Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,252 --> 00:00:31,632
London anroper.Fra franskmenn til franskmenn.
2
00:00:34,177 --> 00:00:42,185
DET OKKUPERTE FRANKRIKE
ANDRE VERDENSKRIGS FEMTE ÅR
3
00:01:31,526 --> 00:01:35,404
Se på den!
4
00:01:35,571 --> 00:01:41,786
Det tredje rikets stolthet. Han kommer
med kaffe til mennene.
5
00:01:41,953 --> 00:01:45,206
Og de kaller seg herrefolk.
6
00:01:45,373 --> 00:01:47,083
Fanden heller!
7
00:02:01,430 --> 00:02:07,311
FELTMARSKALK VON RUNDSTEDT
Øverstkommanderende, OB vest
8
00:02:22,201 --> 00:02:26,122
JANINE BOITARD
Fransk motstandsbevegelse, Caen
9
00:03:26,515 --> 00:03:31,312
ALEXANDRE RENAUD
Borgermester i Sainte-Mère-Eglise
10
00:03:31,479 --> 00:03:34,690
Selv ikke i den mørkeste time -
11
00:03:34,857 --> 00:03:38,736
- og dypeste natt får vi fortvile.
12
00:03:38,903 --> 00:03:43,824
PATER LOUIS ROULLAND
13
00:03:45,660 --> 00:03:49,956
Hver og en av oss må
stå fast i sin tro.
14
00:03:50,164 --> 00:03:52,667
Befrielsen skal komme.
15
00:03:56,295 --> 00:04:00,216
MAJOR WERNER PLUSKAT
352. kystartilleridivisjon
16
00:04:19,735 --> 00:04:23,281
Jeg vil ha miner og hindre
langs hele kysten.
17
00:04:23,447 --> 00:04:29,120
På hver eneste strand,
på hver sanddyne, på hver klippe.
18
00:04:29,328 --> 00:04:34,083
- Hvor mange er utplassert så langt?
- Omtrent fire millioner, feltmarskalk.
19
00:04:34,250 --> 00:04:36,627
FELTMARSKALK ERWIN ROMMEL
Befalhavende, hærgruppe B
20
00:04:36,794 --> 00:04:40,715
- Jeg vil ha seks millioner!
- Mennene er utslitt.
21
00:04:40,881 --> 00:04:44,343
De rekker verken å avholde øvelser
eller hvile.
22
00:04:44,510 --> 00:04:51,434
Kjære von Salruth, hva tror De karene
foretrekker? Å være slitne eller døde?
23
00:04:51,600 --> 00:04:56,188
Se her, mine herrer.
Så rolig og fredelig det er.
24
00:04:56,355 --> 00:05:02,528
Et smalt sund mellom England
og kontinentet...de allierte og oss.
25
00:05:02,737 --> 00:05:08,534
Men forbi den fredelige horisonten
fins det et udyr.
26
00:05:08,743 --> 00:05:12,705
Utallige menn, skip og fly -
27
00:05:12,872 --> 00:05:16,876
- som venter på
å bli sluppet løs mot oss.
28
00:05:17,043 --> 00:05:21,047
Men ingen skal få sette sin fot her,
mine herrer.
29
00:05:21,255 --> 00:05:25,343
Ikke en eneste alliert soldat.
30
00:05:25,509 --> 00:05:31,265
Uansett når og hvor
denne invasjonen kommer -
31
00:05:31,432 --> 00:05:35,853
- langs denne kystlinjen,
skal vi slå den tilbake.
32
00:05:37,063 --> 00:05:38,606
Tro meg, mine herrer.
33
00:05:38,814 --> 00:05:42,276
De første 24 timene
blir helt avgjørende.
34
00:05:42,693 --> 00:05:46,489
For både allierte og tyskere -
35
00:05:46,655 --> 00:05:50,826
- blir det den lengste dagen.
Den lengste dagen.
36
00:06:15,309 --> 00:06:19,855
GENERAL GÜNTHER BLUMENTRITT
Det tyske hovedkvarter i Frankrike
37
00:06:25,653 --> 00:06:28,489
Diktet av Verlaine?
38
00:06:29,407 --> 00:06:33,202
Spill det av!
39
00:06:34,620 --> 00:06:39,041
OBERST HELLMUTH MEYER
Etterretningssjef, 15. armé
40
00:06:40,626 --> 00:06:43,838
London anroper.Fra franskmenn til franskmenn.
41
00:06:45,047 --> 00:06:49,468
Først noen personlige beskjeder.
42
00:06:51,762 --> 00:06:55,933
"De lange hulkenefra høstens fiolin."
43
00:06:56,100 --> 00:06:57,143
Jeg gjentar:
44
00:06:57,351 --> 00:07:01,188
"De lange hulkenefra høstens fiolin."
45
00:07:01,939 --> 00:07:05,359
Er alle kommandoene underrettet?
46
00:07:15,369 --> 00:07:18,873
Hvis Berlin har rett...
47
00:07:19,039 --> 00:07:25,546
...begynner invasjonen 24 timer etter
at vi har hørt den andre linjen.
48
00:07:25,713 --> 00:07:30,134
- Gi meg den andre linjen.
- Verlaine!
49
00:07:43,647 --> 00:07:49,111
"Sårer mitt hjerte
med en monoton apati."
50
00:07:49,278 --> 00:07:54,325
Vi har snappet opp hundrevis
av meldinger det siste året.
51
00:07:54,492 --> 00:07:57,453
Hver gang har jeg økt beredskapen.
52
00:07:57,620 --> 00:08:01,624
Hvorfor skal dette diktet av Verlaine
være noe annerledes?
53
00:08:01,832 --> 00:08:03,292
Fortell meg:
54
00:08:03,501 --> 00:08:08,297
Gir diktet noen antydning om hvor
og når landstigningen skal skje?
55
00:08:08,464 --> 00:08:13,719
Selvsagt ikke. Jeg har en halv million
mann under mitt befal.
56
00:08:13,928 --> 00:08:20,100
Jeg kan ikke opprettholde disiplin
og moral i konstant alarmberedskap.
57
00:08:20,267 --> 00:08:24,980
Bare fordi en tåpe i Berlin
snapper opp et dikt!
58
00:08:26,232 --> 00:08:29,985
Nei, Blumentritt.
Ingen alarmberedskap.
59
00:08:30,945 --> 00:08:33,280
Særlig ikke i sånt vær.
60
00:08:34,615 --> 00:08:36,951
- Noe mer?
- Nei, feltmarskalk.
61
00:08:55,219 --> 00:08:56,720
God morgen, feltmarskalk.
62
00:08:56,971 --> 00:08:58,847
- Noe nytt?
- Ikke mye.
63
00:08:59,139 --> 00:09:02,101
Pas-de-Calais ble bombet i går.
64
00:09:02,268 --> 00:09:06,272
Stormen hindret all virksomhet
i går kveld.
65
00:09:06,480 --> 00:09:12,736
Stormen er det som interesserer meg.
Den kom plutselig, fra tomme lufta.
66
00:09:12,903 --> 00:09:16,282
Den brakk rosene mine.
67
00:09:16,490 --> 00:09:23,372
Meterhøye bølger i Kanalen,
vinder på 50-60 meter i sekundet.
68
00:09:23,539 --> 00:09:28,586
Ifølge Luftwaffe er det den verste
junistormen i Kanalen på 20 år.
69
00:09:28,752 --> 00:09:33,382
- Har Berchtesgaden bekreftet avtalen?
- Nei, feltmarskalk.
70
00:09:33,549 --> 00:09:38,804
General Jodl er i et møte hos Føreren.
Vi kommer til å bli underrettet.
71
00:09:40,055 --> 00:09:46,312
- Drar De i så fall til Tyskland?
- Kan De finne en bedre anledning?
72
00:09:46,520 --> 00:09:51,317
Dette været ventes å fortsette
i en uke til.
73
00:09:53,193 --> 00:10:00,951
ENGLAND
ÉN AV 1108 ALLIERTE FORLEGNINGER
74
00:10:40,115 --> 00:10:44,495
Opp med farten. Lett på labbene.
75
00:10:47,623 --> 00:10:52,419
- Skal vi spise denne smørja igjen?
- Jeg blåser i hva du gjør med den.
76
00:10:52,586 --> 00:10:58,092
Spis den eller kast den.
Jeg får betalt for å lage den.
77
00:11:00,135 --> 00:11:03,389
Opp med farten. Lett på labbene.
78
00:11:03,597 --> 00:11:09,311
- Har du ikke sovet?
- Jeg har ikke sovet siden vi kom hit.
79
00:11:10,437 --> 00:11:13,357
Jeg har garanterte opplysninger.
80
00:11:13,524 --> 00:11:18,153
- Det blir i kveld. Det er sikkert.
- Ja da...
81
00:11:18,320 --> 00:11:23,867
Jeg spilte terning i går med en fyr
fra F-kompaniet. Han er ordonnans...
82
00:11:24,034 --> 00:11:26,787
Kom dere videre!
83
00:11:29,623 --> 00:11:34,002
Hutchy! Jeg vil spørre deg om noe.
84
00:11:34,169 --> 00:11:39,633
Hutchinson? Tror du at jeg får skrive
hjem? Hvis det er veldig viktig?
85
00:11:39,800 --> 00:11:45,264
Neppe. Sikkerheten, vet du.
Jeg tror ikke Churchill stoler på oss.
86
00:11:45,431 --> 00:11:49,643
- Kona skal snart ha barn.
- Er det ditt første?
87
00:11:49,810 --> 00:11:55,899
Det er ikke mitt. Men jeg er urolig
for henne. Hun er ikke så sterk.
88
00:12:20,716 --> 00:12:24,261
For en stank!
89
00:12:24,428 --> 00:12:29,057
Dieselolje, tilstoppede toaletter,
oppkast...
90
00:12:29,224 --> 00:12:34,354
Og det er ingen steder igjen
å kaste opp. Spyposene er fulle.
91
00:12:34,521 --> 00:12:38,233
Brannbøttene er fulle.
92
00:12:38,400 --> 00:12:41,570
Vi har bare hjelmene våre igjen.
93
00:12:43,030 --> 00:12:45,115
Juni...
94
00:12:47,618 --> 00:12:52,206
Hvert år i juni pleide gammern
å ta meg med på telttur.
95
00:12:53,874 --> 00:12:57,419
Oppe i Blue Mountains.
96
00:12:57,586 --> 00:13:02,216
Vi jaktet og fisket hele dagen.
97
00:13:02,382 --> 00:13:05,135
Og om natta...
98
00:13:05,302 --> 00:13:08,472
...sov vi under stjernene.
99
00:13:10,557 --> 00:13:13,894
Vi trengte ikke ullteppe engang.
100
00:13:17,439 --> 00:13:18,982
Juni...
101
00:13:24,112 --> 00:13:28,492
Vind og regn, vind og regn...
Skal det aldri ta slutt?
102
00:13:28,659 --> 00:13:31,620
Jeg vil bare komme meg av sted.
103
00:13:31,787 --> 00:13:37,251
Det får blåse så mye det vil. Om vi så
lander i Paris, på Eiffeltårnet...
104
00:13:37,417 --> 00:13:41,004
Obersten vil snakke med oss.
Alle sammen.
105
00:13:49,054 --> 00:13:54,309
OBERST BENJAMIN VANDERVOORT
USAs 82. flybårne divisjon
106
00:13:54,476 --> 00:13:58,730
Etter gjennomgangen skal alle delta
i bakketaktikk og utplassering.
107
00:13:58,897 --> 00:14:01,859
I dette været, sir?
108
00:14:02,025 --> 00:14:09,449
Vel, Harding, hvis du kan garantere
sol når vi lander i Frankrike...
109
00:14:09,616 --> 00:14:14,162
Det er ikke været. Det er ventingen.
Mennene er ivrige etter å dra ut.
110
00:14:14,371 --> 00:14:20,419
Jeg trenger neppe minne deg på
at krigen har pågått i nesten fem år.
111
00:14:20,586 --> 00:14:25,841
Over halve Europa er okkupert.
Vi er nykomlinger i forhold.
112
00:14:26,008 --> 00:14:30,429
England har gått igjennom blitsen
med kniven på strupen siden 1940.
113
00:14:30,596 --> 00:14:35,017
De er sikkert også utålmodige
og ivrige etter å dra ut.
114
00:14:35,183 --> 00:14:38,604
- Er det oppfattet?
- Ja, sir.
115
00:14:38,770 --> 00:14:42,524
Det er tre millioner mann
på denne øya.
116
00:14:42,691 --> 00:14:46,695
Over hele England er det
forlegninger som denne.
117
00:14:46,862 --> 00:14:50,866
Vi står på terskelen
til vår tids viktigste dag.
118
00:14:51,033 --> 00:14:55,245
Tre millioner mann er der ute.
Anspente.
119
00:14:55,412 --> 00:14:59,458
De venter bare på det store skrittet.
120
00:15:00,918 --> 00:15:04,463
Vi er ikke akkurat alene.
121
00:15:04,630 --> 00:15:09,134
Gi beskjed til mennene.
Full oppakning og utrustning, kl 14.
122
00:15:09,843 --> 00:15:13,013
GENERAL NORMAN COTA
USAs 29. divisjon
123
00:15:13,347 --> 00:15:17,184
Jeg foretrekker livbeltet.
Det er lettere å bevege seg i.
124
00:15:17,351 --> 00:15:21,146
Og man kan få det av seg raskt.
125
00:15:21,313 --> 00:15:26,526
- Nå?
- Det blir i natt, som planlagt.
126
00:15:26,735 --> 00:15:29,279
- Om ikke været blir dårligere.
- Kan det bli det?
127
00:15:29,446 --> 00:15:33,450
Ike har innkalt til konferanse
klokka halv ti.
