All language subtitles for The Red Spy s01e05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:11,320 NTV CHANNEL PRESENTS 2 00:00:11,480 --> 00:00:16,120 IN ASSOCIATION WITH ODA FILM PRODUCTION 3 00:00:16,520 --> 00:00:20,280 PROMSVYAZBANK A BANK FOR STRONG PEOPLE 4 00:00:20,400 --> 00:00:21,960 I received an invitation 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,600 to the celebration of the name day of the captain general's son. 6 00:00:24,640 --> 00:00:28,920 This distance is enough to liquidate Wrangel. 7 00:00:32,320 --> 00:00:34,840 Please follow me for a few seconds. 8 00:00:34,920 --> 00:00:36,240 All our guests are subjected 9 00:00:36,240 --> 00:00:38,440 to the same personal inspection procedure. 10 00:00:38,440 --> 00:00:39,880 What do you think you're doing? 11 00:00:39,960 --> 00:00:43,800 Peter Nikolaevich, it's Elle Ferrari herself. 12 00:00:43,960 --> 00:00:47,400 People are dying there knee-deep in mud and water. 13 00:00:47,480 --> 00:00:50,360 We don't have support. And it won't come. 14 00:00:50,520 --> 00:00:54,960 You were so close to him. You have shown mercy to the enemy. 15 00:00:55,040 --> 00:00:56,320 I had to do it. 16 00:00:56,400 --> 00:00:59,160 The archives were lost during the withdrawal. 17 00:00:59,240 --> 00:01:03,160 My people still can't find any information about you. 18 00:01:03,280 --> 00:01:07,480 If you don't disappear immediately, they'll disclose you. 19 00:01:07,560 --> 00:01:10,160 When a spy's motivation mixes with their emotions, 20 00:01:10,240 --> 00:01:12,520 their allegiance becomes almost imperceptible. 21 00:01:12,600 --> 00:01:13,560 You couldn't. 22 00:01:13,640 --> 00:01:17,080 Magnesium oxide. Haven’t you ever heard of it? 23 00:01:17,880 --> 00:01:19,800 These are the right coordinates. 24 00:01:19,920 --> 00:01:21,120 How can we check it? 25 00:01:21,200 --> 00:01:23,120 Bastard! Bitch! 26 00:01:25,520 --> 00:01:28,920 PRESENT 27 00:01:29,120 --> 00:01:33,240 BASED ON A TRUE STORY 28 00:01:33,920 --> 00:01:36,720 OLGA POGODINA 29 00:01:36,840 --> 00:01:39,360 PAWEŁ DELĄG 30 00:01:39,480 --> 00:01:41,840 KONSTANTIN KRYUKOV 31 00:01:41,920 --> 00:01:43,600 NIKOLAY DOBRYNIN ALEXANDER BUKHAROV 32 00:01:43,680 --> 00:01:45,440 SERGEY GOROBCHENKO DMITRY ISAEV 33 00:01:45,520 --> 00:01:47,160 EVGENY KORYAKOVSKY SERGEY TEZOV 34 00:01:47,280 --> 00:01:48,920 VASILY SEDYKH NIKITA SALOPIN 35 00:01:49,000 --> 00:01:50,880 POLYA POLYAKOVA ARTYOM MIKHALKOV 36 00:01:50,960 --> 00:01:52,480 DIRECTED BY KONSTANTIN MAKSIMOV 37 00:01:52,560 --> 00:01:54,240 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY ELENA IVANOVA 38 00:01:54,320 --> 00:01:55,920 MUSIC BY OLEG VOLYANDO 39 00:01:55,960 --> 00:01:57,600 WRITTEN BY PYOTR GLADILIN, KONSTANTIN MAKSIMOV 40 00:01:57,680 --> 00:01:59,240 PRODUCTION DESIGNERS: IGOR TRYSHKOV, EVGENIYA SHIRYAEVA 41 00:01:59,360 --> 00:02:01,000 COSTUME DESIGNERS: ALLA KIREEVA, TATYANA UBEIVOLK 42 00:02:01,080 --> 00:02:02,760 ASSISTANT DIRECTOR: ROMAN SOKOLOV STUNT COORDINATOR: DMITRY TARASENKO 43 00:02:02,840 --> 00:02:04,400 COMPUTER GRAPHICS: FYODOR ZHUROV ARTYOM ISAAKYAN 44 00:02:04,440 --> 00:02:05,840 EDITED BY KARINA MAVRINA SOUND BY DMITRY CHUPKOV 45 00:02:05,920 --> 00:02:07,520 EXECUTIVE PRODUCER: MIKHAIL MASLENNIKOV 46 00:02:07,600 --> 00:02:09,200 PRODUCED BY OLGA POGODINA ALEKSEI PIMANOV, DENIS ANISIMOV 47 00:02:09,280 --> 00:02:13,200 RED SPY. THE LAST POEM 48 00:02:13,400 --> 00:02:17,040 EPISODE 5 49 00:02:31,680 --> 00:02:37,080 I can't deal with idiots for a long time. I start going ballistic. 50 00:02:38,840 --> 00:02:40,840 If you don't want to confess, then don't. 51 00:02:41,040 --> 00:02:44,560 But I'll put you up against the wall. And anybody else tells me everything. 52 00:02:44,600 --> 00:02:47,160 You're almost dead, why don't you tell him? 53 00:02:51,440 --> 00:02:54,840 What?! How many of our people did you kill? 54 00:02:54,960 --> 00:02:58,560 What?! How many our people did you kill? 55 00:03:03,600 --> 00:03:07,680 I'll leave you alive, so you can live it down. 56 00:03:09,360 --> 00:03:11,560 - Tell me! - Bruskin. 57 00:03:11,640 --> 00:03:14,040 - One more! - Lachin, I think. 