Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:47,701 --> 00:01:49,669
Yes, that's fine with us.
4
00:01:49,736 --> 00:01:51,795
So we look forward to working with you.
5
00:01:52,339 --> 00:01:53,271
Ah, yes.
6
00:01:53,707 --> 00:01:54,731
Forget it!
7
00:01:56,210 --> 00:01:56,910
Sir!
8
00:01:56,910 --> 00:01:57,377
Sir!
Sir!
9
00:01:57,377 --> 00:01:57,638
Sir!
10
00:01:57,711 --> 00:01:58,769
Sir!
11
00:01:59,780 --> 00:02:00,769
Sir!
12
00:02:00,848 --> 00:02:02,372
Please wait! Sir!
13
00:02:10,357 --> 00:02:12,723
There have been a lot of
deaths today, haven't there?
14
00:02:14,261 --> 00:02:16,957
This is from the fire in Teramachi.
15
00:02:18,298 --> 00:02:20,266
All five members of the family died.
16
00:02:20,334 --> 00:02:23,633
Fifteen cases showed up at once
claiming the death insurance money.
17
00:02:23,737 --> 00:02:25,102
So the number blew up.
18
00:02:25,539 --> 00:02:27,131
Most of them had endowment insurance
19
00:02:27,207 --> 00:02:29,368
with a high interest
rate and a five-yearterm.
20
00:02:29,776 --> 00:02:31,903
Manager Wakatsuki, please check this.
21
00:02:32,179 --> 00:02:33,612
So you brought out a hot drink, right?
22
00:02:33,680 --> 00:02:34,544
Yes.
23
00:02:34,615 --> 00:02:35,604
Okay.
24
00:02:36,183 --> 00:02:38,413
When a problematic customer comes
25
00:02:38,552 --> 00:02:40,884
instead of a hot one,
you bring out a cold one.
26
00:02:41,922 --> 00:02:42,946
Why is that?
27
00:02:43,023 --> 00:02:44,081
Because
28
00:02:44,825 --> 00:02:46,816
that would cool off
their hot head, right?
29
00:02:48,695 --> 00:02:50,060
I understand.
30
00:02:51,798 --> 00:02:53,129
I will be careful.
31
00:02:54,568 --> 00:02:55,535
I'm beat. I'm beat.
32
00:02:58,805 --> 00:03:00,272
I appreciate your efforts.
33
00:03:04,077 --> 00:03:06,739
That was arson, right?
Did they catch the culprit?
34
00:03:07,447 --> 00:03:08,573
Not yet.
35
00:03:08,849 --> 00:03:11,477
But the chances that the
beneficiary took part in it are low,
36
00:03:11,551 --> 00:03:13,849
so I'm sure there aren't going to
be any problems with the payment.
37
00:03:15,088 --> 00:03:16,453
Good grief.
38
00:03:17,991 --> 00:03:19,390
Manager Wakatsuki.
39
00:03:19,893 --> 00:03:21,258
Please check these.
40
00:03:56,096 --> 00:03:59,224
When I went the other day,
he wasn't in his hospital room.
41
00:03:59,399 --> 00:04:03,529
So I casually asked one of the
patients in the same room as him.
42
00:04:03,870 --> 00:04:07,271
Apparently, he's at the pachinko
hall every day in the afternoon.
43
00:04:07,808 --> 00:04:09,503
Not an unusual pattern.
44
00:04:11,878 --> 00:04:16,542
But is it true that the
hospital conspired with him too?
45
00:04:18,251 --> 00:04:21,243
This place is the famous
''moral risk'' hospital.
46
00:04:21,555 --> 00:04:24,524
It's for those that want to commit
hospitalization benefits fraud
47
00:04:24,591 --> 00:04:26,616
just as the name implies.
48
00:04:32,366 --> 00:04:33,765
Shall we get going?
49
00:04:36,203 --> 00:04:37,534
I guess we should.
50
00:04:42,509 --> 00:04:45,410
Yo, what is this guy trying to say?
51
00:04:49,850 --> 00:04:51,181
Well...
52
00:04:52,519 --> 00:04:54,612
It's about the name of the disease.
53
00:04:55,155 --> 00:04:58,750
Since you came here, it has
changed twice already, right?
54
00:04:59,493 --> 00:05:01,427
First it was a gastric stomach ulcer,
55
00:05:01,795 --> 00:05:05,026
but while you were hospitalized,
a liver impairment showed up,
56
00:05:05,399 --> 00:05:07,424
and now it's diabetes mellitus?
57
00:05:08,935 --> 00:05:10,095
What's wrong with that?
58
00:05:10,637 --> 00:05:14,198
After the examination, they
found more things wrong with me.
59
00:05:15,208 --> 00:05:16,300
I see.
60
00:05:17,010 --> 00:05:18,978
But even so,
61
00:05:19,413 --> 00:05:24,043
the limit of the benefits payment due
to hospitalization is 120 days each.
62
00:05:24,484 --> 00:05:29,012
Somehow, when exactly 120 days
passes, the disease changes.
63
00:05:32,125 --> 00:05:33,353
I'm borrowing your ashtray.
64
00:05:35,896 --> 00:05:38,091
If you have a problem, ask the hospital!
65
00:05:38,165 --> 00:05:40,395
That's what the doctor
has diagnosed it as!
66
00:05:45,038 --> 00:05:48,474
May I get your signature on this?
67
00:05:54,147 --> 00:05:55,808
What the hell is this?
68
00:05:55,982 --> 00:05:57,916
It's an agreement form for
cancellation of the contract.
69
00:05:57,984 --> 00:05:59,178
Don't underestimate me!
70
00:06:00,253 --> 00:06:04,121
Who do you think I am? You want
me to send you off somewhere?
71
00:06:10,397 --> 00:06:11,523
ls it okay?
72
00:06:15,202 --> 00:06:17,693
Can't he just send me off somewhere?
73
00:06:18,371 --> 00:06:21,704
By us making him that mad,
wouldn't it become a hassle later?.
74
00:06:21,775 --> 00:06:22,969
It's fine.
75
00:06:23,376 --> 00:06:26,368
The head office has already decided
the contract cancellation plan.
76
00:06:27,447 --> 00:06:30,905
But if it turns into
a trial from here...
77
00:06:31,551 --> 00:06:34,145
Ourjob is already done.
78
00:06:34,721 --> 00:06:36,848
The head office has hired a scrapper.
79
00:06:37,691 --> 00:06:38,919
lnput this for me.
80
00:06:39,126 --> 00:06:39,990
Okay.
81
00:06:40,727 --> 00:06:43,491
Hey, I heard. Apparently
you made it clear, right?
82
00:06:46,533 --> 00:06:47,795
Hello, hello.
83
00:06:51,037 --> 00:06:52,561
I appreciate your efforts, Mr. Miyoshi.
84
00:06:52,839 --> 00:06:53,965
Thanks.
85
00:06:54,241 --> 00:06:55,674
Mr. Wakatsuki, right?
86
00:07:02,749 --> 00:07:04,478
I came to give you this.
87
00:07:05,318 --> 00:07:06,580
Agreement for Cancellation
of lnsurance Contract
88
00:07:06,653 --> 00:07:08,553
You were able to do it that fast?
89
00:07:11,958 --> 00:07:14,449
But I can't believe he
actually agreed to it.
90
00:07:15,462 --> 00:07:17,123
You make them agree to it.
91
00:07:17,464 --> 00:07:19,125
It was an easy one.
92
00:07:20,634 --> 00:07:22,363
We'll be saved thanks to you.
93
00:07:22,936 --> 00:07:24,130
Well, I'm off.
94
00:07:25,338 --> 00:07:26,669
Ah, Mr. Miyoshi.
95
00:07:26,940 --> 00:07:29,033
After this, are you
going somewhere else?
96
00:07:30,343 --> 00:07:32,106
To the Kokura area in Kyushu.
97
00:07:32,312 --> 00:07:34,507
With the Thunderbird
and the bullet train.
98
00:07:35,081 --> 00:07:37,311
For a matter with another
life insurance company though.
99
00:07:38,752 --> 00:07:40,276
Mr. Kasai, it's hot, huh?
100
00:07:40,353 --> 00:07:41,547
Yeah.
101
00:07:45,992 --> 00:07:47,857
That man has this intensity, right?
102
00:07:48,395 --> 00:07:49,362
Yeah.
103
00:07:49,462 --> 00:07:51,487
He's a little different
from a normal person.
104
00:07:51,565 --> 00:07:54,329
Apparently he used to
be full-fledged yakuza.
105
00:07:54,401 --> 00:07:56,869
Rumor says that he quit the
business when he was getting married.
106
00:07:56,937 --> 00:07:59,405
He was having a hard
time getting a decent job,
107
00:07:59,472 --> 00:08:04,205
but the president of Insurance Data
Service picked him up for his talent.
108
00:08:04,945 --> 00:08:06,537
His talent, huh?
109
00:08:28,134 --> 00:08:31,501
Without a doubt, the seal
stamped on the application form is
110
00:08:31,871 --> 00:08:33,600
about two mm bigger in circumference.
111
00:08:38,812 --> 00:08:39,779
Yes.
112
00:08:40,347 --> 00:08:45,979
So I told him that he cannot apply
for a contractor's loan with that seal.
113
00:08:46,086 --> 00:08:49,817
Then he came in with the person
that's standing behind him.
114
00:08:50,023 --> 00:08:52,116
Because he wasn't able
to receive the loan,
115
00:08:52,192 --> 00:08:54,786
the bill was dishonored and
his company went bankrupt.
116
00:08:54,861 --> 00:08:57,694
Then he says that we need to pay
him 50 million yen as compensation.
117
00:09:03,837 --> 00:09:04,997
Ah, it's okay.
118
00:09:06,006 --> 00:09:07,667
I'll go talk to them.
119
00:09:08,742 --> 00:09:10,710
Whatever the guy behind him is,
120
00:09:11,278 --> 00:09:13,940
whether a creditor or something else,
121
00:09:14,281 --> 00:09:16,374
he most likely put
an idea into his head.
122
00:09:16,616 --> 00:09:17,810
I'm sorry.
123
00:09:18,184 --> 00:09:19,776
Don't cry or anything, okay?
124
00:09:19,853 --> 00:09:20,820
Yes.
125
00:09:35,535 --> 00:09:36,524
Manager Wakatsuki.
126
00:09:37,437 --> 00:09:39,598
It's an inquiry from a customer.
127
00:09:41,107 --> 00:09:43,234
ls it something complicated?
128
00:09:43,310 --> 00:09:47,644
Well, she's asking if insurance
pays out if someone commits suicide.
129
00:09:50,116 --> 00:09:51,140
Hello?
130
00:09:51,551 --> 00:09:53,178
I'm sorry to make you wait.
131
00:09:53,453 --> 00:09:57,355
My name is Wakatsuki, manager
in charge of the teller window.
132
00:09:57,757 --> 00:10:01,818
It's about your inquiry, but may I
ask what you were inquiring about?
133
00:10:01,995 --> 00:10:03,724
I already told them before.
134
00:10:04,431 --> 00:10:05,398
Yes.
135
00:10:06,232 --> 00:10:09,599
Does insurance pay out when
the person commits suicide?
136
00:10:11,705 --> 00:10:14,367
Well, if you have your insurance policy
137
00:10:14,441 --> 00:10:17,103
and tell me the number
that's written on there,
138
00:10:17,177 --> 00:10:19,145
then I can look it
up for you right away.
139
00:10:19,446 --> 00:10:21,311
If you don't have that,
you won't be able to tell?
