam...
48
00:05:23,833 --> 00:05:26,792
�ta tu ima da se sazna?
- Verovatno ne mnogo.
49
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
Rat je odavno zavr�en
i ima par nejasno�a.
50
00:05:31,500 --> 00:05:33,820
Na primer, na priznanici
nema datuma.
51
00:05:38,250 --> 00:05:39,833
Recite mi ne�to.
52
00:05:40,667 --> 00:05:45,750
Kakvu pomo� biste dali nekome kao ja,
koji ne poznaje te krajeve
53
00:05:45,958 --> 00:05:49,640
a �eleo bi da na�e odakle je
ova priznanica?
54
00:05:49,840 --> 00:05:51,167
Zvani�no, ni�ta.
55
00:05:51,375 --> 00:05:53,333
Nezvani�no, pa...
56
00:05:53,542 --> 00:05:56,625
Imam par prijatelja na raznim mestima.
57
00:06:14,708 --> 00:06:16,125
�arls Holand?
- Da.
58
00:06:16,333 --> 00:06:18,859
Ja sam Bering.
- Dobar dan.
59
00:06:19,059 --> 00:06:20,800
Milo mi je da ste me do�ekali.
- Kola su mi tamo.
60
00:06:21,000 --> 00:06:23,333
Idemo �im pro�ete carinu.
61
00:06:32,875 --> 00:06:36,309
Dobili ste moje pismo.
Kroft nije bio siguran za adresu.
62
00:06:36,344 --> 00:06:37,208
Kako je on?
63
00:06:37,458 --> 00:06:39,985
Bili smo ovde zajedno u vojnoj upravi
posle rata.
64
00:06:40,185 --> 00:06:41,625
Lak posao dok je trajalo,
65
00:06:41,792 --> 00:06:43,958
samo neki od nas nisu potrajali.
66
00:06:44,250 --> 00:06:47,802
�ta ste uspeli da mi saznate?
- Na�ao sam beduina koji je doneo priznanicu.
67
00:06:48,002 --> 00:06:49,256
Mogu da ga sretnem?
- Naravno.
68
00:06:49,456 --> 00:06:51,536
Moj �ovek ga tra�i u starom gradu.
69
00:07:06,875 --> 00:07:08,675
Imate li priznanicu kod sebe?
70
00:07:11,042 --> 00:07:12,625
Da, evo je.
71
00:07:26,375 --> 00:07:28,208
Na�ao sam ga.
- Vrlo dobro.
72
00:07:28,458 --> 00:07:31,542
Salam aleikum.
- Alejkum salam.
73
00:07:32,083 --> 00:07:34,640
Ko je to dao?
- �ejk Salem Ben Jusuf.
74
00:07:34,840 --> 00:07:36,092
Koje pleme?
- Hivari.
75
00:07:36,292 --> 00:07:38,892
Gde pase njegovo stado?
- U Bir Abu Ranimu.
76
00:07:40,208 --> 00:07:42,883
Ka�e da je papir dobio od
�ejka Salem Ben Jusufa.
77
00:07:43,083 --> 00:07:45,542
koji se mo�e na�i u Bir Abu Ranimu.
78
00:07:45,750 --> 00:07:46,800
Je li to daleko odavde?
79
00:07:47,000 --> 00:07:48,417
Koliko kilometara?
80
00:07:48,625 --> 00:07:50,667
Mnogo dana na kamili.
81
00:07:50,875 --> 00:07:53,000
Danima na kamili.
82
00:08:10,417 --> 00:08:13,339
Ali, da li je sve spremno?
83
00:08:13,539 --> 00:08:16,042
Pustinjski brod je spreman za polazak.
84
00:08:16,417 --> 00:08:19,378
�ivotinja mi izgleda najbolja.
- O ne, pukovni�e.
85
00:08:19,578 --> 00:08:23,208
A�var je previ�e nemirna,
malo luda kamila.
86
00:08:23,417 --> 00:08:26,494
Za pukovnik bih preporu�io Zena.
87
00:08:30,833 --> 00:08:33,583
Ima samo jedno, g Bering.
88
00:08:33,792 --> 00:08:35,917
Upravo sam se setio da
89
00:08:36,167 --> 00:08:39,481
to nesre�no pitanje novca
jo� nije pomenuto.
90
00:08:39,681 --> 00:08:42,235
Dobi�e� novac kada vrati� mog prijatelja
�ivog i zdravog.
91
00:08:42,435 --> 00:08:45,871
To savr�eno dobro zna�,
pa prestani sa trikovima.
92
00:08:46,071 --> 00:08:48,669
Te�ko je �iveti bez novca, gospodine.
93
00:08:52,042 --> 00:08:54,808
Do vi�enja, Bering i hvala.
94
00:08:55,008 --> 00:08:57,038
Vidimo se kad se vratite. Sre�no.
95
00:08:58,542 --> 00:09:01,875
Ukrstite noge, pukovni�e.
96
00:09:04,917 --> 00:09:06,875
Sa! Sa!
97
00:09:38,000 --> 00:09:39,500
Pukovni�e,
98
00:09:39,792 --> 00:09:43,208
imam mnogo slika devojaka u Tripoliju.
99
00:09:44,333 --> 00:09:48,207
Mo�emo da na�emo lepe devojke
u beduinskim �atorima
100
00:09:48,917 --> 00:09:53,128
mogu da vam organizujem bajne trenutke
101
00:09:53,328 --> 00:09:54,847
poznat sam po tome.
102
00:09:55,667 --> 00:09:57,250
Ne sumnjam u to,
103
00:09:57,792 --> 00:10:00,757
ali sada imam va�nija posla.
104
00:10:00,957 --> 00:10:03,614
Va�nija od �ena, pukovni�e?
105
00:10:38,458 --> 00:10:39,917
Saida!
- Saida.
106
00:10:40,167 --> 00:10:41,958
Gde je Hiuari?
- Eno tamo.
107
00:10:42,208 --> 00:10:43,958
Hvala.
- Nema na �emu.
108
00:10:44,167 --> 00:10:46,717
Nismo vi�e daleko.
Najpre da se odmorimo?
109
00:10:46,917 --> 00:10:48,250
Ne.
110
00:10:48,625 --> 00:10:50,125
Sa! Sa!
111
00:10:58,958 --> 00:11:02,598
Vidite, pukovni�e! Crni �atori!
Hiuari!
112
00:11:51,000 --> 00:11:54,151
Salam aleikum.
- Aleikum salam.
113
00:12:07,917 --> 00:12:11,500
Sti�ete iz daleka?
- Iz Tripolija.
114
00:12:12,917 --> 00:12:15,008
Zbog �ega ste do�li do na�eg �atora?
115
00:12:15,208 --> 00:12:18,875
Provodim svoj odmor istra�ivanjem
va�e zemlje
116
00:12:19,125 --> 00:12:21,942
prou�avam va� narod i obi�aje.
117
00:12:23,833 --> 00:12:26,819
Prtljag vam je mali za takav put.
118
00:12:28,542 --> 00:12:32,083
Priznajem da sam ra�unao na
gostoprimstvo va�eg naroda.
119
00:12:33,667 --> 00:12:35,375
Beti betak.
120
00:12:36,417 --> 00:12:38,726
Dok ste ovde, moj dom je va� dom.
121
00:12:39,917 --> 00:12:41,625
Veoma sam zahvalan.
122
00:12:47,208 --> 00:12:49,938
Vreme je za ve�ernju molitvu.
Ostavljam vas.
123
00:12:52,167 --> 00:12:54,703
Smem li da �etam po logoru?
124
00:12:54,903 --> 00:12:56,875
Kako �elite.