128
00:15:33,617 --> 00:15:38,872
Jeg er ikke Eisenhower, bare
ass. divisjonssjef. Jeg vet ingenting.
129
00:15:39,039 --> 00:15:42,626
Men han kan ikke avlyse det igjen.
130
00:15:45,545 --> 00:15:47,631
Slå av den radioen.
131
00:15:47,798 --> 00:15:51,802
Fire tusen skip venter,
soldater står klare -
132
00:15:51,969 --> 00:15:57,391
- elleve tusen fly er på startstreken,
18 000 fallskjermjegere...
133
00:15:57,557 --> 00:16:00,352
Norm! Slapp av.
134
00:16:01,812 --> 00:16:07,401
- Ifølge RAF kan vinden slutte brått.
- Det sa de i går og i forgårs også.
135
00:16:07,567 --> 00:16:10,153
Norm.
136
00:16:10,320 --> 00:16:16,201
Vi er alle like engasjert i dette
som deg. Like ivrige etter å dra ut.
137
00:16:16,368 --> 00:16:21,581
Ike også. Hvis han avlyser dette
igjen, så vet han hva han gjør.
138
00:16:21,790 --> 00:16:27,254
Selvsagt gjør han det. Jeg vet det.
Jeg tenker bare på stormtroppene.
139
00:16:27,421 --> 00:16:32,050
Det sitter 200 000 i de skipene,
og de er nok fordømt sjøsyke.
140
00:16:32,217 --> 00:16:36,430
Noen av dem har vært om bord
i badekarene i nesten tre døgn.
141
00:16:36,596 --> 00:16:41,184
Jeg syns at vi skal dra ut.
Uansett hvordan været er.
142
00:16:47,899 --> 00:16:52,904
- Gi meg 50 dollar. Jeg er blakk.
- Jeg gjør det ikke så bra selv!
143
00:17:01,246 --> 00:17:04,124
Kan du låne meg 50 dollar?
144
00:17:07,919 --> 00:17:11,256
- Kan du låne meg 20 dollar?
- Pigg av.
145
00:17:16,636 --> 00:17:19,598
Får jeg låne ti dollar?
146
00:17:36,656 --> 00:17:39,618
Seks! Sånn skal det være!
147
00:17:39,785 --> 00:17:44,164
Sju potter på rad.
Det er bare ikke logisk!
148
00:17:55,258 --> 00:17:57,928
Bare vent litt.
149
00:17:58,095 --> 00:18:01,932
- Bruk denne.
- Du tror vel ikke at jeg..?
150
00:18:02,099 --> 00:18:07,771
Jeg tror ingenting. Jeg vil bare
høre lyden av terninger i en kopp.
151
00:18:12,984 --> 00:18:17,197
Vis nå hva du kan. Slå.
152
00:18:17,364 --> 00:18:21,785
- Sju! Det er det jeg vil ha!
- Hvem tok den koppen med i spillet?
153
00:18:21,952 --> 00:18:25,038
Nestemann. Hvem sin tur er det?
154
00:18:25,205 --> 00:18:30,168
Han satser hundre dollar.
Hold orden på veddemålene.
155
00:18:31,545 --> 00:18:35,048
Har du noe brev til meg? Schultz.
156
00:18:36,341 --> 00:18:39,886
Der er det. Takk, kompis.
157
00:18:47,394 --> 00:18:53,233
- Hvor mye loppet du dem for?
- Ikke så mye. Bare 2500 dollar.
158
00:18:53,400 --> 00:18:55,902
2500?
159
00:18:56,069 --> 00:18:59,072
To tusen fem hundre?
160
00:18:59,239 --> 00:19:03,243
Synd at du måtte vinne akkurat nå.
161
00:19:03,410 --> 00:19:07,205
Hva om vi stikker i natt?
Hva skal du gjøre med dem?
162
00:19:07,372 --> 00:19:12,002
Fem hundre tar jeg med til Paris,
til damer og vin.
163
00:19:12,169 --> 00:19:17,424
Tusen legger jeg igjen til jeg kommer
tilbake. Resten sender jeg til mor.
164
00:19:39,529 --> 00:19:44,743
Jøss. 2500... Og så Paris.
Men du har alltid hatt flaks.
165
00:19:44,910 --> 00:19:48,079
Husker du den kvelden i Fort Bragg?
166
00:19:49,539 --> 00:19:52,250
Ja, det gjør jeg.
167
00:19:52,417 --> 00:19:58,924
Jeg tror at jeg også skal spille litt.
Hvorfor ikke, hva har jeg å tape?
168
00:20:01,635 --> 00:20:03,720
Fanden.
169
00:20:04,971 --> 00:20:08,934
Hvorfor måtte han nevne Fort Bragg?
170
00:20:10,143 --> 00:20:14,314
Visst hadde jeg flaks
når vi spilte terning.
171
00:20:15,607 --> 00:20:19,152
Dagen etter brakk jeg beinet.
172
00:20:19,319 --> 00:20:22,489
Jeg lå i strekk i to måneder.
173
00:20:32,916 --> 00:20:36,836
To tusen fem hundre dollar.
174
00:20:38,546 --> 00:20:42,509
Så mye penger har jeg aldri hatt før.
175
00:20:46,263 --> 00:20:49,599
Men jeg vet...
176
00:20:49,766 --> 00:20:52,519
...jeg bare vet...
177
00:21:04,197 --> 00:21:08,994
Jeg lurer på hvor lang tid det vil ta
å tape 2500 dollar.
178
00:21:12,330 --> 00:21:16,209
PILOT DAVID CAMPBELL
Jagerflyger i RAF
179
00:21:20,672 --> 00:21:23,383
En øl, Ted.
180
00:21:30,682 --> 00:21:35,228
- Hei, Dave. Har du sett Johnny?
- Ja.
181
00:21:35,395 --> 00:21:37,564
Hvor er han?
182
00:21:39,399 --> 00:21:45,071
Si det, Dave. Jeg må ha støvlene mine.
Johnny lånte dem.
183
00:21:45,238 --> 00:21:47,365
Hvor er han?
184
00:21:47,532 --> 00:21:52,329
På bunnen...av Kanalen.
185
00:21:59,878 --> 00:22:04,257
Mener du...at han har strøket med?
186
00:22:04,424 --> 00:22:06,926
Skutt ned over Calais.
187
00:22:07,135 --> 00:22:11,348
Han hoppet ut,
men fallskjermen åpnet seg ikke.
188
00:22:19,272 --> 00:22:22,192
Da er det bare deg igjen
av skvadronen.
189
00:22:22,359 --> 00:22:26,946
Av den gamle gjengen fra 1940,
mener jeg.
190
00:22:27,155 --> 00:22:32,702
Det som uroer meg med å være én
av de få, er at vi blir stadig færre.
191
00:22:34,287 --> 00:22:37,624
Ja...stakkars Johnny.
192
00:22:39,501 --> 00:22:42,420
Uflaks at det skjedde akkurat nå.
193
00:22:42,629 --> 00:22:47,133
Han var med i slaget om Storbritannia,
akkurat som deg!
194
00:22:47,342 --> 00:22:52,806
Og begynner den store forestillingen
i natt, så får han ikke være med.
195
00:22:52,972 --> 00:22:57,977
- Kan du holde kjeft om ham?
- Ja visst, beklager.
196
00:22:58,144 --> 00:23:03,316
- Har du hørt noe om i natt?
- Nei, jeg har ikke hørt noe.
197
00:23:03,483 --> 00:23:07,153
- Hva er det da du snakker om?
- Det er bare...
198
00:23:07,362 --> 00:23:11,574
- Fortsett.
- Jeg føler på meg at det blir i natt.
199
00:23:11,741 --> 00:23:15,745
Følelser. Gå et annet sted
med de følelsene dine.
200
00:23:15,912 --> 00:23:21,584
- Jeg har et brev å skrive.
- Jeg har hatt følelsen siden i morges.
201
00:23:21,751 --> 00:23:27,006
Jeg har gått med den i hele dag.
Jeg kan ikke riste den av meg.
202
00:23:27,173 --> 00:23:30,260
Det blir i natt.
Jeg vet at det blir det.
203
00:23:30,427 --> 00:23:33,847
Ja vel, det blir i natt.
Det passer meg bra.
204
00:23:34,013 --> 00:23:37,434
I natt, i ettermiddag, nå!
205
00:23:38,685 --> 00:23:44,190
Jeg mener...så snart jeg har
drukket opp denne ølen.
206
00:23:58,288 --> 00:24:01,833
- General? Har du et øyeblikk?
- Selvsagt.
207
00:24:02,000 --> 00:24:05,670
- Skal det være en kopp kaffe?
- Nei takk.
208
00:24:05,837 --> 00:24:10,925
GENERAL JAMES GAVIN
USAs 82. flybårne divisjon
209
00:24:16,639 --> 00:24:19,726
- Regner det fremdeles?
- Det er bygevær.
210
00:24:19,934 --> 00:24:24,355
- Lurer på hvilken side Gud er på.
- Hva?
211
00:24:24,522 --> 00:24:28,735
Iblant lurer jeg på hvilken side
Gud er på, sier jeg!
212
00:24:28,902 --> 00:24:33,072
Et godt spørsmål.
Hva har du på hjertet, Van?
213
00:24:33,239 --> 00:24:37,494
Jeg er bekymret pga lokaliseringen
av slippsonene våre.
214
00:24:37,660 --> 00:24:41,664
Det er fordømt sent
å komme med noe sånt nå -
215
00:24:41,831 --> 00:24:47,086
- men du ga meg
en hard nøtt å knekke.
216
00:24:47,253 --> 00:24:52,217
Sainte-Mère-Eglise ligger ved den
eneste veien inn til vår nordflanke.
217
00:24:52,383 --> 00:24:54,928
Den må tas,
så ikke tyskerne kommer til.
218
00:24:55,094 --> 00:24:58,556
Og den må holdes.
219
00:24:58,723 --> 00:25:03,269
Det var derfor jeg ga deg den jobben,
Van.
220
00:25:04,604 --> 00:25:07,732
Får jeg låne tavla?
221
00:25:11,486 --> 00:25:15,031
Her er byen, som er godt befestet.
222
00:25:15,198 --> 00:25:18,576
Her nede er myrområdene.
223
00:25:18,743 --> 00:25:22,956
Midt imellom ligger slippsonen vår.
224
00:25:23,122 --> 00:25:28,378
Flyr vi for kort, lander vi i myra
og blir sittende fast.
225
00:25:28,545 --> 00:25:35,051
Flyr vi for langt, faller vi ned
som leirduer i Sainte-Mère-Eglise!
226
00:25:35,218 --> 00:25:39,806
Så vi har trent på hopp fra lav høyde
nær landsbyene i området.
227
00:25:40,014 --> 00:25:42,559
Jeg har hørt det.
228
00:25:43,810 --> 00:25:50,275
Kommunestyret i Bexhall har klaget.
Noen menn landet visstnok i byen.
229
00:25:50,441 --> 00:25:56,447
- De skremte vettet av befolkningen.
- Det er sant, sir. Jeg var blant dem.
230
00:25:56,614 --> 00:26:01,744
En kastevind feide oss over trærne
og spredde oss over hele byen.
231
00:26:03,413 --> 00:26:09,252
- Hvor havnet du?
- På gårdsplassen til et nonnekloster.
232
00:26:09,419 --> 00:26:12,589
Slapp nå av, Van. Slå deg ned.
233
00:26:12,755 --> 00:26:17,176
De siste månedene har vært harde
for oss alle sammen.
234
00:26:17,343 --> 00:26:24,267
Jeg har hørt at du driver deg selv og
bataljonen hardt, nesten uten hvile.
235
00:26:24,434 --> 00:26:30,940
Nå som tiden snart er inne, kan du vel
gi deg selv og karene litt slakk line?
236
00:26:31,107 --> 00:26:34,861
Iblant kan en bataljon
drilles for hardt.
237
00:26:35,069 --> 00:26:38,865
Iblant kan det også skje
med en befalhaver.
238
00:26:42,827 --> 00:26:46,789
Hvis det blir flere forsinkelser...
239
00:26:46,956 --> 00:26:50,543
...så anmoder jeg om å få foreslå
nye slippsoner.
240
00:26:50,710 --> 00:26:55,965
Gjør det skriftlig og offisielt.
Det er ditt privilegium.
241
00:26:56,132 --> 00:27:01,387
Men jeg kan si deg at Ike har innkalt
til møte i Southwick House i kveld.
242
00:27:01,554 --> 00:27:07,393
Vi bør få klarsignal rundt halv ti.
Sjansen er større enn 50 prosent.
243
00:27:07,602 --> 00:27:12,899
Glem alt jeg sa. Jeg har divisjonens
beste bataljon, og de er klare!
244
00:27:14,817 --> 00:27:20,073
KAPTEIN J.N. STAGG
RAFs meteorologtjeneste
245
00:27:28,498 --> 00:27:31,626
Her er den siste rapporten.
246
00:27:49,435 --> 00:27:52,772
- Southwick House, sir.
- Stagg her.
247
00:27:52,939 --> 00:27:57,360
Ja, sir. Den nye fronten kommer inn
mye raskere enn vi trodde.
248
00:27:57,568 --> 00:28:01,114
Ja, det ser helt klart bedre ut.
249
00:28:01,280 --> 00:28:04,450
Jeg kommer, sir. Halv ti.
250
00:28:09,872 --> 00:28:15,044
- Vil De ha mer te, sir?
- Kaffe, og svart. Takk.
251
00:28:15,211 --> 00:28:18,005
Et øyeblikk, oberst.
252
00:28:18,172 --> 00:28:22,468
- Han burde stilles for krigsretten.
- Han har skutt ned 132 fly.
253
00:28:22,635 --> 00:28:26,139
GENERAL WOLFGANG HÄGER
Hovedkvarteret, Luftwaffes vestgruppe
254
00:28:26,472 --> 00:28:29,475
Ikke prøv deg med ditt "kjære Pips"!