140
00:10:21,881 --> 00:10:22,813
Yes.
141
00:10:23,483 --> 00:10:27,510
There are cases where we
are and aren't able to pay.
142
00:10:27,620 --> 00:10:29,645
What would be a case
that's not possible?
143
00:10:30,457 --> 00:10:33,756
Well, in general,
144
00:10:33,960 --> 00:10:37,521
within a year of joining, suicide
is exempted from responsibilities.
145
00:10:37,597 --> 00:10:38,791
Exempted?
146
00:10:40,600 --> 00:10:42,795
Meaning you are not
able to receive payment.
147
00:10:43,737 --> 00:10:44,704
Why is that?
148
00:10:44,971 --> 00:10:45,995
Well...
149
00:10:46,306 --> 00:10:51,243
ln business, regarding suicide
in general, it's exempted,
150
00:10:51,311 --> 00:10:55,304
but in the insurance agreement in
general, it's cut off at one year.
151
00:11:01,154 --> 00:11:02,314
Wait!
152
00:11:02,989 --> 00:11:04,980
Don't hang up. Please
hold on for a second.
153
00:11:06,659 --> 00:11:08,456
It might be unnecessary,
154
00:11:09,162 --> 00:11:11,892
and if I'm wrong, please forgive me.
155
00:11:12,332 --> 00:11:14,960
Please listen without getting offended.
156
00:11:16,403 --> 00:11:20,999
Miss, are you thinking
of committing suicide?
157
00:11:23,243 --> 00:11:26,576
If that is so, please
think it over one more time.
158
00:11:27,714 --> 00:11:30,376
It may be intrusive, but
by committing suicide,
159
00:11:30,483 --> 00:11:34,579
your family may be able to
receive the insurance money.
160
00:11:34,754 --> 00:11:36,813
However, for the ones
who are left behind...
161
00:11:36,956 --> 00:11:38,856
You, what did you say your name was?
162
00:11:40,860 --> 00:11:42,657
My name is Wakatsuki.
163
00:11:43,329 --> 00:11:45,320
Have you been working
there for a while now?
164
00:11:45,598 --> 00:11:48,897
No, it's only been about a year
since I came to this branch.
165
00:11:49,502 --> 00:11:51,060
Really? Thank you.
166
00:12:28,708 --> 00:12:29,675
Manager Wakatsuki.
167
00:12:29,742 --> 00:12:30,470
Yes?
168
00:12:42,288 --> 00:12:45,382
There was a phone call from a man
named Shigenori Komoda. Know him?
169
00:12:45,558 --> 00:12:46,826
I've never heard his name.
170
00:12:46,826 --> 00:12:48,293
Regardless, you've been requested.
171
00:12:48,361 --> 00:12:52,491
He deliberately mentioned your
name and asked for you to come.
172
00:13:33,006 --> 00:13:34,439
Hello.
173
00:13:38,111 --> 00:13:39,703
Hello?
174
00:14:15,148 --> 00:14:16,809
Do you have some business?
175
00:14:17,483 --> 00:14:20,543
I'm Wakatsuki from Shouwa
Life Hokuriku Branch.
176
00:14:21,387 --> 00:14:22,854
Are you Mr. Komoda?
177
00:14:23,122 --> 00:14:24,987
We apparently got a phone call from you.
178
00:14:26,492 --> 00:14:28,790
Ah, that's right.
179
00:14:28,861 --> 00:14:30,795
Wait, no one was there?
180
00:14:30,897 --> 00:14:33,092
Yes. It seemed as if no one was home.
181
00:14:33,466 --> 00:14:35,457
That's weird.
182
00:14:37,303 --> 00:14:38,668
Wait a moment.
183
00:14:42,308 --> 00:14:44,435
Oh, Kenta, were you lonely?
184
00:14:44,577 --> 00:14:46,511
Did you want to see Daddy? Oh, really?
185
00:14:49,482 --> 00:14:50,710
Eat up, eat up.
186
00:14:51,250 --> 00:14:52,774
Hey, Junko. You come over here too.
187
00:14:53,019 --> 00:14:54,418
Come on, Junko, eat up.
188
00:14:56,356 --> 00:14:58,187
It's messy, but come in.
189
00:14:59,025 --> 00:15:00,287
Excuse me.
190
00:15:03,630 --> 00:15:07,031
What is this? Hey, Kazuya,
you're home, aren't you?
191
00:15:08,101 --> 00:15:09,125
Kazuya!
192
00:15:09,302 --> 00:15:10,360
Kazuya!
193
00:15:18,211 --> 00:15:19,200
Come on.
194
00:15:19,512 --> 00:15:20,479
Yes.
195
00:15:29,122 --> 00:15:31,181
I'm sorry to make you wait.
196
00:15:32,125 --> 00:15:35,060
Not at all. I just got here.
197
00:15:39,132 --> 00:15:42,295
It seems as if our
business office upset you,
198
00:15:43,403 --> 00:15:45,496
and I would like to
apologize about that.
199
00:15:48,541 --> 00:15:50,702
I'm sure it's hard for you too.
200
00:15:51,310 --> 00:15:52,572
Sorry to impose.
201
00:15:52,745 --> 00:15:54,645
Unfortunately my wife is out right now,
202
00:15:54,714 --> 00:15:56,773
and I don't even know
where the tea leaves are.
203
00:15:56,849 --> 00:15:58,407
Please don't fuss over me.
204
00:15:59,152 --> 00:16:00,278
Hey, Kazuya.
205
00:16:00,620 --> 00:16:02,747
If you're here, come here for a second.
206
00:16:06,626 --> 00:16:07,820
Kazuya!
207
00:16:08,094 --> 00:16:10,619
Why are you ignoring me
when there's company!
208
00:16:10,997 --> 00:16:12,328
It's rude to our company!
209
00:16:13,433 --> 00:16:14,525
Kazuya!
210
00:16:16,602 --> 00:16:18,365
No, please don't bother.
211
00:16:18,638 --> 00:16:20,629
Could you open that
sliding screen for a second?
212
00:16:21,407 --> 00:16:22,169
Excuse me?
213
00:16:22,241 --> 00:16:23,333
Over there.
214
00:16:23,543 --> 00:16:25,204
Kazuya should be right there.
215
00:16:25,344 --> 00:16:27,437
He's a shy kid just like me.
216
00:16:29,115 --> 00:16:30,207
I understand.
217
00:16:30,850 --> 00:16:33,819
I beg you. Could you
say something to him?
218
00:16:34,620 --> 00:16:35,814
Okay.
219
00:16:36,189 --> 00:16:37,156
Here I go.
220
00:16:42,729 --> 00:16:44,026
Kazuya, right?
221
00:16:44,530 --> 00:16:46,122
Yeah, Kazuya.
222
00:16:51,838 --> 00:16:53,135
Hello?
223
00:16:53,606 --> 00:16:54,903
Kazuya?
224
00:16:56,476 --> 00:16:57,408
Hello?
225
00:18:08,147 --> 00:18:09,944
lnsured: Kazuya Komoda
Beneficiary: Shigenori Komoda
226
00:18:10,016 --> 00:18:13,110
I heard this contract itself
wasn't something made at our office.
227
00:18:13,820 --> 00:18:16,084
The recruiter was from
Toyama's Shinminato office.
228
00:18:16,155 --> 00:18:19,420
The contract's a year and a half old
and was transferred to us last year.
229
00:18:22,328 --> 00:18:24,694
What kind of person is the recruiter?.
230
00:18:26,566 --> 00:18:31,367
She quit already, but she lives
in Shinminato City Nakafushiki.
231
00:18:31,470 --> 00:18:34,906
Her name is Mitsuyo
Ounishi, age 38, a homemaker.
232
00:18:35,074 --> 00:18:37,565
What kind of relation
does she have with Komoda?
233
00:18:37,677 --> 00:18:42,137
Yes, Sachiko Komoda is the wife.
234
00:18:42,348 --> 00:18:46,751
Nakafushiki is this
Sachiko's birthplace, and
235
00:18:46,853 --> 00:18:51,881
Mitsuyo Ounishi and her were
classmates in elementary school.
236
00:18:53,226 --> 00:18:54,250
But...
237
00:18:55,161 --> 00:18:59,564
There is a little problem with
how this recruiting started.
238
00:18:59,932 --> 00:19:00,921
Problem?
239
00:19:01,300 --> 00:19:06,829
Yes, when Mitsuyo Ounishi went
into a pachinko hall in the city,
240
00:19:06,906 --> 00:19:11,605
that was when she accidentally
ran into Sachiko Komoda.
241
00:19:12,745 --> 00:19:15,578
Well, she wasn't able to get a contract,
242
00:19:15,648 --> 00:19:18,583
so apparently she was
desperate for anything.
243
00:19:19,285 --> 00:19:20,912
Sachiko?
244
00:19:21,787 --> 00:19:24,255
Aren't you Sachiko?
245
00:19:24,991 --> 00:19:28,256
Hey, do you play pachinko often?
246
00:19:28,327 --> 00:19:31,922
I also play a lot in between work.
247
00:19:32,665 --> 00:19:34,860
If so, what about this one?
248
00:19:35,001 --> 00:19:39,665
While they were chatting, she
complained that the quota was too high,
249
00:19:39,739 --> 00:19:42,367
and that's when she gave
her the business card.
250
00:19:43,209 --> 00:19:47,168
With this one, if you die before
you're 60, you'll get 30,000,000!
251
00:19:47,280 --> 00:19:53,412
Three days later, the husband
Shigenori Komoda called the office
252
00:19:53,486 --> 00:19:56,512
and said that they would buy insurance.
253
00:19:56,589 --> 00:19:57,351
lnsured Person
254
00:19:58,157 --> 00:20:01,524
Then they were suspicious of
moral risk from the beginning?
255
00:20:01,827 --> 00:20:05,422
Yes. On top of that, it's
three cases joining at once.
256
00:20:05,765 --> 00:20:09,223
The policy had the Komoda couple
each having 30,000,000 yen and
257
00:20:09,335 --> 00:20:10,700
the child having 5,000,000.
258
00:20:10,770 --> 00:20:17,266
It's a fully-equipped rider and a
total monthly payment of 61 ,872 yen.
259
00:20:17,510 --> 00:20:20,946
Why didn't the Toyama branch
check when they were joining?
260
00:20:21,847 --> 00:20:23,872
The recruitment was in
November two years ago.
261
00:20:25,051 --> 00:20:25,915
November, huh?
262
00:20:26,152 --> 00:20:27,084
November
263
00:20:28,321 --> 00:20:29,288
Campaign Period
264
00:20:30,222 --> 00:20:31,086
Manager Wakatsuki.
265
00:20:31,958 --> 00:20:32,822
Yes?
266
00:20:32,892 --> 00:20:34,689
What's going on with
dealing with the complaint?
267
00:20:34,760 --> 00:20:36,785
There's nothing that they
could pick at later, is there?
268
00:20:36,929 --> 00:20:39,523
On that, I asked the
staff member in charge,
269
00:20:39,598 --> 00:20:42,533
but no complaint came to mind.
270
00:20:42,635 --> 00:20:43,863
It's an excuse.
271
00:20:44,503 --> 00:20:46,368
ln other words, it's like this.
272
00:20:46,505 --> 00:20:50,771
They just wanted to call Wakatsuki
and make him the primary discoverer.
273
00:20:52,578 --> 00:20:54,409
They strangled their own child to death.
274
00:20:54,647 --> 00:20:55,614
An accident due to
the contractor's intention
275
00:20:56,482 --> 00:20:57,710
Vice-director Ousako.