58 00:03:14,120 --> 00:03:17,080 What are you thinking? Why are you making up stories? 59 00:03:17,360 --> 00:03:18,560 Who else? 60 00:03:19,040 --> 00:03:21,320 - Kanevski. - Who else? 61 00:03:21,600 --> 00:03:23,920 - Me. - Who else? 62 00:03:24,680 --> 00:03:28,720 You, clown, were you discovered in the travelling circus? 63 00:03:28,920 --> 00:03:30,120 Popov, stop it! 64 00:03:30,200 --> 00:03:34,000 Who gave you the orders? Who was the leader of the group? 65 00:03:34,440 --> 00:03:38,720 - Tell me! - Ermler. Maximillian Ermler. 66 00:03:42,800 --> 00:03:50,000 That journalist from the newspaper "Crimea". This is definitely him. 67 00:03:51,240 --> 00:03:54,360 - I think I killed him? - Was his body found? 68 00:03:54,600 --> 00:03:57,440 - Maybe it was taken away by the sea. - Maybe he's still alive. 69 00:03:57,560 --> 00:03:59,720 If he survived, then it won’t be for long. 70 00:03:59,880 --> 00:04:02,600 Did you hear everything? Go and tell this to the command staff. 71 00:04:02,800 --> 00:04:04,160 Yes, sir. 72 00:04:04,320 --> 00:04:06,960 I'll find this hack anyway. 73 00:04:20,200 --> 00:04:22,480 I heard all of this. 74 00:04:24,840 --> 00:04:27,200 If Wrangel dies tomorrow, 75 00:04:27,240 --> 00:04:32,640 the question of Crimean authority can be resolved. 76 00:04:33,520 --> 00:04:36,720 He doesn't have a successor, everything will be ruined. 77 00:04:37,440 --> 00:04:39,000 His treasury is ours now. 78 00:04:39,160 --> 00:04:45,760 We will survive until our people arrive. 79 00:04:46,200 --> 00:04:49,160 - I just have to obey. - You're an officer. 80 00:04:49,240 --> 00:04:52,280 I know it, you shouldn't remind me of it. 81 00:04:52,400 --> 00:04:57,200 You know, everyone of us has to... 82 00:04:57,360 --> 00:05:02,480 I'll do everything I have to, trust me. 83 00:05:03,520 --> 00:05:07,200 But Gayev didn't allow me to visit the yacht. 84 00:05:07,280 --> 00:05:12,000 So we need the second variant. And trust me, I'll do it. 85 00:05:13,880 --> 00:05:18,200 Well, now let's talk about Maximillian Ermler. 86 00:05:18,400 --> 00:05:24,640 Shliman ratted him out, the documents are in the command office. 87 00:05:26,160 --> 00:05:27,920 He messes with everybody. 88 00:05:29,720 --> 00:05:31,640 It's an order. 89 00:05:31,760 --> 00:05:36,880 It is misguided. We need him to be taken alive. 90 00:05:37,280 --> 00:05:39,440 It's the only way 91 00:05:39,520 --> 00:05:42,720 to establish contact with the heads of the British intelligence community. 92 00:05:42,800 --> 00:05:46,040 The future depends on such relations. You know it. 93 00:05:46,280 --> 00:05:50,960 I see. I tried to persuade them. 94 00:05:51,960 --> 00:05:55,800 But he came too close to us. 95 00:05:55,880 --> 00:05:59,040 - Give me one day. - No. 96 00:06:01,160 --> 00:06:05,560 I won't ask you anything else. It's a personal request. 97 00:06:07,320 --> 00:06:09,440 Give me. 98 00:06:11,000 --> 00:06:15,360 You have 24 hours. Or, rather, he has. 99 00:06:30,000 --> 00:06:31,960 The wound is petty. 100 00:06:32,240 --> 00:06:36,280 You were shell-shocked by the explosion, or you're just pretending. 101 00:06:36,640 --> 00:06:40,560 As the angel who saved my live, you're not very friendly. 102 00:06:40,720 --> 00:06:43,840 I don't believe in their existence. 103 00:06:48,360 --> 00:06:50,720 Why did you do it? 104 00:06:51,960 --> 00:06:56,000 So I can tell you how much I hate you. 105 00:06:56,680 --> 00:06:58,120 You're lying. 106 00:06:59,080 --> 00:07:01,800 I drove you wild. 107 00:07:02,640 --> 00:07:05,320 Go to hell! 108 00:07:11,320 --> 00:07:17,560 It's not a joke. We have been playing for too long. Both of us. 109 00:07:18,960 --> 00:07:25,040 They can be jealous of each other, while you're working for them. 110 00:07:25,880 --> 00:07:27,040 Bravo! 111 00:07:32,120 --> 00:07:35,440 Did I make a mistake? 112 00:07:38,840 --> 00:07:43,360 Your overconfidence let you down, my dear. 113 00:07:43,840 --> 00:07:48,080 It's beyond dispute. What else could I do? 114 00:07:51,520 --> 00:07:54,040 I was just being a man. 115 00:07:56,000 --> 00:08:01,160 This would have ended for you in a very bad way if it weren’t for me. 116 00:08:02,000 --> 00:08:05,440 I don't need anybody else, apart from you. 117 00:08:06,360 --> 00:08:11,200 If I remember correctly, you like blondes. 