255
00:28:29,642 --> 00:28:33,229
Du var en elendig pilot, Hans.
256
00:28:33,396 --> 00:28:36,816
Du er like elendig bak et skrivebord!
257
00:28:37,650 --> 00:28:39,986
Hva er det du sier?
258
00:28:40,236 --> 00:28:44,699
Jeg sitter på
den gudsforlatte flyplassen i Lille.
259
00:28:44,866 --> 00:28:49,704
Vi har bare to fly igjen.
To fordømte fly!
260
00:28:50,997 --> 00:28:56,753
Ja, ordren din er satt ut i livet.
Søren vet hvor mine tre eskadrer er.
261
00:28:56,919 --> 00:29:02,383
Det er ingenting igjen her!
Hva fanden skal vi gjøre?!
262
00:29:02,550 --> 00:29:08,055
Hør nå her, min kjære Pips.
Vi var nødt til å omgruppere!
263
00:29:08,222 --> 00:29:12,351
Se hva som hendte med
flypstripene rundt Pas-de-Calais.
264
00:29:12,518 --> 00:29:16,189
Det er det rene vanvidd!
265
00:29:16,355 --> 00:29:19,942
Vi skal ikke trekke oss tilbake nå!
266
00:29:20,151 --> 00:29:25,198
Jeg vet at de neppe vil invadere oss
i dette været.
267
00:29:25,364 --> 00:29:28,326
Men hva om de gjør det likevel?
268
00:29:28,534 --> 00:29:32,705
Men dere vet at jeg ikke kan komme
dit med utstyret mitt før om to dager.
269
00:29:34,123 --> 00:29:36,709
Dere er fullstendig gale!
270
00:29:54,644 --> 00:29:57,230
Priller har alltid vært hissig av seg.
271
00:29:58,314 --> 00:30:04,821
Men vi må ikke undervurdere ham.
Det han sier, er ikke helt ulogisk.
272
00:30:04,987 --> 00:30:10,034
- Hva sier værmeldingen?
- Det er mer stabilt i Kanalen.
273
00:30:10,243 --> 00:30:13,996
Jeg lurer på om...
274
00:30:14,163 --> 00:30:17,959
- Når får vi den neste rapporten?
- Klokka åtte i kveld.
275
00:30:19,168 --> 00:30:22,255
Gi meg den så snart den kommer.
276
00:30:22,463 --> 00:30:24,590
Bestilte du bord til middag?
277
00:30:24,799 --> 00:30:26,592
Ja, general.
278
00:30:26,884 --> 00:30:30,263
Avbestill det.
279
00:30:42,942 --> 00:30:48,614
Det er sko til min kone.
De er spesialsydd i Paris.
280
00:30:48,781 --> 00:30:53,619
Hun har fødselsdag i morgen,
den sjette juni.
281
00:30:53,786 --> 00:30:57,707
- Hils Deres kone og gratuler henne.
- Takk.
282
00:31:00,376 --> 00:31:06,340
Jeg fatter ikke hvorfor de ikke angrep
i mai. Da var været perfekt.
283
00:31:06,507 --> 00:31:11,971
Det ville være skjebnesvangert
hvis de valgte å slå til nå.
284
00:31:12,138 --> 00:31:15,933
Men jeg tror ikke
at vi trenger å uroe oss.
285
00:31:30,239 --> 00:31:34,327
GENERAL ERICH MARCKS
Øverstkommanderende, 84. armékorps
286
00:31:37,622 --> 00:31:41,375
- Er planen klar, general?
- Ja.
287
00:31:41,542 --> 00:31:44,295
Iallfall nesten klar.
288
00:31:44,462 --> 00:31:47,214
Krigsspill.
289
00:31:47,381 --> 00:31:50,551
Teoretiske invasjoner.
290
00:31:50,718 --> 00:31:53,262
Vi iler til Rennes -
291
00:31:53,429 --> 00:31:58,059
- for å flytte små flagg på et bord
sammen med andre generaler.
292
00:31:59,518 --> 00:32:02,855
Som smågutter i en sandkasse.
293
00:32:03,022 --> 00:32:07,443
Vinner De eller taper De, general?
294
00:32:07,610 --> 00:32:10,363
Har jeg noen gang tapt?
295
00:32:12,657 --> 00:32:18,287
Men denne gangen skal jo
generalen spille Eisenhowers rolle.
296
00:32:18,454 --> 00:32:22,667
Jeg vinner fordi jeg gjør
det uventede, Schiller.
297
00:32:22,875 --> 00:32:28,089
Vi forventer at de skal angripe ved
Pas-de-Calais, når været er godt.
298
00:32:28,255 --> 00:32:31,842
Men det er for lett å avsløre.
299
00:32:32,009 --> 00:32:38,099
Jeg ville valgt Kanalens bredeste del
i dårlig vær for å slå til her.
300
00:32:38,265 --> 00:32:39,475
I Normandie.
301
00:32:39,892 --> 00:32:41,560
Og i dårlig vær.
302
00:32:45,815 --> 00:32:49,193
Som nå. Dårlig vær.
303
00:32:49,402 --> 00:32:53,531
Det er vanskelig å se noen tendens.
304
00:32:53,698 --> 00:32:58,536
Ut fra meteorologisk synsvinkel
er været nesten som midtvinters.
305
00:32:58,703 --> 00:33:03,749
- Og i Normandie?
- Mye vind, skyer, tåke over strendene.
306
00:33:03,916 --> 00:33:08,129
Men jeg kan med en viss sikkerhet si -
307
00:33:08,295 --> 00:33:13,426
- at vi kan vente en kortere periode
med godt vær.
308
00:33:13,592 --> 00:33:19,181
De lover oss altså muligens en kort
periode med brukbare forhold?
309
00:33:19,348 --> 00:33:21,892
Stemmer det?
310
00:33:22,059 --> 00:33:27,940
Forhold som ligger langt under
minstekravene?
311
00:33:28,107 --> 00:33:31,610
De har gjort Deres beste, Stagg.
Takk, mine herrer.
312
00:33:36,490 --> 00:33:40,244
Ja vel, sånn ligger det altså til.
313
00:33:40,453 --> 00:33:43,789
Vi har alt utsatt angrepet én gang.
314
00:33:43,956 --> 00:33:48,794
Enten setter vi i gang
under usikre forhold -
315
00:33:48,961 --> 00:33:53,507
- eller så utsetter vi det igjen
i håp om å få perfekte forhold.
316
00:33:53,674 --> 00:33:57,970
- Hva syns du, Monty?
- Jeg sier at vi skal slå til nå.
317
00:33:58,137 --> 00:34:02,558
Jeg må minne dere på
at den amerikanske konvoien -
318
00:34:02,725 --> 00:34:06,729
- til strendene Omaha og Utah,
den som har lengst vei å gå -
319
00:34:06,896 --> 00:34:13,486
- må få ordren innen en halvtime
hvis angrepet skal skje den sjette.
320
00:34:16,697 --> 00:34:21,952
Vi kan ikke holde en kvart million
mann på skip i innskipningsområder -
321
00:34:22,119 --> 00:34:24,455
- på ubestemt tid.
322
00:34:24,622 --> 00:34:28,417
Og sikkerhetsrisikoen øker
jo lenger vi venter.
323
00:34:28,584 --> 00:34:33,631
Neste gang det stemmer
med tidevannet og månen...
324
00:34:35,925 --> 00:34:39,261
...blir i juli.
325
00:34:41,555 --> 00:34:44,683
Mine herrer.
326
00:34:44,850 --> 00:34:48,229
Å bli tvunget til å vente så lenge...
327
00:34:48,395 --> 00:34:52,274
...er for bittert til å overveie.
328
00:34:52,441 --> 00:34:55,319
En genial plan.
329
00:34:55,528 --> 00:34:58,656
Uortodoks, men genial.
330
00:34:59,907 --> 00:35:04,078
Heldigvis er det bare et spill.
331
00:35:04,245 --> 00:35:08,249
Vi trenger nok ikke være urolige.
332
00:35:08,415 --> 00:35:13,045
Eisenhower ville aldri
våge å ta den risken.
333
00:35:13,212 --> 00:35:16,382
Aldri.
334
00:35:19,093 --> 00:35:24,306
Jeg er helt overbevist om
at vi må gi den ordren.
335
00:35:24,473 --> 00:35:28,477
Jeg liker det ikke, men sånn er det.
336
00:35:28,644 --> 00:35:34,650
Mine herrer. Jeg kan ikke se at vi kan
gjøre noe annet enn å sette i gang.
337
00:35:51,625 --> 00:35:53,711
Wilson.
338
00:35:53,878 --> 00:35:56,213
Ja, sir!
339
00:35:58,924 --> 00:36:03,512
Ike har bestemt seg, sir.
Det blir i natt!
340
00:36:17,484 --> 00:36:20,237
Dette er oberst Tomson.
341
00:36:23,324 --> 00:36:25,409
Takk.
342
00:36:29,622 --> 00:36:32,875
Neste stopp: Normandie.
343
00:36:34,168 --> 00:36:37,213
Gud hjelpe oss nå.
344
00:36:45,888 --> 00:36:50,434
LORD LOVAT
Den britiske spesialkommandoen
345
00:36:54,188 --> 00:36:58,567
Mine herrer.
Dagen vi har ventet på, er kommet.
346
00:36:58,734 --> 00:37:02,571
Invasjon! Nå drar vi.
347
00:37:07,743 --> 00:37:08,869
General.
348
00:37:09,203 --> 00:37:10,663
GENERAL RAYMOND BARTON
USAs 4. divisjon
349
00:37:11,038 --> 00:37:14,667
Ordren er gitt. Tiden er inne.
350
00:37:16,085 --> 00:37:20,464
Be bataljonssjefene om å møte meg
i offisersmessen.
351
00:37:30,057 --> 00:37:32,768
Greit, sersjant.
352
00:37:33,811 --> 00:37:37,356
Dere er vår flybårne armés øyne.
353
00:37:37,523 --> 00:37:42,987
Dere stifinnere har én oppgave,
og bare én oppgave:
354
00:37:43,195 --> 00:37:46,323
Å lyse opp slippsonene
for fallskjermsoldatene.
355
00:37:46,490 --> 00:37:52,746
Dere blir de første soldatene
som lander i Frankrike, og husk:
356
00:37:52,913 --> 00:37:58,210
Når dere kommer til Normandie,
har dere bare én venn.
357
00:37:58,377 --> 00:38:00,504
Gud.
358
00:38:02,589 --> 00:38:06,135
Og dette.
359
00:38:06,302 --> 00:38:09,888
Dette...
360
00:38:10,055 --> 00:38:12,808
...er Rupert.
361
00:38:12,975 --> 00:38:17,396
Vi skal slippe ned Rupert
og mange flere som ham -
362
00:38:17,563 --> 00:38:20,524
- bak invasjonsområdet.
363
00:38:21,984 --> 00:38:27,614
Rupert er en svært spesiell fyr.
364
00:38:27,781 --> 00:38:32,828
Han er en slags énmannshær.
365
00:38:32,995 --> 00:38:35,956
Jeg skal vise dere.
366
00:38:36,123 --> 00:38:42,421
Jeg skal vise hva som skjer når han
treffer bakken. Slå av lyset, takk.
367
00:38:50,554 --> 00:38:54,933
Takk, sersjant. Ro dere nå ned!
368
00:38:55,100 --> 00:38:57,644
Opp med dere!
369
00:39:00,981 --> 00:39:05,986
Det er mulig at Rupert og hans brødre
får samme virkning på tyskerne.
370
00:39:06,153 --> 00:39:11,784
Han kan forvirre dem og kanskje
få dem til å angripe i feil retning.
371
00:39:21,835 --> 00:39:24,546
Rett!
372
00:39:24,713 --> 00:39:29,343
- Sirissene er delt ut, sir.
- Jeg hørte det.
373
00:39:29,510 --> 00:39:33,055
På stedet hvil.
374
00:39:33,222 --> 00:39:37,476
Dere er så klare
som vi kan gjøre dere.
375
00:39:37,643 --> 00:39:42,898
Dette billige leketøyet har dere ikke
fått for moro skyld.
376
00:39:43,065 --> 00:39:48,529
Det kan redde livet deres.
Dere kommer til å lande i mørket.
377
00:39:48,695 --> 00:39:54,368
Fyren på den andre siden av hekken
har kanskje ikke samme uniform.
378
00:39:54,535 --> 00:39:57,913
Så ett klikk...
379
00:39:58,080 --> 00:40:02,292
...skal besvares med to klikk.
380
00:40:02,459 --> 00:40:08,757
Hører dere ikke det, skal dere kaste
dere ned og åpne ild. Jeg gjentar:
381
00:40:08,924 --> 00:40:11,260
Ett klikk...
382
00:40:11,427 --> 00:40:14,596
...skal besvares med to klikk.
383
00:40:14,763 --> 00:40:20,227
Ikke kast bort dingsen. Den er like
viktig som våpenet. Hører dere det?
384
00:40:20,394 --> 00:40:24,815
- Klart og tydelig, sir.
- Én ting til.
385
00:40:24,982 --> 00:40:28,360
Deres oppdrag i natt er strategisk.
386
00:40:28,527 --> 00:40:34,199
Dere må ikke gi fienden en sjanse.
Send ham til helvete.
387
00:40:39,413 --> 00:40:41,874
Det var alt.
388
00:40:49,006 --> 00:40:53,051
London anroper.Her følger noen meldinger.
389
00:40:53,218 --> 00:40:57,931
ALPHONSE LENAUX
Borgermester i Colleville-sur-Orne
390
00:40:58,891 --> 00:41:03,395
"I morgen vil melassengi konjakk."