276
00:20:58,184 --> 00:20:58,980
That's wrong.
277
00:21:02,621 --> 00:21:07,558
Kazuya Komoda was Sachiko Komoda's
child from a previous marriage.
278
00:21:08,627 --> 00:21:10,288
Did you hear that from the police?
279
00:21:10,963 --> 00:21:12,988
The father is unknown, but
280
00:21:14,200 --> 00:21:18,159
Shigenori Komoda got married
to Sachiko two years ago,
281
00:21:18,371 --> 00:21:21,363
and his former name
was Shigenori Kosaka.
282
00:21:31,484 --> 00:21:33,315
Shigenori Kosaka
Left thumb severed, 5,000,000 yen
283
00:21:33,686 --> 00:21:34,983
Oh, man...
284
00:21:36,689 --> 00:21:39,021
This guy's notorious.
285
00:21:40,126 --> 00:21:41,423
It's Komoda.
286
00:21:41,961 --> 00:21:45,158
When I searched for him with his
former name, Shigenori Kosaka,
287
00:21:45,531 --> 00:21:49,661
there was a contract with
him, though it's lapsed.
288
00:21:51,670 --> 00:21:55,572
This guy was the Finger
Hunting Tribe's remnant.
289
00:21:56,809 --> 00:21:58,436
Finger Hunting Tribe?
290
00:21:59,311 --> 00:22:01,279
You've never heard of them?
291
00:22:01,647 --> 00:22:07,085
The people that severed off their own
fingers to collect injury benefits.
292
00:22:07,153 --> 00:22:08,211
Left thumb severed, 5,000,000 yen
293
00:22:19,432 --> 00:22:22,230
Shouwa Life
294
00:22:31,944 --> 00:22:33,878
Thank you for waiting.
295
00:22:34,680 --> 00:22:38,912
My name is Wakatsuki,
in charge of insurance.
296
00:22:45,291 --> 00:22:47,191
Kazuya's life insurance.
297
00:22:48,027 --> 00:22:49,722
It's not coming out yet?
298
00:22:57,236 --> 00:23:01,536
I'm very sorry about your
loss at this time, and
299
00:23:01,807 --> 00:23:03,832
my deepest sympathy goes out to you.
300
00:23:03,909 --> 00:23:06,776
Regarding Mr. Kazuya
Komoda's life insurance,
301
00:23:06,912 --> 00:23:09,574
at this moment, the head
office is investigating.
302
00:23:09,682 --> 00:23:11,912
If you could wait a little bit more.
303
00:23:12,918 --> 00:23:14,283
Head office?
304
00:23:14,987 --> 00:23:16,454
It's not here?
305
00:23:17,723 --> 00:23:18,747
No.
306
00:23:20,759 --> 00:23:23,125
Why is it taking this much time?
307
00:23:25,698 --> 00:23:28,792
There were a couple of things
that had to be confirmed.
308
00:23:29,902 --> 00:23:31,164
On what?
309
00:23:33,739 --> 00:23:35,468
To be honest,
310
00:23:35,808 --> 00:23:39,175
the death certificate that was submitted
311
00:23:39,678 --> 00:23:44,479
said that the cause of death
wasn't suicide, but unknown.
312
00:23:44,817 --> 00:23:47,945
Because of that, it's essential
for us to confirm with the police.
313
00:23:48,721 --> 00:23:50,211
What are you going to confirm?
314
00:23:50,523 --> 00:23:51,820
Therefore...
315
00:23:52,158 --> 00:23:53,989
What are you saying?
316
00:23:54,927 --> 00:23:55,859
Huh?
317
00:23:57,530 --> 00:23:59,998
Didn't you see it for yourself?.
318
00:24:04,703 --> 00:24:08,036
Weren't you the one
that found Kazuya's body?
319
00:24:08,374 --> 00:24:10,365
That's true, but
320
00:24:11,043 --> 00:24:13,011
unfortunately that's not enough.
321
00:24:13,546 --> 00:24:15,275
The insurance money...
322
00:24:16,115 --> 00:24:19,084
If you don't pay us soon,
we'll be in trouble.
323
00:24:21,487 --> 00:24:24,422
We still have to have a funeral for him.
324
00:24:25,357 --> 00:24:27,951
And we also have to pay for
a couple of other things.
325
00:24:29,995 --> 00:24:32,020
But why him?
326
00:24:32,898 --> 00:24:35,196
We sympathize with your feelings.
327
00:24:36,869 --> 00:24:41,238
We will demand that the head
office hurry with their decision.
328
00:25:25,851 --> 00:25:29,617
But you gave me a spare key,
so there's a chance I'll sneak in late.
329
00:25:29,688 --> 00:25:31,155
Please take care.
Megumi
330
00:25:36,929 --> 00:25:39,830
The magumi that Megumi likes.
331
00:25:43,702 --> 00:25:45,431
That man is here again today.
332
00:25:46,171 --> 00:25:47,160
That man?
333
00:25:47,439 --> 00:25:49,031
The man with the work glove.
334
00:26:00,953 --> 00:26:02,215
Around what time was it?
335
00:26:02,288 --> 00:26:03,949
Around 12:05 PM.
336
00:26:04,423 --> 00:26:07,290
Vice chief Kasai tried
dealing with him, but
337
00:26:07,359 --> 00:26:11,022
he kept on pressing and saying, ''I've
always talked to Manager Wakatsuki.''
338
00:26:12,231 --> 00:26:13,357
Thanks.
339
00:26:17,036 --> 00:26:20,164
Hello, thank you for waiting.
340
00:26:22,775 --> 00:26:26,541
It's about Kazuya's insurance money, but
341
00:26:27,079 --> 00:26:29,877
I thought it could have been
paid out already, you know?
342
00:26:29,982 --> 00:26:34,180
About that, it's still under
investigation at the head office.
343
00:26:34,286 --> 00:26:35,981
Could you please wait
for a little longer?
344
00:26:38,057 --> 00:26:39,524
Oh, really?
345
00:26:39,725 --> 00:26:41,556
It's not ready yet?
346
00:26:42,928 --> 00:26:46,420
I'm very sorry that we're
making you wait so long.
347
00:26:46,565 --> 00:26:47,998
Oh, really?
348
00:26:48,067 --> 00:26:49,591
It's not ready yet?
349
00:26:50,235 --> 00:26:53,261
Once the decision is made,
we will contact you.
350
00:26:53,505 --> 00:26:54,938
Oh, really?
351
00:26:55,207 --> 00:26:56,640
It's not ready yet?
352
00:27:03,549 --> 00:27:05,346
Thank you for waiting.
353
00:27:07,519 --> 00:27:08,884
Oh, really?
354
00:27:08,954 --> 00:27:10,512
It's not ready yet?
355
00:27:23,635 --> 00:27:24,761
Really?
356
00:27:24,970 --> 00:27:26,494
He came again today?
357
00:27:26,905 --> 00:27:27,894
Yes.
358
00:27:28,774 --> 00:27:30,935
He's not yelling or crying, right?
359
00:27:31,677 --> 00:27:32,769
Well...
360
00:27:33,278 --> 00:27:36,714
''Oh, really? It's not ready yet?'' is
the only thing he repeats constantly.
361
00:27:40,853 --> 00:27:43,481
So he only repeats, ''Oh, really?
It's not ready yet?'' huh?
362
00:27:44,089 --> 00:27:44,919
Yes.
363
00:27:44,990 --> 00:27:47,322
They think this is a war of nerves.
364
00:27:47,760 --> 00:27:51,696
Two weeks have passed since the
day after his wife showed up.
365
00:27:52,531 --> 00:27:54,556
It's amazing that he keeps on coming.
366
00:27:55,200 --> 00:27:57,930
The head office hasn't
said anything yet?
367
00:27:58,003 --> 00:27:59,129
Not yet.
368
00:28:00,139 --> 00:28:02,972
The police will make a full
decision based on their attitude.
369
00:28:10,549 --> 00:28:12,244
Vice Director of domestic affairs.
370
00:28:15,120 --> 00:28:19,352
If it's possible, can I look into
this matter a little bit more?
371
00:28:20,058 --> 00:28:23,084
What are you going to do specifically?
372
00:28:24,630 --> 00:28:29,033
First of all, I would like to see the
recruiter and get her story directly.
373
00:28:29,435 --> 00:28:32,927
Apparently she is Sachiko
Komoda's childhood friend.
374
00:28:34,873 --> 00:28:38,468
ls it going to be okay? I don't
think it's going to be okay, though.
375
00:29:14,313 --> 00:29:17,510
Um, I'm the one who gave
you a call this morning.
376
00:29:17,583 --> 00:29:20,051
Wakatsuki from the Hokuriku branch.
377
00:29:21,119 --> 00:29:23,288
I need to go pick up my child right now.
378
00:29:23,288 --> 00:29:24,389
I need to go pick up my child right now.
No problem. It's fine while we walk.
379
00:29:24,389 --> 00:29:26,152
No problem. It's fine while we walk.
380
00:29:26,225 --> 00:29:27,249
Okay.
381
00:29:28,360 --> 00:29:29,554
It's hot, isn't it?
382
00:29:33,966 --> 00:29:36,696
Where did you go to elementary school?
383
00:29:36,768 --> 00:29:41,068
West Nakafushiki Elementary School,
located along the highway.
384
00:29:41,773 --> 00:29:44,207
So you were together
for six years there?
385
00:29:44,309 --> 00:29:45,333
Yes.
386
00:29:45,611 --> 00:29:50,275
But I never really talked to Ms. Komoda.
387
00:29:51,950 --> 00:29:55,886
She was always alone in class.
388
00:29:55,988 --> 00:29:58,047
Also, she didn't have a mother.
389
00:29:58,123 --> 00:30:00,216
What happened to her mother?
390
00:30:00,626 --> 00:30:04,960
It's a rumor, but I've heard
that she eloped with another man.
391
00:30:05,230 --> 00:30:09,223
Because of that, it seemed the
father was looking after her, but
392
00:30:09,368 --> 00:30:16,467
there were times she had traces
of abuse on her arms and back.
393
00:30:25,317 --> 00:30:27,308
Traces of abuse?
394
00:30:27,819 --> 00:30:29,286
Kind of like that.
395
00:30:29,421 --> 00:30:34,654
And for Mr. Kosaka, there
were scary parts to him.
396
00:30:34,726 --> 00:30:36,091
Hold on a second please.
397
00:30:36,628 --> 00:30:38,255
When you say Mr. Kosaka
398
00:30:38,530 --> 00:30:41,863
Ms. Komoda's husband
was in the same school?
399
00:30:42,000 --> 00:30:44,560
Yes, he was in the same class.
400
00:30:48,407 --> 00:30:54,869
I think the census said he
was in Kyushu, Fukuoka though.
401
00:30:55,047 --> 00:30:59,677
I think Mr. Kosaka lived
alone with his grandmother, but
402
00:31:00,118 --> 00:31:02,211
after she passed,
403
00:31:02,287 --> 00:31:06,246
I heard that he was going
all over the country alone.
404
00:31:08,093 --> 00:31:11,824
You said before that there
was a scary part to him.
405
00:31:12,164 --> 00:31:14,189
Did something specific happen?
406
00:31:14,833 --> 00:31:18,325
I don't know if I should
even be saying this, but
407
00:31:18,804 --> 00:31:21,238
during a field trip that
we took in 6th grade,
408
00:31:21,306 --> 00:31:24,833
one girl from another
class went missing.