118 00:08:13,200 --> 00:08:17,120 I knew that this would make you miss. 119 00:08:21,640 --> 00:08:24,000 You're a bastard. 120 00:08:26,920 --> 00:08:31,120 I couldn't let you have the right coordinates. 121 00:08:32,520 --> 00:08:35,920 You couldn't know that I understood German. 122 00:08:37,000 --> 00:08:40,200 I contemplate that even without understanding, 123 00:08:40,280 --> 00:08:43,240 you'll memorize my words and then translate them. 124 00:08:46,640 --> 00:08:52,200 I hate you so much. If only you know this. 125 00:08:55,320 --> 00:09:00,520 You have little time to leave this town and even less time to leave this flat. 126 00:09:01,480 --> 00:09:03,520 I won't go alone. 127 00:09:06,200 --> 00:09:12,800 We won't be that lucky again, Max. Either of us. 128 00:09:18,320 --> 00:09:21,480 I don't rely on luck. 129 00:09:50,800 --> 00:09:53,000 It's urgent, from the very top. 130 00:10:00,840 --> 00:10:04,080 - Petrov! - Present. 131 00:10:04,600 --> 00:10:09,880 Mikhailov. Get your people and guns together. 132 00:10:10,320 --> 00:10:15,840 We're going back immediately. It's an urgent mission. 10 minutes to get ready. 133 00:10:18,000 --> 00:10:19,560 Semenov. 134 00:10:28,560 --> 00:10:30,240 You're in charge. 135 00:10:30,360 --> 00:10:32,600 - Comrade Commander. - No questions! 136 00:10:32,680 --> 00:10:35,600 - I will leave five people with you. - Only five? 137 00:10:36,080 --> 00:10:39,320 - Yes, five. - Are you leaving the machine gun? 138 00:10:41,040 --> 00:10:42,360 No. 139 00:10:42,920 --> 00:10:46,840 How can we defend the baggage with only six people? What if... 140 00:10:46,960 --> 00:10:51,920 I'm carrying out an order. The order is to leave just three people here. 141 00:10:52,040 --> 00:10:54,000 And come back immediately. 142 00:10:54,400 --> 00:10:59,520 - I'll choose another one. - No, I'll stay. Orders are orders. 143 00:11:00,080 --> 00:11:03,400 - But, it's... - I know. 144 00:11:06,000 --> 00:11:07,600 Thank you. 145 00:11:09,040 --> 00:11:12,120 You have ten minutes to get ready. 146 00:11:39,960 --> 00:11:42,560 Listen, what is happening? 147 00:11:42,840 --> 00:11:44,720 They left the baggage without a guard. 148 00:11:44,960 --> 00:11:48,200 I don't care what is happening with this commanders. 149 00:11:48,400 --> 00:11:51,080 The main thing is that the gold can be ours. 150 00:11:51,800 --> 00:11:57,560 We'll get off their back now, and then come back for our gold. 151 00:12:17,120 --> 00:12:19,120 I think we pried ourselves away from them. 152 00:12:20,760 --> 00:12:22,560 They don't follow us 153 00:12:22,680 --> 00:12:25,640 maybe they haven’t even noticed that we have disappeared. 154 00:12:25,880 --> 00:12:28,120 That's all. We walk from here. 155 00:12:30,600 --> 00:12:34,400 Well, let's meet your fellows in arms. 156 00:12:34,600 --> 00:12:36,280 Let's go. 157 00:13:06,200 --> 00:13:09,240 It's so quiet here. 158 00:13:20,880 --> 00:13:23,000 Look at it. 159 00:13:30,760 --> 00:13:33,200 Wow. 160 00:13:41,760 --> 00:13:43,440 Semenov. 161 00:13:49,600 --> 00:13:51,360 Everybody is dead. 162 00:14:00,560 --> 00:14:02,360 Hurry up, let's check. 163 00:14:18,920 --> 00:14:22,600 Where is the gold? 164 00:14:26,840 --> 00:14:28,320 Gold. 165 00:14:56,120 --> 00:15:00,080 - My stars in the sky - My stars in the sky 166 00:15:00,160 --> 00:15:03,080 - Are you eyes - Are you eyes 167 00:15:03,320 --> 00:15:07,160 - It's windy on deck - It's windy on deck 168 00:15:07,320 --> 00:15:09,400 - It's cold - It's cold 169 00:15:10,840 --> 00:15:13,360 - This wind - This wind 170 00:15:13,480 --> 00:15:16,040 - Splits in two - Splits in two 171 00:15:16,200 --> 00:15:20,520 - My life - My life 172 00:15:21,040 --> 00:15:27,080 - The mast sways like a straw - The mast sways like a straw 173 00:15:27,600 --> 00:15:33,600 - Lip doors are tightly locked - Lip doors are tightly locked 174 00:15:34,600 --> 00:15:42,560 - At this hour in your white house - At this hour in your white house 175 00:15:44,120 --> 00:15:49,240 - Think of me - On the shore. 