All language subtitles for The.Black.Tent.1956 SR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,792 --> 00:00:25,292 TAJNA CRNIH �ATORA 2 00:02:52,542 --> 00:02:56,217 Va� brat je progla�en nestalim, mogu�e poginulim, u pustinjskoj kampanji. 3 00:02:56,417 --> 00:02:57,856 Da. 4 00:02:58,056 --> 00:03:00,750 O kapetanu Holandu se zadnji put �ulo... 5 00:03:00,917 --> 00:03:04,292 u maju 1942? - Tako je, u maju. 6 00:03:04,667 --> 00:03:08,672 Po�to je on stariji, imanje se prenosi na vas. 7 00:03:08,958 --> 00:03:11,048 Jeste, majore Krofte. Preneto je. 8 00:03:11,333 --> 00:03:15,363 Ono �to ho�u sada da ka�em je malo... delikatno. 9 00:03:16,458 --> 00:03:17,875 Recite. 10 00:03:18,125 --> 00:03:21,833 Da li mislite da postoji razlog da bi va� brat hteo... 11 00:03:22,042 --> 00:03:24,083 da nestane iz javnosti? 12 00:03:24,417 --> 00:03:25,750 Kako to mislite? 13 00:03:25,917 --> 00:03:29,098 Pretpostavljam da nije imao razloga da nestane. 14 00:03:29,298 --> 00:03:31,893 Niko ne nestaje u ratu, na du�nosti. 15 00:03:32,093 --> 00:03:34,717 Ili si ubijen, ili si zarobljen, ili si dezertirao. 16 00:03:34,917 --> 00:03:36,875 Moj brat je visoko odlikovan. 17 00:03:37,083 --> 00:03:39,625 Znam, video sam dosije va�eg brata. 18 00:03:40,417 --> 00:03:44,084 Ipak ponekad neko uspe�no pro�e velike opasnosti 19 00:03:44,284 --> 00:03:46,542 pukne iz nepoznatih razloga. 20 00:03:46,708 --> 00:03:49,792 Uvek ima ne�to mimo o�iglednog. - Na primer? 21 00:03:50,000 --> 00:03:51,958 Ucena, mo�da... dugovi... 22 00:03:52,250 --> 00:03:55,208 Kako knji�evnici ka�u "neuzvra�ena ljubav"... 23 00:03:56,417 --> 00:03:58,640 To nije ne�to neuobi�ajeno. 24 00:03:58,840 --> 00:04:00,638 Ako ste tako upoznati sa dosijeom mog brata, 25 00:04:00,667 --> 00:04:03,625 vi znate da je umro sa prili�nim bogatstvom. 26 00:04:03,958 --> 00:04:05,875 Ucena ne dolazi u obzir. 27 00:04:06,542 --> 00:04:09,750 Proverio sam sve njegove papire. - Naravno. 28 00:04:14,708 --> 00:04:17,603 Ali, vi niste videli ovo. 29 00:04:22,708 --> 00:04:24,750 Autenti�an? 30 00:04:27,500 --> 00:04:29,292 Njegov je rukopis. 31 00:04:31,000 --> 00:04:32,376 Odakle je ovo? 32 00:04:32,500 --> 00:04:36,675 Kad su po�ele pustinjske borbe ljudima je re�eno da u hitnim slu�ajevima 33 00:04:36,875 --> 00:04:40,185 uvek mogu da se sklone kod beduina. 34 00:04:40,385 --> 00:04:44,912 I da mogu da potpi�u priznanicu o dugu, 35 00:04:45,112 --> 00:04:48,382 i da �e Glavni �tab kasnije to da plati. 36 00:04:48,582 --> 00:04:52,664 Dugo nakon zavr�enih borbi, ove priznanice su po�ele da pristi�u. 37 00:04:52,864 --> 00:04:55,388 Ne mnogo, mo�da ih je malo na�ih ljudi pisalo. 38 00:04:55,423 --> 00:04:58,500 A mo�da su i neki beduini bili ponosni da prime novac za njihovu gostoljubivost. 39 00:04:58,535 --> 00:05:01,717 Ali ovo pismo je predato britanskoj ambasadi u Tripoliju 40 00:05:01,917 --> 00:05:03,842 pre samo 2 nedelje. 41 00:05:04,125 --> 00:05:06,750 Ko je predao? - Jedan beduin. 42 00:05:07,917 --> 00:05:09,875 Je li znao ne�to o mom bratu? 43 00:05:10,208 --> 00:05:12,250 Koliko ja znam, nije. 44 00:05:13,042 --> 00:05:14,466 Je li ve� pla�eno? 45 00:05:14,501 --> 00:05:16,208 Nije jo�. - Ho�e li biti? 46 00:05:16,375 --> 00:05:19,250 Ja o tome ne odlu�ujem. - A o �emu vi odlu�ujete? 47 00:05:19,417 --> 00:05:21,792 Ni o �emu. Ja sam tu da saznam... 48 00:05:23,833 --> 00:05:26,792 �ta tu ima da se sazna? - Verovatno ne mnogo. 49 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Rat je odavno zavr�en i ima par nejasno�a. 50 00:05:31,500 --> 00:05:33,820 Na primer, na priznanici nema datuma. 51 00:05:38,250 --> 00:05:39,833 Recite mi ne�to. 52 00:05:40,667 --> 00:05:45,750 Kakvu pomo� biste dali nekome kao ja, koji ne poznaje te krajeve 53 00:05:45,958 --> 00:05:49,640 a �eleo bi da na�e odakle je ova priznanica? 54 00:05:49,840 --> 00:05:51,167 Zvani�no, ni�ta. 55 00:05:51,375 --> 00:05:53,333 Nezvani�no, pa... 56 00:05:53,542 --> 00:05:56,625 Imam par prijatelja na raznim mestima. 57 00:06:14,708 --> 00:06:16,125 �arls Holand? - Da. 58 00:06:16,333 --> 00:06:18,859 Ja sam Bering. - Dobar dan. 59 00:06:19,059 --> 00:06:20,800 Milo mi je da ste me do�ekali. - Kola su mi tamo. 60 00:06:21,000 --> 00:06:23,333 Idemo �im pro�ete carinu. 61 00:06:32,875 --> 00:06:36,309 Dobili ste moje pismo. Kroft nije bio siguran za adresu. 62 00:06:36,344 --> 00:06:37,208 Kako je on? 63 00:06:37,458 --> 00:06:39,985 Bili smo ovde zajedno u vojnoj upravi posle rata. 64 00:06:40,185 --> 00:06:41,625 Lak posao dok je trajalo, 65 00:06:41,792 --> 00:06:43,958 samo neki od nas nisu potrajali. 66 00:06:44,250 --> 00:06:47,802 �ta ste uspeli da mi saznate? - Na�ao sam beduina koji je doneo priznanicu. 67 00:06:48,002 --> 00:06:49,256 Mogu da ga sretnem? - Naravno. 68 00:06:49,456 --> 00:06:51,536 Moj �ovek ga tra�i u starom gradu. 69 00:07:06,875 --> 00:07:08,675 Imate li priznanicu kod sebe? 70 00:07:11,042 --> 00:07:12,625 Da, evo je. 71 00:07:26,375 --> 00:07:28,208 Na�ao sam ga. - Vrlo dobro. 72 00:07:28,458 --> 00:07:31,542 Salam aleikum. - Alejkum salam. 73 00:07:32,083 --> 00:07:34,640 Ko je to dao? - �ejk Salem Ben Jusuf. 74 00:07:34,840 --> 00:07:36,092 Koje pleme? - Hivari. 75 00:07:36,292 --> 00:07:38,892 Gde pase njegovo stado? - U Bir Abu Ranimu. 76 00:07:40,208 --> 00:07:42,883 Ka�e da je papir dobio od �ejka Salem Ben Jusufa. 77 00:07:43,083 --> 00:07:45,542 koji se mo�e na�i u Bir Abu Ranimu. 78 00:07:45,750 --> 00:07:46,800 Je li to daleko odavde? 