125
00:13:33,333 --> 00:13:35,873
Da li je rat mnogo na�kodio
va�em narodu?
126
00:13:36,292 --> 00:13:37,875
Jeste.
127
00:13:38,375 --> 00:13:40,708
To je bio te�ak rat za nas.
128
00:13:40,917 --> 00:13:43,083
Videli smo obe strane.
129
00:13:43,458 --> 00:13:46,917
Mnogi na�i ranjenici su se
sklonili kod vas, zar ne?
130
00:13:47,125 --> 00:13:48,833
Tako je.
131
00:13:51,042 --> 00:13:53,877
�eik Saleme..
- Da?
132
00:13:54,077 --> 00:13:57,000
kad sam rekao da sam ovde na odmoru
133
00:13:57,500 --> 00:13:59,625
to nije bila istina.
134
00:14:02,292 --> 00:14:05,333
Verujem da ste jednom Beduinu
dali priznanicu
135
00:14:05,500 --> 00:14:08,667
koju je potpisao britanski oficir
David Holand.
136
00:14:09,375 --> 00:14:11,190
Priznanica je bila na 100 funti.
137
00:14:11,390 --> 00:14:13,432
Jedan Beduin ju je doneo u Tripoli.
138
00:14:14,083 --> 00:14:19,327
Mislim da je David Holand
mo�da se sklonio u va�e �atore.
139
00:14:19,750 --> 00:14:22,333
Ho�u da mi ka�ete sve �to mo�ete o njemu.
140
00:14:35,250 --> 00:14:37,083
Ja sam njegov brat.
141
00:14:45,417 --> 00:14:48,125
Ja ne bih slao tu potvrdu
142
00:14:48,917 --> 00:14:52,029
ali moje pleme je patilo zbog su�e.
143
00:14:53,333 --> 00:14:56,811
Ali ste ga poznavali?
�iveo je ovde u va�em �atoru?
144
00:14:59,167 --> 00:15:01,600
Jeste, nekad,
145
00:15:03,667 --> 00:15:06,042
vrlo davno.
146
00:15:06,500 --> 00:15:08,708
Ali ga se se�ate?
147
00:15:10,125 --> 00:15:12,229
Bio je ranjen.
148
00:15:13,042 --> 00:15:16,843
Primili smo ga u �ator i �titili ga neko vreme.
149
00:15:17,292 --> 00:15:19,512
Kad je ozdravio, napustio nas je.
150
00:15:21,750 --> 00:15:26,115
Pre nego �to je oti�ao, tra�io je
da primim potvrdu koju pominjete.
151
00:15:26,958 --> 00:15:29,623
I niste ga vi�e nikad videli?
152
00:15:30,167 --> 00:15:32,167
Nije se vratio kod nas.
153
00:15:32,375 --> 00:15:34,500
Koliko dugo je bio kod vas?
154
00:15:35,500 --> 00:15:38,250
Ne se�am se, to je bilo davno.
155
00:15:38,458 --> 00:15:41,417
Gde je bio ranjen?
- U desno rame.
156
00:15:41,667 --> 00:15:43,917
Da li je rana zarasla kad je odlazio?
157
00:15:47,417 --> 00:15:51,239
Mo�da mo�emo da nastavimo ujutro.
Kasno je, mi rano ustajemo.
158
00:15:52,417 --> 00:15:55,292
Ako tvom gazde ne�to treba
obavesti�e� me.
159
00:15:55,792 --> 00:15:57,458
Laku no�.
160
00:16:04,458 --> 00:16:08,087
�ta ste rekli da se toliko naljutio, pukovni�e?
161
00:16:08,287 --> 00:16:10,000
Ne znam.
162
00:16:18,750 --> 00:16:21,125
Ako mene pitate, pukovni�e,
163
00:16:21,333 --> 00:16:23,959
ovo mesto je �ubri�te.
164
00:16:25,042 --> 00:16:28,723
Menjao bih se za �istu sobu
bilo gde i Koka kolu.
165
00:16:29,125 --> 00:16:32,104
Devojke ovde ne cene �kolovanog �oveka.
166
00:16:33,250 --> 00:16:36,000
Sre�a da no�as odlazimo, zar ne?
167
00:16:36,375 --> 00:16:38,000
Ne odlazimo.
168
00:16:38,750 --> 00:16:42,330
Ne? - Ne.
169
00:17:03,916 --> 00:17:06,955
Saida. - Saida.
170
00:17:07,583 --> 00:17:09,492
Da li je ono va� sin?
171
00:17:11,875 --> 00:17:14,000
Gde je va� mu�?
172
00:17:17,083 --> 00:17:19,798
Znao sam oca va�eg sina.
173
00:17:20,000 --> 00:17:22,167
Zvao se David.
174
00:17:22,458 --> 00:17:24,624
Ja sam njegov brat.
175
00:17:58,750 --> 00:18:01,059
Saida.
- Saida.
176
00:18:05,417 --> 00:18:08,292
Imate li jo� ne�to da mi ka�ete
o mom bratu?
177
00:18:09,667 --> 00:18:13,643
Rekao sam sve �ega se se�am,
nema vi�e ni�ta da se ka�e.
178
00:18:13,843 --> 00:18:15,583
Mislim da ima.
179
00:18:16,375 --> 00:18:19,667
Sin moga brata �ivi kod vas.
Video sam ga.
180
00:18:20,625 --> 00:18:23,792
Gre�ite.
- Ne verujem.
181
00:18:26,333 --> 00:18:29,797
Dete koje ste videli je plavokoso?
- Veoma.
182
00:18:31,250 --> 00:18:34,250
Video sam njegovu majku
i govorio sa njom.
183
00:18:37,417 --> 00:18:42,338
Po�to je dete plavokoso mislite da
je njegov otac va�e rase?
184
00:18:42,875 --> 00:18:44,341
Nije tako.
185
00:18:45,083 --> 00:18:48,141
Vekovima su osvaja�i prolazili
na�om zemljom.
186
00:18:48,341 --> 00:18:51,131
Feni�ani, Grci, Rimljani, ljudi sa severa.
187
00:18:52,375 --> 00:18:55,792
Zato se ponekad na�a deca
rode plavokosa.
188
00:18:58,125 --> 00:19:00,300
U va�im �atorima ima mnogo devojaka.
189
00:19:00,500 --> 00:19:04,040
Mo�ete li da znate sve njihove tajne?
Sve njihove ljubavi?
190
00:19:04,667 --> 00:19:07,129
Niko ne mo�e sve da zna.
191
00:19:07,329 --> 00:19:09,645
Kako to da ste toliko sigurni
za ovu devojku?
192
00:19:10,458 --> 00:19:14,742
Kako da znate?
- Zato �to je to moja k�erka.
193
00:19:17,833 --> 00:19:21,629
Oprostite, prihvatio sam va�e gostoprimstvo,
uvredio sam vas.
194
00:19:22,000 --> 00:19:24,292
Samo sam hteo da pitam za svog brata.
195
00:19:24,833 --> 00:19:27,583
Rekao sam da nema vi�e �ta da se ka�e.
196
00:19:28,833 --> 00:19:32,000
Va�e kamile i va� vodi� vas �ekaju.
197
00:19:47,292 --> 00:19:49,278
Daj to njemu.
198
00:20:06,292 --> 00:20:08,125
�ta je bilo, pukovni�e?
199
00:20:13,167 --> 00:20:14,708
Sa!
200
00:20:39,250 --> 00:20:40,792
Evo, pukovni�e.
201
00:20:44,375 --> 00:20:47,128
Cigaretu, pukovni�e?
202
00:20:51,833 --> 00:20:54,833
Je li �aj dobar?
- Vrlo dobar.