176 00:15:59,400 --> 00:16:01,440 Why did you call me? 177 00:16:11,480 --> 00:16:13,080 Help me. 178 00:16:15,600 --> 00:16:22,080 I can't write anything without you. I just produce rubbish. 179 00:16:23,080 --> 00:16:29,120 Acute social political poems are needed for tomorrow morning. 180 00:16:34,040 --> 00:16:40,080 You can refuse to help me. But the deal will suffer. 181 00:16:41,280 --> 00:16:43,800 You're a professional. 182 00:16:58,600 --> 00:17:04,920 You're all in the finest lace. 183 00:17:05,200 --> 00:17:08,600 In Petersburg you ride the lions. 184 00:17:09,680 --> 00:17:11,200 That's good. 185 00:17:11,400 --> 00:17:14,080 - That's good. - No, no, no. Don't write this. 186 00:17:14,240 --> 00:17:18,000 It's not the right thing, you see? I can't read it to them. 187 00:17:18,240 --> 00:17:24,800 It must be simpler, harder, more honest, without lyricism at all. 188 00:17:25,960 --> 00:17:30,000 It's not quite it. It's not right. 189 00:17:31,600 --> 00:17:35,640 - I need, I need... - Lights... 190 00:17:37,280 --> 00:17:38,720 Like... 191 00:17:40,440 --> 00:17:44,080 Like wings behind, and behold, 192 00:17:46,080 --> 00:17:49,720 inspired by victory, like... 193 00:17:51,720 --> 00:17:57,320 Like a black angel rushing into battle. 194 00:17:58,280 --> 00:18:03,280 That's good. It's very good. 195 00:18:03,840 --> 00:18:07,360 Rushing into battle. 196 00:18:09,880 --> 00:18:15,880 Not bad, Popov, when you're not angry. 197 00:18:27,120 --> 00:18:31,000 Mademoiselle, give me your hand. 198 00:18:32,920 --> 00:18:37,840 What a pity that I can't accompany you today. 199 00:18:43,840 --> 00:18:47,160 Wait a minute. 200 00:18:48,040 --> 00:18:49,600 - Elle. - Varya 201 00:18:49,680 --> 00:18:51,280 - Hello. - Good afternoon. 202 00:18:51,360 --> 00:18:52,640 I'm so glad to see you. 203 00:18:52,720 --> 00:18:58,880 Mikhail, come here. It's Elle Ferrari. She's my friend and a famous poetess. 204 00:18:58,960 --> 00:19:00,480 Pleased to meet you. 205 00:19:00,640 --> 00:19:04,320 Pleased to meet you, too. Varya has told me a lot about you. 206 00:19:04,440 --> 00:19:07,920 I envy people who'll listen to your poem today. 207 00:19:08,000 --> 00:19:13,720 I'm afraid this won't happen today. Gayev didn't allow me on board the yacht. 208 00:19:14,000 --> 00:19:19,600 That's why, Varya, give it to Peter Nikolaevich. 209 00:19:20,280 --> 00:19:22,920 I corrected everything just like he asked me. 210 00:19:23,160 --> 00:19:27,840 Elle, that cannot be. Listen, I'll talk to Peter Nikolaevich personally. 211 00:19:27,920 --> 00:19:32,120 - Don't worry! - Varya, it isn't necessary! Varya. 212 00:19:32,280 --> 00:19:34,440 Mikhail, stop her, please. 213 00:19:34,560 --> 00:19:37,800 - I feel very awkward. - It'll be difficult. 214 00:19:41,160 --> 00:19:45,760 - Check the guard along the coast-line. - Yes, sir! Let's go. 215 00:19:52,440 --> 00:19:54,520 Good afternoon! 216 00:19:54,720 --> 00:19:56,880 You can't believe that since this morning 217 00:19:57,360 --> 00:20:00,360 I had a feeling that I would meet you here. 218 00:20:00,400 --> 00:20:04,760 I'm just passing through, I need to transfer papers. 219 00:20:05,760 --> 00:20:08,680 Don't you want to have lunch with me? 220 00:20:08,840 --> 00:20:11,400 I had a full breakfast, so I'm not hungry. 221 00:20:11,560 --> 00:20:14,160 Aren’t you going with everybody else? 222 00:20:14,880 --> 00:20:20,760 I have a sea sickness, just like you. But there will be a lot of my people. 223 00:20:24,280 --> 00:20:26,320 Although it is not interesting to you. 224 00:20:26,440 --> 00:20:29,440 Alexander Ivanovich, I appreciate your attentiveness, 225 00:20:29,480 --> 00:20:31,560 but it is not required now. 226 00:20:32,560 --> 00:20:36,240 My dear, this is my personal invitation. My word carries some weight. 227 00:20:36,320 --> 00:20:37,680 - Please. - Thank you. 228 00:20:37,720 --> 00:20:41,720 - Peter Nikolaevich. - I'm so sorry. Forgive me. 229 00:20:42,800 --> 00:20:45,040 Peter Nikolaevich. 230 00:20:56,280 --> 00:20:58,880 Why are you sad? 231 00:21:02,000 --> 00:21:04,680 Where is the mother of your coin purses? 232 00:21:15,720 --> 00:21:22,240 I found a place on board ship. I came to an agreement with the captain. 