79 00:07:47,000 --> 00:07:48,417 Koliko kilometara? 80 00:07:48,625 --> 00:07:50,667 Mnogo dana na kamili. 81 00:07:50,875 --> 00:07:53,000 Danima na kamili. 82 00:08:10,417 --> 00:08:13,339 Ali, da li je sve spremno? 83 00:08:13,539 --> 00:08:16,042 Pustinjski brod je spreman za polazak. 84 00:08:16,417 --> 00:08:19,378 �ivotinja mi izgleda najbolja. - O ne, pukovni�e. 85 00:08:19,578 --> 00:08:23,208 A�var je previ�e nemirna, malo luda kamila. 86 00:08:23,417 --> 00:08:26,494 Za pukovnik bih preporu�io Zena. 87 00:08:30,833 --> 00:08:33,583 Ima samo jedno, g Bering. 88 00:08:33,792 --> 00:08:35,917 Upravo sam se setio da 89 00:08:36,167 --> 00:08:39,481 to nesre�no pitanje novca jo� nije pomenuto. 90 00:08:39,681 --> 00:08:42,235 Dobi�e� novac kada vrati� mog prijatelja �ivog i zdravog. 91 00:08:42,435 --> 00:08:45,871 To savr�eno dobro zna�, pa prestani sa trikovima. 92 00:08:46,071 --> 00:08:48,669 Te�ko je �iveti bez novca, gospodine. 93 00:08:52,042 --> 00:08:54,808 Do vi�enja, Bering i hvala. 94 00:08:55,008 --> 00:08:57,038 Vidimo se kad se vratite. Sre�no. 95 00:08:58,542 --> 00:09:01,875 Ukrstite noge, pukovni�e. 96 00:09:04,917 --> 00:09:06,875 Sa! Sa! 97 00:09:38,000 --> 00:09:39,500 Pukovni�e, 98 00:09:39,792 --> 00:09:43,208 imam mnogo slika devojaka u Tripoliju. 99 00:09:44,333 --> 00:09:48,207 Mo�emo da na�emo lepe devojke u beduinskim �atorima 100 00:09:48,917 --> 00:09:53,128 mogu da vam organizujem bajne trenutke 101 00:09:53,328 --> 00:09:54,847 poznat sam po tome. 102 00:09:55,667 --> 00:09:57,250 Ne sumnjam u to, 103 00:09:57,792 --> 00:10:00,757 ali sada imam va�nija posla. 104 00:10:00,957 --> 00:10:03,614 Va�nija od �ena, pukovni�e? 105 00:10:38,458 --> 00:10:39,917 Saida! - Saida. 106 00:10:40,167 --> 00:10:41,958 Gde je Hiuari? - Eno tamo. 107 00:10:42,208 --> 00:10:43,958 Hvala. - Nema na �emu. 108 00:10:44,167 --> 00:10:46,717 Nismo vi�e daleko. Najpre da se odmorimo? 109 00:10:46,917 --> 00:10:48,250 Ne. 110 00:10:48,625 --> 00:10:50,125 Sa! Sa! 111 00:10:58,958 --> 00:11:02,598 Vidite, pukovni�e! Crni �atori! Hiuari! 112 00:11:51,000 --> 00:11:54,151 Salam aleikum. - Aleikum salam. 113 00:12:07,917 --> 00:12:11,500 Sti�ete iz daleka? - Iz Tripolija. 114 00:12:12,917 --> 00:12:15,008 Zbog �ega ste do�li do na�eg �atora? 115 00:12:15,208 --> 00:12:18,875 Provodim svoj odmor istra�ivanjem va�e zemlje 116 00:12:19,125 --> 00:12:21,942 prou�avam va� narod i obi�aje. 117 00:12:23,833 --> 00:12:26,819 Prtljag vam je mali za takav put. 118 00:12:28,542 --> 00:12:32,083 Priznajem da sam ra�unao na gostoprimstvo va�eg naroda. 119 00:12:33,667 --> 00:12:35,375 Beti betak. 120 00:12:36,417 --> 00:12:38,726 Dok ste ovde, moj dom je va� dom. 121 00:12:39,917 --> 00:12:41,625 Veoma sam zahvalan. 122 00:12:47,208 --> 00:12:49,938 Vreme je za ve�ernju molitvu. Ostavljam vas. 123 00:12:52,167 --> 00:12:54,703 Smem li da �etam po logoru? 124 00:12:54,903 --> 00:12:56,875 Kako �elite. 125 00:13:33,333 --> 00:13:35,873 Da li je rat mnogo na�kodio va�em narodu? 126 00:13:36,292 --> 00:13:37,875 Jeste. 127 00:13:38,375 --> 00:13:40,708 To je bio te�ak rat za nas. 128 00:13:40,917 --> 00:13:43,083 Videli smo obe strane. 129 00:13:43,458 --> 00:13:46,917 Mnogi na�i ranjenici su se sklonili kod vas, zar ne? 130 00:13:47,125 --> 00:13:48,833 Tako je. 131 00:13:51,042 --> 00:13:53,877 �eik Saleme.. - Da? 132 00:13:54,077 --> 00:13:57,000 kad sam rekao da sam ovde na odmoru 133 00:13:57,500 --> 00:13:59,625 to nije bila istina. 134 00:14:02,292 --> 00:14:05,333 Verujem da ste jednom Beduinu dali priznanicu 135 00:14:05,500 --> 00:14:08,667 koju je potpisao britanski oficir David Holand. 136 00:14:09,375 --> 00:14:11,190 Priznanica je bila na 100 funti. 137 00:14:11,390 --> 00:14:13,432 Jedan Beduin ju je doneo u Tripoli. 138 00:14:14,083 --> 00:14:19,327 Mislim da je David Holand mo�da se sklonio u va�e �atore. 139 00:14:19,750 --> 00:14:22,333 Ho�u da mi ka�ete sve �to mo�ete o njemu. 140 00:14:35,250 --> 00:14:37,083 Ja sam njegov brat. 141 00:14:45,417 --> 00:14:48,125 Ja ne bih slao tu potvrdu 142 00:14:48,917 --> 00:14:52,029 ali moje pleme je patilo zbog su�e. 143 00:14:53,333 --> 00:14:56,811 Ali ste ga poznavali? �iveo je ovde u va�em �atoru? 144 00:14:59,167 --> 00:15:01,600 Jeste, nekad, 145 00:15:03,667 --> 00:15:06,042 vrlo davno. 146 00:15:06,500 --> 00:15:08,708 Ali ga se se�ate? 147 00:15:10,125 --> 00:15:12,229 Bio je ranjen. 148 00:15:13,042 --> 00:15:16,843 Primili smo ga u �ator i �titili ga neko vreme. 149 00:15:17,292 --> 00:15:19,512 Kad je ozdravio, napustio nas je. 150 00:15:21,750 --> 00:15:26,115 Pre nego �to je oti�ao, tra�io je da primim potvrdu koju pominjete. 151 00:15:26,958 --> 00:15:29,623 I niste ga vi�e nikad videli? 152 00:15:30,167 --> 00:15:32,167 Nije se vratio kod nas. 153 00:15:32,375 --> 00:15:34,500 Koliko dugo je bio kod vas? 154 00:15:35,500 --> 00:15:38,250 Ne se�am se, to je bilo davno. 155 00:15:38,458 --> 00:15:41,417 Gde je bio ranjen? - U desno rame. 156 00:15:41,667 --> 00:15:43,917 Da li je rana zarasla kad je odlazio? 157 00:15:47,417 --> 00:15:51,239 Mo�da mo�emo da nastavimo ujutro. Kasno je, mi rano ustajemo. 158 00:15:52,417 --> 00:15:55,292 Ako tvom gazde ne�to treba obavesti�e� me. 159 00:15:55,792 --> 00:15:57,458 Laku no�. 160 00:16:04,458 --> 00:16:08,087 �ta ste rekli da se toliko naljutio, pukovni�e? 161 00:16:08,287 --> 00:16:10,000 Ne znam. 162 00:16:18,750 --> 00:16:21,125 Ako mene pitate, pukovni�e, 163 00:16:21,333 --> 00:16:23,959 ovo mesto je �ubri�te. 164 00:16:25,042 --> 00:16:28,723 Menjao bih se za �istu sobu bilo gde i Koka kolu. 165 00:16:29,125 --> 00:16:32,104 Devojke ovde ne cene �kolovanog �oveka. 