203
00:20:56,000 --> 00:20:58,042
Pukovni�e, zaboravio sam.
204
00:20:58,250 --> 00:21:02,984
Jednoj beduinskoj devojci se
izgleda veoma svi�ate.
205
00:21:03,184 --> 00:21:05,680
Opet neka tvoja izmi�ljotina.
206
00:21:05,880 --> 00:21:08,318
Da, u pravu ste.
207
00:21:09,667 --> 00:21:12,083
Kad smo odlazli
208
00:21:12,292 --> 00:21:14,458
pozvala me je do svog �atora.
209
00:21:14,625 --> 00:21:16,480
Naravno, mislio sam da ho�e mene.
210
00:21:16,680 --> 00:21:19,444
Naravno. - Ali ne, mislila je na vas.
211
00:21:19,792 --> 00:21:23,083
Te�ko bih to poverovao.
- I ja isto.
212
00:21:23,292 --> 00:21:26,542
Ali je pokazala na vas i dala mi �arapu.
213
00:21:27,083 --> 00:21:29,167
A to je znak velike ljubavi?
214
00:21:29,375 --> 00:21:32,363
Ne, ali mo�da je u njoj neki poklon za vas.
215
00:21:32,563 --> 00:21:36,068
Pa, da li je bio?
- Ne, samo papiri.
216
00:21:36,458 --> 00:21:37,417
Papiri?
217
00:21:37,583 --> 00:21:40,250
Da pukovni�e, pisa�i papiri.
218
00:21:40,458 --> 00:21:42,208
Gde je �arapa?
219
00:21:42,417 --> 00:21:44,667
Ovde u bisagi.
220
00:21:45,000 --> 00:21:46,500
Na�i je.
221
00:21:46,875 --> 00:21:48,043
Evo, pukovni�e.
222
00:22:01,333 --> 00:22:05,208
"Ovo je dnevnik kapetana Davida Holanda"
223
00:26:24,542 --> 00:26:26,958
Do�i brzo, Hasane!
224
00:28:30,292 --> 00:28:34,029
Spavajte, kod prijatelja ste.
225
00:29:04,708 --> 00:29:06,817
Dobro do�ao, �eik Farise.
226
00:29:07,017 --> 00:29:09,534
Salam aleikum.
- Aleikum salam.
227
00:30:39,458 --> 00:30:41,500
Ima� vrlo lepe ruke.
228
00:30:42,292 --> 00:30:44,417
Razume� �ta sam rekao?
229
00:30:45,375 --> 00:30:47,083
Kako se zove�?
230
00:30:49,875 --> 00:30:52,583
Morate da jedete.
- Ka�i kako se zove�.
231
00:30:52,750 --> 00:30:55,267
Jedite. - Molim te, reci.
232
00:30:57,667 --> 00:31:00,027
Ho�u da ti se zahvalim
�to me neguje�.
233
00:31:00,417 --> 00:31:02,625
Zato moram da znam tvoje ime.
234
00:31:03,792 --> 00:31:05,708
Mabruka.
235
00:31:06,125 --> 00:31:09,613
Tako lepo ime. �ta to zna�i?
236
00:31:11,750 --> 00:31:13,375
Da li zna�?
237
00:31:13,958 --> 00:31:18,565
Da. Zna�i Blagoslovena.
238
00:31:18,765 --> 00:31:20,667
Dobro je odabrano.
239
00:31:32,292 --> 00:31:34,083
Ostavi nas.
240
00:31:39,042 --> 00:31:42,208
Saida.
- Saida.
241
00:31:44,125 --> 00:31:46,958
Ovo je �ejk Faris iz plemena Atila.
242
00:31:47,167 --> 00:31:48,917
Gost je u na�im �atorima.
243
00:31:49,125 --> 00:31:51,083
Saida, �ejk Farise.
244
00:31:56,833 --> 00:31:58,879
Skoro ste ozdravili.
245
00:31:59,079 --> 00:32:00,880
Ho�u da se zahvalim vama
i va�ima.
246
00:32:01,417 --> 00:32:03,417
To je bilo malo.
247
00:32:04,042 --> 00:32:05,833
Od kada sam ovde?
248
00:32:06,250 --> 00:32:08,750
Tri dana.
249
00:32:09,208 --> 00:32:12,559
Morate se odmoriti da vam se
vrati snaga.
250
00:32:12,759 --> 00:32:14,708
Moram �to pre da se javim prijateljima.
251
00:32:15,208 --> 00:32:16,792
Gde se nalazim?
252
00:32:17,250 --> 00:32:18,917
U Bir Abu Ranimu.
253
00:32:19,625 --> 00:32:22,708
Moram u Tobruk �to je pre mogu�e.
254
00:32:23,750 --> 00:32:26,333
Tamo nema va�ih prijatelja.
255
00:32:27,375 --> 00:32:29,000
Tobruk je pao.
256
00:32:35,625 --> 00:32:37,917
Nemojte da o�ajavate.
257
00:32:38,500 --> 00:32:41,290
Ima drugih prijatelja.
Na drugim mestima.
258
00:32:43,125 --> 00:32:44,875
Sad se odmorite.
259
00:33:18,167 --> 00:33:19,833
Gde je Mabruka?
260
00:33:20,417 --> 00:33:24,285
Sada kad ste bolje, nije u redu da
moja k�erka sedi uz vas.
261
00:33:25,042 --> 00:33:27,292
Mlada je i neudata.
262
00:33:27,833 --> 00:33:30,563
Mora da se vrati u �enske �atore.
263
00:33:30,763 --> 00:33:34,208
Mabruka je obe�ana �eiku Farisu.
264
00:33:35,708 --> 00:33:38,792
Moj brat Kalil �e se brinuti
o va�oj ishrani.
265
00:33:40,042 --> 00:33:43,125
Laku no�.
- Laku no�, �eik Saleme.
266
00:34:17,958 --> 00:34:20,750
Saida. - Saida.
267
00:34:47,875 --> 00:34:49,208
Saida, �eik Salem.
268
00:36:25,208 --> 00:36:26,792
Davide!
269
00:36:29,458 --> 00:36:31,479
Do�i brzo.
- �ta je bilo?
270
00:36:31,679 --> 00:36:35,708
Nemci. Ispred �atora mog oca.
Sakri�u te.
271
00:37:03,417 --> 00:37:06,625
Ovde �e� biti bezbedan.
- Da li je bilo mnogo Nemaca?
272
00:37:06,792 --> 00:37:08,208
Nisam dobro videla.
273
00:37:08,417 --> 00:37:11,417
Vrati�u se po tebe kad budu oti�li.
274
00:37:11,625 --> 00:37:13,417
�ta ako ne odu?
275
00:37:13,625 --> 00:37:16,333
Donosi�u ti hranu i vodu.
276
00:37:16,542 --> 00:37:19,958
Hvala, Mabruka.
Dobro se pazi.
277
00:37:35,167 --> 00:37:37,917
Ka�i mu da �emo spavati ovde.
278
00:38:07,250 --> 00:38:09,208
Nije lo�e ovde.
279
00:38:09,583 --> 00:38:10,917
Vidi te tepihe.
280
00:38:11,167 --> 00:38:12,351
Davno nisu videli bojad�iju.
281
00:38:12,551 --> 00:38:14,208
Istina.
282
00:38:14,375 --> 00:38:17,333
"U no�i �ovek ne sme
da bude sam..."
283
00:38:17,500 --> 00:38:18,792
Marika Rok?
- Da.
284
00:38:19,000 --> 00:38:21,042
�ena mojih snova.
285
00:38:21,250 --> 00:38:23,583
Laku no�.
- Da, laku no�.
286
00:38:35,500 --> 00:38:38,139
Koh! - �ta?