409
00:31:25,110 --> 00:31:28,477
It turned into an uproar to
go look for her all over town.
410
00:31:28,780 --> 00:31:32,307
But in the end, they found
her floating in a pond.
411
00:32:23,769 --> 00:32:26,795
So were they thinking that he did it?
412
00:32:26,872 --> 00:32:28,840
There were rumors like that.
413
00:32:28,907 --> 00:32:33,810
A little before that, Mr. Kosaka
was insistently following her around.
414
00:32:34,079 --> 00:32:39,073
Because of that, the teacher asked
him a lot of different things.
415
00:32:39,384 --> 00:32:40,544
Then all of a sudden,
416
00:32:40,652 --> 00:32:44,782
there was testimony that he
was with her the whole time, and
417
00:32:44,890 --> 00:32:46,949
that's when the suspicion was cleared.
418
00:32:47,959 --> 00:32:49,722
He had an alibi?
419
00:32:53,265 --> 00:32:54,289
Yes.
420
00:32:54,533 --> 00:32:58,594
The one that testified
then was Ms. Sachiko Komoda.
421
00:33:29,668 --> 00:33:33,832
It's already been about 30 years.
422
00:33:34,306 --> 00:33:37,901
Also, I came back here last year, so
423
00:33:38,376 --> 00:33:44,576
I can't really remember specifically
about that girl Sachiko Komoda.
424
00:33:45,817 --> 00:33:48,945
I've heard that she didn't
really stand out that much.
425
00:33:49,221 --> 00:33:53,157
Do you remember anything
about Shigenori Kosaka?
426
00:33:54,493 --> 00:33:57,360
I vaguely remember him.
427
00:33:57,662 --> 00:34:01,029
He was a child with some problems.
428
00:34:02,801 --> 00:34:06,828
This is the collection of work from
that class when they were in fifth grade.
429
00:34:07,239 --> 00:34:10,834
I thought I should get them to
have better writing skills, so
430
00:34:10,909 --> 00:34:13,935
for the class that I was in charge of,
I made sure we made one of these.
431
00:34:14,179 --> 00:34:16,841
But it's amazing it was still here.
432
00:34:17,749 --> 00:34:19,979
The dreams of the future, huh?
433
00:34:20,485 --> 00:34:21,850
No.
434
00:34:22,120 --> 00:34:26,079
Dreams are dreams, but these are
the dreams you see when you sleep.
435
00:34:26,625 --> 00:34:32,257
If it's that topic, even the kids that
hate essays write really unique sentences.
436
00:34:37,936 --> 00:34:39,028
Dream.
437
00:34:39,271 --> 00:34:40,863
By Shigenori Kosaka.
438
00:34:41,606 --> 00:34:46,202
Grandma told me that people who
passed away come to see you in dreams.
439
00:34:46,378 --> 00:34:52,977
And I was happy because Mom and
Dad were looking at me in my dream.
440
00:34:53,218 --> 00:34:55,209
But I can't see them anymore.
441
00:34:55,287 --> 00:34:57,778
I wanted them to come
see me one more time,
442
00:34:57,856 --> 00:35:02,384
but they won't even come into
my dreams anymore. The end.
443
00:35:52,744 --> 00:35:56,475
Manager Wakatsuki, the man
with the gloves is here.
444
00:36:03,054 --> 00:36:04,316
Oh really?
445
00:36:06,057 --> 00:36:07,456
It's not ready yet?
446
00:36:08,493 --> 00:36:11,121
I'm very sorry.
447
00:36:12,998 --> 00:36:14,056
Not yet...
448
00:36:15,166 --> 00:36:16,155
Yes?
449
00:36:16,468 --> 00:36:18,595
We haven't even given him a funeral.
450
00:36:22,240 --> 00:36:24,231
We don't even have
money to get a priest.
451
00:36:25,577 --> 00:36:29,411
At least a funeral, that's
all we can do for him.
452
00:36:30,582 --> 00:36:33,415
Because we did a
pitiful thing to Kazuya.
453
00:36:35,654 --> 00:36:37,781
We don't even have a
small amount left anymore.
454
00:36:37,856 --> 00:36:39,414
We can't do anything about it.
455
00:36:44,129 --> 00:36:46,222
Where do you live?
456
00:36:47,666 --> 00:36:48,394
Excuse me?
457
00:36:49,901 --> 00:36:52,631
Well, in the city, but...
458
00:36:52,871 --> 00:36:54,304
Where in the city?
459
00:36:55,040 --> 00:36:58,737
Um, regarding that, I'm
not allowed to answer that.
460
00:36:59,544 --> 00:37:00,511
Why's that?
461
00:37:02,180 --> 00:37:03,738
That's the policy we have.
462
00:37:08,520 --> 00:37:09,612
Mr. Komoda!
463
00:37:14,392 --> 00:37:15,552
Please stop!
464
00:37:21,366 --> 00:37:22,355
Hey!
465
00:37:25,170 --> 00:37:26,262
Please stop!
466
00:37:27,105 --> 00:37:29,699
Are you okay? What
happened all of a sudden?
467
00:37:30,809 --> 00:37:31,901
I'm sorry.
468
00:37:32,444 --> 00:37:35,470
I remembered about Kazuya.
469
00:37:36,214 --> 00:37:39,513
It was pitiful and painful,
so I bit down by mistake.
470
00:37:39,617 --> 00:37:42,017
Okay, I understand, but please stop!
471
00:37:42,253 --> 00:37:43,720
Please calm down!
472
00:37:55,333 --> 00:37:56,095
Megumi...
473
00:38:07,078 --> 00:38:07,874
Megumi...
474
00:38:32,137 --> 00:38:33,229
It's okay.
475
00:38:33,938 --> 00:38:36,566
I'm really happy just staying like this.
476
00:38:56,494 --> 00:38:57,518
What's wrong?
477
00:38:59,330 --> 00:39:00,592
Just a second.
478
00:39:24,622 --> 00:39:27,250
This is assistant
professor Mr. Kaneishi.
479
00:39:27,325 --> 00:39:31,659
When I talked to my professor about
you, he called Mr. Kaneishi over.
480
00:39:31,930 --> 00:39:34,296
He specializes in criminal psychology.
481
00:39:38,236 --> 00:39:39,965
I'm sorry to ask you
482
00:39:40,371 --> 00:39:41,668
something unreasonable.
483
00:39:42,740 --> 00:39:45,607
I've heard the general
story from Ms. Kurosawa.
484
00:39:47,278 --> 00:39:49,007
It might be a bit early, but,
485
00:39:49,080 --> 00:39:53,278
Mr. Kaneishi, how would you
analyze this person K's profile?
486
00:39:53,618 --> 00:39:55,882
It seems to me...
487
00:39:56,654 --> 00:40:01,182
If K is actually
committing these murders,
488
00:40:02,894 --> 00:40:07,456
then he is lacking functions like
compassion, conscience, and regret.
489
00:40:07,665 --> 00:40:10,759
He definitely has schizoid
personality disorder.
490
00:40:12,604 --> 00:40:14,265
Schizoid personality disorder?
491
00:40:14,839 --> 00:40:16,932
Also, there's a chance that
impulse control disorder and
492
00:40:17,008 --> 00:40:19,977
intermittent explosive
disorder are mixed together.
493
00:40:20,712 --> 00:40:23,875
Meaning antisocial personality disorder?.
494
00:40:29,954 --> 00:40:31,114
That is?
495
00:40:32,490 --> 00:40:35,323
There are different categories
to personality disorders, but
496
00:40:35,426 --> 00:40:40,489
in situations with schizoid
personality and control deficiency,
497
00:40:40,565 --> 00:40:44,695
and explosive disorder especially, we
call it antisocial personality disorder.
498
00:40:45,236 --> 00:40:48,467
It is possible that they will
repeat serious crimes over and over,
499
00:40:48,540 --> 00:40:50,667
meaning it's the worst combination ever.
500
00:40:57,882 --> 00:41:03,445
Looking at this essay, his intelligence
may be behind for a fifth grader,
501
00:41:03,788 --> 00:41:07,485
but I don't really get the
impression of lacking emotions at all.
502
00:41:09,761 --> 00:41:12,958
How about S's ''dream of the swings''?
503
00:41:14,832 --> 00:41:15,526
Well...
504
00:41:16,234 --> 00:41:20,364
Compared to K's ''dream,''
S is more monotonous,
505
00:41:20,705 --> 00:41:23,196
or more like the impression is weak.
506
00:41:24,509 --> 00:41:27,808
But something has been on my mind.
507
00:41:28,680 --> 00:41:33,481
I think I have heard about a
dream similar to this somewhere.
508
00:42:00,178 --> 00:42:01,736
''Dream of the swings.''
509
00:42:02,080 --> 00:42:05,015
I got on the swings and swung.
510
00:42:05,383 --> 00:42:09,479
While I was swinging on the swing,
eventually I got more acceleration,
511
00:42:09,554 --> 00:42:11,488
and I was able to get closer to the top.
512
00:42:12,190 --> 00:42:15,819
I got so high that I could
swing in a full circle.
513
00:42:16,427 --> 00:42:21,831
When it got to the highest point,
I slipped and fell off the swing.
514
00:42:22,700 --> 00:42:28,935
From there, I fell into a deep,
empty place farther and farther down.
515
00:42:48,326 --> 00:42:52,763
So you're against that
guy Kaneishi's opinions?
516
00:42:53,798 --> 00:42:56,392
Of course I'm not denying all of it, but
517
00:42:56,601 --> 00:43:00,560
I have a resistance to words
that label people in categories.
518
00:43:04,842 --> 00:43:07,242
Since I started studying psychology,
519
00:43:07,378 --> 00:43:10,609
do you know what the most
important thing I've learned is?
520
00:43:12,083 --> 00:43:13,243
No.
521
00:43:14,619 --> 00:43:18,146
Each and every human
being is totally different.
522
00:43:18,356 --> 00:43:21,086
And how it is an extremely
intricate universe.
523
00:43:22,393 --> 00:43:23,826
Mr. Wakatsuki,
524
00:43:24,062 --> 00:43:27,190
do you really think a human that
doesn't have a humanlike heart
525
00:43:27,265 --> 00:43:29,233
exists in this world?
526
00:43:30,768 --> 00:43:31,894
I do.
527
00:43:32,637 --> 00:43:33,661
Why is that?
528
00:43:35,173 --> 00:43:38,506
That's because you have
never met a human like that.
529
00:43:39,377 --> 00:43:42,710
Be at an insurance company every
day and meet some worthless humans.
530
00:43:43,281 --> 00:43:44,612
You would too.
531
00:43:57,962 --> 00:44:02,194
It just seems like that because
of the stress from your job.
532
00:44:03,968 --> 00:44:06,903
It's the same as your body not
moving the way you want it to.
533
00:44:25,857 --> 00:44:27,222
I'm sorry.
534
00:44:29,727 --> 00:44:30,352
It's okay.
535
00:44:32,230 --> 00:44:34,164
But I think it's definitely wrong.
536
00:44:35,433 --> 00:44:40,063
I think K has a humanlike heart too.
537
00:44:42,840 --> 00:44:44,307
Why do you think that?
538
00:44:45,543 --> 00:44:46,976
It's that essay.
539
00:44:48,146 --> 00:44:49,807
The child that wrote that
540
00:44:50,348 --> 00:44:52,407
definitely isn't a monster.
541
00:45:15,373 --> 00:45:19,332
I leave the rest up
to your imagination.
542
00:45:57,048 --> 00:45:58,811
Brother!