166 00:16:33,250 --> 00:16:36,000 Sre�a da no�as odlazimo, zar ne? 167 00:16:36,375 --> 00:16:38,000 Ne odlazimo. 168 00:16:38,750 --> 00:16:42,330 Ne? - Ne. 169 00:17:03,916 --> 00:17:06,955 Saida. - Saida. 170 00:17:07,583 --> 00:17:09,492 Da li je ono va� sin? 171 00:17:11,875 --> 00:17:14,000 Gde je va� mu�? 172 00:17:17,083 --> 00:17:19,798 Znao sam oca va�eg sina. 173 00:17:20,000 --> 00:17:22,167 Zvao se David. 174 00:17:22,458 --> 00:17:24,624 Ja sam njegov brat. 175 00:17:58,750 --> 00:18:01,059 Saida. - Saida. 176 00:18:05,417 --> 00:18:08,292 Imate li jo� ne�to da mi ka�ete o mom bratu? 177 00:18:09,667 --> 00:18:13,643 Rekao sam sve �ega se se�am, nema vi�e ni�ta da se ka�e. 178 00:18:13,843 --> 00:18:15,583 Mislim da ima. 179 00:18:16,375 --> 00:18:19,667 Sin moga brata �ivi kod vas. Video sam ga. 180 00:18:20,625 --> 00:18:23,792 Gre�ite. - Ne verujem. 181 00:18:26,333 --> 00:18:29,797 Dete koje ste videli je plavokoso? - Veoma. 182 00:18:31,250 --> 00:18:34,250 Video sam njegovu majku i govorio sa njom. 183 00:18:37,417 --> 00:18:42,338 Po�to je dete plavokoso mislite da je njegov otac va�e rase? 184 00:18:42,875 --> 00:18:44,341 Nije tako. 185 00:18:45,083 --> 00:18:48,141 Vekovima su osvaja�i prolazili na�om zemljom. 186 00:18:48,341 --> 00:18:51,131 Feni�ani, Grci, Rimljani, ljudi sa severa. 187 00:18:52,375 --> 00:18:55,792 Zato se ponekad na�a deca rode plavokosa. 188 00:18:58,125 --> 00:19:00,300 U va�im �atorima ima mnogo devojaka. 189 00:19:00,500 --> 00:19:04,040 Mo�ete li da znate sve njihove tajne? Sve njihove ljubavi? 190 00:19:04,667 --> 00:19:07,129 Niko ne mo�e sve da zna. 191 00:19:07,329 --> 00:19:09,645 Kako to da ste toliko sigurni za ovu devojku? 192 00:19:10,458 --> 00:19:14,742 Kako da znate? - Zato �to je to moja k�erka. 193 00:19:17,833 --> 00:19:21,629 Oprostite, prihvatio sam va�e gostoprimstvo, uvredio sam vas. 194 00:19:22,000 --> 00:19:24,292 Samo sam hteo da pitam za svog brata. 195 00:19:24,833 --> 00:19:27,583 Rekao sam da nema vi�e �ta da se ka�e. 196 00:19:28,833 --> 00:19:32,000 Va�e kamile i va� vodi� vas �ekaju. 197 00:19:47,292 --> 00:19:49,278 Daj to njemu. 198 00:20:06,292 --> 00:20:08,125 �ta je bilo, pukovni�e? 199 00:20:13,167 --> 00:20:14,708 Sa! 200 00:20:39,250 --> 00:20:40,792 Evo, pukovni�e. 201 00:20:44,375 --> 00:20:47,128 Cigaretu, pukovni�e? 202 00:20:51,833 --> 00:20:54,833 Je li �aj dobar? - Vrlo dobar. 203 00:20:56,000 --> 00:20:58,042 Pukovni�e, zaboravio sam. 204 00:20:58,250 --> 00:21:02,984 Jednoj beduinskoj devojci se izgleda veoma svi�ate. 205 00:21:03,184 --> 00:21:05,680 Opet neka tvoja izmi�ljotina. 206 00:21:05,880 --> 00:21:08,318 Da, u pravu ste. 207 00:21:09,667 --> 00:21:12,083 Kad smo odlazli 208 00:21:12,292 --> 00:21:14,458 pozvala me je do svog �atora. 209 00:21:14,625 --> 00:21:16,480 Naravno, mislio sam da ho�e mene. 210 00:21:16,680 --> 00:21:19,444 Naravno. - Ali ne, mislila je na vas. 211 00:21:19,792 --> 00:21:23,083 Te�ko bih to poverovao. - I ja isto. 212 00:21:23,292 --> 00:21:26,542 Ali je pokazala na vas i dala mi �arapu. 213 00:21:27,083 --> 00:21:29,167 A to je znak velike ljubavi? 214 00:21:29,375 --> 00:21:32,363 Ne, ali mo�da je u njoj neki poklon za vas. 215 00:21:32,563 --> 00:21:36,068 Pa, da li je bio? - Ne, samo papiri. 216 00:21:36,458 --> 00:21:37,417 Papiri? 217 00:21:37,583 --> 00:21:40,250 Da pukovni�e, pisa�i papiri. 218 00:21:40,458 --> 00:21:42,208 Gde je �arapa? 219 00:21:42,417 --> 00:21:44,667 Ovde u bisagi. 220 00:21:45,000 --> 00:21:46,500 Na�i je. 221 00:21:46,875 --> 00:21:48,043 Evo, pukovni�e. 222 00:22:01,333 --> 00:22:05,208 "Ovo je dnevnik kapetana Davida Holanda" 223 00:26:24,542 --> 00:26:26,958 Do�i brzo, Hasane! 224 00:28:30,292 --> 00:28:34,029 Spavajte, kod prijatelja ste. 225 00:29:04,708 --> 00:29:06,817 Dobro do�ao, �eik Farise. 226 00:29:07,017 --> 00:29:09,534 Salam aleikum. - Aleikum salam. 227 00:30:39,458 --> 00:30:41,500 Ima� vrlo lepe ruke. 228 00:30:42,292 --> 00:30:44,417 Razume� �ta sam rekao? 229 00:30:45,375 --> 00:30:47,083 Kako se zove�? 230 00:30:49,875 --> 00:30:52,583 Morate da jedete. - Ka�i kako se zove�. 231 00:30:52,750 --> 00:30:55,267 Jedite. - Molim te, reci. 232 00:30:57,667 --> 00:31:00,027 Ho�u da ti se zahvalim �to me neguje�. 233 00:31:00,417 --> 00:31:02,625 Zato moram da znam tvoje ime. 234 00:31:03,792 --> 00:31:05,708 Mabruka. 235 00:31:06,125 --> 00:31:09,613 Tako lepo ime. �ta to zna�i? 236 00:31:11,750 --> 00:31:13,375 Da li zna�? 237 00:31:13,958 --> 00:31:18,565 Da. Zna�i Blagoslovena. 238 00:31:18,765 --> 00:31:20,667 Dobro je odabrano. 239 00:31:32,292 --> 00:31:34,083 Ostavi nas. 240 00:31:39,042 --> 00:31:42,208 Saida. - Saida. 241 00:31:44,125 --> 00:31:46,958 Ovo je �ejk Faris iz plemena Atila. 242 00:31:47,167 --> 00:31:48,917 Gost je u na�im �atorima. 243 00:31:49,125 --> 00:31:51,083 Saida, �ejk Farise. 244 00:31:56,833 --> 00:31:58,879 Skoro ste ozdravili. 245 00:31:59,079 --> 00:32:00,880 Ho�u da se zahvalim vama i va�ima. 246 00:32:01,417 --> 00:32:03,417 To je bilo malo. 247 00:32:04,042 --> 00:32:05,833 Od kada sam ovde? 248 00:32:06,250 --> 00:32:08,750 Tri dana. 249 00:32:09,208 --> 00:32:12,559 Morate se odmoriti da vam se vrati snaga. 250 00:32:12,759 --> 00:32:14,708 Moram �to pre da se javim prijateljima. 251 00:32:15,208 --> 00:32:16,792 Gde se nalazim? 