- Do�i ovamo.
287
00:38:38,339 --> 00:38:40,167
�ta je bilo?
- Vidi ovo.
288
00:38:40,417 --> 00:38:42,240
Britanski revolver.
- Gde je bio?
289
00:38:42,440 --> 00:38:45,114
Tu, ispod jastuka.
- Stvarno je britanski.
290
00:38:45,314 --> 00:38:46,500
Otkud ovde?
291
00:39:24,250 --> 00:39:25,833
Davide!
292
00:39:27,333 --> 00:39:29,000
Davide!
293
00:40:03,000 --> 00:40:04,208
�ta se doga�a?
294
00:40:04,417 --> 00:40:06,467
Vojnici no�as spavaju u na�im �atorima.
295
00:40:06,667 --> 00:40:08,708
Koliko ih ima?
- Osam.
296
00:40:09,000 --> 00:40:10,792
Dovoljno da naprave problem.
297
00:40:11,042 --> 00:40:12,583
Ovde smo bezbedni.
298
00:40:18,042 --> 00:40:21,416
Ovo je britanski revolver.
Odakle vam?
299
00:40:37,167 --> 00:40:38,583
Saida.
300
00:40:38,792 --> 00:40:40,375
To je britanski revolver.
301
00:40:40,583 --> 00:40:43,292
Ho�u da znam otkud ovde.
302
00:40:53,417 --> 00:40:55,250
Vra�amo se u ru�evine.
303
00:42:14,000 --> 00:42:16,750
Tamo je dobro mesto. - Je li dobar aparat?
- Jeste.
304
00:42:45,708 --> 00:42:47,125
Svetlo je ovde bolje.
305
00:42:47,292 --> 00:42:49,885
Pored ovog izlaza.
Evo, vrlo dobro.
306
00:42:50,085 --> 00:42:51,842
Da stojim ovako?
307
00:42:52,042 --> 00:42:54,260
Spreman si?
- Jesam.
308
00:42:54,875 --> 00:42:56,708
Pa, vrlo dobro.
309
00:42:57,250 --> 00:42:59,042
Savr�eno.
310
00:42:59,250 --> 00:43:02,208
Hajde brzo da zavr�imo.
311
00:43:06,042 --> 00:43:07,644
Najpre da okrenemo ovo?
312
00:43:07,844 --> 00:43:09,960
Va�no je da se sasvim vrati.
313
00:43:10,160 --> 00:43:13,918
Ne mogu da pritisnem dugme.
314
00:43:14,118 --> 00:43:16,303
Najpre da namestim otvor?
315
00:43:16,503 --> 00:43:19,000
Najpre namesti� o�trinu.
316
00:43:19,208 --> 00:43:21,149
Daj mi ovamo.
317
00:43:36,750 --> 00:43:40,500
Jedan, dva...
318
00:43:41,000 --> 00:43:43,417
Nisi li rekao da pritisnem ovde?
319
00:43:43,583 --> 00:43:45,294
�ta se pravi� blesav?
320
00:43:45,494 --> 00:43:49,015
Najpre prevrti�, a onda pritisne�,
ni�ta lak�e.
321
00:44:00,208 --> 00:44:02,000
Mo�e?
- Momenat.
322
00:44:02,292 --> 00:44:03,552
Ne mi�i se.
- Dobro.
323
00:44:03,792 --> 00:44:06,875
Jedan, dva, tri.
324
00:44:07,417 --> 00:44:08,375
Dobro.
325
00:44:08,542 --> 00:44:10,152
Bilo je u redu?
- Naravno.
326
00:44:44,292 --> 00:44:46,625
Saida. - Saida, �eik Saleme.
327
00:44:46,833 --> 00:44:49,708
Nemci su na�li ovo.
- �ta se desilo?
328
00:44:49,917 --> 00:44:52,917
Rekao sam da sam vam li�no
presekao vrat.
329
00:44:53,417 --> 00:44:56,508
Toliko sam ih ubedio da su mi
dozvolili da ga zadr�im.
330
00:44:56,708 --> 00:44:59,625
Hvala. Imao sam ovde neke
teskobne trenutke.
331
00:44:59,833 --> 00:45:02,458
I mene su uznemirili.
332
00:45:02,792 --> 00:45:05,383
Zbog ovoga sam re�io da treba da
ostanete ovde.
333
00:45:05,583 --> 00:45:08,070
Bi�e bezbednije za sva nas.
- Da.
334
00:45:08,270 --> 00:45:10,000
Ovog puta smo imali sre�e.
335
00:45:10,208 --> 00:45:11,958
Ali, dali su mi ideju.
336
00:45:12,125 --> 00:45:15,292
Da li Nemci �esto staju uz ove ru�evine?
337
00:45:16,000 --> 00:45:17,500
Ponekad.
338
00:45:17,708 --> 00:45:19,542
�ta kad bismo napravili plan?
339
00:45:19,750 --> 00:45:22,458
Rana mi je skoro zarasla,
nemam razloga da ostajem.
340
00:45:22,625 --> 00:45:24,727
Moram da se vratim u jedinicu.
341
00:45:24,927 --> 00:45:26,667
To razumem. Recite za plan.
342
00:45:26,875 --> 00:45:28,175
Na kamili ne bih imao �anse,
343
00:45:28,375 --> 00:45:30,375
ali kolima, u nema�kom vozilu...
344
00:45:31,333 --> 00:45:32,499
Da.
345
00:45:32,699 --> 00:45:34,583
Oni ne paze dok se slikaju.
346
00:45:34,792 --> 00:45:37,508
Kad saznamo da dolaze, mo�emo
da ih napadnemo odavde.
347
00:45:37,708 --> 00:45:40,300
Va�i �atori su tamo, svakako
�e do�i odavde.
348
00:45:40,500 --> 00:45:43,100
Uz va�u pomo�, mo�i �u
da postavim zasedu.
349
00:45:47,500 --> 00:45:50,500
U redu, pomo�i �u vam.
- Hvala.
350
00:45:51,750 --> 00:45:54,881
Zauzvrat mogu da ponudim samo ovo.
351
00:45:55,081 --> 00:45:57,001
Potvrda, prizna�e je moj narod.
352
00:45:57,208 --> 00:45:59,042
Molim vas, uzmite.
353
00:45:59,792 --> 00:46:01,292
Hvala.
354
00:46:44,333 --> 00:46:45,833
Davide!
355
00:46:54,667 --> 00:46:56,857
Ceo dan sam mislio da nikad ne�e� do�i.
356
00:46:57,057 --> 00:47:00,875
Da ti se ne�to desilo.
Imam previ�e vremena, pa mislim.
357
00:47:02,583 --> 00:47:04,647
Mo�da zato �to si gladan.
358
00:47:05,750 --> 00:47:07,167
Je li?
359
00:47:07,375 --> 00:47:09,667
Da li ti se dani nekad �ine dugi?
360
00:47:10,417 --> 00:47:12,458
A nisi gladna.
- Ne.
361
00:47:13,958 --> 00:47:16,250
O �emu razmi�lja�?
362
00:47:16,458 --> 00:47:19,292
O mnogim stvarima.
- Reci.
363
00:47:20,833 --> 00:47:22,458
Kad se rat zavr�i,
364
00:47:22,667 --> 00:47:25,708
i ja ti vi�e ne donosim hranu,
365
00:47:28,625 --> 00:47:30,431
oti�i �e� ku�i.
366
00:47:31,167 --> 00:47:34,542
Ako se izvu�em iz ovoga, ne�u
nikad da se vratim.
367
00:47:34,792 --> 00:47:36,167
Ne�e� oti�i odavde?