543
00:45:58,883 --> 00:46:01,010
Hasn't it been enough?
544
00:46:01,285 --> 00:46:02,687
Please pardon us!
545
00:46:02,687 --> 00:46:04,086
Please pardon us!
I'm very sorry.
546
00:46:05,223 --> 00:46:08,158
We paid the premium.
547
00:46:08,493 --> 00:46:11,860
Didn't we pay the expensive
premium by pushing ourselves?
548
00:46:12,029 --> 00:46:15,021
Even after all that, when Kazuya dies,
549
00:46:15,533 --> 00:46:18,161
you're saying that you're not
going to pay the insurance?
550
00:46:29,180 --> 00:46:30,670
I'm very sorry.
551
00:46:36,087 --> 00:46:37,315
You scared me.
552
00:46:37,588 --> 00:46:39,317
I appreciate your effort.
553
00:46:40,658 --> 00:46:43,559
I was so overwhelmed. He
was really persistent today.
554
00:46:43,895 --> 00:46:46,523
I'm not surprised by this anymore, but
555
00:46:46,664 --> 00:46:51,328
there was another guy here to
see you until just a moment ago.
556
00:46:53,004 --> 00:46:56,269
It was this guy with no
composure and a pale face.
557
00:46:57,208 --> 00:47:00,439
I think he said his name was Kaneishi
or something. Do you know him?
558
00:47:00,678 --> 00:47:04,375
Yes, but I think it was more
regarding a personal issue.
559
00:47:04,448 --> 00:47:10,011
That guy was eagerly
trying to talk with Komoda.
560
00:47:12,023 --> 00:47:12,819
I'm so sorry.
561
00:47:12,890 --> 00:47:15,859
It's okay. It's okay.
I'm sure you know too, but
562
00:47:15,927 --> 00:47:17,724
customers talking with each other,
563
00:47:17,795 --> 00:47:20,662
even if it's small talk, is not
something we really want happening.
564
00:47:20,731 --> 00:47:26,226
And if new troubles occur, even if
we're not involved, it would be a hassle.
565
00:47:26,304 --> 00:47:28,670
Much less so since it's that guy.
566
00:47:28,806 --> 00:47:32,264
If it's someone you know, then
could you tell him the matter?
567
00:47:32,343 --> 00:47:33,537
I understand.
568
00:47:34,111 --> 00:47:35,203
Are you okay?
569
00:47:35,379 --> 00:47:37,040
Ah, yeah, well...
570
00:48:41,812 --> 00:48:44,110
What did you talk about with that man?
571
00:48:44,415 --> 00:48:47,851
I was right. That is the person
K you were speaking of, huh?
572
00:48:50,621 --> 00:48:51,918
Nothing really important.
573
00:48:52,089 --> 00:48:55,024
I said things like,
''lsn't it humid?'' but
574
00:48:55,092 --> 00:48:57,117
he pretty much wouldn't answer me.
575
00:48:59,864 --> 00:49:02,355
He's pretty expressionless,
so it's hard to figure it out, but
576
00:49:02,433 --> 00:49:05,231
I perceived it as him having
been driven into a wall.
577
00:49:06,170 --> 00:49:08,764
I don't remember asking to go that far.
578
00:49:09,173 --> 00:49:11,937
Having you come to the branch
office and talking to him is trouble.
579
00:49:12,009 --> 00:49:13,874
Also, I think he's close to his limit.
580
00:49:14,779 --> 00:49:16,212
Are you even listening?
581
00:49:19,083 --> 00:49:20,550
I'll give it to you straight.
582
00:49:21,485 --> 00:49:24,010
There is a danger that
that man will kill you.
583
00:49:32,163 --> 00:49:33,391
You don't say...
584
00:49:34,398 --> 00:49:36,696
I don't think he has
any motive to kill me.
585
00:49:37,535 --> 00:49:40,936
It's not like he's going to get
the insurance money by killing me.
586
00:49:43,774 --> 00:49:47,767
That is the thought process
of normal humans like us.
587
00:49:47,845 --> 00:49:49,676
He doesn't think that way.
588
00:49:51,916 --> 00:49:54,646
ls that because he has
antisocial personality disorder?
589
00:49:54,785 --> 00:49:56,912
More commonly known as a psychopath.
590
00:49:58,556 --> 00:50:00,114
Psychopath?
591
00:50:00,891 --> 00:50:04,122
They don't even bear affection
to their own children.
592
00:50:06,697 --> 00:50:10,827
You think a human like that would have
affection towards unrelated people?
593
00:50:13,003 --> 00:50:15,870
On top of that, he may be abnormal,
but he's not mentally challenged.
594
00:50:16,273 --> 00:50:17,900
He is always sane.
595
00:50:18,142 --> 00:50:20,610
Even though he's sane, for the
purpose of filling their own desires,
596
00:50:20,678 --> 00:50:23,374
there are humans that will
not hesitate to commit a crime.
597
00:50:24,648 --> 00:50:28,482
Did you know how much these types of
humans are increasing in this country?
598
00:50:30,521 --> 00:50:32,682
I don't know if you have
any interest in it, but
599
00:50:33,057 --> 00:50:36,390
there is a viewpoint saying the
primary factor is the environment.
600
00:50:43,768 --> 00:50:45,793
Are you talking about
environmental pollution?
601
00:50:45,903 --> 00:50:46,995
That's right.
602
00:50:47,204 --> 00:50:49,001
Chemicals such as
agricultural chemicals.
603
00:50:49,073 --> 00:50:52,372
Chemical substances that are included
in factory products and drainage.
604
00:50:52,610 --> 00:50:55,272
Dioxin that comes out of
garbage incineration factories.
605
00:50:55,546 --> 00:50:57,446
Food additives that have been
put in a situation to be left out.
606
00:50:57,515 --> 00:51:00,678
I think that all these things
combined damages the human DNA and
607
00:51:00,785 --> 00:51:03,845
become the riding spur for
the increase in psychopaths.
608
00:51:04,822 --> 00:51:06,346
The scarier thing is that
609
00:51:06,490 --> 00:51:10,221
''psychopath-like values'' is a
spreading disease amongst the youth now.
610
00:51:10,828 --> 00:51:13,797
As the numbers of humans that act
upon psychopath-like actions increases,
611
00:51:13,898 --> 00:51:17,925
it becomes a protective coloration, and
real psychopaths start to not stand out.
612
00:51:20,371 --> 00:51:23,932
From now on, there are going to
be more real psychopaths activated.
613
00:51:54,572 --> 00:51:55,698
Yes?
614
00:51:56,307 --> 00:51:57,740
Hello?
615
00:51:57,942 --> 00:52:00,410
What's wrong? Are you okay?
616
00:52:03,180 --> 00:52:04,647
Megumi.
617
00:52:07,151 --> 00:52:09,119
I'm sorry about the other day.
618
00:52:10,087 --> 00:52:11,554
Why are you apologizing?
619
00:52:11,956 --> 00:52:13,924
I was the one who said a horrible thing.
620
00:52:14,225 --> 00:52:15,249
No...
621
00:52:15,893 --> 00:52:20,990
It was kind of hard for me to call,
so that's why I wrote a letter.
622
00:52:22,233 --> 00:52:23,564
A letter?.
623
00:52:24,401 --> 00:52:25,629
You didn't read it?
624
00:52:26,470 --> 00:52:27,664
No.
625
00:52:28,239 --> 00:52:30,207
I didn't even get it yet.
626
00:52:30,574 --> 00:52:31,734
That's strange.
627
00:52:32,276 --> 00:52:34,107
I sent it out about 5 days ago.
628
00:52:35,145 --> 00:52:36,942
What did you write?
629
00:52:37,581 --> 00:52:41,039
Because I wanted to
apologize about the other day.
630
00:53:34,138 --> 00:53:35,833
Too much splashing.
631
00:53:36,707 --> 00:53:38,868
Too much splashing.
632
00:53:54,124 --> 00:53:55,682
ls that so!
633
00:53:55,759 --> 00:53:58,023
Thank you so much. We have been saved.
634
00:53:58,095 --> 00:54:01,428
Mr. Wakatsuki, thank you so much
for doing a great job for us.
635
00:54:01,532 --> 00:54:04,023
This really helped us a lot.
636
00:54:04,568 --> 00:54:06,001
What is the meaning of this?
637
00:54:06,704 --> 00:54:08,228
Exactly how you see it.
638
00:54:08,639 --> 00:54:10,800
The head office decided on the payout.
639
00:54:11,842 --> 00:54:15,869
The police officially commented to
640
00:54:15,946 --> 00:54:21,384
the head office's inquiry that
Kazuya Komoda's death was suicide.
641
00:54:27,725 --> 00:54:30,285
But maybe it was good.
642
00:54:30,861 --> 00:54:33,159
Because now the issue has been settled.
643
00:54:34,365 --> 00:54:37,232
ls it really an issue
that's been settled?
644
00:54:37,901 --> 00:54:38,993
What?
645
00:54:39,570 --> 00:54:43,438
Maybe this is only the start of things.
646
00:54:44,375 --> 00:54:45,842
What do you mean?
647
00:54:46,977 --> 00:54:51,914
There are still two contracts left
with Shigenori and Sachiko Komoda.
648
00:54:52,116 --> 00:54:56,109
On top of that, each one
of them is 30,000,000 yen.
649
00:54:56,553 --> 00:54:58,316
Wait, wait, wait.
650
00:54:59,356 --> 00:55:01,722
Are you saying that they're
going to do it again?
651
00:55:04,561 --> 00:55:08,964
Whatever the circumstances might be,
they just get whatever they can.
652
00:55:11,035 --> 00:55:14,664
I'm sure even they know that the police
are keeping track of them, you know?
653
00:55:16,740 --> 00:55:18,367
The things that they come up with
654
00:55:18,442 --> 00:55:21,275
and their nerves are different from
normal human beings in the first place.
655
00:55:22,212 --> 00:55:24,578
Do you have a basis for
saying something like that?
656
00:55:26,116 --> 00:55:29,608
There is no need for
him to have insurance.
657
00:55:30,687 --> 00:55:34,054
ln spite of that, he applied
of his own will for insurance.
658
00:55:34,158 --> 00:55:36,456
And even though he's saying that
he's having a rough time with money,
659
00:55:36,527 --> 00:55:38,961
he kept on paying the high
premiums without any hesitation.
660
00:55:39,296 --> 00:55:43,596
I can only think that he was planning
insurance fraud from the beginning.
661
00:55:45,235 --> 00:55:50,195
So then you're saying that he's
going to kill his wife next?
662
00:55:51,775 --> 00:55:55,404
Vice-director Ousako, you shouldn't
say reckless things like that.
663
00:55:56,413 --> 00:56:01,646
Manager Wakatsuki, as I said before,
the police decided Komoda is not guilty.
664
00:56:01,952 --> 00:56:04,944
If you decide someone's a
killer with just speculation,
665
00:56:05,022 --> 00:56:06,683
it can become defamation.
666
00:56:57,374 --> 00:56:59,706
Reissue Changing Seals
667
00:56:59,877 --> 00:57:02,107
Payments Not Received
Payments Unpaid
668
00:57:03,447 --> 00:57:06,316
Sachiko
669
00:57:06,316 --> 00:57:08,978
Sachiko
Komoda
670
00:57:09,453 --> 00:57:10,920
Lost Certificates Formal Receipt
671
00:57:10,988 --> 00:57:11,545
Kazuya
672
00:57:12,256 --> 00:57:21,631
He did not commit suicide.