252 00:32:17,250 --> 00:32:18,917 U Bir Abu Ranimu. 253 00:32:19,625 --> 00:32:22,708 Moram u Tobruk �to je pre mogu�e. 254 00:32:23,750 --> 00:32:26,333 Tamo nema va�ih prijatelja. 255 00:32:27,375 --> 00:32:29,000 Tobruk je pao. 256 00:32:35,625 --> 00:32:37,917 Nemojte da o�ajavate. 257 00:32:38,500 --> 00:32:41,290 Ima drugih prijatelja. Na drugim mestima. 258 00:32:43,125 --> 00:32:44,875 Sad se odmorite. 259 00:33:18,167 --> 00:33:19,833 Gde je Mabruka? 260 00:33:20,417 --> 00:33:24,285 Sada kad ste bolje, nije u redu da moja k�erka sedi uz vas. 261 00:33:25,042 --> 00:33:27,292 Mlada je i neudata. 262 00:33:27,833 --> 00:33:30,563 Mora da se vrati u �enske �atore. 263 00:33:30,763 --> 00:33:34,208 Mabruka je obe�ana �eiku Farisu. 264 00:33:35,708 --> 00:33:38,792 Moj brat Kalil �e se brinuti o va�oj ishrani. 265 00:33:40,042 --> 00:33:43,125 Laku no�. - Laku no�, �eik Saleme. 266 00:34:17,958 --> 00:34:20,750 Saida. - Saida. 267 00:34:47,875 --> 00:34:49,208 Saida, �eik Salem. 268 00:36:25,208 --> 00:36:26,792 Davide! 269 00:36:29,458 --> 00:36:31,479 Do�i brzo. - �ta je bilo? 270 00:36:31,679 --> 00:36:35,708 Nemci. Ispred �atora mog oca. Sakri�u te. 271 00:37:03,417 --> 00:37:06,625 Ovde �e� biti bezbedan. - Da li je bilo mnogo Nemaca? 272 00:37:06,792 --> 00:37:08,208 Nisam dobro videla. 273 00:37:08,417 --> 00:37:11,417 Vrati�u se po tebe kad budu oti�li. 274 00:37:11,625 --> 00:37:13,417 �ta ako ne odu? 275 00:37:13,625 --> 00:37:16,333 Donosi�u ti hranu i vodu. 276 00:37:16,542 --> 00:37:19,958 Hvala, Mabruka. Dobro se pazi. 277 00:37:35,167 --> 00:37:37,917 Ka�i mu da �emo spavati ovde. 278 00:38:07,250 --> 00:38:09,208 Nije lo�e ovde. 279 00:38:09,583 --> 00:38:10,917 Vidi te tepihe. 280 00:38:11,167 --> 00:38:12,351 Davno nisu videli bojad�iju. 281 00:38:12,551 --> 00:38:14,208 Istina. 282 00:38:14,375 --> 00:38:17,333 "U no�i �ovek ne sme da bude sam..." 283 00:38:17,500 --> 00:38:18,792 Marika Rok? - Da. 284 00:38:19,000 --> 00:38:21,042 �ena mojih snova. 285 00:38:21,250 --> 00:38:23,583 Laku no�. - Da, laku no�. 286 00:38:35,500 --> 00:38:38,139 Koh! - �ta? - Do�i ovamo. 287 00:38:38,339 --> 00:38:40,167 �ta je bilo? - Vidi ovo. 288 00:38:40,417 --> 00:38:42,240 Britanski revolver. - Gde je bio? 289 00:38:42,440 --> 00:38:45,114 Tu, ispod jastuka. - Stvarno je britanski. 290 00:38:45,314 --> 00:38:46,500 Otkud ovde? 291 00:39:24,250 --> 00:39:25,833 Davide! 292 00:39:27,333 --> 00:39:29,000 Davide! 293 00:40:03,000 --> 00:40:04,208 �ta se doga�a? 294 00:40:04,417 --> 00:40:06,467 Vojnici no�as spavaju u na�im �atorima. 295 00:40:06,667 --> 00:40:08,708 Koliko ih ima? - Osam. 296 00:40:09,000 --> 00:40:10,792 Dovoljno da naprave problem. 297 00:40:11,042 --> 00:40:12,583 Ovde smo bezbedni. 298 00:40:18,042 --> 00:40:21,416 Ovo je britanski revolver. Odakle vam? 299 00:40:37,167 --> 00:40:38,583 Saida. 300 00:40:38,792 --> 00:40:40,375 To je britanski revolver. 301 00:40:40,583 --> 00:40:43,292 Ho�u da znam otkud ovde. 302 00:40:53,417 --> 00:40:55,250 Vra�amo se u ru�evine. 303 00:42:14,000 --> 00:42:16,750 Tamo je dobro mesto. - Je li dobar aparat? - Jeste. 304 00:42:45,708 --> 00:42:47,125 Svetlo je ovde bolje. 305 00:42:47,292 --> 00:42:49,885 Pored ovog izlaza. Evo, vrlo dobro. 306 00:42:50,085 --> 00:42:51,842 Da stojim ovako? 307 00:42:52,042 --> 00:42:54,260 Spreman si? - Jesam. 308 00:42:54,875 --> 00:42:56,708 Pa, vrlo dobro. 309 00:42:57,250 --> 00:42:59,042 Savr�eno. 310 00:42:59,250 --> 00:43:02,208 Hajde brzo da zavr�imo. 311 00:43:06,042 --> 00:43:07,644 Najpre da okrenemo ovo? 312 00:43:07,844 --> 00:43:09,960 Va�no je da se sasvim vrati. 313 00:43:10,160 --> 00:43:13,918 Ne mogu da pritisnem dugme. 314 00:43:14,118 --> 00:43:16,303 Najpre da namestim otvor? 315 00:43:16,503 --> 00:43:19,000 Najpre namesti� o�trinu. 316 00:43:19,208 --> 00:43:21,149 Daj mi ovamo. 317 00:43:36,750 --> 00:43:40,500 Jedan, dva... 318 00:43:41,000 --> 00:43:43,417 Nisi li rekao da pritisnem ovde? 319 00:43:43,583 --> 00:43:45,294 �ta se pravi� blesav? 320 00:43:45,494 --> 00:43:49,015 Najpre prevrti�, a onda pritisne�, ni�ta lak�e. 321 00:44:00,208 --> 00:44:02,000 Mo�e? - Momenat. 322 00:44:02,292 --> 00:44:03,552 Ne mi�i se. - Dobro. 323 00:44:03,792 --> 00:44:06,875 Jedan, dva, tri. 324 00:44:07,417 --> 00:44:08,375 Dobro. 325 00:44:08,542 --> 00:44:10,152 Bilo je u redu? - Naravno. 326 00:44:44,292 --> 00:44:46,625 Saida. - Saida, �eik Saleme. 327 00:44:46,833 --> 00:44:49,708 Nemci su na�li ovo. - �ta se desilo? 328 00:44:49,917 --> 00:44:52,917 Rekao sam da sam vam li�no presekao vrat. 329 00:44:53,417 --> 00:44:56,508 Toliko sam ih ubedio da su mi dozvolili da ga zadr�im. 330 00:44:56,708 --> 00:44:59,625 Hvala. Imao sam ovde neke teskobne trenutke. 331 00:44:59,833 --> 00:45:02,458 I mene su uznemirili. 332 00:45:02,792 --> 00:45:05,383 Zbog ovoga sam re�io da treba da ostanete ovde. 333 00:45:05,583 --> 00:45:08,070 Bi�e bezbednije za sva nas. - Da. 334 00:45:08,270 --> 00:45:10,000 Ovog puta smo imali sre�e. 335 00:45:10,208 --> 00:45:11,958 Ali, dali su mi ideju. 336 00:45:12,125 --> 00:45:15,292 Da li Nemci �esto staju uz ove ru�evine? 337 00:45:16,000 --> 00:45:17,500 Ponekad. 338 00:45:17,708 --> 00:45:19,542 �ta kad bismo napravili plan? 339 00:45:19,750 --> 00:45:22,458 Rana mi je skoro zarasla, nemam razloga da ostajem. 340 00:45:22,625 --> 00:45:24,727 Moram da se vratim u jedinicu. 341 00:45:24,927 --> 00:45:26,667 To razumem. Recite za plan. 342 00:45:26,875 --> 00:45:28,175 Na kamili ne bih imao �anse, 343 00:45:28,375 --> 00:45:30,375 ali kolima, u nema�kom vozilu... 