391
00:41:07,399 --> 00:41:10,402
"John hadde en lang mustasje."
392
00:41:10,569 --> 00:41:11,653
Jeg gjentar:
393
00:41:11,904 --> 00:41:14,781
"John hadde en lang mustasje."
394
00:41:15,657 --> 00:41:20,078
"John hadde en lang mustasje!"
395
00:41:27,419 --> 00:41:31,006
"John hadde en lang mustasje!"
396
00:41:34,009 --> 00:41:37,137
Nei, ikke den. Herregud...
397
00:41:37,346 --> 00:41:40,933
"Den trojanske krigen kommer ikketil å finne sted."
398
00:41:41,099 --> 00:41:43,435
Jeg gjentar:
399
00:41:43,602 --> 00:41:48,440
"Den trojanske krigen kommer ikketil å finne sted."
400
00:41:48,607 --> 00:41:52,819
"Armbåndet understreker Deres sjarm."
401
00:41:52,986 --> 00:41:55,531
Jeg gjentar:
402
00:41:55,697 --> 00:42:00,118
"Armbåndet understreker Deres sjarm."
403
00:42:00,285 --> 00:42:03,664
"John hadde en lang mustasje."
404
00:42:33,485 --> 00:42:35,779
Fatter du noe av det?
405
00:42:35,988 --> 00:42:40,158
Det er kodemeldinger
til motstandsbevegelsen.
406
00:42:40,325 --> 00:42:44,746
Hver av beskjedene betyr visst noe
for en av de ulike gruppene.
407
00:42:46,623 --> 00:42:52,004
"Det brenner i reisebyrået."
408
00:42:52,254 --> 00:42:54,047
Jeg gjentar:
409
00:42:56,592 --> 00:43:01,179
"Det brenner i reisebyrået."
410
00:43:02,514 --> 00:43:06,018
"Sårer mitt hjertemed en monoton apati."
411
00:43:06,184 --> 00:43:07,352
Jeg gjentar:
412
00:43:07,561 --> 00:43:11,690
"Sårer mitt hjertemed en monoton apati."
413
00:43:12,649 --> 00:43:15,611
"Jeg elsker siameserkatter."
414
00:43:24,578 --> 00:43:27,914
Broa om 45 minutter.
415
00:43:36,048 --> 00:43:39,092
Vi...kommer tilbake.
416
00:43:46,808 --> 00:43:50,437
"Sårer mitt hjertemed en monoton apati."
417
00:43:51,146 --> 00:43:52,564
Jeg gjentar:
418
00:43:52,731 --> 00:43:56,568
"Sårer mitt hjertemed en monoton apati."
419
00:43:59,279 --> 00:44:02,157
"Det brenner på reisebyrået."
420
00:44:06,870 --> 00:44:11,375
GENERAL VON SALMUTH
Sjef for 15. armé
421
00:44:13,627 --> 00:44:16,213
Kveldens beste hånd.
422
00:44:16,463 --> 00:44:18,965
La oss nå se...
423
00:44:22,844 --> 00:44:24,179
Unnskyld meg.
424
00:44:25,055 --> 00:44:28,850
General von Salmuth. Det har kommet.
425
00:44:29,017 --> 00:44:31,561
Gi meg det.
426
00:44:31,728 --> 00:44:32,771
Hva har kommet?
427
00:44:33,021 --> 00:44:34,773
Den andre delen av meldingen.
428
00:44:35,732 --> 00:44:37,442
Den andre linjen.
429
00:44:37,651 --> 00:44:40,362
"Sårer mitt hjerte
med en monoton apati."
430
00:44:41,738 --> 00:44:46,243
"Sårer mitt hjerte
med en monoton apati." General...
431
00:44:46,410 --> 00:44:51,373
Vi kan forvente invasjon
innen 24 timer!
432
00:44:51,540 --> 00:44:55,377
Sett 15. armé i alarmberedskap.
433
00:44:56,378 --> 00:44:57,754
Takk.
434
00:45:05,137 --> 00:45:10,767
Hoffmann. Jeg er for gammel i spillet
til å hisse meg opp over slikt.
435
00:45:10,934 --> 00:45:15,230
Hvor var jeg nå..? To spar.
436
00:45:42,174 --> 00:45:45,802
Dette er nesten utrolig.
437
00:45:45,969 --> 00:45:48,930
Hver prikk er et skip.
438
00:45:49,097 --> 00:45:56,104
Slagskip, kryssere, jagere,
og minesveipere av alle typer.
439
00:45:57,898 --> 00:46:00,442
Den største armadaen noensinne.
440
00:46:05,822 --> 00:46:07,908
Vær så god.
441
00:46:09,993 --> 00:46:14,998
Husk det. Husk hver eneste detalj.
442
00:46:15,165 --> 00:46:21,046
Vi står foran en dag som blir husket
lenge etter at vi er døde og begravet.
443
00:46:32,098 --> 00:46:34,601
Vet du hva?
444
00:46:34,768 --> 00:46:38,772
Jeg får gåsehud bare av å være
en del av det.
445
00:46:48,824 --> 00:46:54,621
Ja da, man kan kalle det et vilt
og raskt krigsbryllup.
446
00:46:54,788 --> 00:46:57,958
Vi møttes på dans på velferden.
447
00:46:58,124 --> 00:47:03,797
Men jeg tok det på alvor. Hun også.
Vi gjorde det ikke for moro skyld.
448
00:47:03,964 --> 00:47:09,636
- Når fikk du brevet?
- For én uke siden. For to uker siden.
449
00:47:09,803 --> 00:47:13,807
Det var kanskje dumt
å skrive sånn til henne.
450
00:47:13,974 --> 00:47:17,561
Hun er jo fotomodell, og alt det der.
451
00:47:18,812 --> 00:47:22,983
Men jeg er ikke en fyr
som gifter seg så lettvint.
452
00:47:23,149 --> 00:47:26,319
For meg var det ikke en vits.
453
00:47:30,073 --> 00:47:35,912
Men jøss, vi hadde virkelig
noen herlige stunder sammen.
454
00:47:36,079 --> 00:47:39,457
Og du tror at hun har en annen?
455
00:47:40,709 --> 00:47:44,254
Hun har aldri sagt det rett ut.
456
00:47:44,421 --> 00:47:47,382
Men jeg mener...
457
00:47:47,549 --> 00:47:52,596
Syns du at jeg gjorde det rette?
Var jeg rettferdig?
458
00:47:52,762 --> 00:47:57,392
Hun kan ikke skille seg
uten din tillatelse, hva?
459
00:47:57,559 --> 00:48:03,231
Sånn er loven. Den ble vedtatt
for alle svekede soldaters skyld.
460
00:48:08,653 --> 00:48:13,033
Jeg får komme meg
tilbake til kompaniet.
461
00:48:15,952 --> 00:48:19,080
Lykke til.
462
00:48:19,247 --> 00:48:21,791
I like måte.
463
00:48:31,593 --> 00:48:34,721
Hvem var den fyren
du snakket så lenge med?
464
00:48:37,015 --> 00:48:39,726
Jeg vet ikke, Sparrow.
465
00:48:39,893 --> 00:48:43,104
Jeg har aldri sett ham før.
466
00:49:03,875 --> 00:49:09,965
Gratulerer, general.
Hele staben gratulerer Dem.
467
00:49:13,927 --> 00:49:15,095
Takk.
468
00:49:17,847 --> 00:49:20,600
Vil De skjære opp kaken?
469
00:49:20,767 --> 00:49:25,188
Dere regner vel ikke med
at jeg skal spise den?
470
00:49:31,361 --> 00:49:34,990
TIL GENERAL MARCKS PÅ
FØDSELSDAGEN DEN 6. JUNI 1944
471
00:49:49,754 --> 00:49:52,507
Hva betyr det der?
472
00:49:52,674 --> 00:49:58,346
Dust! Det er en V - seierstegnet.
Tre prikker og én strek.
473
00:49:58,513 --> 00:50:02,934
Har du aldri hørt
Beethovens femte symfoni?
474
00:50:25,373 --> 00:50:32,172
BRITISK GLIDEFLYANGREP MOT ORNE
KLOKKA 00.11
475
00:50:40,263 --> 00:50:45,268
- Tiden er inne, major Howard.
- Greit! Gjør dere klare til landing!
476
00:50:45,435 --> 00:50:47,979
Vi slipper nå.
477
00:51:12,879 --> 00:51:14,798
MAJOR JOHN HOWARD
Storbritannias 6. flybårne infanteri
478
00:51:15,006 --> 00:51:18,134
Major Howard. Jeg kan ikkeovervurdere betydningen av deres jobb.
479
00:51:18,510 --> 00:51:22,806
Broen over Orne må tasfør fienden ødelegger den.
480
00:51:22,972 --> 00:51:28,436
Broen er strategisk viktig,og fienden har minelagt den.
481
00:51:28,603 --> 00:51:33,024
Dere må overrumple demog erobre broen intakt.
482
00:51:33,191 --> 00:51:37,195
Dere lander i mørket,uten bakkestøtte.
483
00:51:37,362 --> 00:51:39,864
Dere skal angripe garnisonen,innta den -
484
00:51:40,073 --> 00:51:45,120
- og holde den til dere blir avløst.Hold den til dere blir avløst.
485
00:51:45,286 --> 00:51:48,289
Major, nå kommer vi til broa!
486
00:51:49,916 --> 00:51:51,668
Like til venstre.
487
00:52:01,052 --> 00:52:04,973
Hekt sammen armene, og vær klare.
488
00:52:27,912 --> 00:52:32,083
Opp med beina! Hold dere fast!
489
00:53:37,774 --> 00:53:40,652
Røykgranat!
490
00:53:41,736 --> 00:53:46,282
Kom igjen, gutter! Kom igjen!
491
00:53:56,000 --> 00:53:59,003
Tom! Over broa!
492
00:54:23,069 --> 00:54:26,406
Let etter sprengladninger.
493
00:55:03,234 --> 00:55:06,779
Hallo? Hallo?
494
00:55:06,946 --> 00:55:09,282
Fanden!
495
00:55:09,449 --> 00:55:11,409
Hallo?
496
00:55:27,091 --> 00:55:28,134
Klart.
497
00:55:43,691 --> 00:55:45,443
Det gikk!
498
00:55:45,902 --> 00:55:48,613
Hallo!
499
00:55:52,450 --> 00:55:55,870
- Hvor er legen?
- På det tredje flyet.
500
00:55:56,037 --> 00:55:58,915
Walsh!
501
00:55:59,082 --> 00:56:03,711
Tom Ruskin er død. Du må overta
troppen hans, tvers over broa.
502
00:56:03,878 --> 00:56:08,925
- Hva har du kommet ut for?
- Den er brukket, og legen er ikke her.
503
00:56:09,092 --> 00:56:13,096
Vi styrtet i elva, og mange døde.
504
00:56:13,262 --> 00:56:17,266
Men det går bra med meg og gutta.
505
00:56:17,433 --> 00:56:20,353
Kom igjen!
506
00:56:41,791 --> 00:56:45,670
Det var som... Hei, doktor!
507
00:56:46,838 --> 00:56:50,007
Hva fanden gjør du på tyskernes side?
508
00:56:50,174 --> 00:56:53,344
Alle kan gjøre en tabbe.
509
00:57:02,520 --> 00:57:08,734
Sir? Alle sprengladningene er fjernet.
Det er fritt fram.
510
00:57:08,901 --> 00:57:11,237
Korporal Smith.
511
00:57:11,404 --> 00:57:16,492
Send koden for at vi har lykkes.
Fortsett til du får kvittering.
512
00:57:16,659 --> 00:57:20,663
John? Opprett kompanihovedkvarter
i den bunkeren.
513
00:57:24,834 --> 00:57:28,004
Det tok mindre enn et kvarter.
514
00:57:31,048 --> 00:57:37,722
Nå går de snart til motangrep. Det går
timer før fallskjermjegerne kommer.
515
00:57:37,889 --> 00:57:44,395
Og Lovats kommandosoldater
er nok ikke her før ved middagstider.
516
00:57:44,562 --> 00:57:47,732
Spørsmålet er hvor lenge
vi kan holde ut.
517
00:57:47,899 --> 00:57:53,196
Hold den til dere blir avløst.Hold den til dere blir avløst...
518
00:57:58,367 --> 00:58:02,580
GENERAL MAX PEMSEL
Stabssjef, 7. armé
519
00:58:02,747 --> 00:58:04,749
Det regner igjen.
520
00:58:04,957 --> 00:58:06,209
Takk.
521
00:58:06,918 --> 00:58:10,922
- Har De fått listen?
- Ja, general.
522
00:58:12,757 --> 00:58:17,970
General Schlieben har allerede
dratt av sted til krigsspillet.
523
00:58:18,137 --> 00:58:21,098
Kommandanten for 243. -
524
00:58:21,265 --> 00:58:24,894
- dro til Rennes klokka 18.00.
525
00:58:25,061 --> 00:58:29,941
Akkurat som Zimermann fra 352.
Alt i alt er det tolv offiserer.
526
00:58:30,107 --> 00:58:32,610
Jeg vet det.
527
00:58:32,777 --> 00:58:37,031
Været er så dårlig at de tar
en ekstra kveld i Rennes.
528
00:58:38,282 --> 00:58:39,909
Jeg liker det ikke.
529
00:58:40,117 --> 00:58:41,452
Ikke noe av det.
530
00:58:41,661 --> 00:58:44,914
Så mange høyere
offiserer er borte samtidig.
531
00:58:45,122 --> 00:58:47,291
Jeg vet ikke hvorfor,
men jeg liker det ikke.
532
00:58:48,125 --> 00:58:51,462
Krigsspillet ble planlagt
i forrige uke.
533
00:58:51,629 --> 00:58:56,300
Det skal holdes i morgen,
og ikke i kveld!