673
00:57:23,534 --> 00:57:28,699
lnsurance Money
674
00:57:29,072 --> 00:57:31,506
Asset Formation Payment
675
00:57:32,342 --> 00:57:40,841
Please be careful.
676
00:57:41,084 --> 00:57:42,779
Missing lnsurance Policy
677
00:57:42,920 --> 00:57:44,945
Large Sum lnsurance
Premium Payment Deposit
678
00:58:07,878 --> 00:58:09,140
Overtime, huh?
679
00:58:09,313 --> 00:58:11,178
You're always working hard.
680
00:58:11,748 --> 00:58:12,874
I'm sorry.
681
00:58:13,016 --> 00:58:14,779
I think it will take me
a little longer still.
682
00:58:15,118 --> 00:58:16,278
I understand.
683
00:58:16,420 --> 00:58:20,151
I will be in the security room, so
if there is anything, please tell me.
684
00:58:20,224 --> 00:58:21,919
Ah, thank you very much.
685
00:58:47,317 --> 00:58:50,753
Dear Mrs. Sachiko Komoda.
686
00:58:51,989 --> 00:58:57,120
I'm sure receiving a letter
like this surprised you.
687
00:58:58,729 --> 00:59:04,099
My condolences go out to you
about Kazuya passing away in June.
688
00:59:06,270 --> 00:59:10,001
But Kazuya did not commit suicide.
689
00:59:11,508 --> 00:59:14,409
I am someone who works for the police,
690
00:59:14,778 --> 00:59:18,339
but due to a certain reason, I
believe that Kazuya was murdered
691
00:59:18,415 --> 00:59:20,474
by Mr. Shigenori Komoda.
692
00:59:22,419 --> 00:59:27,482
What I am worried about is the fact
that there is insurance on you also.
693
00:59:29,259 --> 00:59:32,956
If we leave it like this, I thought you
would be murdered also, so that is why
694
00:59:33,030 --> 00:59:34,895
I wrote this letter to you.
695
00:59:34,965 --> 00:59:37,160
Kanazawa Kourinbou Post Office
NTTKourinbou Building
696
00:59:37,234 --> 00:59:42,536
You may not be able to believe it, but
please think about it thoroughly once.
697
00:59:44,608 --> 00:59:48,840
If you cannot divorce Shigenori,
698
00:59:49,346 --> 00:59:53,544
then you should change the beneficiary
of the insurance to someone else.
699
00:59:53,750 --> 00:59:56,446
Or you may want to even
cancel the contract.
700
00:59:57,754 --> 01:00:01,019
Please be careful.
701
01:00:02,125 --> 01:00:03,353
Sincerely yours.
702
01:00:36,460 --> 01:00:38,121
Get my sunglasses for me.
703
01:00:40,497 --> 01:00:41,794
It's bright out here.
704
01:00:56,813 --> 01:00:57,745
Murder.
705
01:01:11,027 --> 01:01:15,293
Kanazawa Naka Police Station
706
01:01:18,268 --> 01:01:21,931
At this point, there is nothing
to identify this person with.
707
01:01:22,005 --> 01:01:26,237
His clothes are torn off, and he doesn't
have glasses, a watch, or anything.
708
01:01:27,010 --> 01:01:29,501
When we searched the surroundings,
the only thing we found was
709
01:01:29,579 --> 01:01:31,376
your business card, Mr. Wakatsuki.
710
01:01:35,385 --> 01:01:38,843
Well, we don't have positive proof
that it's related to the body,
711
01:01:39,389 --> 01:01:41,755
but it could be a customer that
came to your office or something.
712
01:01:41,825 --> 01:01:43,224
Could you take look?
713
01:02:04,014 --> 01:02:05,140
Are you okay?
714
01:02:05,215 --> 01:02:06,239
Yes.
715
01:02:06,583 --> 01:02:07,572
I am now.
716
01:02:15,959 --> 01:02:17,153
I'm sorry.
717
01:02:18,895 --> 01:02:21,295
C-Can I look at
718
01:02:22,032 --> 01:02:24,193
h-his left wrist please?
719
01:02:24,301 --> 01:02:26,132
You got an idea who it is?
720
01:02:35,412 --> 01:02:37,744
What is with these wounds?
721
01:02:38,448 --> 01:02:39,779
Are you done now?
722
01:02:41,918 --> 01:02:45,354
We think that they were confined
somewhere for about a week to ten days.
723
01:02:45,455 --> 01:02:49,858
During that time, they were
tortured and given nothing but water.
724
01:02:55,465 --> 01:02:57,797
So who is this person?
725
01:03:01,571 --> 01:03:02,902
Kaneishi.
726
01:03:05,141 --> 01:03:06,802
Mr. Katsumi
727
01:03:07,511 --> 01:03:09,206
Kaneishi.
728
01:03:10,714 --> 01:03:16,311
My alma mater's psychology teacher.
729
01:03:20,757 --> 01:03:24,193
Are you saying the one who murdered
Mr. Kaneishi is Shigenori Komoda?
730
01:03:24,261 --> 01:03:26,286
Who else could it be?
731
01:03:27,163 --> 01:03:31,156
He will kill his wife too.
732
01:03:32,035 --> 01:03:34,697
There is a 30,000,000-yen
insurance plan on her.
733
01:03:35,205 --> 01:03:38,299
I can't really understand
what you're saying.
734
01:03:38,508 --> 01:03:41,033
Just for argument's sake,
just for argument's sake,
735
01:03:41,444 --> 01:03:45,642
let's say Shigenori Komoda is thinking
of murdering his wife, Sachiko.
736
01:03:45,815 --> 01:03:48,579
Then why is there a need to
pull all these pranks on you?
737
01:03:49,286 --> 01:03:50,184
That is...
738
01:03:50,253 --> 01:03:53,780
Right? He's already received
Kazuya Komoda's insurance money.
739
01:04:03,733 --> 01:04:07,191
Why did you think Shigenori Komoda
was guilty in the first place?
740
01:04:07,804 --> 01:04:12,832
Because when Kazuya's body was in front
of you, he was watching your reaction?
741
01:04:14,077 --> 01:04:17,137
On top of that, Kazuya Komoda was
Sachiko's child from her last marriage.
742
01:04:18,515 --> 01:04:21,211
Could you have thought that
up because of those factors?
743
01:04:22,552 --> 01:04:25,817
If it were the real parents, you don't
want to think they would go that far.
744
01:04:56,019 --> 01:04:58,214
What's wrong, Megumi?
745
01:04:59,289 --> 01:05:01,484
I read over the essays.
746
01:05:01,992 --> 01:05:03,687
I'll tell you the conclusion.
747
01:05:04,294 --> 01:05:07,957
The dream that's written about in
the essay was absolutely abnormal.
748
01:05:10,600 --> 01:05:13,535
But not K's dream.
749
01:05:13,837 --> 01:05:15,998
I'm talking about S's
''dream of the swings.''
750
01:05:18,608 --> 01:05:20,200
As Jung said,
751
01:05:20,377 --> 01:05:22,902
in a dream, the sky and the earth
752
01:05:22,979 --> 01:05:25,914
symbolize the spectrum of both
extremities of unconsciousness.
753
01:05:26,716 --> 01:05:29,207
To move within there precipitously
754
01:05:29,319 --> 01:05:32,720
should create tremendous
stress to the human being.
755
01:05:33,657 --> 01:05:37,024
But this child is not
feeling any uneasiness at all.
756
01:05:37,961 --> 01:05:42,125
Especially in the last part where
she is falling into the darkness.
757
01:05:42,265 --> 01:05:44,995
A normal human would be feeling fear.
758
01:05:45,702 --> 01:05:49,103
But it's only a
description of the movement,
759
01:05:49,272 --> 01:05:53,606
and you don't see any words that
point out emotional reaction, right?
760
01:06:00,517 --> 01:06:05,614
A man named Von Franz analyzed
a dream exactly like this one.
761
01:06:07,090 --> 01:06:10,355
And what did that person say?
762
01:06:11,227 --> 01:06:13,388
This human being has no heart.
763
01:06:56,306 --> 01:06:59,241
Would you go this far normally?
764
01:07:01,778 --> 01:07:05,111
Whichever way, because the claim
is up now, we have to cope with it.
765
01:07:05,181 --> 01:07:06,375
Could you go see?
766
01:07:06,449 --> 01:07:07,684
I'll go this time.
767
01:07:07,684 --> 01:07:08,651
I'll go this time.
No.
768
01:07:09,252 --> 01:07:11,550
This is a case that I have been
in charge of from the beginning.
769
01:07:11,721 --> 01:07:13,450
So please let me see
it through to the end.
770
01:07:23,099 --> 01:07:24,999
Shigenori Komoda
771
01:07:43,586 --> 01:07:47,454
My husband was really enjoying this
snack you gave to us the last time.
772
01:07:48,158 --> 01:07:49,318
Thank you.
773
01:07:54,097 --> 01:07:55,325
No problem.
774
01:07:56,332 --> 01:08:00,826
So, we are aware of most of the things
with the medical certificate, but
775
01:08:01,004 --> 01:08:06,533
could we hear the details on
how it resulted in the accident?
776
01:08:08,845 --> 01:08:13,282
My husband has been working using
a cutting machine at the factory.
777
01:08:13,783 --> 01:08:18,413
Apparently, last Tuesday, the
machine wasn't working right.
778
01:08:18,755 --> 01:08:22,452
So he stayed alone after work
to do some maintenance on it.
779
01:08:22,625 --> 01:08:28,689
Because he was dazed, he forgot
to put the stopper on the blade.
780
01:08:29,599 --> 01:08:33,194
Due to something, the switch turned on.
781
01:08:34,404 --> 01:08:37,066
And because of that, his
body has turned into this.
782
01:08:45,048 --> 01:08:49,348
He was putting overtime in
because his boss ordered him to?
783
01:08:51,287 --> 01:08:54,188
Even if that's not the case,
there are times you stay, right?
784
01:08:54,791 --> 01:08:57,157
May I ask who was the one
that found the accident?
785
01:08:58,428 --> 01:08:59,690
It was me.
786
01:09:00,363 --> 01:09:03,821
It was already late at night, so
no one was left at the factory.
787
01:09:05,068 --> 01:09:08,003
For what reason did
you go to the factory?
788
01:09:09,372 --> 01:09:12,569
My husband didn't come home,
so I went to go check up on him.
789
01:09:13,843 --> 01:09:16,107
It was when the accident
had just happened.
790
01:09:16,579 --> 01:09:19,878
If I had gotten there a few seconds
later, it would've been really bad.
791
01:09:21,985 --> 01:09:24,010
What is going on with you?
792
01:09:29,158 --> 01:09:30,750
I'm sorry.
793
01:09:31,194 --> 01:09:35,392
We need to report the
details to our higher-ups.
794
01:09:37,267 --> 01:09:39,895
About the insurance payout...
795
01:09:40,904 --> 01:09:42,337
How much will be paid?
796
01:09:44,040 --> 01:09:45,268
Well...
797
01:09:45,909 --> 01:09:49,003
As long as there are no issues with
the circumstances of the accident,
798
01:09:49,612 --> 01:09:55,141
as a high-grade-accident-insurance
payout, 30,000,000 yen will be paid.
799
01:09:57,954 --> 01:09:59,615
What would be an issue?
800
01:10:00,823 --> 01:10:05,226
Unlike with Kazuya, I want you to
pay us soon without complaining.
801
01:10:12,335 --> 01:10:14,200
It hurts.
802
01:10:16,139 --> 01:10:17,606
Hurts...