233 00:21:22,360 --> 00:21:25,440 Pack your bags. Take only bare essentials. 234 00:21:25,560 --> 00:21:30,880 We'll spend the night somewhere else, we can't stay here or at my place, either. 235 00:21:32,560 --> 00:21:37,000 We'll be ruined. We don't have enough money to emigrate. 236 00:21:37,120 --> 00:21:44,000 My dear, I'll find money. Don't worry! Mazel tov! 237 00:21:48,800 --> 00:21:52,200 Even the Gods will envy our lifestyle 238 00:21:52,480 --> 00:21:54,120 and we'll spit upon them from the balcony. 239 00:21:54,360 --> 00:21:56,520 - Has anyone else called? - Ermler. 240 00:21:56,720 --> 00:21:59,640 - And? - I told him that you hadn't been here. 241 00:22:00,480 --> 00:22:01,960 That's right. 242 00:22:20,000 --> 00:22:21,440 Hello. 243 00:22:21,560 --> 00:22:22,800 Come here. 244 00:22:24,400 --> 00:22:29,240 Can I hear the room 16A? 245 00:22:34,000 --> 00:22:36,240 This is Kanevski. 246 00:22:37,920 --> 00:22:40,640 I need a personal meeting. 247 00:22:42,240 --> 00:22:46,200 It's urgent. 248 00:22:48,920 --> 00:22:51,640 I see. I'll come. 249 00:22:52,720 --> 00:22:54,680 You're very friendly. 250 00:23:00,440 --> 00:23:02,480 I'm afraid. 251 00:23:03,320 --> 00:23:07,160 You shouldn't be afraid now, we should act! 252 00:23:07,320 --> 00:23:10,320 And you'll have another life! 253 00:23:11,320 --> 00:23:14,480 I hope it won't be for an eternity. I'm scared of the sea. 254 00:23:14,920 --> 00:23:19,240 And what will I put all these things in? 255 00:23:20,200 --> 00:23:23,400 How will we live there? What will I do there? 256 00:23:23,520 --> 00:23:27,440 Do you want to stay here? Then I'll take Taya with me! 257 00:23:29,480 --> 00:23:31,400 I want some vodka! 258 00:23:32,320 --> 00:23:37,120 I'm as hungry as a hunter. Give me some soup! Come on! 259 00:23:40,000 --> 00:23:44,360 Taya! Set the table! 260 00:23:56,600 --> 00:23:58,560 Hush! 261 00:24:00,320 --> 00:24:01,960 - Please. - Thank you. 262 00:24:02,080 --> 00:24:02,880 Rest! Rest! 263 00:24:02,960 --> 00:24:06,360 - Good afternoon. - I'm so glad to see you. Really. 264 00:24:06,520 --> 00:24:11,440 I hoped you would be here with us at this difficult time. 265 00:24:12,120 --> 00:24:16,200 I want to see as many of my friends as I can today. 266 00:24:16,280 --> 00:24:19,880 - It’s a pleasure for me to be useful. - Ms. Ferrari. 267 00:24:21,040 --> 00:24:23,920 Thank you for your help with the address. 268 00:24:24,080 --> 00:24:28,000 It's an important day and hard words for me. 269 00:24:28,320 --> 00:24:33,280 - Thank you for your help. - Thank you for the trust. 270 00:24:35,440 --> 00:24:38,320 For whom are all these curtsies for? 271 00:24:38,840 --> 00:24:41,080 It's etiquette, but has... 272 00:24:43,160 --> 00:24:47,000 - I understand. - I'll study it. 273 00:24:50,480 --> 00:24:52,240 Okay. 274 00:24:54,000 --> 00:24:55,440 Thank you. 275 00:24:56,920 --> 00:25:01,760 Thank you one more time and I hope everything will be okay. 276 00:25:32,440 --> 00:25:35,640 Cover off! Hup! 277 00:25:35,800 --> 00:25:38,000 On guard! 278 00:25:46,680 --> 00:25:47,880 At ease! 279 00:25:55,040 --> 00:25:57,520 - Why are you so late? - Come on. Come on. 280 00:25:58,240 --> 00:26:01,200 We'll be alongside for safety. 281 00:26:02,200 --> 00:26:04,480 I see, we'll go parallel to the track. 282 00:26:11,920 --> 00:26:13,680 Hush! 283 00:26:27,600 --> 00:26:29,440 Ladies and gentlemen! 284 00:26:30,000 --> 00:26:32,440 I must admit, everybody knows 285 00:26:32,960 --> 00:26:35,840 that the reason of this meeting is an unhappy one. 286 00:26:36,400 --> 00:26:41,920 But I'm glad to see you, All you people who are dear to me. 287 00:26:42,520 --> 00:26:48,920 We gathered together here to welcome and thank our close friend. 288 00:26:49,600 --> 00:26:52,960 The consul of his majesty, Michael Ellington. 289 00:26:54,440 --> 00:26:56,720 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 290 00:26:56,800 --> 00:26:58,720 We're leaving the Crimea. 291 00:27:03,440 --> 00:27:09,800 People were the most important to me, not wars and medals. 292 00:27:11,800 --> 00:27:14,800 A bad peace is always better than good quarrels. 