534
00:58:57,510 --> 00:59:01,681
Si til alle kommandanter
som ennå ikke har dratt til Rennes -
535
00:59:01,847 --> 00:59:05,226
- at de må vente til i morgen tidlig.
536
00:59:05,393 --> 00:59:11,691
De allierte har alltid hatt
landstigninger i godt vær.
537
00:59:11,857 --> 00:59:18,155
- Nord-Afrika, Sicilia, Italia...
- Ja, og alltid i grålysningen.
538
00:59:26,914 --> 00:59:31,919
Det er elleve minutter igjen!
Jeg gjentar dette enda en gang:
539
00:59:32,128 --> 00:59:36,340
Hvis vi av en eller annen grunn
ikke lander i slippsonene -
540
00:59:36,507 --> 00:59:40,886
- så skal dere rykke fram
mot nord-nordøst.
541
00:59:41,053 --> 00:59:46,934
Tyskerne har lagt store myrområder
under vann. Unngå dem hvis mulig.
542
00:59:47,143 --> 00:59:51,522
Vi er her for å kjempe, ikke svømme.
Hører dere det?
543
00:59:51,689 --> 00:59:54,567
Klart og tydelig, sir!
544
01:00:15,212 --> 01:00:17,381
Hvordan gikk det?
545
01:00:17,548 --> 01:00:22,762
- Hvordan gikk det i terningspillet?
- Jeg tapte.
546
01:00:26,265 --> 01:00:29,810
Da klarer vi begge to hoppet.
547
01:00:45,951 --> 01:00:49,789
Ja, jeg forstår.
Og når ventes feltmarskalken?
548
01:00:51,749 --> 01:00:53,584
Jeg forstår.
549
01:00:53,751 --> 01:00:55,169
Et øyeblikk.
550
01:00:56,921 --> 01:00:58,589
Radarrapporten.
551
01:01:01,967 --> 01:01:05,596
Vi får rapporter
om radarforstyrrelser.
552
01:01:06,055 --> 01:01:08,432
Mottakerne våre er blokkert.
553
01:01:10,476 --> 01:01:14,939
Jeg vet at det har hendt før,
men aldri i et så stort omfang.
554
01:01:15,106 --> 01:01:16,107
Og...
555
01:01:17,608 --> 01:01:20,444
Anrope OB vest? Ja vel.
556
01:01:20,945 --> 01:01:24,573
Si fra til feltmarskalken
straks han kommer tilbake.
557
01:01:27,326 --> 01:01:31,956
CAEN
KLOKKA 01.07
558
01:01:57,648 --> 01:02:02,987
Ha det, Rupert! Gjør din plikt
for Gud, konge og fedreland!
559
01:03:05,800 --> 01:03:10,554
Be om forsterkninger!
Vi blir angrepet!
560
01:04:32,386 --> 01:04:34,388
- Er vi sent ute?
- Nei, men -
561
01:04:34,638 --> 01:04:36,140
- vi må skynde oss!
562
01:05:48,045 --> 01:05:49,254
Hva er det?
563
01:05:52,841 --> 01:05:55,052
Nei!
564
01:05:56,595 --> 01:06:01,100
Jeg går. Jeg går.
565
01:06:18,075 --> 01:06:21,412
Holdt! Holdt, sa jeg!
566
01:06:21,578 --> 01:06:24,373
Ellers skyter jeg!
567
01:06:28,419 --> 01:06:33,507
- Hva gjør De her?
- Jeg bor på den bondegården der.
568
01:06:33,674 --> 01:06:36,427
Det bor ingen på den gården.
569
01:06:37,678 --> 01:06:40,431
- Den er forlatt.
- Vis oss Deres papirer.
570
01:06:41,932 --> 01:06:43,434
Fort Dem!
571
01:06:48,605 --> 01:06:50,274
Bli med meg.
572
01:06:50,691 --> 01:06:51,942
Kom igjen!
573
01:07:31,523 --> 01:07:33,525
Sett sykkelen der.
574
01:07:36,737 --> 01:07:38,655
Hans! Hvor er du?
575
01:07:39,990 --> 01:07:43,160
- Hva er det som foregår her?
- Ingenting!
576
01:07:43,327 --> 01:07:46,705
Hvem er med deg? Si det!
577
01:07:55,672 --> 01:07:58,842
Stopp! Stopp!
578
01:08:17,569 --> 01:08:20,364
Stopp!
579
01:09:08,412 --> 01:09:12,124
Lykke til med krigsspillet.
580
01:09:14,084 --> 01:09:15,961
Noe viktig?
581
01:09:16,128 --> 01:09:20,966
Vi har problemer med å få kontakt
med posteringene våre.
582
01:09:21,133 --> 01:09:23,927
Motstandsbevegelsen nå igjen!
583
01:09:24,094 --> 01:09:28,765
Og det sies at gummidokker er blitt
sluppet ned i fallskjerm.
584
01:09:28,974 --> 01:09:30,434
Gummidokker!
585
01:09:32,186 --> 01:09:34,771
Sett meg i kontakt
med general Richter.
586
01:09:34,938 --> 01:09:41,445
Overfall og avledningsmanøvrer
hører til dagens orden.
587
01:09:41,612 --> 01:09:46,450
Men fallskjermjegere av gummi
gir meg bange anelser.
588
01:09:46,617 --> 01:09:49,786
Marcks her. Ja.
589
01:09:51,455 --> 01:09:53,957
Er De sikker på det?
590
01:09:54,124 --> 01:09:56,627
Hvor mange?
591
01:09:56,793 --> 01:10:00,172
Hva tror De om det?
592
01:10:00,339 --> 01:10:02,883
Takk, Richter.
593
01:10:03,091 --> 01:10:08,180
Det er meldt om fallskjermjegere her,
her og her.
594
01:10:11,016 --> 01:10:13,518
Sett den der borte.
595
01:10:19,149 --> 01:10:21,652
Slike er sluppet ned, general.
596
01:10:21,818 --> 01:10:26,240
De eksploderer når de lander,
og i mørket ser de levende ut.
597
01:10:26,406 --> 01:10:29,826
General Richter snakket kanskje
om slike dokker.
598
01:10:29,993 --> 01:10:32,913
Det var kanskje ikke soldater.
599
01:10:37,334 --> 01:10:39,378
Nei.
600
01:10:40,420 --> 01:10:45,842
Gjør man en avledningsmanøver,
har man en spesiell grunn til det.
601
01:10:46,009 --> 01:10:49,346
Sett meg i kontakt med general Pemsel
i sjuende armé.
602
01:10:51,515 --> 01:10:55,018
Hør på dette. Dokker?!
603
01:10:55,185 --> 01:10:57,521
Gummidokker!
604
01:10:57,688 --> 01:11:01,692
Jeg er fullstendig enig, general.
605
01:11:01,858 --> 01:11:05,445
Ja, jeg ringer Dem tilbake.
606
01:11:05,654 --> 01:11:10,701
- Har De ringt von Rundstedt?
- Forbindelsene er brutt.
607
01:11:10,867 --> 01:11:13,370
Det gjelder alle linjer.
608
01:11:13,537 --> 01:11:20,043
Marcks har rett. De dokkene skal
avlede oppmerksomheten vår.
609
01:11:20,210 --> 01:11:23,797
- I dette været?
- Været spiller ingen rolle!
610
01:11:23,964 --> 01:11:27,801
Jeg må få kontakt med OB vest.
611
01:12:20,771 --> 01:12:23,857
De er fiendtlige fallskjermhoppere!
612
01:12:38,455 --> 01:12:43,627
Jøss, da! Dere vekker jo
hele den fordømte tyske hæren!
613
01:13:19,913 --> 01:13:25,335
Karer! Jeg er litt opphengt! Karer!
614
01:13:36,888 --> 01:13:40,851
- Gikk det bra?
- Ja da.
615
01:15:10,941 --> 01:15:13,026
General?
616
01:15:18,031 --> 01:15:21,368
Hvor kommer dere fra?
617
01:15:21,535 --> 01:15:27,374
Jeg beklager virkelig, gamle venn.
Jeg landet bare her ved et uhell.
618
01:15:31,962 --> 01:15:34,714
Hvem der?
619
01:15:34,881 --> 01:15:41,096
Beklager. Jeg ser etter
nattverdsvesken. Jeg har mistet den.
620
01:15:41,263 --> 01:15:45,225
Hør her, pater.
Vi rekker ikke å lete etter...
621
01:15:50,981 --> 01:15:53,567
Jeg er sikker på
at den er her et sted.
622
01:16:13,295 --> 01:16:16,840
Vi blir beskutt! Burde vi ikke..?
623
01:16:17,007 --> 01:16:21,219
Fortsett du, min sønn.
Jeg kommer snart.
624
01:16:22,512 --> 01:16:25,599
Nei, til helsike med det.
625
01:16:29,144 --> 01:16:33,315
- Jeg fant den!
- Gudskjelov!
626
01:16:33,523 --> 01:16:37,444
Nå, min sønn, kan vi gjøre Guds verk.
627
01:16:48,872 --> 01:16:50,665
Pluskat.
628
01:16:54,711 --> 01:16:57,380
Pluskat? Hører De meg?
629
01:16:57,547 --> 01:17:00,467
Oberstløytnant?
630
01:17:00,634 --> 01:17:04,220
Nei, ikke så vidt jeg vet.
631
01:17:04,387 --> 01:17:08,808
Det blir bombet,
men det er langt herfra.
632
01:17:10,060 --> 01:17:13,813
Ja, jeg kan høre det.
633
01:17:13,980 --> 01:17:17,776
Vent litt. Et øyeblikk.
634
01:17:31,331 --> 01:17:35,919
Lysbomber lengre oppover kysten.
635
01:17:36,127 --> 01:17:39,422
Cherbourg får juling igjen.
636
01:17:39,631 --> 01:17:43,051
Det betyr neppe noe -
637
01:17:43,218 --> 01:17:47,764
- men vi har fått opplysninger
om enkelte fallskjermjegere.
638
01:17:47,931 --> 01:17:50,934
Jeg drar til bunkeren og tar en titt.
639
01:17:51,559 --> 01:17:53,436
Takk, oberstløytnant.
640
01:17:56,147 --> 01:18:02,737
SAINTE-MÈRE-EGLISE
KLOKKA 02.03
641
01:18:11,788 --> 01:18:13,957
Høyere! Høyere!
642
01:18:18,461 --> 01:18:22,966
Louis? Vi trenger flere bøtter.
Åpne butikken din.
643
01:18:27,303 --> 01:18:30,056
Herr borgermester.
De må bli med meg.
644
01:18:30,265 --> 01:18:33,685
- Er det vitkig?
- Svært viktig.
645
01:18:43,778 --> 01:18:45,321
Hva har skjedd, madame?
646
01:18:45,488 --> 01:18:48,491
Jeg skulle på utedoen...
647
01:18:48,992 --> 01:18:51,828
...og da falt det en mann
ned fra himmelen.
648
01:18:52,454 --> 01:18:54,164
- En fallskjermhopper?
- Ja, det stemmer.
649
01:18:54,330 --> 01:18:55,999
Han så ut som en stor fugl.
650
01:18:56,207 --> 01:18:58,168
- Var han engelskmann eller tysker?
- Hva?
651
01:18:58,418 --> 01:19:00,754
Var han venn eller fiende?
652
01:19:01,004 --> 01:19:04,632
Ikke vet jeg. Han forsvant
uten ett ord, bare "hysj".
653
01:19:04,966 --> 01:19:07,177
- Uten ett ord?
- Bare "hysj".
654
01:19:14,934 --> 01:19:19,814
Bonjour, madame.Je suis américain.
655
01:19:19,981 --> 01:19:23,943
Bonjour, mademoiselle.Je suis américain.
656
01:19:26,279 --> 01:19:32,535
- Det ser ut til at vi sirkler.
- De leter vel etter slippsonen.
657
01:19:33,244 --> 01:19:36,247
Je suis américain.
658
01:19:36,456 --> 01:19:39,042
Je suis américain.
659
01:19:40,251 --> 01:19:43,129
Voulez-vous, mademoiselle?
660
01:19:45,048 --> 01:19:49,052
Ja vel, hopp!
661
01:20:23,586 --> 01:20:25,255
Fallskjermjegere!
662
01:23:46,289 --> 01:23:48,416
Noe nytt?
663
01:23:48,583 --> 01:23:55,089
Kraftig bombing av Cherbourg,
som vanlig. Og nå også Caen.
664
01:23:55,256 --> 01:23:59,260
Forbindelsen med bunkerne
seks og åtte er brutt.
665
01:23:59,427 --> 01:24:03,139
Men direktelinjen er åpen.
666
01:24:18,654 --> 01:24:22,158
Jeg blir her en stund.
667
01:24:22,325 --> 01:24:25,328
- Vil De ha kaffe?
- Ja takk, gjerne.
668
01:25:07,203 --> 01:25:09,956
Ikke lag så fordømt mye bråk!
669
01:25:10,123 --> 01:25:14,377
- Beklager, men jeg er nok på villstrå.
- Hvem er ikke det? Kom.
670
01:26:08,764 --> 01:26:13,144
To klikk. Jeg hørte to klikk.
671
01:27:53,703 --> 01:27:57,665
Jammen er jeg er glad for å se dere!
672
01:27:57,832 --> 01:28:01,210
- Er dere fra 82.?
- Nei, 101.
673
01:28:01,377 --> 01:28:07,216
- Hvor fanden er da 82.?
- Vi vet ikke engang hvor våre folk er.
674
01:28:08,509 --> 01:28:14,557
Det er iallfall noen som skyter.
Nå får vi finne denne krigen.
675
01:28:44,378 --> 01:28:48,758
Kanskje de er engelskmenn.
De har jo ikke fått sirisser.
676
01:28:50,051 --> 01:28:53,179
Det må være våre karer.