803
01:10:19,509 --> 01:10:20,407
What?
804
01:10:21,577 --> 01:10:23,477
It hurts.
805
01:10:24,414 --> 01:10:25,381
What?
806
01:10:25,715 --> 01:10:26,783
Where does it hurt?
807
01:10:26,783 --> 01:10:28,114
Where does it hurt?
My hand.
808
01:10:28,551 --> 01:10:29,415
Huh?
809
01:10:30,119 --> 01:10:32,747
The tip of my finger hurts.
810
01:10:33,823 --> 01:10:35,347
The tip of yourfingers?
811
01:10:36,225 --> 01:10:37,920
The tip of yourfingers?
812
01:10:41,798 --> 01:10:43,698
Look, the poor thing.
813
01:10:43,833 --> 01:10:46,301
He now has a body that can't
work for the rest of his life.
814
01:10:46,369 --> 01:10:48,530
And on top of that, he's gone insane.
815
01:10:51,908 --> 01:10:55,400
Phantom pain, that's what it's called.
816
01:10:55,611 --> 01:10:59,411
It's pain that you feel all of a sudden.
Your husband hasn't gone insane.
817
01:10:59,816 --> 01:11:01,147
Mr. Wakatsuki.
818
01:11:02,685 --> 01:11:06,644
We're going to get going now.
819
01:11:07,357 --> 01:11:08,756
Please take care.
820
01:11:10,159 --> 01:11:11,558
Ah, wait a second.
821
01:11:14,097 --> 01:11:16,691
You said I could get
that high-grade accident.
822
01:11:17,266 --> 01:11:21,134
But if my husband dies, would
I get another insurance payout?
823
01:11:25,441 --> 01:11:28,342
If the emergency-team member
found the severed arm right away,
824
01:11:28,411 --> 01:11:31,812
then reattachment of the
limb would have been possible.
825
01:11:32,782 --> 01:11:35,046
Was the arm actually found?
826
01:11:35,151 --> 01:11:38,814
Yes, about four to five hours later,
the wife found it and brought it.
827
01:11:39,122 --> 01:11:44,287
If you wrap it in a plastic bag and ice,
it usually lasts about six to twelve hours.
828
01:11:44,394 --> 01:11:48,455
But she brought it bare
and wrapped in newspaper.
829
01:12:09,485 --> 01:12:10,645
To be honest...
830
01:12:11,320 --> 01:12:13,311
Before Kazuya died,
831
01:12:13,923 --> 01:12:16,687
there was a time she called
the company anonymously.
832
01:12:17,527 --> 01:12:19,995
She asked if insurance would
be paid out even with suicides.
833
01:12:20,530 --> 01:12:23,499
I just assumed that it was
for her to die on her own.
834
01:12:23,800 --> 01:12:26,826
She has that kind of personality, so
I started thinking that she was just
835
01:12:26,936 --> 01:12:28,528
going by what her husband had said.
836
01:12:29,939 --> 01:12:31,133
But...
837
01:12:31,607 --> 01:12:34,337
That wasn't an inquiry for if she dies.
838
01:12:35,611 --> 01:12:38,444
Regardless, I told her things
that she shouldn't have known.
839
01:12:39,315 --> 01:12:40,782
Because I didn't
840
01:12:41,517 --> 01:12:44,384
go exactly by the manual, our branch...
841
01:12:44,454 --> 01:12:48,788
No, Showa Life itself, I made her
think we're nothing to be afraid of.
842
01:12:49,892 --> 01:12:52,759
That's an amazing thing that eyed you.
843
01:12:54,564 --> 01:12:56,088
She's not human.
844
01:12:58,234 --> 01:13:00,259
I talked to the vice-director
of domestic affairs about it.
845
01:13:00,503 --> 01:13:03,165
They are going to go with the
direction to scrap the contract.
846
01:13:14,550 --> 01:13:17,075
I've never seen anyone that
has gone this far before.
847
01:13:17,987 --> 01:13:19,852
I guess you can say you're brave.
848
01:13:20,156 --> 01:13:23,057
But, lady, you've gone too far.
849
01:13:23,392 --> 01:13:25,223
This is definitely way too much.
850
01:13:25,862 --> 01:13:29,423
If it's just like one finger, then
we would close our eyes for that one.
851
01:13:29,699 --> 01:13:31,997
It's a ''thanks for your effort'' payment.
852
01:13:32,301 --> 01:13:36,863
But taking both arms and 30,000,000
is a little heartless, don't you think?
853
01:13:37,340 --> 01:13:39,672
What's up with you
coming all of a sudden?
854
01:13:40,543 --> 01:13:43,011
With insurance comes a
thing called the agreement.
855
01:13:43,212 --> 01:13:46,704
If it's too hard to read because of its
small lettering, there is a digest version.
856
01:13:47,483 --> 01:13:49,713
Lady, did you read that carefully?
857
01:13:50,319 --> 01:13:50,978
Kettle?
858
01:13:51,387 --> 01:13:52,445
Not a kettle.
859
01:13:52,522 --> 01:13:53,682
An agreement.
860
01:13:54,557 --> 01:13:56,525
When did I say kettle?
861
01:13:57,293 --> 01:13:59,818
It's this, but it's not a kettle.
862
01:14:01,831 --> 01:14:03,799
Agreement
863
01:14:03,933 --> 01:14:05,668
This is the usual thing, but...
864
01:14:05,668 --> 01:14:07,329
This is the usual thing, but...
Thank you very much.
865
01:14:08,871 --> 01:14:11,999
By the way, why did it all of a
sudden change from Kyoto to Kanazawa?
866
01:14:12,542 --> 01:14:14,577
I'm actually not sure either...
867
01:14:14,577 --> 01:14:16,374
I'm actually not sure either...
It's the Hokuriku branch's Wakatsuki.
868
01:14:16,479 --> 01:14:18,140
I'm sorry to contact you so many times.
869
01:14:18,681 --> 01:14:21,013
Ms. Ounishi, you said the other day
870
01:14:21,083 --> 01:14:25,110
Mrs. Sachiko Komoda and Shigenori's
marriage was their second, right?
871
01:14:25,855 --> 01:14:29,484
Do you know the name of her ex-husband?
872
01:14:30,693 --> 01:14:33,924
I think it was Mr. Shirakawa.
873
01:14:33,996 --> 01:14:36,590
I think he was someone
from the city of Takaoka.
874
01:14:38,100 --> 01:14:39,761
For your situations,
875
01:14:40,002 --> 01:14:42,300
severing off your husband's arms
876
01:14:42,738 --> 01:14:48,005
fits into this ''insurance holder's
intent'' or ''the insured's intent.''
877
01:14:48,277 --> 01:14:51,678
Therefore, we won't
pay out your insurance.
878
01:14:56,552 --> 01:14:58,713
I don't know if it's
tender passion or love, but
879
01:14:58,821 --> 01:15:00,789
where do you have that proof?.
880
01:15:01,824 --> 01:15:03,382
If you have it, then show me.
881
01:15:04,560 --> 01:15:05,891
Proof, huh?
882
01:15:08,030 --> 01:15:09,588
It will be found gradually.
883
01:15:13,102 --> 01:15:16,037
Sachiko Shirakawa.
884
01:15:16,105 --> 01:15:19,939
Date of Birth: June 4th, 1961
885
01:15:21,844 --> 01:15:23,937
lnsured: Yoshio Shirakawa
886
01:15:24,013 --> 01:15:26,038
Code: Ka YChild lnsurance "Wakaba"
887
01:15:26,182 --> 01:15:27,911
Child insurance?
888
01:15:31,287 --> 01:15:33,016
Deceased: Yoshio Shirakawa
Payout Confirmed
889
01:15:34,957 --> 01:15:38,620
Yoshio Shirakawa, age 6.
890
01:15:40,396 --> 01:15:43,627
Accident reason code, 963.
891
01:15:44,400 --> 01:15:45,662
963?
892
01:15:46,135 --> 01:15:49,366
Um, 963.
893
01:15:50,640 --> 01:15:52,801
963 Death from hanging oneself,
strangling, suffocation from violence
894
01:15:52,875 --> 01:15:58,438
Death from hanging oneself, strangling,
as well as suffocation from violence.
895
01:16:08,057 --> 01:16:11,220
Kazuya, your bait's been eaten.
896
01:16:13,863 --> 01:16:17,162
963 Death from hanging oneself,
strangling, suffocation from violence
897
01:16:18,367 --> 01:16:19,800
Kazuya.
898
01:16:20,469 --> 01:16:23,302
If you go up higher,
everything looks different.
899
01:16:36,886 --> 01:16:39,719
963 Death from hanging oneself,
strangling, suffocation from violence
900
01:16:46,195 --> 01:16:47,958
So this is what I'm saying, lady.
901
01:16:48,297 --> 01:16:52,393
If we have a trial, it's going to
cost both of us our time and money.
902
01:16:52,501 --> 01:16:58,167
If you sign and seal here, we have no
intention of making things more difficult.
903
01:16:58,741 --> 01:16:59,867
This is
904
01:17:00,109 --> 01:17:02,907
an agreement form that will make it
so that the insurance never existed.
905
01:17:03,112 --> 01:17:05,774
We won't pay the high-grade
accident insurance pay out, but
906
01:17:05,981 --> 01:17:11,146
you'll get back the full amount you've
paid towards that insurance till now.
907
01:17:12,488 --> 01:17:13,921
lsn't it a good deal?
908
01:17:14,957 --> 01:17:16,083
Well...
909
01:17:16,292 --> 01:17:18,317
I feel bad for the husband, but
910
01:17:18,694 --> 01:17:21,754
think about if the
lady has to go to jail.
911
01:17:22,898 --> 01:17:24,263
I get it.
912
01:17:25,267 --> 01:17:28,065
You were asked to do this by
that guy, Wakatsuki, right?
913
01:17:28,270 --> 01:17:29,202
Huh?
914
01:17:29,605 --> 01:17:31,072
What are you saying, lady?
915
01:17:34,810 --> 01:17:35,777
Okay.
916
01:17:37,146 --> 01:17:39,614
But unfortunately, I
don't have the seal here.
917
01:17:43,953 --> 01:17:44,942
Come with me.
918
01:18:52,988 --> 01:18:53,977
How?
919
01:19:13,809 --> 01:19:16,073
Hello, this is Wakatsuki.
I'm not home...
920
01:19:18,481 --> 01:19:20,813
The room monitor will be activated.
921
01:19:24,520 --> 01:19:25,282
Damn it.
922
01:19:26,489 --> 01:19:27,615
What a grudge.
923
01:19:30,726 --> 01:19:32,091
Making money behind my back.
924
01:19:37,333 --> 01:19:38,664
Taking so much money from us.
925
01:19:39,468 --> 01:19:42,437
Hurry up and come home.
I'll chop you up into pieces.
926
01:19:50,713 --> 01:19:52,510
I'll do this to you.
927
01:19:53,215 --> 01:19:54,182
I'll do this to you.
928
01:20:11,133 --> 01:20:13,328
Your lover is at my house,
929
01:20:14,603 --> 01:20:16,332
waiting for you to die.
930
01:20:48,370 --> 01:20:50,838
Hello, is this the police?
931
01:20:51,273 --> 01:20:53,298
May I speak to the detective
division's Mr. Matsui?
932
01:20:53,576 --> 01:20:55,771
Hello, who is this calling?
933
01:20:55,878 --> 01:20:58,438
Just please contact Officer Matsui!
934
01:20:58,514 --> 01:21:02,177
Megumi was... Megumi Kurosawa
was kidnapped by Sachiko Komoda.