368
00:47:36,375 --> 00:47:38,333
Da, to sam mislio.
369
00:47:38,542 --> 00:47:40,292
Ne samo ovde,
370
00:47:41,875 --> 00:47:44,698
ne �elim da napustim tebe.
371
00:47:46,167 --> 00:47:49,625
Tvoja zemlja je daleko?
- Da, vrlo daleko.
372
00:47:50,417 --> 00:47:54,698
Ima� �enu?
- Ne. Nemam �enu.
373
00:47:56,208 --> 00:48:00,408
Za�to? Siroma�an si?
- Ne. Za�to?
374
00:48:01,333 --> 00:48:04,750
Ovde samo siroma�an �ovek
nema �enu.
375
00:48:05,000 --> 00:48:09,359
�ovek koji nema para
da da devoj�inom ocu.
376
00:48:11,208 --> 00:48:13,375
Zna� �ta se dogodilo?
377
00:48:15,458 --> 00:48:18,875
Treba li da ka�em "Volim te"?
378
00:48:20,417 --> 00:48:23,479
Reci da je istina to �to verujem,
379
00:48:24,875 --> 00:48:27,250
da i ti mene voli�.
380
00:48:29,667 --> 00:48:32,884
Ja ne smem... da te volim.
381
00:48:35,208 --> 00:48:38,292
Ali je istina, zar ne?
382
00:48:42,708 --> 00:48:44,765
Da.
383
00:49:27,292 --> 00:49:31,883
�ta si radila? - Gledala sam te.
Spavao si.
384
00:49:32,083 --> 00:49:34,296
Nisam stvarno.
385
00:49:34,500 --> 00:49:37,895
Samo sam razmi�ljao.
- O ratu?
386
00:49:38,095 --> 00:49:40,459
I o tome.
387
00:49:41,125 --> 00:49:43,958
I ja razmi�ljam o ratu.
388
00:49:44,167 --> 00:49:47,417
Ali verujem da te ne�e uzeti.
389
00:49:47,625 --> 00:49:50,828
Ako veruje�, sve postaje mogu�e.
390
00:49:51,028 --> 00:49:53,917
Verovanje... i malo sre�e.
391
00:49:54,125 --> 00:49:57,083
Ja sam verovala da ne�e� umreti.
392
00:49:58,583 --> 00:50:01,417
Jesam li skoro umro?
- O, da.
393
00:50:01,708 --> 00:50:03,519
Bile su tri no�i,
394
00:50:03,719 --> 00:50:06,625
kad je crna kamila kle�ala
pred tvojim �atorom
395
00:50:06,875 --> 00:50:08,735
i �ekala da te uzme.
396
00:50:08,935 --> 00:50:10,708
A ti si me �uvala sve vreme.
397
00:50:11,333 --> 00:50:13,473
Da sam samo znao koliko sam sre�an.
398
00:50:14,583 --> 00:50:16,125
Mabruka...
399
00:50:16,292 --> 00:50:18,542
zna� da �u uskoro morati da odem.
400
00:50:18,792 --> 00:50:22,083
Sve ono �to sam ranije rekao,
zaista tako mislim.
401
00:50:22,958 --> 00:50:25,458
Kada se sve zavr�i, ja �u da se vratim.
402
00:50:26,250 --> 00:50:28,167
I ven�a�emo se.
403
00:50:28,833 --> 00:50:30,875
Zar mi ne veruje�?
404
00:50:33,667 --> 00:50:35,417
Pogledaj me.
405
00:50:36,125 --> 00:50:38,625
Ako me ne ubiju, vrati�u se.
406
00:50:39,792 --> 00:50:41,708
Gde je tvoje verovanje?
407
00:50:43,917 --> 00:50:46,434
Ti nisi iz na�eg naroda.
408
00:50:46,634 --> 00:50:48,833
Ne zna� na�e obi�aje.
409
00:50:49,208 --> 00:50:51,167
Ovde ja mogu da volim �oveka,
410
00:50:52,000 --> 00:50:56,254
ali to ne zna�i da mogu
da se udam za njega.
411
00:50:56,875 --> 00:50:59,048
Ko to ka�e?
- Moj otac.
412
00:50:59,542 --> 00:51:03,145
On �e izabrati mog mu�a.
413
00:51:04,333 --> 00:51:06,333
A ti me voli�, Mabruka?
414
00:51:08,667 --> 00:51:11,985
Nikad ne�u voleti drugoga.
415
00:51:12,292 --> 00:51:15,092
Onda moram da govorim sa tvojim ocem.
- Ne, ne!
416
00:51:15,292 --> 00:51:17,667
Moram da govorim s njim.
- Ne!
417
00:51:17,875 --> 00:51:19,917
Ne pla�i se, Mabruka.
418
00:52:17,208 --> 00:52:22,208
Moje odbijanje nije zbog rase ili klase,
419
00:52:22,917 --> 00:52:30,874
mi, moje vere, priznajemo jedino
bratstvo ljudi pod vladavinom Alaha.
420
00:52:31,174 --> 00:52:34,458
�ast mi je da moja k�erka
ima va�u milost,
421
00:52:34,875 --> 00:52:38,059
ali je ona ve� obe�ana drugom �oveku.
422
00:52:38,259 --> 00:52:40,835
Bra�ni ugovor je ve� sastavljen,
423
00:52:41,500 --> 00:52:46,458
i nije daleko dan kad �emo proslaviti
prema na�em obi�aju.
424
00:52:48,417 --> 00:52:49,417
Shvatam.
425
00:52:53,917 --> 00:52:56,667
�eiku, kamion ide ka ru�evinama!
426
00:52:56,875 --> 00:52:58,583
Nemci?
- Sigurno.
427
00:52:58,750 --> 00:53:01,675
Ka�e da se nema�ko vozilo
pribli�ava ru�evinama.
428
00:53:01,875 --> 00:53:03,647
Ovo je mo�da �ansa koju �ekate.
429
00:53:03,847 --> 00:53:05,250
Ho�emo li? - Da.
430
00:53:54,958 --> 00:53:56,792
Savr�en dan za slikanje. - Da.
431
00:53:57,042 --> 00:53:59,042
Bi�e dobre slike.
432
00:53:59,208 --> 00:54:00,833
Ali pazi na sunce.
433
00:54:01,042 --> 00:54:04,000
Mo�e da bude lo�e svetlo.
434
00:54:40,292 --> 00:54:43,833
Dvojica sa ma�inkama su pozadi.
Mora da je zamka.
435
00:54:54,250 --> 00:54:56,000
Sunce je ovde previ�e jako.
436
00:54:58,125 --> 00:55:00,042
Ja �u da si�em.
437
00:55:09,167 --> 00:55:11,000
Do�i ovamo.
438
00:55:11,542 --> 00:55:13,708
Ne vredi. Si�i.
439
00:55:16,625 --> 00:55:18,865
Bolje da probamo tamo.
440
00:55:22,583 --> 00:55:25,757
Zanimljivo mesto, zar ne?
- Da.
441
00:55:26,042 --> 00:55:28,708
Sunce je previ�e jako.
- Zaista.
442
00:55:52,042 --> 00:55:55,182
Skrenu�u im pa�nju.
Pro�ite tamo i bacite granatu.
443
00:56:45,167 --> 00:56:47,292
�eik Faris?
444
00:56:53,875 --> 00:56:56,583
Nemam re�i za ovu sramotu.
445
00:56:58,125 --> 00:57:01,292
�ovek koji koristi Alaha, kao
da je na prodaju.
446
00:57:01,750 --> 00:57:04,208
Ako im se desi dobro zadovoljni su,
447
00:57:05,083 --> 00:57:07,458
a kad nai�e isku�enje
okrenu glavu.