677
01:28:55,681 --> 01:28:58,184
Ja vel.
678
01:29:19,246 --> 01:29:20,790
Nei!
679
01:29:38,224 --> 01:29:41,143
Hei, de var tyskere!
680
01:29:50,653 --> 01:29:54,865
Fly! Hundrevis av fly flyr over meg!
681
01:29:55,032 --> 01:29:59,495
Mot Caen!
682
01:29:59,662 --> 01:30:04,792
En andre bølge er på vei
mot Cherbourg. Det er noe i gjære!
683
01:30:04,959 --> 01:30:08,212
Hva da, Pluskat?
684
01:30:08,379 --> 01:30:12,007
Jeg har ikke den fjerneste anelse.
685
01:30:12,174 --> 01:30:15,845
Er noe sett på strendene?
686
01:30:17,638 --> 01:30:20,975
Nei, ingenting.
687
01:30:21,142 --> 01:30:26,021
Ja, jeg lar høre fra meg hvis
det skjer noe. Selvsagt.
688
01:30:32,695 --> 01:30:38,325
- Sikker på at ankelen er brukket?
- Et komplisert brudd, sir.
689
01:30:38,492 --> 01:30:43,956
- Sett på støvlen og snør den. Hardt!
- Rolig nå. Jeg brakk ikke foten din.
690
01:30:44,123 --> 01:30:47,293
- Og du slipper å gå på den.
- Men, oberst, du..?
691
01:30:47,460 --> 01:30:51,088
Hold smella, og gjør som jeg sier.
692
01:31:02,725 --> 01:31:07,730
Kompaniene A, B og C
er like utspredd som oss.
693
01:31:07,897 --> 01:31:13,777
- Major Conklin har brukket skulderen.
- Noen kontakt med kompani F?
694
01:31:13,944 --> 01:31:18,991
Nei, men de må være foran oss,
i retning av Sainte-Mère-Eglise.
695
01:31:19,158 --> 01:31:22,745
Fortsett. Stram det til.
696
01:31:26,373 --> 01:31:30,878
Vi er her,
i den nordlige enden av myrområdet.
697
01:31:31,045 --> 01:31:35,257
Åtte kilometer fra slippsonen vår!
698
01:31:35,424 --> 01:31:39,220
- Kompani F?
- Nei. Og vi har spanere overalt.
699
01:31:39,386 --> 01:31:46,310
- Vi traff på en gruppe fra 101.
- Kompani F var i det første flyet.
700
01:31:46,477 --> 01:31:48,729
Hjelp meg opp.
701
01:31:57,571 --> 01:32:00,282
Gi meg rifla mi.
702
01:32:09,667 --> 01:32:12,169
Vi tar denne veien.
703
01:32:12,336 --> 01:32:17,383
Vi bør komme oss ut
i åpent terreng før daggry.
704
01:32:17,550 --> 01:32:23,639
Pass på at mennene sprer seg ut
og plukker opp etternølere.
705
01:32:23,806 --> 01:32:29,270
Spre dere ut, og plukk opp
eventuelle etternølere.
706
01:32:31,981 --> 01:32:34,483
Da går vi!
707
01:32:34,650 --> 01:32:38,654
Situasjonen etter de siste rapportene:
708
01:32:38,821 --> 01:32:45,327
Amerikanske fallskjermtropper
har landet omtrent her.
709
01:32:45,494 --> 01:32:49,290
Og britiske fallskjermtropper er her.
710
01:32:49,456 --> 01:32:54,086
Invasjonen kommer til å skje her.
711
01:32:58,507 --> 01:33:01,051
Ja, ja. Takk, Pemsel.
712
01:33:01,427 --> 01:33:04,805
Pemsel tror at det er invasjonen.
713
01:33:05,055 --> 01:33:08,225
Nei, jeg er ikke enig.
714
01:33:08,392 --> 01:33:13,522
Jeg mener at angrepet på Normandie
bare er en avledningsmanøver.
715
01:33:13,689 --> 01:33:16,025
En avledningsmanøver.
716
01:33:16,191 --> 01:33:20,237
Og ikke hovedangrepet.
Det kommer her, ved Pas-de-Calais.
717
01:33:21,113 --> 01:33:24,533
Som vi alltid har trodd.
718
01:33:24,700 --> 01:33:28,871
Som vi alltid har trodd...
719
01:33:29,038 --> 01:33:34,918
Men vi kan ikke ta noen risker.
Jeg vil sette inn panserreserven.
720
01:33:35,085 --> 01:33:41,592
- Det krever hovedkvarterets fullmakt.
- De tør ikke nekte meg det.
721
01:33:41,759 --> 01:33:46,597
Kontakt Førerens hovedkvarter
og insister på -
722
01:33:46,764 --> 01:33:51,810
- at panserreserven skal
stilles til min disposisjon.
723
01:33:56,231 --> 01:34:02,905
En invasjon i Normandie ville
trosse all militær logikk.
724
01:34:03,072 --> 01:34:05,949
Det ville trosse all logikk
i det hele tatt.
725
01:34:16,669 --> 01:34:20,589
Det var vel det hele, mine herrer.
726
01:34:23,050 --> 01:34:28,889
De fleste av dere har vært med før.
Dunkerque, Dieppe, Norge...
727
01:34:29,056 --> 01:34:33,060
Vi vet alle hvordan det er
å bli jaget på sjøen.
728
01:34:33,227 --> 01:34:39,650
Om noen timer skal vi vende tilbake
fra havet, og denne gangen for godt.
729
01:34:39,817 --> 01:34:46,407
Vi har ikke tid til sentimentale ord
om England, hjem og skjønnhet.
730
01:34:46,573 --> 01:34:51,620
Men husk på at våre landsmenn har
hatt det vanskelig i 4 1/2 år.
731
01:34:51,787 --> 01:34:55,999
De fortjener den endelige seieren.
732
01:34:56,166 --> 01:34:58,419
La oss gi dem den.
733
01:34:58,585 --> 01:35:02,047
Til våre franske våpenbrødre sier jeg:
734
01:35:02,214 --> 01:35:06,635
Lykke til.
I morgen tidlig tar vi dem.
735
01:35:13,726 --> 01:35:16,895
Kom inn, Teddy.
736
01:35:17,229 --> 01:35:22,359
GENERAL THEODORE ROOSEVELT
USAs 4. divisjon
737
01:35:27,281 --> 01:35:31,869
- Var du nødt til å søke skriftlig?
- Ellers ville du nektet meg det.
738
01:35:32,035 --> 01:35:37,082
- Du setter meg i klisteret, vet du.
- Det var ikke meningen, Tubby.
739
01:35:37,249 --> 01:35:42,921
Du skrev søknaden offisielt med vilje.
Du er assisterende divisjonssjef.
740
01:35:43,088 --> 01:35:49,178
Og derfor bør jeg gå i land i første
bølge. Det vet du like godt som meg.
741
01:35:49,344 --> 01:35:54,183
Du er viktig for operasjonen.
Du må ikke bli drept den første dagen.
742
01:35:54,349 --> 01:36:00,439
Det er ikke den virkelige grunnen. Det
er vel fordi far var USAs president?
743
01:36:00,606 --> 01:36:04,193
En stor president, og en stor soldat.
744
01:36:04,359 --> 01:36:08,363
Han ledet angrepet på San Juan Hill.
745
01:36:08,530 --> 01:36:12,326
Og nå vil du være den første i land
på Utah-stranda.
746
01:36:12,534 --> 01:36:16,914
Det er der jeg skal være, Tubby.
Det er min jobb.
747
01:36:21,919 --> 01:36:26,298
Jeg har gått sammen med karene
igjennom hele treningen.
748
01:36:26,465 --> 01:36:30,886
De har rett til å forvente
at jeg skal være der.
749
01:36:31,053 --> 01:36:34,431
Selv om jeg er en presidentsønn.
750
01:36:35,682 --> 01:36:39,061
Avslår du anmodningen min?
751
01:36:50,072 --> 01:36:53,617
Nei, og det vet du.
752
01:36:53,784 --> 01:36:57,579
Anmodningen innvilges motvillig.
753
01:36:59,081 --> 01:37:02,167
Takk, Tubby.
754
01:37:02,334 --> 01:37:04,878
Mange takk.
755
01:37:06,338 --> 01:37:09,258
Hvordan går det med leddgikten din?
756
01:37:09,424 --> 01:37:15,472
Leddgikten? Den har jeg ikke
merket noe til på flere måneder.
757
01:37:33,866 --> 01:37:36,785
Gata.
758
01:37:36,952 --> 01:37:39,079
Broa.
759
01:37:39,246 --> 01:37:41,373
Hotellet.
760
01:37:42,416 --> 01:37:44,710
Kasinoet.
761
01:37:45,836 --> 01:37:49,756
BATALJONSSJEF PHILIPPE KIEFFER
Den franske kommando
762
01:37:58,098 --> 01:38:01,435
Én ting til:
763
01:38:01,602 --> 01:38:04,771
Dere har kjempet i fire år nå.
764
01:38:04,980 --> 01:38:09,359
I Abessinia, Libya, Egypt...
765
01:38:09,526 --> 01:38:12,070
...og på Kreta.
766
01:38:12,237 --> 01:38:18,327
Men denne gangen skal dere kjempe
på fransk jord. På våre åkrer.
767
01:38:18,493 --> 01:38:21,872
I våre byer.
768
01:38:22,039 --> 01:38:25,000
Foran øynene på våre landsmenn.
769
01:38:27,794 --> 01:38:33,008
GENERALOBERST ALFRED JODL
Sjef for operasjonsavdeling OKW
770
01:38:33,342 --> 01:38:37,846
Føreren tok en sovetablett.
Jeg kan ikke vekke ham for dette!
771
01:38:38,096 --> 01:38:43,143
Først blir fallskjermsjegerne
identifisert som nedskutte piloter.
772
01:38:43,310 --> 01:38:46,688
Og så sies det at de er dokker!
773
01:38:46,855 --> 01:38:50,651
Hvis noen fallskjermjegere
har landet -
774
01:38:50,817 --> 01:38:54,404
- så dreier det seg
om et kommandoraid.
775
01:38:54,571 --> 01:38:59,826
Er det virkelig grunn nok
til å sette inn panserreserven?
776
01:39:00,035 --> 01:39:04,665
Ja, jeg skal framføre von Rundsteds
anmodning når Føreren våkner.
777
01:39:05,624 --> 01:39:07,376
Jeg forstår.
778
01:39:09,211 --> 01:39:12,130
Jodl sier nei.
779
01:39:13,799 --> 01:39:18,971
Han nekter å sette inn panserreserven
uten Førerens tillatelse.
780
01:39:21,098 --> 01:39:24,851
Og Føreren sover fortsatt.
781
01:39:25,060 --> 01:39:29,648
Skal De gi beskjed
til feltmarskalk von Rundstedt?
782
01:39:30,899 --> 01:39:33,610
Nei, ikke ennå.
783
01:39:35,070 --> 01:39:37,364
Ikke ennå.
784
01:39:37,572 --> 01:39:40,158
Takk, mine herrer.
785
01:39:56,591 --> 01:39:59,886
Slå deg ned, Kurt.
786
01:40:01,138 --> 01:40:05,100
Dette vil gå inn i historien.
787
01:40:05,267 --> 01:40:10,105
Vi lever i et historisk øyeblikk.
788
01:40:10,272 --> 01:40:17,404
Vi kommer til å tape krigen fordi vår
store Fører har tatt en sovetablett.
789
01:40:18,447 --> 01:40:20,907
Og han må ikke vekkes.
790
01:40:21,992 --> 01:40:24,119
Det er utrolig.
791
01:40:24,286 --> 01:40:25,912
Tenk på det, Kurt.
792
01:40:27,789 --> 01:40:30,959
Glem det ikke så lenge du lever.
793
01:40:31,126 --> 01:40:34,296
Vi er med på noe...
794
01:40:34,463 --> 01:40:41,136
...som historikere vil beskrive som
usannsynlig, men som likevel er sant.
795
01:40:43,680 --> 01:40:47,851
Føreren må ikke vekkes!
796
01:40:48,018 --> 01:40:52,022
Iblant lurer jeg på hvilken side
Gud står på.
797
01:40:53,315 --> 01:40:54,524
Kan jeg...
798
01:40:55,817 --> 01:40:57,903
...skaffe Dem noe?
799
01:40:59,279 --> 01:41:01,615
Ja.
800
01:41:01,782 --> 01:41:05,577
På rommet mitt står det
en flaske konjakk.
801
01:41:05,744 --> 01:41:08,914
Napoleon. Uåpnet.
802
01:41:09,081 --> 01:41:13,085
Jeg har spart den
til en passende anledning.
803
01:41:13,251 --> 01:41:18,965
Dette er jo ingen passende anledning,
men hent den likevel.
804
01:41:43,532 --> 01:41:46,451
Endelig lysner det.
805
01:41:47,702 --> 01:41:51,456
Enda en bortkastet natt.
806
01:41:53,333 --> 01:41:56,253
Harras?
807
01:41:56,419 --> 01:41:58,338
Harras!
808
01:41:58,547 --> 01:41:59,548
Hvor er hunden min?
809
01:41:59,756 --> 01:42:01,883
Den var her nettopp.
810
01:42:07,347 --> 01:42:10,267
Jeg tar en siste titt.
811
01:42:13,186 --> 01:42:17,232
Ingenting. Ikke engang en måke.
812
01:42:25,991 --> 01:42:28,410
Herregud!
813
01:42:34,875 --> 01:42:39,546
Invasjonen. De kommer.
814
01:42:39,713 --> 01:42:42,382
Alarmberedskap!
815
01:42:42,549 --> 01:42:48,180
Oberstløytnant! Invasjonen er her!
Det må være 5000 skip!