935
01:21:33,349 --> 01:21:34,782
Megumi, Megumi...
936
01:21:40,756 --> 01:21:41,916
Megumi!
937
01:21:48,030 --> 01:21:49,361
Megumi!
938
01:22:47,056 --> 01:22:48,080
Megumi?
939
01:23:06,275 --> 01:23:07,207
Megu...
940
01:23:40,642 --> 01:23:41,700
Megumi?
941
01:24:09,605 --> 01:24:10,697
Megumi?
942
01:25:59,248 --> 01:26:00,476
Mr. Miyoshi!
943
01:26:05,554 --> 01:26:06,748
Mr. Miyoshi!
944
01:26:25,874 --> 01:26:26,932
Megumi.
945
01:27:20,662 --> 01:27:21,651
Megumi.
946
01:27:52,027 --> 01:27:52,652
Megumi!
947
01:28:04,873 --> 01:28:05,840
Megumi.
948
01:28:06,475 --> 01:28:07,407
Megumi.
949
01:28:07,776 --> 01:28:08,640
It's me.
950
01:28:09,011 --> 01:28:10,103
It's me.
951
01:28:10,879 --> 01:28:12,073
Megumi, it's me.
952
01:28:12,981 --> 01:28:14,107
It's me.
953
01:28:25,394 --> 01:28:27,021
It's me. It's okay.
954
01:28:28,964 --> 01:28:29,828
It's okay.
955
01:28:30,866 --> 01:28:32,333
Megumi! Megumi!
956
01:28:32,801 --> 01:28:33,665
It's okay.
957
01:28:39,641 --> 01:28:41,199
It's okay, Megumi.
958
01:28:42,344 --> 01:28:43,902
Let's get out here.
959
01:32:27,802 --> 01:32:32,034
The dismembered body found in the
floor of a factory worker's home
960
01:32:32,107 --> 01:32:35,440
was identified as private
company Tokyo Komagome
961
01:32:35,510 --> 01:32:40,209
insurance data service investigator
Shigeru Miyoshi, age 42, on the 9th
962
01:32:40,282 --> 01:32:44,776
by the lshikawa prefecture
Kanazawa's Naka police force.
963
01:32:45,854 --> 01:32:48,823
The investigation headquarters
was investigating the worker's wife
964
01:32:48,890 --> 01:32:52,121
Sachiko Komoda, age
37, as a suspect, and
965
01:32:52,427 --> 01:32:54,395
from the state of the scene,
966
01:32:54,462 --> 01:32:57,625
it seems that all the murders
were committed in the house.
967
01:32:57,799 --> 01:33:01,030
From the floors of the home,
they found more bodies that have
968
01:33:01,102 --> 01:33:03,764
turned into skeletons
other than Mr. Miyoshi's.
969
01:33:04,506 --> 01:33:07,498
Out of those, the only one
that has been identified
970
01:33:07,575 --> 01:33:09,668
is Sachiko Komoda's former husband,
971
01:33:09,744 --> 01:33:15,114
Mr. lsamu Shirakawa, at the time age
30. The rest is still being investigated.
972
01:33:15,550 --> 01:33:18,951
There was a chance the suspect that
fled from the scene fell into the canal
973
01:33:19,020 --> 01:33:22,854
along with the carthat
she used for her escape.
974
01:33:22,924 --> 01:33:26,519
A large-scale investigation
is currently being carried out,
975
01:33:26,728 --> 01:33:29,697
but Sachiko Komoda's
body has yet to be found.
976
01:33:46,848 --> 01:33:48,338
I'm sorry to call so many times.
977
01:33:49,217 --> 01:33:51,481
I was just wondering how Megumi's doing.
978
01:33:51,586 --> 01:33:54,749
You don't have to
worry about her anymore.
979
01:33:55,090 --> 01:33:59,186
That's what my husband has told me
to tell you so many times already.
980
01:34:01,363 --> 01:34:04,093
May I please speak with
Megumi for a little bit?
981
01:34:04,165 --> 01:34:06,292
Megumi is still resting.
982
01:34:07,902 --> 01:34:11,804
I was wondering if I
could visit her once.
983
01:34:11,873 --> 01:34:16,037
Could you please leave
her alone from now on?
984
01:34:16,144 --> 01:34:18,374
Please don't call anymore either.
985
01:34:18,480 --> 01:34:21,278
We need you to consider what happened.
986
01:34:21,349 --> 01:34:22,884
Yes, I know that, but...
987
01:34:22,884 --> 01:34:24,085
Yes, I know that, but...
Please, I'm asking you.
988
01:34:24,085 --> 01:34:25,347
Please, I'm asking you.
989
01:34:25,487 --> 01:34:26,154
Goodbye.
990
01:34:26,154 --> 01:34:27,143
Goodbye.
Excuse me...
991
01:34:30,191 --> 01:34:35,060
Next is the Hyakumangoku Festival
that is starting in Kanazawa City.
992
01:34:35,964 --> 01:34:39,866
This year, Toshiie Maeda, the star
of Hyakumangoku March, is going to be
993
01:34:39,934 --> 01:34:47,204
played by actor Ken Takada, and
about 420 people will be part of this
994
01:34:47,509 --> 01:34:50,910
parade to enter the fortress, and the
luxurious story will be told there.
995
01:34:50,979 --> 01:34:54,312
This year before the
Hyakumangoku Parade,
996
01:34:55,016 --> 01:34:58,713
the 50th Government Fire Fighting
Anniversary Parade will be going on,
997
01:34:58,787 --> 01:35:03,087
so the crosswalk restriction time will
be 20 minutes earlier than last year.
998
01:35:03,892 --> 01:35:05,416
For more information...
999
01:35:16,604 --> 01:35:18,333
Yes, this is Shouwa Life.
1000
01:35:18,406 --> 01:35:21,500
This is Takakura from the
Kanazawa east business office.
1001
01:35:22,911 --> 01:35:24,435
Thank you for your continued support.
1002
01:35:26,147 --> 01:35:29,776
I have a special favor I would like
to discuss with you, Manager Wakatsuki.
1003
01:35:31,486 --> 01:35:33,579
What is the matter regarding?
1004
01:35:34,556 --> 01:35:37,787
Anyhow, I would like to meet
with you tonight at 10 PM.
1005
01:35:38,259 --> 01:35:41,524
10 PM, please.
1006
01:35:42,096 --> 01:35:43,495
Ah, yes.
1007
01:35:43,765 --> 01:35:44,925
I understand.
1008
01:36:03,718 --> 01:36:05,083
Manager Wakatsuki.
1009
01:36:06,955 --> 01:36:07,853
ls something wrong?
1010
01:36:07,922 --> 01:36:12,256
Well, I just went to count the
people here for the beginner's class,
1011
01:36:12,327 --> 01:36:14,318
and the number of lunch
boxes doesn't match.
1012
01:36:14,562 --> 01:36:16,154
You got extras? If so, then I'll eat it.
1013
01:36:16,231 --> 01:36:18,062
If there were extras that's fine, but
1014
01:36:19,000 --> 01:36:20,490
we're one short.
1015
01:36:21,336 --> 01:36:22,598
I don't know what to do.
1016
01:36:24,239 --> 01:36:25,570
Okay, I'll do something about it.
1017
01:36:25,640 --> 01:36:27,005
Please, thank you.
1018
01:36:27,075 --> 01:36:28,474
What happened? What happened?
1019
01:36:29,143 --> 01:36:30,110
It's fine.
1020
01:36:31,279 --> 01:36:33,179
They've done a pretty flashy job, huh?
1021
01:36:38,853 --> 01:36:41,879
Today is Hyakumangoku Festival, so
you should come with me for once.
1022
01:36:41,956 --> 01:36:43,821
Why don't we go chug some cold ones?
1023
01:36:44,225 --> 01:36:47,353
Unfortunately, I just got a
phone call from Ms. Takakura,
1024
01:36:47,562 --> 01:36:51,259
and she apparently has something
she wants to discuss with me.
1025
01:36:51,332 --> 01:36:53,095
That's a weird thing.
1026
01:36:53,167 --> 01:36:56,136
Why does old lady Takakura have to
discuss something with you specifically?
1027
01:36:56,204 --> 01:36:57,330
I don't know.
1028
01:36:57,405 --> 01:37:00,238
But she said it's going
to be around 10 PM.
1029
01:37:00,308 --> 01:37:01,969
10 PM? You took it?
1030
01:37:02,143 --> 01:37:04,338
If it's Ms. Takakura, I can't say no.
1031
01:37:05,713 --> 01:37:07,044
Oh really?
1032
01:37:07,549 --> 01:37:11,144
She is a person with an excellent
record, even on the country's ranking.
1033
01:37:11,252 --> 01:37:12,913
How troublesome for you.
1034
01:37:14,055 --> 01:37:15,181
I'll be fine.
1035
01:37:15,590 --> 01:37:16,921
Please invite me again.
1036
01:37:16,991 --> 01:37:17,923
Yeah.
1037
01:38:23,191 --> 01:38:24,556
Overtime, huh?
1038
01:38:24,892 --> 01:38:27,520
You're always working hard.
1039
01:38:27,895 --> 01:38:28,953
I'm sorry.
1040
01:38:29,030 --> 01:38:30,156
I understand.
1041
01:38:30,298 --> 01:38:35,201
I will be in the security room, so
if there is anything, please tell me.
1042
01:38:35,436 --> 01:38:36,368
Yes.
1043
01:41:15,496 --> 01:41:17,225
Too much splashing.
1044
01:41:17,498 --> 01:41:19,159
Too much splashing.
1045
01:41:19,400 --> 01:41:20,833
Too much splashing.
1046
01:41:21,335 --> 01:41:22,825
Too much splashing.
1047
01:41:23,237 --> 01:41:24,795
Too much splashing.
1048
01:45:56,077 --> 01:45:58,011
I was cut too.
1049
01:45:59,080 --> 01:46:01,548
When I was asleep, my
parents cut my wrist
1050
01:46:01,982 --> 01:46:03,677
to get the insurance payout.
1051
01:46:06,687 --> 01:46:08,951
What's wrong with doing the same thing?
1052
01:46:09,457 --> 01:46:10,515
Seriously...
1053
01:46:10,858 --> 01:46:12,348
What's wrong with it?
1054
01:46:38,018 --> 01:46:40,009
Suck on my breasts!
1055
01:47:01,742 --> 01:47:02,936
You suck!
1056
01:52:57,631 --> 01:52:58,893
Welcome home, Megumi.
1057
01:53:00,701 --> 01:53:04,068
We can see each other
like usual again, right?
1058
01:53:34,635 --> 01:53:35,761
Have a good night.
1059
01:53:43,911 --> 01:53:45,173
Have a good night.
1060
01:53:45,379 --> 01:53:46,937
Have a good night.
1061
01:53:48,849 --> 01:53:50,180
Come out for once.
1062
01:53:51,218 --> 01:53:52,685
Yes, that's fine.
1063
01:53:52,853 --> 01:53:54,753
We're thinking of going bowling.
1064
01:53:57,925 --> 01:53:59,688
Bowling?
1065
01:54:00,193 --> 01:54:01,956
Your injury is healed now, right?
1066
01:54:04,431 --> 01:54:06,126
Well, yeah, the injury is...
1067
01:54:14,908 --> 01:54:16,739
Here it comes! Here it comes!
1068
01:54:24,551 --> 01:54:26,018
Wonderful!
1069
01:54:28,889 --> 01:54:31,153
Okay, my turn!
77163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.