448
00:57:07,708 --> 00:57:10,679
Plja�kaju i ovaj i onaj svet.
449
00:57:13,583 --> 00:57:16,235
Stidim se vlastitog naroda.
450
00:57:16,542 --> 00:57:23,165
A �to sam obe�ao svoju k�erku �oveku
koji pred vama prlja na�u �ast.
451
00:57:34,333 --> 00:57:37,792
Stranac je do�ao u na�e selo.
Nosi lo�e vesti.
452
00:57:38,417 --> 00:57:40,500
Britanska armija je pobe�ena.
453
00:57:40,708 --> 00:57:42,883
Romel je osvojio celu severnu Afriku.
454
00:57:43,083 --> 00:57:45,708
Svi Nemci su oti�li odavde.
455
00:57:52,000 --> 00:57:56,112
Imam vozilo... ali nemam gde da idem.
456
00:58:01,417 --> 00:58:03,583
Ne gubite nadu, Davide.
457
00:58:04,417 --> 00:58:07,810
Va� narod je i ranije trpeo poraze,
458
00:58:08,010 --> 00:58:11,706
i vra�ao se u borbu jo� odlu�niji.
459
00:58:39,792 --> 00:58:41,792
Toliko sam se pla�ila.
460
00:58:43,000 --> 00:58:44,917
Oprosti mi.
461
00:59:12,458 --> 00:59:14,125
U ime Alaha milosrdnog
462
00:59:14,333 --> 00:59:16,333
koji olak�ava sve �to je te�ko
463
00:59:17,500 --> 00:59:20,292
koji olak�ava sve �to je te�ko
464
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
u ima Alaha milosdnog.
465
00:59:23,167 --> 00:59:25,333
Slava Bogu.
Gospodaru svetova.
466
00:59:25,542 --> 00:59:28,417
Gospodaru sudnjeg dana
467
00:59:28,625 --> 00:59:31,417
njega koga obo�avamo
i koga jedinog molimo za pomo�.
468
00:59:31,583 --> 00:59:33,417
Vodi nas pravim putem.
469
00:59:33,583 --> 00:59:35,500
Putem onih kojima se poklanja milost,
470
00:59:35,667 --> 00:59:38,667
a ne onih koje osu�uje�
i koji su izgubljeni.
471
00:59:40,458 --> 00:59:43,083
Dajem svoju k�erku Mabruku
472
00:59:43,292 --> 00:59:45,250
vlasniku ovog prstena.
473
00:59:46,125 --> 00:59:48,508
Uzimam ovu �enu za svoju
zakonitu �enu.
474
00:59:48,708 --> 00:59:50,675
Obe�avam da �u joj pru�iti za�titu.
475
00:59:50,875 --> 00:59:53,625
Svi ljudi ovde su svedoci.
476
01:00:09,167 --> 01:00:11,625
Jedi, sine moj.
- Hvala.
477
01:07:26,500 --> 01:07:29,792
Mabruka, draga moja...
vara�.
478
01:08:01,083 --> 01:08:03,125
Ko je to, Mabruka?
479
01:08:07,042 --> 01:08:09,125
Ne znam.
480
01:08:13,958 --> 01:08:16,292
Saida, David.
- Saida �eik Saleme.
481
01:08:16,458 --> 01:08:18,292
Ovaj �ovek donosi vesti.
482
01:08:19,208 --> 01:08:22,186
Britanci dr�e El Alamein.
483
01:08:22,750 --> 01:08:28,064
Te�ko su porazili neprijatelja
koji se povla�i.
484
01:08:32,083 --> 01:08:34,910
Molim da mu ka�ete da me veoma
raduju vesti koje donosi.
485
01:08:35,110 --> 01:08:36,375
Zahvalan sam.
486
01:08:36,583 --> 01:08:40,342
Engleski lord ti se zahvaljuje
za vesti.
487
01:08:40,542 --> 01:08:41,625
Mir s tobom.
488
01:08:41,833 --> 01:08:45,250
�eik Saleme, moram da razgovaram
sa vama nasamo.
489
01:08:46,458 --> 01:08:50,880
Moram najpre da se pobrinem za gosta.
�eka�u te u mom �atoru.
490
01:09:03,917 --> 01:09:08,216
�ta �e� to re�i mom ocu
�to ja ne smem da �ujem?
491
01:09:08,416 --> 01:09:09,833
Mabruka...
492
01:09:10,833 --> 01:09:14,800
Ako ode�...
ne�u te vi�e videti.
493
01:09:20,500 --> 01:09:23,167
Moram da idem. Ne mogu da ostanem.
494
01:09:23,417 --> 01:09:25,300
Moji prijatelji se i dalje bore.
495
01:09:25,500 --> 01:09:27,458
Zar ho�e� da budem kukavica?
496
01:09:30,042 --> 01:09:32,873
Samo ho�u da bude� �iv.
497
01:09:33,073 --> 01:09:34,333
Mabruka...
498
01:09:37,917 --> 01:09:41,417
Ho�e li taj rat doneti
vi�e ki�e na na�e pa�njake?
499
01:09:41,958 --> 01:09:44,250
Ho�e li doneti mir?
500
01:09:48,625 --> 01:09:52,042
Ti ne zna� �ta zna�i voleti
501
01:09:52,292 --> 01:09:54,458
jer me nikad ne bi ostavio.
502
01:09:55,208 --> 01:09:57,000
Draga moja...
503
01:09:58,750 --> 01:10:00,458
Mabruka...
504
01:10:00,625 --> 01:10:02,758
Zar misli� da �elim da te napustim?
505
01:10:02,958 --> 01:10:05,167
Sad imam toliko razloga da �ivim.
506
01:10:05,542 --> 01:10:08,042
I ba� zato moram da idem.
507
01:10:08,250 --> 01:10:10,918
Ako ostanem, to �e uni�titi
na�u ljubav.
508
01:10:13,167 --> 01:10:17,225
Ali ti si samo jedan �ovek.
�ta mo�e� da uradi� sam?
509
01:10:20,500 --> 01:10:22,542
Ne�u biti sam.
510
01:10:29,792 --> 01:10:32,667
Me�u nama je mnogo razlika,
511
01:10:33,042 --> 01:10:35,875
ali razumem tu tvoju odluku.
512
01:10:36,042 --> 01:10:38,083
Ispravno je da ode�.
513
01:10:39,208 --> 01:10:42,668
Niko ne mo�e da se nada da �e
njegova deca �iveti zauvek.
514
01:10:43,250 --> 01:10:46,625
�ivot, ako ume� da ga koristi�, je
dovoljno duga�ak.
515
01:10:47,458 --> 01:10:50,531
Ne mo�e se uvek uzimati
a ne davati ni�ta.
516
01:10:50,731 --> 01:10:54,644
Jedan �ovek sam mo�e malo da uradi,
ali uz pravu pomo�...
517
01:10:55,042 --> 01:10:58,281
�ta ima� na umu?
- Jednom smo se borili zajedno.
518
01:10:58,481 --> 01:11:00,875
Mogli bismo ponovo, sa ve�im dejstvom.
519
01:11:03,208 --> 01:11:05,083
Sine moj, �ini� mi �ast.
520
01:11:05,875 --> 01:11:10,667
Svako rado �uje da ga ne smatraju
previ�e starim za borbu.
521
01:11:11,042 --> 01:11:13,250
Moja ku�a je sada tvoja ku�a.
522
01:11:13,667 --> 01:11:15,542
A tako�e i moja sablja.
523
01:11:33,125 --> 01:11:34,958
Skoro sam zavr�io.
524
01:11:36,042 --> 01:11:38,333
Davide...
- Da, draga moja.