816
01:42:48,346 --> 01:42:52,601
Rolig nå, Pluskat.
817
01:42:52,767 --> 01:42:56,438
Så mange skip har ikke de allierte.
818
01:42:56,605 --> 01:43:01,776
Hvis De ikke tror meg,
kan De komme hit og se selv!
819
01:43:01,943 --> 01:43:06,156
Det er fantastisk. Det er utrolig!
820
01:43:07,407 --> 01:43:13,038
- Pluskat? Hvilken kurs har skipene?
- De stevner rett mot meg!
821
01:43:20,212 --> 01:43:24,758
GENERAL OMAR BRADLEY
USAs 1. armé
822
01:43:28,887 --> 01:43:34,476
General? Om nøyaktig to minutter
åpner flåten ild.
823
01:43:34,643 --> 01:43:38,480
Hør etter!
Admiralen vil si noen ord.
824
01:43:38,980 --> 01:43:41,816
ADMIRAL JAUJARD
De frie franske styrker
825
01:43:41,983 --> 01:43:47,030
Om noen øyeblikk innledes kampene.
826
01:43:47,197 --> 01:43:52,661
Vi må åpne ild mot fedrelandet vårt
for å jage bort fienden.
827
01:43:52,827 --> 01:43:54,996
Det er frihetens pris.
828
01:43:56,122 --> 01:43:57,457
Leve Frankrike!
829
01:44:26,236 --> 01:44:29,864
Der kommer han, som vanlig.
Alltid punktlig.
830
01:45:20,665 --> 01:45:24,836
Skipene er på vei! Nå kommer de!
831
01:45:28,882 --> 01:45:33,219
- Hurra! Hurra!
- Du er fullstendig gal!
832
01:45:33,428 --> 01:45:35,597
Jeg er ikke gal.
Se! De kommer!
833
01:45:35,847 --> 01:45:38,183
Amerikanere,
engelskmenn, franskmenn!
834
01:46:14,010 --> 01:46:18,515
Hører De meg?
Hva gjør De? Hva er det som skjer?
835
01:46:18,765 --> 01:46:22,560
Er De døv?! Kan De ikke..?
836
01:46:22,727 --> 01:46:26,773
Hører De det ikke selv?
837
01:46:29,692 --> 01:46:33,863
Vi er under ild! Ja, ild!
838
01:46:39,285 --> 01:46:44,499
De 5000 skipene som De påstår
at de allierte ikke har...
839
01:46:44,666 --> 01:46:47,293
De har dem!
840
01:46:58,888 --> 01:47:01,182
Vidunderlig!
841
01:47:19,909 --> 01:47:21,911
Hva foregår?
842
01:47:22,120 --> 01:47:25,165
Pips! Invasjonen er i gang!
843
01:47:25,331 --> 01:47:28,293
Ja, invasjonen! Du må rykke inn!
844
01:47:28,460 --> 01:47:35,258
Hva fanden kan jeg gjøre med to fly?
Hvor er skvadronen min, idioter?!
845
01:47:35,425 --> 01:47:39,929
Jeg er din overordnede!
Gjør flyene startklare!
846
01:47:40,096 --> 01:47:43,099
Hvis det ikke er for mye å be om -
847
01:47:43,266 --> 01:47:47,896
- kan jeg kanskje få vite
hvor invasjonen skjer?
848
01:47:48,062 --> 01:47:50,398
I Normandie?
849
01:47:50,565 --> 01:47:56,446
Det var jo morsomt. Det betakker jeg
meg for, kjære Hans! Vi ses i helvete!
850
01:47:56,613 --> 01:48:01,034
Her var det ikke lett å sove.
851
01:48:02,494 --> 01:48:06,873
Bedre sjanse til å sove
får du ikke på lenge.
852
01:48:07,040 --> 01:48:10,835
Invasjonen er i gang. I Normandie.
853
01:48:11,002 --> 01:48:14,172
Vi skal fly dit, bare vi to.
854
01:48:14,339 --> 01:48:17,717
Det er ingen andre her.
855
01:48:17,884 --> 01:48:20,803
Jeg tror ikke at vi kommer tilbake.
856
01:48:20,970 --> 01:48:27,560
OMAHA-STRANDA
KLOKKA 06.32
857
01:49:16,693 --> 01:49:20,280
Rykk ut!
858
01:49:20,446 --> 01:49:23,825
Hold linjen!
859
01:49:31,916 --> 01:49:38,715
Ilden har opphørt.
Nå kommer landstigningsbåtene.
860
01:49:38,881 --> 01:49:43,636
Kom Dem til hovedkvarteret
og led motilden derfra.
861
01:49:43,803 --> 01:49:47,181
Landstigningsbåter er på vei!
862
01:49:50,727 --> 01:49:53,438
Fordømte franskmenn!
863
01:49:53,605 --> 01:49:55,732
Sersjant!
864
01:49:55,898 --> 01:50:00,528
Send dette med kurer
til divisjonshovedkvarteret.
865
01:50:00,695 --> 01:50:05,116
Nei, lever det selv.
Gi beskjed om at linjene er brutt.
866
01:50:05,283 --> 01:50:08,202
Mine herrer. Kom hit.
867
01:50:47,158 --> 01:50:52,163
Der har vi den, karer.
Omaha-stranda rett forut.
868
01:50:52,538 --> 01:50:53,790
Se på målet!
869
01:50:56,834 --> 01:50:59,379
Vær klare!
870
01:52:03,443 --> 01:52:06,070
Opp fra stranden!
871
01:52:06,237 --> 01:52:08,364
Kom igjen!
872
01:52:52,241 --> 01:52:53,701
Framover!
873
01:53:12,595 --> 01:53:17,183
- Hallo, general, sir.
- Er du uskadd?
874
01:53:17,350 --> 01:53:21,979
- Skal du ikke hente rifla di?
- Der ute, sir?
875
01:53:22,146 --> 01:53:27,276
- Du vil trenge den i løpet av dagen.
- Ja, sir.
876
01:53:52,593 --> 01:53:55,721
Sanitet!
877
01:54:16,617 --> 01:54:19,745
Første rapport fra Omaha.
878
01:54:19,912 --> 01:54:22,874
"Stormtropper har gått i land.
879
01:54:23,040 --> 01:54:27,461
Første og andre bølge
ser ut til å sitte fast på stranda.
880
01:54:27,628 --> 01:54:30,590
Kraftig artilleri- og morterild.
881
01:54:30,756 --> 01:54:35,136
Tredje bølge er ennå i vannet."
Store tap, sir.
882
01:54:36,721 --> 01:54:41,350
UTAH-STRANDA
KLOKKA 06.44
883
01:55:33,110 --> 01:55:39,533
Når ilden opphører, vil jeg treffe
bataljonssjefene der borte.
884
01:55:40,868 --> 01:55:44,956
Ikke mist kartene, Eddie.
885
01:56:13,609 --> 01:56:16,112
Jeg klarte det.
886
01:56:17,571 --> 01:56:22,576
Jeg klarte det. Så du
at jeg knertet de to karene?
887
01:56:22,743 --> 01:56:24,870
Sersjant?
888
01:56:28,207 --> 01:56:30,960
Sersjant!
889
01:56:31,127 --> 01:56:35,923
Så vidt jeg kan forstå,
er vi på feil strand.
890
01:56:36,132 --> 01:56:41,762
Vi ble satt i land to kilometer for
langt sør. Vi burde vært der borte.
891
01:56:41,929 --> 01:56:44,932
Røyken forvirret vel kontrollbåten.
892
01:56:45,099 --> 01:56:47,852
Jeg er enig, Ted, men hva gjør vi nå?
893
01:56:48,019 --> 01:56:52,231
Forsterkninger og utrustning
vil snart være på vei.
894
01:56:52,398 --> 01:56:56,068
Hva om de går i land på riktig strand?
895
01:57:03,701 --> 01:57:10,624
Forsterkningene skal følge oss, hvor
vi enn er. Vi begynner krigen her.
896
01:57:10,791 --> 01:57:15,588
- Vi kommer oss innover land.
- Kom!
897
01:57:32,897 --> 01:57:35,316
Ligg bak meg.
898
01:57:39,153 --> 01:57:41,697
Kom igjen! Stup!
899
01:57:43,491 --> 01:57:49,330
STRENDENE GOLD OG JUNO
KLOKKA 06.49
900
01:58:27,535 --> 01:58:31,664
Vend hjemover, Bergsdorf.
901
01:58:31,831 --> 01:58:36,710
Nå har det tyske Luftwaffe
opplevd sitt store øyeblikk!
902
01:58:38,045 --> 01:58:43,551
SWORD-STRANDA
KLOKKA 06.53
903
01:58:45,136 --> 01:58:48,889
- Vær klare!
- Duncan. Ta deg av den befestningen.
904
01:58:49,056 --> 01:58:54,895
Tiden er snart inne! Vær klare!
Nå skal vi ta igjen for Dunkerque!
905
01:58:55,062 --> 01:58:59,358
Han sa Dunkerque.
Da gikk han nok på skolen.
906
01:59:02,194 --> 01:59:04,321
Kom igjen!
907
01:59:05,656 --> 01:59:10,661
Kom fram, dere skitne skurker!
Flanagan er tilbake!
908
01:59:13,372 --> 01:59:17,334
Skal man drukne
før man får sjansen til å slåss?
909
01:59:52,244 --> 01:59:55,456
Hold kjøretøyene rullende!
910
01:59:55,623 --> 01:59:59,251
Få fart på etternølerne!
911
01:59:59,460 --> 02:00:01,712
KOMMANDØR COLIN MAUD
Strandsjef, Den britiske marine
912
02:00:01,921 --> 02:00:04,256
Kom dere bort fra stranda!
Fortsett innover land!
913
02:00:05,925 --> 02:00:09,887
Dere der, kom igjen. Fort dere!
914
02:00:12,389 --> 02:00:16,560
- Slutt å bable.
- Vi må sette disse ned et sted!
915
02:00:16,727 --> 02:00:21,565
Så snart dere forlater stranda,
slutter den fordømte skytingen!
916
02:00:21,732 --> 02:00:24,902
Dette er ikke bra for hunden.
917
02:00:26,445 --> 02:00:28,489
Rolig, Winston.
918
02:00:28,656 --> 02:00:32,409
Strandgruppesjef på Sword her.
919
02:00:32,576 --> 02:00:38,332
Tredje bølge er i land etter planen.
Ingen hindringer for framrykning.
920
02:00:38,540 --> 02:00:43,462
Fort dere.
Se å få vekk det kjøretøyet!
921
02:00:43,629 --> 02:00:49,760
- Får jeg låne radioen til en bulletin?
- Bær den hvis dere ikke kan kjøre den!
922
02:00:49,927 --> 02:00:54,515
- Hva sa du?
- Jeg vil låne radioen til en bulletin.
923
02:00:54,682 --> 02:00:58,477
Jeg vil ikke virke
lite samarbeidsvillig.
924
02:00:58,644 --> 02:01:04,984
Jeg vet alt om pressens makt,
men denne linjen er ganske opptatt.
925
02:01:08,487 --> 02:01:10,364
Rolig, Winston.
926
02:01:12,449 --> 02:01:16,829
- Nå, hva sa han?
- Svaret er nei.
927
02:01:16,996 --> 02:01:22,876
- Vi får bruke de fordømte duene.
- Ta disse, og sett dem fast.
928
02:01:36,890 --> 02:01:42,688
De flyr feil vei!
Ikke til tyskerne, idioter!
929
02:01:42,855 --> 02:01:46,317
- Den andre veien!
- Fordømte forrædere!
930
02:01:46,483 --> 02:01:50,404
- Får dere ikke fingeren ut?
- Hva er det?
931
02:01:50,904 --> 02:01:53,741
Motoren starter ikke, sir.
Vann, tror jeg.
932
02:01:55,534 --> 02:02:01,749
Bestemor pleide alltid å smelle til
alt mekanisk som trøblet. Prøv nå.
933
02:02:05,169 --> 02:02:09,256
- Takk, sir.
- Av sted med dere. Lykke til.
934
02:02:13,052 --> 02:02:16,096
Som om det var hans fortjeneste.
935
02:02:16,263 --> 02:02:21,727
- Det kaller jeg et ekte mannfolk.
- Jeg liker hunden hans også.
936
02:02:21,894 --> 02:02:26,607
Ikke stå der og vas! Dette er ikke
Hyde Park! Krigen er der borte!
937
02:02:29,109 --> 02:02:32,279
Kom igjen! Kom igjen!
938
02:02:32,446 --> 02:02:37,242
Alt går etter planen, gutter.
Vær klare til avmarsj.
939
02:02:37,409 --> 02:02:40,120
Millin? Spill "Blue Bonnet".
940
02:02:49,755 --> 02:02:53,634
Hva i all verden..?
941
02:02:56,303 --> 02:03:00,682
Mine venner! For en dag!
942
02:03:00,849 --> 02:03:05,312
Velkommen til Frankrike
og Colleville!
943
02:03:05,479 --> 02:03:10,692
Se her! Denne har jeg spart til dere
alle. Men det er neppe nok til alle.
944
02:03:10,859 --> 02:03:15,906
En annen gang, kanskje. Akkurat nå
er vi litt opptatt av krigen.
945
02:03:16,073 --> 02:03:19,034
Men vi tar gjerne litt sjampanje.
946
02:03:19,201 --> 02:03:22,162
Millin! "Blue Bonnet".
947
02:03:25,499 --> 02:03:28,669
Takk, gutter!
948
02:03:28,836 --> 02:03:32,047
Leve Frankrike!
949
02:03:34,049 --> 02:03:38,011
Leve Frankrike! Leve de allierte!
950
02:03:38,178 --> 02:03:43,100
Det er en god del merkelige karer
på denne stranda.
951
02:03:44,518 --> 02:03:48,689
Velkommen! Velkommen, alle sammen!