344 00:45:31,333 --> 00:45:32,499 Da. 345 00:45:32,699 --> 00:45:34,583 Oni ne paze dok se slikaju. 346 00:45:34,792 --> 00:45:37,508 Kad saznamo da dolaze, mo�emo da ih napadnemo odavde. 347 00:45:37,708 --> 00:45:40,300 Va�i �atori su tamo, svakako �e do�i odavde. 348 00:45:40,500 --> 00:45:43,100 Uz va�u pomo�, mo�i �u da postavim zasedu. 349 00:45:47,500 --> 00:45:50,500 U redu, pomo�i �u vam. - Hvala. 350 00:45:51,750 --> 00:45:54,881 Zauzvrat mogu da ponudim samo ovo. 351 00:45:55,081 --> 00:45:57,001 Potvrda, prizna�e je moj narod. 352 00:45:57,208 --> 00:45:59,042 Molim vas, uzmite. 353 00:45:59,792 --> 00:46:01,292 Hvala. 354 00:46:44,333 --> 00:46:45,833 Davide! 355 00:46:54,667 --> 00:46:56,857 Ceo dan sam mislio da nikad ne�e� do�i. 356 00:46:57,057 --> 00:47:00,875 Da ti se ne�to desilo. Imam previ�e vremena, pa mislim. 357 00:47:02,583 --> 00:47:04,647 Mo�da zato �to si gladan. 358 00:47:05,750 --> 00:47:07,167 Je li? 359 00:47:07,375 --> 00:47:09,667 Da li ti se dani nekad �ine dugi? 360 00:47:10,417 --> 00:47:12,458 A nisi gladna. - Ne. 361 00:47:13,958 --> 00:47:16,250 O �emu razmi�lja�? 362 00:47:16,458 --> 00:47:19,292 O mnogim stvarima. - Reci. 363 00:47:20,833 --> 00:47:22,458 Kad se rat zavr�i, 364 00:47:22,667 --> 00:47:25,708 i ja ti vi�e ne donosim hranu, 365 00:47:28,625 --> 00:47:30,431 oti�i �e� ku�i. 366 00:47:31,167 --> 00:47:34,542 Ako se izvu�em iz ovoga, ne�u nikad da se vratim. 367 00:47:34,792 --> 00:47:36,167 Ne�e� oti�i odavde? 368 00:47:36,375 --> 00:47:38,333 Da, to sam mislio. 369 00:47:38,542 --> 00:47:40,292 Ne samo ovde, 370 00:47:41,875 --> 00:47:44,698 ne �elim da napustim tebe. 371 00:47:46,167 --> 00:47:49,625 Tvoja zemlja je daleko? - Da, vrlo daleko. 372 00:47:50,417 --> 00:47:54,698 Ima� �enu? - Ne. Nemam �enu. 373 00:47:56,208 --> 00:48:00,408 Za�to? Siroma�an si? - Ne. Za�to? 374 00:48:01,333 --> 00:48:04,750 Ovde samo siroma�an �ovek nema �enu. 375 00:48:05,000 --> 00:48:09,359 �ovek koji nema para da da devoj�inom ocu. 376 00:48:11,208 --> 00:48:13,375 Zna� �ta se dogodilo? 377 00:48:15,458 --> 00:48:18,875 Treba li da ka�em "Volim te"? 378 00:48:20,417 --> 00:48:23,479 Reci da je istina to �to verujem, 379 00:48:24,875 --> 00:48:27,250 da i ti mene voli�. 380 00:48:29,667 --> 00:48:32,884 Ja ne smem... da te volim. 381 00:48:35,208 --> 00:48:38,292 Ali je istina, zar ne? 382 00:48:42,708 --> 00:48:44,765 Da. 383 00:49:27,292 --> 00:49:31,883 �ta si radila? - Gledala sam te. Spavao si. 384 00:49:32,083 --> 00:49:34,296 Nisam stvarno. 385 00:49:34,500 --> 00:49:37,895 Samo sam razmi�ljao. - O ratu? 386 00:49:38,095 --> 00:49:40,459 I o tome. 387 00:49:41,125 --> 00:49:43,958 I ja razmi�ljam o ratu. 388 00:49:44,167 --> 00:49:47,417 Ali verujem da te ne�e uzeti. 389 00:49:47,625 --> 00:49:50,828 Ako veruje�, sve postaje mogu�e. 390 00:49:51,028 --> 00:49:53,917 Verovanje... i malo sre�e. 391 00:49:54,125 --> 00:49:57,083 Ja sam verovala da ne�e� umreti. 392 00:49:58,583 --> 00:50:01,417 Jesam li skoro umro? - O, da. 393 00:50:01,708 --> 00:50:03,519 Bile su tri no�i, 394 00:50:03,719 --> 00:50:06,625 kad je crna kamila kle�ala pred tvojim �atorom 395 00:50:06,875 --> 00:50:08,735 i �ekala da te uzme. 396 00:50:08,935 --> 00:50:10,708 A ti si me �uvala sve vreme. 397 00:50:11,333 --> 00:50:13,473 Da sam samo znao koliko sam sre�an. 398 00:50:14,583 --> 00:50:16,125 Mabruka... 399 00:50:16,292 --> 00:50:18,542 zna� da �u uskoro morati da odem. 400 00:50:18,792 --> 00:50:22,083 Sve ono �to sam ranije rekao, zaista tako mislim. 401 00:50:22,958 --> 00:50:25,458 Kada se sve zavr�i, ja �u da se vratim. 402 00:50:26,250 --> 00:50:28,167 I ven�a�emo se. 403 00:50:28,833 --> 00:50:30,875 Zar mi ne veruje�? 404 00:50:33,667 --> 00:50:35,417 Pogledaj me. 405 00:50:36,125 --> 00:50:38,625 Ako me ne ubiju, vrati�u se. 406 00:50:39,792 --> 00:50:41,708 Gde je tvoje verovanje? 407 00:50:43,917 --> 00:50:46,434 Ti nisi iz na�eg naroda. 408 00:50:46,634 --> 00:50:48,833 Ne zna� na�e obi�aje. 409 00:50:49,208 --> 00:50:51,167 Ovde ja mogu da volim �oveka, 410 00:50:52,000 --> 00:50:56,254 ali to ne zna�i da mogu da se udam za njega. 411 00:50:56,875 --> 00:50:59,048 Ko to ka�e? - Moj otac. 412 00:50:59,542 --> 00:51:03,145 On �e izabrati mog mu�a. 413 00:51:04,333 --> 00:51:06,333 A ti me voli�, Mabruka? 414 00:51:08,667 --> 00:51:11,985 Nikad ne�u voleti drugoga. 415 00:51:12,292 --> 00:51:15,092 Onda moram da govorim sa tvojim ocem. - Ne, ne! 416 00:51:15,292 --> 00:51:17,667 Moram da govorim s njim. - Ne! 417 00:51:17,875 --> 00:51:19,917 Ne pla�i se, Mabruka. 418 00:52:17,208 --> 00:52:22,208 Moje odbijanje nije zbog rase ili klase, 419 00:52:22,917 --> 00:52:30,874 mi, moje vere, priznajemo jedino bratstvo ljudi pod vladavinom Alaha. 420 00:52:31,174 --> 00:52:34,458 �ast mi je da moja k�erka ima va�u milost, 421 00:52:34,875 --> 00:52:38,059 ali je ona ve� obe�ana drugom �oveku. 422 00:52:38,259 --> 00:52:40,835 Bra�ni ugovor je ve� sastavljen, 423 00:52:41,500 --> 00:52:46,458 i nije daleko dan kad �emo proslaviti prema na�em obi�aju. 424 00:52:48,417 --> 00:52:49,417 Shvatam. 425 00:52:53,917 --> 00:52:56,667 �eiku, kamion ide ka ru�evinama! 426 00:52:56,875 --> 00:52:58,583 Nemci? - Sigurno. 427 00:52:58,750 --> 00:53:01,675 Ka�e da se nema�ko vozilo pribli�ava ru�evinama. 428 00:53:01,875 --> 00:53:03,647 Ovo je mo�da �ansa koju �ekate. 