525
01:11:39,208 --> 01:11:41,417
Ako se ne vrati� na vreme
526
01:11:41,667 --> 01:11:44,458
koje ime da dam na�em sinu?
527
01:11:44,708 --> 01:11:46,910
Sigurna si da �e biti sin?
528
01:11:47,417 --> 01:11:51,042
Stare �ene iz plemena su mi rekle
529
01:11:51,250 --> 01:11:53,536
a one nikad ne gre�e.
530
01:11:55,708 --> 01:11:57,870
Koje ime bi ti izabrala?
531
01:11:58,070 --> 01:12:00,292
Tvoje ime u na�em jeziku.
532
01:12:00,458 --> 01:12:02,500
Onda �e se zvati Daud.
533
01:12:04,250 --> 01:12:06,875
Davide, ne ostavljaj me.
534
01:12:07,833 --> 01:12:09,708
Mabruka, molim te.
535
01:12:11,417 --> 01:12:16,208
Ljudi ne prestaju da se vole
samo zato �to su rastavljeni.
536
01:12:18,208 --> 01:12:21,375
Uvek �u te voleti, Davide.
537
01:12:25,250 --> 01:12:29,000
Rekao sam ti, vrati�u se.
538
01:12:30,042 --> 01:12:31,625
Da.
539
01:12:48,875 --> 01:12:51,000
Zavr�i svoje pismo.
540
01:13:46,625 --> 01:13:49,208
Vra�amo se u logor, Ali.
541
01:13:49,458 --> 01:13:52,125
Ali, pukovni�e, izbacili su nas.
542
01:13:52,458 --> 01:13:54,125
Nije va�no.
543
01:14:12,750 --> 01:14:14,708
Mabruka.
544
01:14:15,792 --> 01:14:18,208
�ta ste hteli da nam ka�ete?
545
01:14:18,750 --> 01:14:22,329
Pro�li put ste krili neke stvari od mene.
546
01:14:23,917 --> 01:14:27,749
Pro�itao sam dnevnik koji je
moj brat ostavo u va�em �atoru.
547
01:14:29,458 --> 01:14:31,718
Znam da se o�enio va�om k�erkom
548
01:14:32,750 --> 01:14:36,297
i da je dete koje sam video njihov sin.
549
01:14:37,625 --> 01:14:41,435
Znam to i nema vi�e
nikakve sumnje.
550
01:14:41,635 --> 01:14:46,583
Pitajte mog oca i on �e odgovoriti.
551
01:14:51,750 --> 01:14:54,250
Uradi�u kako moja k�erka �eli.
552
01:14:55,500 --> 01:14:59,020
Vi i va�i ljudi ste oti�li iz ovih �atora
sa mojim bratom?
553
01:15:03,917 --> 01:15:05,000
Da.
554
01:15:06,250 --> 01:15:08,935
Da, oti�li smo sa njim.
555
01:15:09,167 --> 01:15:11,370
Jahali smo tri dana na sever,
556
01:15:11,570 --> 01:15:12,467
i�li smo samo no�u
557
01:15:12,667 --> 01:15:15,625
a danju smo se krili u udolinama.
558
01:15:54,833 --> 01:15:56,625
Mo�ete da nas odvedete tamo?
559
01:15:56,875 --> 01:15:58,042
Da.
560
01:19:09,292 --> 01:19:11,042
U zaklon!
561
01:20:40,875 --> 01:20:43,875
David je poginuo spasavaju�i moj �ivot.
562
01:20:44,792 --> 01:20:47,342
Mnogo ljudi iz na�eg plemena
je poginulo.
563
01:20:47,917 --> 01:20:51,342
Spasio sam se samo tako
�to sam se pravio mrtav.
564
01:20:56,583 --> 01:20:58,917
Pitajte �to god ho�ete.
565
01:21:01,208 --> 01:21:04,407
U dnevniku mog brata nedostaje jedna strana.
566
01:21:04,958 --> 01:21:07,250
Bitna strana.
567
01:21:07,625 --> 01:21:09,458
Da li je jo� kod vas?
568
01:21:10,792 --> 01:21:13,958
Ako jeste, molim vas da mi je poka�ete.
569
01:21:14,833 --> 01:21:17,125
Ponizno vas molim.
570
01:21:56,958 --> 01:21:59,750
Ve� ste imali sli�an papir.
571
01:22:00,625 --> 01:22:02,708
Doneo vam je 100 funti.
572
01:22:04,500 --> 01:22:08,625
Ovo �to dr�im u ruci je ne�to
daleko vrednije.
573
01:22:11,583 --> 01:22:13,625
Kad biste ovo odneli u London
574
01:22:13,917 --> 01:22:17,167
Daud bi nasledio zemlju i imanje
575
01:22:18,208 --> 01:22:20,500
ve�e nego �to mo�ete zamisliti.
576
01:22:20,917 --> 01:22:23,542
Znate li �ta bi to zna�ilo Daudu?
577
01:22:25,125 --> 01:22:27,583
Oduvek to znamo.
578
01:22:27,833 --> 01:22:29,916
Zbog toga sam pustio da odete odavde
579
01:22:30,116 --> 01:22:32,375
bez saznanja o sudbini va�eg brata.
580
01:22:33,083 --> 01:22:37,063
Jer ste mislili da bih odveo Dauda od vas
i pokazao mu novi �ivot.
581
01:22:38,125 --> 01:22:40,985
Toga smo se pla�ili.
582
01:22:42,417 --> 01:22:44,627
Pretpostavimo da dete ode u Englesku
583
01:22:44,833 --> 01:22:47,008
da zatra�i ono �to mu
pripada po ro�enju
584
01:22:47,208 --> 01:22:49,667
i vrati se ovamo �im bude mogu�e?
585
01:22:50,458 --> 01:22:52,833
Svakako bi onda shvatao
oba na�ina.
586
01:22:53,083 --> 01:22:57,208
Ako nau�i va�e ideje, da li bi
ostalo mesta za na�e? Ne.
587
01:22:58,000 --> 01:23:02,208
Daud bi po�eo da nas prezire,
da misli da su na�i obi�aji lo�i.
588
01:23:02,750 --> 01:23:06,210
Da li vas je moj brat prezirao?
On je poznavao oba sveta.
589
01:23:07,250 --> 01:23:10,458
Va� brat je bio �ovek,
Daud je dete.
590
01:23:10,667 --> 01:23:14,838
Kada �drebe ima ne�an vrat, ono
ide gde ga jaha� usmeri.
591
01:23:16,083 --> 01:23:19,417
U va�oj zemlji bi Daud bio izgubljeno dete.
592
01:23:19,917 --> 01:23:23,237
Stranac u zemlji vlastitog oca.
593
01:23:25,833 --> 01:23:27,875
Zar ne biste mogli da do�ete
u Englesku sa njim?
594
01:23:28,042 --> 01:23:32,042
Ne, ne mogu da napustim svoj narod.
595
01:23:33,708 --> 01:23:37,167
Po zakonu, sve �to ja posedujem
pripada Daudu.
596
01:23:38,417 --> 01:23:41,333
Znamo da ne mislite na vlastitu korist.
597
01:23:41,625 --> 01:23:44,542
Verujte da mi ne mislimo na svoju.
598
01:23:45,125 --> 01:23:49,651
Kako mo�ete znati kakvu sre�u i
slobodu misli Daud mo�e na�i kod nas?
599
01:23:50,208 --> 01:23:51,958
Ne mogu da znam.
600
01:23:52,333 --> 01:23:55,958
Ali znam da ako ostane ovde
bi�e blizak Alahu.
601
01:23:58,417 --> 01:24:00,458
Molim vas jedno.