293 00:27:14,880 --> 00:27:18,600 We have to leave to save as many people as we can! 294 00:27:19,320 --> 00:27:24,880 Our fathers, brothers and husbands! And God will help us. 295 00:27:26,560 --> 00:27:32,080 It is not a defeat! We will come back and win! 296 00:27:36,120 --> 00:27:38,600 And our allies will help us. 297 00:27:44,200 --> 00:27:48,200 I offered to the esteemed Consul to make an inspection of our squadron. 298 00:27:49,400 --> 00:27:53,160 And we're going to do it with honour as a mark of respect. 299 00:27:54,440 --> 00:27:56,200 Take your posts! 300 00:28:02,000 --> 00:28:03,800 They're going. 301 00:28:05,440 --> 00:28:08,120 Let's go, too. 302 00:28:09,160 --> 00:28:14,000 Shakro, let's go parallel to the track to Malaya Gryada. 303 00:28:15,360 --> 00:28:16,680 Thank you. 304 00:28:18,480 --> 00:28:21,040 - I adore poetry. - It's amazing. 305 00:28:21,120 --> 00:28:24,600 It is not natural for men. It's so sentimental. 306 00:28:24,720 --> 00:28:29,160 It's our dreams and secret desires in the form of words. 307 00:28:30,280 --> 00:28:32,240 I agree with you. 308 00:28:32,560 --> 00:28:37,080 Everything that doesn't exist in real life and everything that we want. 309 00:28:37,400 --> 00:28:39,040 Yes, yes, maybe. 310 00:28:39,160 --> 00:28:42,000 Maximillian, come here, please! 311 00:28:44,440 --> 00:28:48,120 This is a very funny thing. Let's go. 312 00:28:48,240 --> 00:28:50,120 With great pleasure. 313 00:28:53,640 --> 00:28:57,360 Gentlemen, let me introduce the very talented journalist. 314 00:28:57,480 --> 00:29:00,280 Maximillian Ermler, from the "Crimea” newspaper. 315 00:29:00,680 --> 00:29:04,920 - It's a great honour. - Pleased to meet you, Maximillian. 316 00:29:05,080 --> 00:29:09,320 - What do you write about? - What? Whatever pays most. 317 00:29:10,560 --> 00:29:14,720 I appreciate your frankness. It is natural to professionals. 318 00:29:17,680 --> 00:29:21,080 - What happened? - I think, my heel broke. 319 00:29:21,240 --> 00:29:24,880 - Can you check it? - It's an honour to assist you. 320 00:29:25,000 --> 00:29:26,880 Thank you. 321 00:29:29,520 --> 00:29:31,920 I think that it's okay. 322 00:29:32,560 --> 00:29:35,120 I hope it didn't bruise. 323 00:29:35,240 --> 00:29:39,520 The swell sometimes happens on the ships, you should be more careful. 324 00:29:39,600 --> 00:29:42,360 Do me a favor, Max. Write this down. 325 00:29:43,400 --> 00:29:47,760 We didn't have the supplies of coal and oil on our ships not so long ago. 326 00:29:48,560 --> 00:29:51,440 So no ship could get underway. 327 00:29:51,560 --> 00:29:55,440 But now with the help of Mr. Ellington, 328 00:29:56,000 --> 00:29:59,040 our fleet is ready to sail to Constantinople. 329 00:30:00,440 --> 00:30:03,720 We won't surrender the ships of the Black Sea squadron 330 00:30:03,760 --> 00:30:05,160 to the Bolsheviks. 331 00:30:05,760 --> 00:30:08,440 We won't put our soldiers 332 00:30:08,520 --> 00:30:10,440 and the residents of Sevastopol up for a grilling. 333 00:30:11,600 --> 00:30:13,080 Great words. 334 00:30:13,200 --> 00:30:17,400 - Can I help you? - I think I've just twisted my leg. 335 00:30:17,600 --> 00:30:20,640 It happens sometimes. Forgive me, please. 336 00:30:22,640 --> 00:30:27,000 I want to step out for a bit, if you don't mind. 337 00:30:28,040 --> 00:30:32,200 - Thank you for the time you granted me. - Thank you. 338 00:30:34,800 --> 00:30:36,080 I'm sorry. 339 00:30:36,480 --> 00:30:40,400 Britain could have done much more for the government of the Russian South. 340 00:30:41,480 --> 00:30:46,760 But you have to remember that the whole world sympathizes with you. 341 00:30:46,960 --> 00:30:49,320 I'm doing my best. 342 00:31:17,200 --> 00:31:20,680 What the hell are you doing here? 343 00:31:27,800 --> 00:31:33,440 You'll get killed, you don't have time. And you know it. 344 00:31:33,920 --> 00:31:38,040 Oh my God, what bastards have we become? 345 00:31:38,120 --> 00:31:40,040 What are we doing, Max? 346 00:31:40,120 --> 00:31:44,760 What are you doing here? You shouldn’t be here! 347 00:31:45,400 --> 00:31:47,240 Gayev didn't allow you on board. 