429 00:53:03,847 --> 00:53:05,250 Ho�emo li? - Da. 430 00:53:54,958 --> 00:53:56,792 Savr�en dan za slikanje. - Da. 431 00:53:57,042 --> 00:53:59,042 Bi�e dobre slike. 432 00:53:59,208 --> 00:54:00,833 Ali pazi na sunce. 433 00:54:01,042 --> 00:54:04,000 Mo�e da bude lo�e svetlo. 434 00:54:40,292 --> 00:54:43,833 Dvojica sa ma�inkama su pozadi. Mora da je zamka. 435 00:54:54,250 --> 00:54:56,000 Sunce je ovde previ�e jako. 436 00:54:58,125 --> 00:55:00,042 Ja �u da si�em. 437 00:55:09,167 --> 00:55:11,000 Do�i ovamo. 438 00:55:11,542 --> 00:55:13,708 Ne vredi. Si�i. 439 00:55:16,625 --> 00:55:18,865 Bolje da probamo tamo. 440 00:55:22,583 --> 00:55:25,757 Zanimljivo mesto, zar ne? - Da. 441 00:55:26,042 --> 00:55:28,708 Sunce je previ�e jako. - Zaista. 442 00:55:52,042 --> 00:55:55,182 Skrenu�u im pa�nju. Pro�ite tamo i bacite granatu. 443 00:56:45,167 --> 00:56:47,292 �eik Faris? 444 00:56:53,875 --> 00:56:56,583 Nemam re�i za ovu sramotu. 445 00:56:58,125 --> 00:57:01,292 �ovek koji koristi Alaha, kao da je na prodaju. 446 00:57:01,750 --> 00:57:04,208 Ako im se desi dobro zadovoljni su, 447 00:57:05,083 --> 00:57:07,458 a kad nai�e isku�enje okrenu glavu. 448 00:57:07,708 --> 00:57:10,679 Plja�kaju i ovaj i onaj svet. 449 00:57:13,583 --> 00:57:16,235 Stidim se vlastitog naroda. 450 00:57:16,542 --> 00:57:23,165 A �to sam obe�ao svoju k�erku �oveku koji pred vama prlja na�u �ast. 451 00:57:34,333 --> 00:57:37,792 Stranac je do�ao u na�e selo. Nosi lo�e vesti. 452 00:57:38,417 --> 00:57:40,500 Britanska armija je pobe�ena. 453 00:57:40,708 --> 00:57:42,883 Romel je osvojio celu severnu Afriku. 454 00:57:43,083 --> 00:57:45,708 Svi Nemci su oti�li odavde. 455 00:57:52,000 --> 00:57:56,112 Imam vozilo... ali nemam gde da idem. 456 00:58:01,417 --> 00:58:03,583 Ne gubite nadu, Davide. 457 00:58:04,417 --> 00:58:07,810 Va� narod je i ranije trpeo poraze, 458 00:58:08,010 --> 00:58:11,706 i vra�ao se u borbu jo� odlu�niji. 459 00:58:39,792 --> 00:58:41,792 Toliko sam se pla�ila. 460 00:58:43,000 --> 00:58:44,917 Oprosti mi. 461 00:59:12,458 --> 00:59:14,125 U ime Alaha milosrdnog 462 00:59:14,333 --> 00:59:16,333 koji olak�ava sve �to je te�ko 463 00:59:17,500 --> 00:59:20,292 koji olak�ava sve �to je te�ko 464 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 u ima Alaha milosdnog. 465 00:59:23,167 --> 00:59:25,333 Slava Bogu. Gospodaru svetova. 466 00:59:25,542 --> 00:59:28,417 Gospodaru sudnjeg dana 467 00:59:28,625 --> 00:59:31,417 njega koga obo�avamo i koga jedinog molimo za pomo�. 468 00:59:31,583 --> 00:59:33,417 Vodi nas pravim putem. 469 00:59:33,583 --> 00:59:35,500 Putem onih kojima se poklanja milost, 470 00:59:35,667 --> 00:59:38,667 a ne onih koje osu�uje� i koji su izgubljeni. 471 00:59:40,458 --> 00:59:43,083 Dajem svoju k�erku Mabruku 472 00:59:43,292 --> 00:59:45,250 vlasniku ovog prstena. 473 00:59:46,125 --> 00:59:48,508 Uzimam ovu �enu za svoju zakonitu �enu. 474 00:59:48,708 --> 00:59:50,675 Obe�avam da �u joj pru�iti za�titu. 475 00:59:50,875 --> 00:59:53,625 Svi ljudi ovde su svedoci. 476 01:00:09,167 --> 01:00:11,625 Jedi, sine moj. - Hvala. 477 01:07:26,500 --> 01:07:29,792 Mabruka, draga moja... vara�. 478 01:08:01,083 --> 01:08:03,125 Ko je to, Mabruka? 479 01:08:07,042 --> 01:08:09,125 Ne znam. 480 01:08:13,958 --> 01:08:16,292 Saida, David. - Saida �eik Saleme. 481 01:08:16,458 --> 01:08:18,292 Ovaj �ovek donosi vesti. 482 01:08:19,208 --> 01:08:22,186 Britanci dr�e El Alamein. 483 01:08:22,750 --> 01:08:28,064 Te�ko su porazili neprijatelja koji se povla�i. 484 01:08:32,083 --> 01:08:34,910 Molim da mu ka�ete da me veoma raduju vesti koje donosi. 485 01:08:35,110 --> 01:08:36,375 Zahvalan sam. 486 01:08:36,583 --> 01:08:40,342 Engleski lord ti se zahvaljuje za vesti. 487 01:08:40,542 --> 01:08:41,625 Mir s tobom. 488 01:08:41,833 --> 01:08:45,250 �eik Saleme, moram da razgovaram sa vama nasamo. 489 01:08:46,458 --> 01:08:50,880 Moram najpre da se pobrinem za gosta. �eka�u te u mom �atoru. 490 01:09:03,917 --> 01:09:08,216 �ta �e� to re�i mom ocu �to ja ne smem da �ujem? 491 01:09:08,416 --> 01:09:09,833 Mabruka... 492 01:09:10,833 --> 01:09:14,800 Ako ode�... ne�u te vi�e videti. 493 01:09:20,500 --> 01:09:23,167 Moram da idem. Ne mogu da ostanem. 494 01:09:23,417 --> 01:09:25,300 Moji prijatelji se i dalje bore. 495 01:09:25,500 --> 01:09:27,458 Zar ho�e� da budem kukavica? 496 01:09:30,042 --> 01:09:32,873 Samo ho�u da bude� �iv. 497 01:09:33,073 --> 01:09:34,333 Mabruka... 498 01:09:37,917 --> 01:09:41,417 Ho�e li taj rat doneti vi�e ki�e na na�e pa�njake? 499 01:09:41,958 --> 01:09:44,250 Ho�e li doneti mir? 500 01:09:48,625 --> 01:09:52,042 Ti ne zna� �ta zna�i voleti 501 01:09:52,292 --> 01:09:54,458 jer me nikad ne bi ostavio. 502 01:09:55,208 --> 01:09:57,000 Draga moja... 503 01:09:58,750 --> 01:10:00,458 Mabruka... 504 01:10:00,625 --> 01:10:02,758 Zar misli� da �elim da te napustim? 505 01:10:02,958 --> 01:10:05,167 Sad imam toliko razloga da �ivim. 506 01:10:05,542 --> 01:10:08,042 I ba� zato moram da idem. 507 01:10:08,250 --> 01:10:10,918 Ako ostanem, to �e uni�titi na�u ljubav. 508 01:10:13,167 --> 01:10:17,225 Ali ti si samo jedan �ovek. �ta mo�e� da uradi� sam? 509 01:10:20,500 --> 01:10:22,542 Ne�u biti sam. 510 01:10:29,792 --> 01:10:32,667 Me�u nama je mnogo razlika, 511 01:10:33,042 --> 01:10:35,875 ali razumem tu tvoju odluku. 512 01:10:36,042 --> 01:10:38,083 Ispravno je da ode�. 513 01:10:39,208 --> 01:10:42,668 Niko ne mo�e da se nada da �e njegova deca �iveti zauvek. 