602
01:24:01,667 --> 01:24:04,333
Pustite mene da mu ja ka�em.
603
01:24:05,750 --> 01:24:08,042
Ne bi imalo svrhe.
604
01:24:09,250 --> 01:24:11,820
Zar se pla�ite da va�i obi�aji
njemu tako malo zna�e
605
01:24:12,020 --> 01:24:14,133
da bi odlu�io da vas napusti
kad mu se pru�i prilika?
606
01:24:14,333 --> 01:24:17,042
Ne, ne pla�im se.
607
01:24:17,250 --> 01:24:19,708
Pusti da on ka�e Daudu.
608
01:24:25,792 --> 01:24:28,000
Neka tako bude.
609
01:24:29,292 --> 01:24:31,792
Moja k�erka �e vam pokazati gde je de�ak.
610
01:24:46,083 --> 01:24:47,750
Mabruka.
611
01:24:50,458 --> 01:24:53,333
Koliko ti nedostaje moj brat?
612
01:24:55,042 --> 01:24:58,708
David jo� �ivi kroz na�eg sina.
613
01:25:01,125 --> 01:25:03,417
Daud je u pa�njacima.
614
01:25:35,500 --> 01:25:37,708
Saida. - Saida.
615
01:25:38,667 --> 01:25:41,375
Video sam da dolazite iz na�ih �atora.
616
01:25:45,083 --> 01:25:47,247
Mo�e li opet da napravi vatru?
617
01:25:47,447 --> 01:25:49,417
Evo, poku�aj.
618
01:25:54,375 --> 01:25:55,667
Zadr�i ga.
619
01:25:55,833 --> 01:25:58,542
Zauvek?
- Da.
620
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
Hvala.
621
01:26:02,583 --> 01:26:04,958
Ali za�to meni dajete poklon?
622
01:26:06,167 --> 01:26:08,417
Jer bi tako �eleo tvoj otac.
623
01:26:08,833 --> 01:26:12,250
Poznavali ste mog oca?
- Da.
624
01:26:12,583 --> 01:26:14,542
Vi ste iz njegovog naroda.
625
01:26:17,292 --> 01:26:19,042
Bio je moj brat.
626
01:26:20,833 --> 01:26:22,042
Slu�aj, Daude...
627
01:26:22,250 --> 01:26:28,083
tvoj otac je imao mnogo zemlje, novac
i lepu ku�u.
628
01:26:29,250 --> 01:26:33,455
Sve to je sada tvoje, jer si
ti njegov sin.
629
01:26:33,833 --> 01:26:37,464
Ali to je u Engleskoj i mora�
da ode� tamo da to zahteva�.
630
01:26:39,042 --> 01:26:41,642
Da li je ta zemlja velika kao ovi pa�njaci?
631
01:26:43,083 --> 01:26:45,125
Deset puta ve�a.
632
01:26:45,500 --> 01:26:47,167
A ku�a
633
01:26:47,625 --> 01:26:51,000
deset puta ve�a od �atora
tvog dede.
634
01:26:51,625 --> 01:26:53,625
I ona je moja?
635
01:26:53,958 --> 01:26:55,958
Samo moja?
636
01:26:56,833 --> 01:26:58,500
Da.
637
01:26:59,000 --> 01:27:01,667
Ima li ovaca na toj zemlji?
- Mnogo.
638
01:27:01,875 --> 01:27:03,458
Konja? - Ima.
639
01:27:03,625 --> 01:27:05,292
I koza? - Da.
640
01:27:05,542 --> 01:27:07,958
Kamila? - Ne.
641
01:27:08,667 --> 01:27:13,808
Nema kamila?
- �ao mi je, nema ni jedna.
642
01:27:14,008 --> 01:27:15,833
Pada li tamo ki�a?
643
01:27:17,250 --> 01:27:19,375
Onda su pa�njaci dobri?
644
01:27:19,917 --> 01:27:21,500
Da.
645
01:27:21,958 --> 01:27:24,833
Uveravam te da su pa�njaci
vrlo dobri.
646
01:27:26,417 --> 01:27:29,875
Jeste li rekli to mojoj majci
i mom dedi?
647
01:27:30,333 --> 01:27:33,750
Jesam. - �ta oni ka�u?
648
01:27:33,958 --> 01:27:36,167
�ta bi oni hteli da ja uradim?
649
01:27:38,417 --> 01:27:40,083
Ne znam.
650
01:27:40,958 --> 01:27:43,063
Ho�e� li da odemo da ih pitamo?
651
01:27:59,583 --> 01:28:03,417
Na� prijatelj ti je rekao
za zemlju tvog oca? - Da.
652
01:28:03,625 --> 01:28:06,625
I da on �eli da te povede
u svoju zemlju?
653
01:28:06,833 --> 01:28:07,875
Da.
654
01:28:08,125 --> 01:28:10,625
Ali vi morate da re�ite.
655
01:28:12,917 --> 01:28:16,417
Neke stvari ne mogu ja da re�im
umesto tebe.
656
01:28:17,625 --> 01:28:21,583
Ti si sin svog oca i on je te stvari
ostavio tebi.
657
01:28:22,167 --> 01:28:24,417
Ovaj papir to potvr�uje.
658
01:28:25,833 --> 01:28:29,583
Ali zapamti, ako ode� tamo
659
01:28:29,792 --> 01:28:33,917
tvoja odanost �e biti narodu te zemlje
660
01:28:34,167 --> 01:28:37,833
i ne�e� mo�i da ima� mesto
me�u na�im narodom.
661
01:28:38,208 --> 01:28:41,042
Niko ne mo�e da pripada
u dva plemena.
662
01:28:41,375 --> 01:28:43,833
Prema tome, mora� da izabere�.
663
01:28:44,042 --> 01:28:45,883
Ali na mojoj zemlji u Engleskoj
664
01:28:46,083 --> 01:28:49,167
ima mnogo ovaca i koza
665
01:28:49,792 --> 01:28:51,792
ali nema kamila.
666
01:28:52,000 --> 01:28:54,417
I potoci teku kroz pa�njake.
667
01:28:56,333 --> 01:28:58,250
Zar ne?
668
01:29:01,375 --> 01:29:02,708
Da.
669
01:29:03,000 --> 01:29:07,858
A u ku�i ima mesta za mnogo ljudi.
670
01:29:08,625 --> 01:29:12,566
Za�to onda da vas dvoje ne do�ete
da �ivite sa mnom tamo?
671
01:29:17,542 --> 01:29:19,525
To ne mo�e biti.
672
01:29:19,725 --> 01:29:24,000
Previ�e dugo �ivimo u ovim �atorima
da bismo menjali svoje obi�aje.
673
01:29:24,375 --> 01:29:26,000
Ali ti si mlad.
674
01:29:26,250 --> 01:29:29,130
Ti mo�e� da ode� u drugu zemlju
i bude� sre�an.
675
01:29:32,167 --> 01:29:34,458
Reci mi �ta da uradim.
676
01:29:37,167 --> 01:29:40,833
Daude, ne mogu.
677
01:29:41,042 --> 01:29:42,583
Ja ne znam.
678
01:29:51,792 --> 01:29:53,917
Ne mo�emo da ti pomognemo.
679
01:29:55,333 --> 01:29:58,258
Ali kako �u znati �ta da ka�em?
680
01:29:59,667 --> 01:30:02,708
Mora� da vidi� u svom srcu.
681
01:31:09,250 --> 01:31:10,625
Daud!
682
01:31:40,625 --> 01:31:42,667
Alah je milostiv.
683
01:32:17,667 --> 01:32:23,833
KRAJ
684
01:32:31,125 --> 01:32:33,167
Prevod: Jasna Gonda
48974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.