348 00:31:47,760 --> 00:31:53,360 Whatever you are up to, stop it right now! 349 00:31:53,520 --> 00:31:56,040 You don’t owe them. 350 00:32:16,200 --> 00:32:20,080 They're using you! I know what you're doing here. 351 00:32:20,240 --> 00:32:25,600 I won't let you. You're a fool! You won't get off this yacht alive. 352 00:33:06,440 --> 00:33:08,160 It's time. 353 00:33:19,600 --> 00:33:21,480 Versemonger. 354 00:33:22,920 --> 00:33:28,080 Don't mix business with pleasure, or your life won’t be worth living. 355 00:33:28,240 --> 00:33:32,680 What are you saying? Watch yourself better! 356 00:33:33,600 --> 00:33:37,880 MOSCOW. RED ARMY INTELLIGENCE DIRECTORATE 1920 357 00:33:44,920 --> 00:33:46,240 It's an urgent message. 358 00:33:46,440 --> 00:33:49,120 It's a radiogram to Sevastopol from comrade Menzhinski. 359 00:33:51,080 --> 00:33:52,240 Yes? 360 00:33:58,040 --> 00:34:00,480 It's urgent from the center. 361 00:34:05,160 --> 00:34:09,720 It can't be true. Are they all crazy there? 362 00:34:12,200 --> 00:34:16,680 Go! According to the second plan! Retreat! Retreat! Hurry up! 363 00:34:19,960 --> 00:34:21,560 Run to the port. 364 00:34:56,840 --> 00:35:00,040 My dear Elle, where have you been? We lost you. 365 00:35:00,120 --> 00:35:03,240 I have seasickness. 366 00:35:03,360 --> 00:35:07,520 But I'm ready to drink some water and read to you, 367 00:35:07,640 --> 00:35:10,160 if our guests don't mind. - Perfect. 368 00:35:11,160 --> 00:35:16,160 Frankly speaking, I also don't like long sea trips. 369 00:36:01,040 --> 00:36:02,280 Bitch. 370 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 - Peter Nikolaevich. - Here you are. 371 00:36:26,200 --> 00:36:29,320 - I brought our guest. - Read us something new. 372 00:36:30,320 --> 00:36:34,120 - Please. - Of course. 373 00:36:36,440 --> 00:36:38,200 Shakro! 374 00:36:38,880 --> 00:36:43,080 Can you go closer? As closer as you can. 375 00:36:50,240 --> 00:36:52,400 She's on the boat. 376 00:37:19,280 --> 00:37:25,120 Sea. Battle. Pillar. Flag. 377 00:37:25,840 --> 00:37:30,240 Nord-Ost howls, roars, growls! 378 00:37:30,640 --> 00:37:36,440 Do not blow you over us in the dark sky of bright stars. 379 00:37:37,040 --> 00:37:42,400 Storm gnaws our ship like a dog gnaws a bone. 380 00:37:42,960 --> 00:37:49,120 The sea is preparing a bed for us, the lullaby of the Nord-Ost. 381 00:37:49,480 --> 00:37:56,560 The God of the sailors looks from above, through the storm and the Nord-Ost. 382 00:37:57,120 --> 00:38:00,920 In the sea, he will throw us 383 00:38:01,240 --> 00:38:06,040 way to the sky, the bridge of stars. 384 00:38:15,840 --> 00:38:19,480 - Thank you. - Great poems! 385 00:38:25,760 --> 00:38:31,320 I want to say this one more time, I read what you had corrected. 386 00:38:31,520 --> 00:38:35,960 I was astonished. You're a very talented person. 387 00:38:36,240 --> 00:38:43,920 You feel the rules, you choose the few words that touch the soul 388 00:38:44,440 --> 00:38:48,000 from among billions of empty words. 389 00:38:48,640 --> 00:38:52,160 They are trenchant, accurate and honest. 390 00:39:01,200 --> 00:39:04,480 I didn't expect to hear you say that. 391 00:39:07,960 --> 00:39:09,960 Elle, excuse me. 392 00:39:10,080 --> 00:39:13,480 Peter Nikolaevich, help us to choose the prize for a guest, 393 00:39:13,600 --> 00:39:16,600 - We're waiting for you. - Yes. 394 00:39:17,680 --> 00:39:21,920 I don't like this, and it's not the right time. 395 00:39:23,040 --> 00:39:26,480 But what can I do? I can't insult the guests. 396 00:39:27,800 --> 00:39:29,840 Come with me and help me. 397 00:39:29,960 --> 00:39:32,920 I' d like to stay here, if you don't mind. 398 00:39:33,040 --> 00:39:37,360 I have a little sea sickness. I like to watch the sea. 399 00:39:39,000 --> 00:39:42,080 I'm sorry that we didn't finish our conversation. 400 00:39:42,760 --> 00:39:49,440 I'd like to get to know you to describe this time properly. 401 00:39:49,600 --> 00:39:55,440 Wait a second. Then we'll finish it, it's an important conversation. 402 00:39:59,040 --> 00:40:01,080 - Olga Mikhailovna. - Yes. 403 00:40:01,160 --> 00:40:03,080 - Varya. - Yes. 404 00:40:29,840 --> 00:40:32,600 The bottle of Abrau-Dyurso. 