514 01:10:43,250 --> 01:10:46,625 �ivot, ako ume� da ga koristi�, je dovoljno duga�ak. 515 01:10:47,458 --> 01:10:50,531 Ne mo�e se uvek uzimati a ne davati ni�ta. 516 01:10:50,731 --> 01:10:54,644 Jedan �ovek sam mo�e malo da uradi, ali uz pravu pomo�... 517 01:10:55,042 --> 01:10:58,281 �ta ima� na umu? - Jednom smo se borili zajedno. 518 01:10:58,481 --> 01:11:00,875 Mogli bismo ponovo, sa ve�im dejstvom. 519 01:11:03,208 --> 01:11:05,083 Sine moj, �ini� mi �ast. 520 01:11:05,875 --> 01:11:10,667 Svako rado �uje da ga ne smatraju previ�e starim za borbu. 521 01:11:11,042 --> 01:11:13,250 Moja ku�a je sada tvoja ku�a. 522 01:11:13,667 --> 01:11:15,542 A tako�e i moja sablja. 523 01:11:33,125 --> 01:11:34,958 Skoro sam zavr�io. 524 01:11:36,042 --> 01:11:38,333 Davide... - Da, draga moja. 525 01:11:39,208 --> 01:11:41,417 Ako se ne vrati� na vreme 526 01:11:41,667 --> 01:11:44,458 koje ime da dam na�em sinu? 527 01:11:44,708 --> 01:11:46,910 Sigurna si da �e biti sin? 528 01:11:47,417 --> 01:11:51,042 Stare �ene iz plemena su mi rekle 529 01:11:51,250 --> 01:11:53,536 a one nikad ne gre�e. 530 01:11:55,708 --> 01:11:57,870 Koje ime bi ti izabrala? 531 01:11:58,070 --> 01:12:00,292 Tvoje ime u na�em jeziku. 532 01:12:00,458 --> 01:12:02,500 Onda �e se zvati Daud. 533 01:12:04,250 --> 01:12:06,875 Davide, ne ostavljaj me. 534 01:12:07,833 --> 01:12:09,708 Mabruka, molim te. 535 01:12:11,417 --> 01:12:16,208 Ljudi ne prestaju da se vole samo zato �to su rastavljeni. 536 01:12:18,208 --> 01:12:21,375 Uvek �u te voleti, Davide. 537 01:12:25,250 --> 01:12:29,000 Rekao sam ti, vrati�u se. 538 01:12:30,042 --> 01:12:31,625 Da. 539 01:12:48,875 --> 01:12:51,000 Zavr�i svoje pismo. 540 01:13:46,625 --> 01:13:49,208 Vra�amo se u logor, Ali. 541 01:13:49,458 --> 01:13:52,125 Ali, pukovni�e, izbacili su nas. 542 01:13:52,458 --> 01:13:54,125 Nije va�no. 543 01:14:12,750 --> 01:14:14,708 Mabruka. 544 01:14:15,792 --> 01:14:18,208 �ta ste hteli da nam ka�ete? 545 01:14:18,750 --> 01:14:22,329 Pro�li put ste krili neke stvari od mene. 546 01:14:23,917 --> 01:14:27,749 Pro�itao sam dnevnik koji je moj brat ostavo u va�em �atoru. 547 01:14:29,458 --> 01:14:31,718 Znam da se o�enio va�om k�erkom 548 01:14:32,750 --> 01:14:36,297 i da je dete koje sam video njihov sin. 549 01:14:37,625 --> 01:14:41,435 Znam to i nema vi�e nikakve sumnje. 550 01:14:41,635 --> 01:14:46,583 Pitajte mog oca i on �e odgovoriti. 551 01:14:51,750 --> 01:14:54,250 Uradi�u kako moja k�erka �eli. 552 01:14:55,500 --> 01:14:59,020 Vi i va�i ljudi ste oti�li iz ovih �atora sa mojim bratom? 553 01:15:03,917 --> 01:15:05,000 Da. 554 01:15:06,250 --> 01:15:08,935 Da, oti�li smo sa njim. 555 01:15:09,167 --> 01:15:11,370 Jahali smo tri dana na sever, 556 01:15:11,570 --> 01:15:12,467 i�li smo samo no�u 557 01:15:12,667 --> 01:15:15,625 a danju smo se krili u udolinama. 558 01:15:54,833 --> 01:15:56,625 Mo�ete da nas odvedete tamo? 559 01:15:56,875 --> 01:15:58,042 Da. 560 01:19:09,292 --> 01:19:11,042 U zaklon! 561 01:20:40,875 --> 01:20:43,875 David je poginuo spasavaju�i moj �ivot. 562 01:20:44,792 --> 01:20:47,342 Mnogo ljudi iz na�eg plemena je poginulo. 563 01:20:47,917 --> 01:20:51,342 Spasio sam se samo tako �to sam se pravio mrtav. 564 01:20:56,583 --> 01:20:58,917 Pitajte �to god ho�ete. 565 01:21:01,208 --> 01:21:04,407 U dnevniku mog brata nedostaje jedna strana. 566 01:21:04,958 --> 01:21:07,250 Bitna strana. 567 01:21:07,625 --> 01:21:09,458 Da li je jo� kod vas? 568 01:21:10,792 --> 01:21:13,958 Ako jeste, molim vas da mi je poka�ete. 569 01:21:14,833 --> 01:21:17,125 Ponizno vas molim. 570 01:21:56,958 --> 01:21:59,750 Ve� ste imali sli�an papir. 571 01:22:00,625 --> 01:22:02,708 Doneo vam je 100 funti. 572 01:22:04,500 --> 01:22:08,625 Ovo �to dr�im u ruci je ne�to daleko vrednije. 573 01:22:11,583 --> 01:22:13,625 Kad biste ovo odneli u London 574 01:22:13,917 --> 01:22:17,167 Daud bi nasledio zemlju i imanje 575 01:22:18,208 --> 01:22:20,500 ve�e nego �to mo�ete zamisliti. 576 01:22:20,917 --> 01:22:23,542 Znate li �ta bi to zna�ilo Daudu? 577 01:22:25,125 --> 01:22:27,583 Oduvek to znamo. 578 01:22:27,833 --> 01:22:29,916 Zbog toga sam pustio da odete odavde 579 01:22:30,116 --> 01:22:32,375 bez saznanja o sudbini va�eg brata. 580 01:22:33,083 --> 01:22:37,063 Jer ste mislili da bih odveo Dauda od vas i pokazao mu novi �ivot. 581 01:22:38,125 --> 01:22:40,985 Toga smo se pla�ili. 582 01:22:42,417 --> 01:22:44,627 Pretpostavimo da dete ode u Englesku 583 01:22:44,833 --> 01:22:47,008 da zatra�i ono �to mu pripada po ro�enju 584 01:22:47,208 --> 01:22:49,667 i vrati se ovamo �im bude mogu�e? 585 01:22:50,458 --> 01:22:52,833 Svakako bi onda shvatao oba na�ina. 586 01:22:53,083 --> 01:22:57,208 Ako nau�i va�e ideje, da li bi ostalo mesta za na�e? Ne. 587 01:22:58,000 --> 01:23:02,208 Daud bi po�eo da nas prezire, da misli da su na�i obi�aji lo�i. 588 01:23:02,750 --> 01:23:06,210 Da li vas je moj brat prezirao? On je poznavao oba sveta. 589 01:23:07,250 --> 01:23:10,458 Va� brat je bio �ovek, Daud je dete. 590 01:23:10,667 --> 01:23:14,838 Kada �drebe ima ne�an vrat, ono ide gde ga jaha� usmeri. 591 01:23:16,083 --> 01:23:19,417 U va�oj zemlji bi Daud bio izgubljeno dete. 592 01:23:19,917 --> 01:23:23,237 Stranac u zemlji vlastitog oca. 593 01:23:25,833 --> 01:23:27,875 Zar ne biste mogli da do�ete u Englesku sa njim? 594 01:23:28,042 --> 01:23:32,042 Ne, ne mogu da napustim svoj narod. 595 01:23:33,708 --> 01:23:37,167 Po zakonu, sve �to ja posedujem pripada Daudu. 596 01:23:38,417 --> 01:23:41,333 Znamo da ne mislite na vlastitu korist. 597 01:23:41,625 --> 01:23:44,542 Verujte da mi ne mislimo na svoju. 598 01:23:45,125 --> 01:23:49,651 Kako mo�ete znati kakvu sre�u i slobodu misli Daud mo�e na�i kod nas? 599 01:23:50,208 --> 01:23:51,958 Ne mogu da znam. 600 01:23:52,333 --> 01:23:55,958 Ali znam da ako ostane ovde bi�e blizak Alahu. 601 01:23:58,417 --> 01:24:00,458 Molim vas jedno. 602 01:24:01,667 --> 01:24:04,333 Pustite mene da mu ja ka�em. 603 01:24:05,750 --> 01:24:08,042 Ne bi imalo svrhe. 604 01:24:09,250 --> 01:24:11,820 Zar se pla�ite da va�i obi�aji njemu tako malo zna�e 605 01:24:12,020 --> 01:24:14,133 da bi odlu�io da vas napusti kad mu se pru�i prilika? 606 01:24:14,333 --> 01:24:17,042 Ne, ne pla�im se. 607 01:24:17,250 --> 01:24:19,708 Pusti da on ka�e Daudu. 608 01:24:25,792 --> 01:24:28,000 Neka tako bude. 609 01:24:29,292 --> 01:24:31,792 Moja k�erka �e vam pokazati gde je de�ak. 610 01:24:46,083 --> 01:24:47,750 Mabruka. 611 01:24:50,458 --> 01:24:53,333 Koliko ti nedostaje moj brat? 612 01:24:55,042 --> 01:24:58,708 David jo� �ivi kroz na�eg sina. 613 01:25:01,125 --> 01:25:03,417 Daud je u pa�njacima. 614 01:25:35,500 --> 01:25:37,708 Saida. - Saida. 615 01:25:38,667 --> 01:25:41,375 Video sam da dolazite iz na�ih �atora. 616 01:25:45,083 --> 01:25:47,247 Mo�e li opet da napravi vatru? 617 01:25:47,447 --> 01:25:49,417 Evo, poku�aj. 618 01:25:54,375 --> 01:25:55,667 Zadr�i ga. 619 01:25:55,833 --> 01:25:58,542 Zauvek? - Da. 620 01:25:58,875 --> 01:26:00,583 Hvala. 621 01:26:02,583 --> 01:26:04,958 Ali za�to meni dajete poklon? 622 01:26:06,167 --> 01:26:08,417 Jer bi tako �eleo tvoj otac. 623 01:26:08,833 --> 01:26:12,250 Poznavali ste mog oca? - Da. 624 01:26:12,583 --> 01:26:14,542 Vi ste iz njegovog naroda. 625 01:26:17,292 --> 01:26:19,042 Bio je moj brat. 626 01:26:20,833 --> 01:26:22,042 Slu�aj, Daude... 627 01:26:22,250 --> 01:26:28,083 tvoj otac je imao mnogo zemlje, novac i lepu ku�u. 628 01:26:29,250 --> 01:26:33,455 Sve to je sada tvoje, jer si ti njegov sin. 629 01:26:33,833 --> 01:26:37,464 Ali to je u Engleskoj i mora� da ode� tamo da to zahteva�. 630 01:26:39,042 --> 01:26:41,642 Da li je ta zemlja velika kao ovi pa�njaci? 631 01:26:43,083 --> 01:26:45,125 Deset puta ve�a. 632 01:26:45,500 --> 01:26:47,167 A ku�a 633 01:26:47,625 --> 01:26:51,000 deset puta ve�a od �atora tvog dede. 634 01:26:51,625 --> 01:26:53,625 I ona je moja? 635 01:26:53,958 --> 01:26:55,958 Samo moja? 636 01:26:56,833 --> 01:26:58,500 Da. 637 01:26:59,000 --> 01:27:01,667 Ima li ovaca na toj zemlji? - Mnogo. 638 01:27:01,875 --> 01:27:03,458 Konja? - Ima. 639 01:27:03,625 --> 01:27:05,292 I koza? - Da. 640 01:27:05,542 --> 01:27:07,958 Kamila? - Ne. 641 01:27:08,667 --> 01:27:13,808 Nema kamila? - �ao mi je, nema ni jedna. 642 01:27:14,008 --> 01:27:15,833 Pada li tamo ki�a? 643 01:27:17,250 --> 01:27:19,375 Onda su pa�njaci dobri? 644 01:27:19,917 --> 01:27:21,500 Da. 645 01:27:21,958 --> 01:27:24,833 Uveravam te da su pa�njaci vrlo dobri. 646 01:27:26,417 --> 01:27:29,875 Jeste li rekli to mojoj majci i mom dedi? 647 01:27:30,333 --> 01:27:33,750 Jesam. - �ta oni ka�u? 648 01:27:33,958 --> 01:27:36,167 �ta bi oni hteli da ja uradim? 649 01:27:38,417 --> 01:27:40,083 Ne znam. 650 01:27:40,958 --> 01:27:43,063 Ho�e� li da odemo da ih pitamo? 651 01:27:59,583 --> 01:28:03,417 Na� prijatelj ti je rekao za zemlju tvog oca? - Da. 652 01:28:03,625 --> 01:28:06,625 I da on �eli da te povede u svoju zemlju? 653 01:28:06,833 --> 01:28:07,875 Da. 654 01:28:08,125 --> 01:28:10,625 Ali vi morate da re�ite. 655 01:28:12,917 --> 01:28:16,417 Neke stvari ne mogu ja da re�im umesto tebe. 656 01:28:17,625 --> 01:28:21,583 Ti si sin svog oca i on je te stvari ostavio tebi. 657 01:28:22,167 --> 01:28:24,417 Ovaj papir to potvr�uje. 658 01:28:25,833 --> 01:28:29,583 Ali zapamti, ako ode� tamo 659 01:28:29,792 --> 01:28:33,917 tvoja odanost �e biti narodu te zemlje 660 01:28:34,167 --> 01:28:37,833 i ne�e� mo�i da ima� mesto me�u na�im narodom. 661 01:28:38,208 --> 01:28:41,042 Niko ne mo�e da pripada u dva plemena. 662 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 Prema tome, mora� da izabere�. 663 01:28:44,042 --> 01:28:45,883 Ali na mojoj zemlji u Engleskoj 664 01:28:46,083 --> 01:28:49,167 ima mnogo ovaca i koza 665 01:28:49,792 --> 01:28:51,792 ali nema kamila. 666 01:28:52,000 --> 01:28:54,417 I potoci teku kroz pa�njake. 667 01:28:56,333 --> 01:28:58,250 Zar ne? 668 01:29:01,375 --> 01:29:02,708 Da. 669 01:29:03,000 --> 01:29:07,858 A u ku�i ima mesta za mnogo ljudi. 670 01:29:08,625 --> 01:29:12,566 Za�to onda da vas dvoje ne do�ete da �ivite sa mnom tamo? 671 01:29:17,542 --> 01:29:19,525 To ne mo�e biti. 672 01:29:19,725 --> 01:29:24,000 Previ�e dugo �ivimo u ovim �atorima da bismo menjali svoje obi�aje. 673 01:29:24,375 --> 01:29:26,000 Ali ti si mlad. 674 01:29:26,250 --> 01:29:29,130 Ti mo�e� da ode� u drugu zemlju i bude� sre�an. 675 01:29:32,167 --> 01:29:34,458 Reci mi �ta da uradim. 676 01:29:37,167 --> 01:29:40,833 Daude, ne mogu. 677 01:29:41,042 --> 01:29:42,583 Ja ne znam. 678 01:29:51,792 --> 01:29:53,917 Ne mo�emo da ti pomognemo. 679 01:29:55,333 --> 01:29:58,258 Ali kako �u znati �ta da ka�em? 680 01:29:59,667 --> 01:30:02,708 Mora� da vidi� u svom srcu. 681 01:31:09,250 --> 01:31:10,625 Daud! 682 01:31:40,625 --> 01:31:42,667 Alah je milostiv. 683 01:32:17,667 --> 01:32:23,833 KRAJ 684 01:32:31,125 --> 01:32:33,167 Prevod: Jasna Gonda 48974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.