405 00:40:34,640 --> 00:40:41,920 Natalya Arkadievna, I have to give it to you. And I’ll do it with great pleasure. 406 00:40:42,120 --> 00:40:44,760 Let this put you in a better mood. 407 00:40:45,000 --> 00:40:47,160 My congratulations! 408 00:40:58,800 --> 00:41:00,960 Look at the battleship. 409 00:41:10,360 --> 00:41:14,120 - Retreat. - What does it mean? Do you understand? 410 00:41:14,320 --> 00:41:18,760 It means that we have to cancel our operation! Shit! 411 00:41:18,960 --> 00:41:23,240 - What are we going to do? - What... What... 412 00:41:24,520 --> 00:41:29,000 Let's go across! Come on, Shakro, come one! 413 00:41:29,040 --> 00:41:31,040 Alright! 414 00:41:37,880 --> 00:41:39,680 Excuse me. 415 00:41:45,640 --> 00:41:49,280 Excuse me, we didn't finish our conversation. 416 00:42:11,000 --> 00:42:12,720 What are you doing, idiots? 417 00:42:12,840 --> 00:42:17,240 Your Nobleness, the steering has locked up. It's our fault. 418 00:42:17,320 --> 00:42:21,520 Have mercy! The steering has locked up. 419 00:42:21,680 --> 00:42:24,040 We can't do anything! 420 00:42:24,120 --> 00:42:26,040 I'll shoot you like chickens! 421 00:42:26,960 --> 00:42:32,240 Don't do it! We're going! 422 00:42:34,200 --> 00:42:36,160 We're going! 423 00:42:58,600 --> 00:43:00,760 "Lucullus" will stay its course. 424 00:43:01,480 --> 00:43:03,360 I propose a toast! 425 00:43:03,760 --> 00:43:07,200 For perfect words that are often in need. 426 00:43:07,280 --> 00:43:11,080 For feelings that give sense to our actions. 427 00:43:11,840 --> 00:43:15,840 For poets who can tell it to us. 428 00:43:17,560 --> 00:43:20,520 - Elle! - Elle, what happened? 429 00:43:20,680 --> 00:43:24,320 - Towel! Water! Ice! - Hurry up! 430 00:43:27,680 --> 00:43:29,600 - Hurry up! - What happened? 431 00:43:29,680 --> 00:43:31,360 Hurry up! 432 00:43:31,640 --> 00:43:33,760 I think I got seasick. 433 00:43:34,040 --> 00:43:37,720 Elle, please, don't stand up. 434 00:43:38,120 --> 00:43:43,840 I'm fine, trust me. I'm fine, I just got seasickness. 435 00:43:44,560 --> 00:43:47,960 - Sit down, sit down,. - No, I'm fine. Really. Trust me. 436 00:43:48,040 --> 00:43:49,400 - Carefully. - Thank you. 437 00:43:49,480 --> 00:43:53,040 - Don't stand up roughly. - Quiet, quiet. 438 00:43:55,720 --> 00:43:57,240 It happens. 439 00:43:58,400 --> 00:44:01,120 - I've overheated maybe. - You need to lie down. 440 00:44:01,520 --> 00:44:06,320 - I can offer our cabin. - No, thank you. That's no big deal. 441 00:44:06,360 --> 00:44:08,520 That's not a big deal. Really. 442 00:44:09,000 --> 00:44:11,520 - Drink some water, dear. - Thank you. 443 00:44:11,640 --> 00:44:14,000 - Drink, drink. - Thank you. 444 00:44:33,240 --> 00:44:34,920 Thank you. 445 00:44:35,520 --> 00:44:37,120 I can continue. 446 00:44:37,200 --> 00:44:39,120 - Are you sure? - Absolutely. 447 00:44:47,320 --> 00:44:49,200 - Mr. Gayev? - Yes. 448 00:44:49,280 --> 00:44:51,440 I'm sorry, but we don't have pike cutlets in our menu 449 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 and unfortunately we won't have them. 450 00:44:53,560 --> 00:44:56,040 Did Mr pike go over to the Red Army? 451 00:45:07,960 --> 00:45:09,960 Alexander Ivanovich. 452 00:45:12,520 --> 00:45:14,760 Thank you for... 453 00:45:15,760 --> 00:45:19,680 Kanevski, stop this court bow. What do you want? 454 00:45:30,080 --> 00:45:31,520 Wait a minute. 455 00:45:39,680 --> 00:45:42,320 Give it to me. 456 00:45:44,120 --> 00:45:46,160 Shit. 457 00:45:48,880 --> 00:45:51,400 Shit. 458 00:45:51,480 --> 00:45:53,400 - There she is. - I see, I see. 459 00:45:54,120 --> 00:45:55,560 She’s also here. 460 00:45:58,360 --> 00:45:59,840 Give it to me. 461 00:46:08,480 --> 00:46:12,520 All my information and film. 10 thousand. 462 00:46:12,760 --> 00:46:15,120 - What? - Pounds. Sterling. 463 00:46:17,960 --> 00:46:21,200 For the first time in my life I don't want to argue. 464 00:46:21,400 --> 00:46:25,200 You're lucky! It's worth it. 465 00:46:36,040 --> 00:46:37,680 Come here. 466 00:46:39,680 --> 00:46:41,080 - What do you want? - Vodka. 467 00:46:41,200 --> 00:46:43,080 Alright. 35870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.