952
02:05:40,467 --> 02:05:45,472
Takk, kjære. De er vidunderlige.
953
02:05:45,639 --> 02:05:48,892
Prøv dem først.
954
02:05:52,729 --> 02:05:56,900
Det er Rommel. God morgen.
955
02:05:57,109 --> 02:06:00,654
Hva for noe?!
956
02:06:00,821 --> 02:06:03,699
Hvor da? I Normandie?!
957
02:06:03,907 --> 02:06:07,286
Har de opprettet et brohode?
958
02:06:07,452 --> 02:06:10,581
De må slås tilbake!
959
02:06:10,747 --> 02:06:13,709
Og panserreserven?
960
02:06:13,875 --> 02:06:18,297
Har von Rundstedt fått
Førerens tillatelse nå?
961
02:06:28,724 --> 02:06:31,226
Normandie!
962
02:06:33,937 --> 02:06:38,066
Så dum jeg var. Så dum!
963
02:06:39,484 --> 02:06:46,033
POINTE DU HOC
KLOKKA 07.11
964
02:06:52,080 --> 02:06:54,583
Der er det.
965
02:07:04,801 --> 02:07:10,432
- Skal vi ikke klatre høyere enn det?
- Vi har trent på høyere klipper.
966
02:07:10,599 --> 02:07:16,063
Da var det ingen som skjøt på oss.
La Flyvåpenet eller Marinen gjøre det.
967
02:07:16,229 --> 02:07:21,485
De ser ikke kanonene fra lufta.
Det er derfor vi må slå dem ut.
968
02:07:21,652 --> 02:07:25,447
Ellers slakter de karene våre
nede på stranda.
969
02:07:25,614 --> 02:07:31,536
Tre bestemødre med sopelime kan feie
oss ned som fluer fra et sukkerrør.
970
02:14:06,097 --> 02:14:09,225
Det er den vi er ute etter.
971
02:15:04,864 --> 02:15:10,537
- Den er tom.
- Beskutt av Flyvåpenet og Marinen.
972
02:15:10,703 --> 02:15:12,831
Men jeg fatter ikke...
973
02:15:12,997 --> 02:15:17,377
Kanonene. Det er ikke lavetter her.
974
02:15:17,585 --> 02:15:20,713
De var ikke montert engang.
975
02:15:20,880 --> 02:15:25,969
Mener du at vi har tatt oss
helt opp hit...
976
02:15:26,136 --> 02:15:28,888
...til ingen nytte?
977
02:15:32,475 --> 02:15:36,062
Det går bra, sersjant. Sanitet!
978
02:15:36,229 --> 02:15:38,982
Sanitet!
979
02:15:39,149 --> 02:15:41,693
Bitte!
980
02:15:46,906 --> 02:15:49,242
Jeg lurer på hva "bitte" betyr.
981
02:15:59,627 --> 02:16:06,134
- Hvorfor fanden har du flytevest?
- Jeg kan ikke svømme.
982
02:16:13,433 --> 02:16:15,602
Normandie.
983
02:16:15,768 --> 02:16:18,730
Normandie, altså...
984
02:16:18,897 --> 02:16:23,526
Men det er jo det rene vanvidd!
985
02:16:26,613 --> 02:16:30,783
Jeg har snakket med general Jodl.
Føreren er våken.
986
02:16:30,950 --> 02:16:37,457
Det blåser jeg fullstendig i!
Hva blir det til med panserreserven?
987
02:16:37,665 --> 02:16:42,712
Etter det jeg forstår,
fikk Føreren et raserianfall.
988
02:16:42,879 --> 02:16:47,800
- Ingen torde spørre ham.
- Så panserreserven blir stående?
989
02:16:48,426 --> 02:16:50,553
Ja, feltmarskalk.
990
02:16:52,305 --> 02:16:56,893
Feltmarskalk.
Kanskje De bør ringe Føreren selv.
991
02:16:57,060 --> 02:17:00,647
Han respekterer sikkert Deres mening.
992
02:17:00,813 --> 02:17:02,148
Ringe ham?
993
02:17:02,315 --> 02:17:05,235
Ringe den bøhmiske korporalen?!
994
02:17:06,236 --> 02:17:10,240
Be ham på mine bare knær?
995
02:17:10,406 --> 02:17:14,702
Nei, det kommer ikke på tale!
996
02:17:16,079 --> 02:17:18,998
"Sårer mitt hjerte...
997
02:17:19,165 --> 02:17:22,001
...med en monoton apati."
998
02:17:22,168 --> 02:17:23,461
Hva sa De?
999
02:17:23,711 --> 02:17:27,006
Ikke noe. Ikke noe viktig.
1000
02:17:28,174 --> 02:17:31,928
Jeg skal hjelpe deg.
1001
02:17:32,095 --> 02:17:36,015
Hvordan gikk det, Tom?
De er der oppe.
1002
02:17:39,227 --> 02:17:41,312
Sir?
1003
02:17:41,479 --> 02:17:45,275
Mr. Smith og hans menn er klare.
1004
02:17:45,441 --> 02:17:50,029
Tyskerne er på vei opp mot skogen
med mitraljøser og mortere.
1005
02:17:50,238 --> 02:17:53,616
Si at mennene skal være klare!
1006
02:17:53,783 --> 02:17:57,787
Forbered guttene på et nytt motangrep.
1007
02:18:00,498 --> 02:18:03,501
Vær så god, kompis.
1008
02:18:06,963 --> 02:18:11,134
- Hva er i veien?
- Jeg syntes jeg hørte sekkepiper.
1009
02:18:11,301 --> 02:18:13,845
Ikke vær dum.
1010
02:18:21,561 --> 02:18:26,691
Jeg sa jo at jeg hørte sekkepiper!
Forsterkningene kommer!
1011
02:18:39,078 --> 02:18:41,581
Det er Lovat!
1012
02:19:18,284 --> 02:19:23,081
- Beklager at jeg er sen, gamle venn.
- Bedre sent enn aldri, sir.
1013
02:19:26,834 --> 02:19:30,129
Hvordan er situasjonen her?
1014
02:19:30,338 --> 02:19:35,593
Tyskerne har omgruppert i skogen
med mortere og mitraljøser.
1015
02:19:35,760 --> 02:19:40,973
- Antall?
- Ingen anelse, men de rykker fram.
1016
02:19:42,266 --> 02:19:46,813
Da venter vi ikke.
Det er best vi kommer oss av gårde.
1017
02:19:46,979 --> 02:19:50,233
Vi går over. Millin!
1018
02:19:50,400 --> 02:19:53,319
Spill "Black Bear".
1019
02:19:53,486 --> 02:19:57,281
Ålreit, opp med dere!
1020
02:19:57,448 --> 02:19:59,575
Reis dere!
1021
02:20:05,415 --> 02:20:08,960
Nå setter han i gang igjen.
1022
02:20:09,127 --> 02:20:11,838
For et fordømt bråk!
1023
02:20:12,004 --> 02:20:15,425
Ja, sekkepipe må spilles av irer.
1024
02:20:30,022 --> 02:20:35,027
Hold den til dere blir avløst.Hold den til dere blir avløst...
1025
02:20:36,404 --> 02:20:41,701
Nord til øst.
Sainte-Mère-Eglise ligger den veien.
1026
02:20:41,868 --> 02:20:47,957
Noen har snudd det skiltet. Er det
bare jeg som ser på kompasset?
1027
02:20:48,124 --> 02:20:51,711
Hei, karer! Denne veien!
1028
02:20:51,878 --> 02:20:53,796
Kom!
1029
02:20:53,963 --> 02:20:56,799
Kom hit! Fort dere!
1030
02:20:59,218 --> 02:21:04,640
- Hvor skal dere med den greia?
- Det vet vi ikke, sir.
1031
02:21:04,807 --> 02:21:09,395
Hva har dere her? Ammunisjon?
Tilhører dere 82.?
1032
02:21:09,562 --> 02:21:14,066
- Nei, 101.
- Nå tilhører dere 82.
1033
02:21:14,317 --> 02:21:17,570
- Men, sir...
- Men hva da?
1034
02:21:17,737 --> 02:21:19,864
Ikke noe, sir.
1035
02:21:20,031 --> 02:21:22,158
Ålreit, rykk ut.
1036
02:21:24,869 --> 02:21:27,497
Slå ned det skiltet.
1037
02:21:33,586 --> 02:21:37,715
- Noe beveger seg der framme.
- Søk dekning!
1038
02:21:40,384 --> 02:21:44,055
Det er løytnant Sheen fra kompani A.
1039
02:21:45,097 --> 02:21:48,351
Oberst! Det er meg!
1040
02:21:49,894 --> 02:21:55,274
- Hvor kommer dere fra?
- Sainte-Mère-Eglise. Vi holder veien.
1041
02:21:55,483 --> 02:22:00,279
Tyskerne har et batteri
på den åsen der borte.
1042
02:22:00,488 --> 02:22:03,699
- Hvor er major Lance?
- I et hus ved torget.
1043
02:22:03,866 --> 02:22:06,118
Og F-kompaniet?
1044
02:22:06,285 --> 02:22:11,374
De kom for langt inn
og landet midt i byen.
1045
02:22:11,541 --> 02:22:14,460
Et mareritt. Rene nedslaktingen.
1046
02:22:14,627 --> 02:22:17,797
De ble meid ned før de nådde bakken.
1047
02:22:21,133 --> 02:22:24,303
Major Lance ba meg kontakte deg, sir.
1048
02:22:24,470 --> 02:22:29,100
Han vil ha din tillatelse
til å omgruppere utenfor byen.
1049
02:22:30,560 --> 02:22:37,483
Nei, for fanden. Vi kom for å innta
byen, og vi skal ta den og holde den.
1050
02:22:38,901 --> 02:22:42,029
Følg løytnanten, mine herrer.
1051
02:22:52,248 --> 02:22:55,793
- Sir.
- Takk.
1052
02:22:55,960 --> 02:23:01,173
Britene og kanadierne rykker fram
fra Sword, Gold og Juno.
1053
02:23:03,092 --> 02:23:07,680
- Noe fra Omaha?
- Ikke siden den første meldingen.
1054
02:23:07,847 --> 02:23:11,183
"Harde kamper, store tap."
1055
02:23:14,353 --> 02:23:17,481
Omaha?
1056
02:23:17,648 --> 02:23:20,359
Nei.
1057
02:23:22,069 --> 02:23:25,865
Jeg fatter ikke hvorfor tyskerne ikke
har satt inn panseret.
1058
02:23:26,073 --> 02:23:32,288
Alle panserdivisjoner unntatt 21.
ser ut til å stå stille.
1059
02:23:32,455 --> 02:23:34,582
Sir.
1060
02:23:36,876 --> 02:23:43,215
"Franske kommandotropper
fra Sword har nådd Ouistreham."
1061
02:23:43,382 --> 02:23:45,718
Ouistreham.
1062
02:26:36,180 --> 02:26:37,890
Trekk dere tilbake!
1063
02:26:39,099 --> 02:26:42,895
Trekk dere tilbake! Søk dekning!
1064
02:26:57,910 --> 02:27:03,374
Vi må ha tanks. Vi må tilkalle tanks!
1065
02:27:03,541 --> 02:27:09,421
Hallo, Bastillen. Det er Windsor.
Bastillen, hallo!
1066
02:27:21,100 --> 02:27:25,104
Det er oppfattet. Tårnet!
1067
02:27:26,605 --> 02:27:28,774
Ild!
1068
02:27:44,456 --> 02:27:49,003
Hallo, Bastillen! Dette er Windsor.
1069
02:27:49,169 --> 02:27:53,632
- Jeg får ikke noe svar.
- Prøv igjen.
1070
02:27:53,799 --> 02:27:59,263
Hold stillingene.
Jeg skal skaffe oss en tanks.
1071
02:27:59,430 --> 02:28:02,391
Dekk oss.
1072
02:28:49,688 --> 02:28:51,065
Ild!
1073
02:28:56,362 --> 02:28:59,031
Sikt på kanonen!
1074
02:29:03,077 --> 02:29:05,537
Få de sårede ut herfra!
1075
02:29:33,565 --> 02:29:34,608
Snu!
1076
02:29:35,484 --> 02:29:36,860
Kom dere vekk!
1077
02:29:55,796 --> 02:30:01,260
- Dere er gale! Dere får ikke være her!
- Jeg er abbedissen.
1078
02:30:01,427 --> 02:30:05,806
- Søstrene er utdannede sykepleiere.
- Madame!
1079
02:30:06,015 --> 02:30:10,436
Abbedisse, mener jeg.
Det pågår en kamp her!
1080
02:30:12,229 --> 02:30:15,441
Ta hånd om de skadde.
1081
02:30:49,683 --> 02:30:50,768
Det er en tanks!
1082
02:30:53,479 --> 02:30:54,938
Det er Kieffer!
1083
02:31:04,948 --> 02:31:07,326
Den andre siden!
1084
02:31:18,170 --> 02:31:21,632
Rydd unna skrotet! Fort!
1085
02:31:57,543 --> 02:32:01,046
Hvor er Luftwaffe? Luftwaffe!
1086
02:32:01,213 --> 02:32:02,214
Jeg prøver...
1087
02:32:02,506 --> 02:32:04,383
Ja, ja, du prøver.
1088
02:32:12,391 --> 02:32:17,396
Britiske tropper har opprettet
et brohode her. De går innover.
1089
02:32:17,563 --> 02:32:23,235
Amerikanske fallskjermtropper holder
Sainte-Mère-Eglise og veien der.
1090
02:32:23,402 --> 02:32:27,239
Vi kontrollerer den midtre seksjonen.
1091
02:32:27,406 --> 02:32:33,078
Amerikanerne har gått i land,
men klarer ikke å komme videre.
1092
02:32:33,245 --> 02:32:36,415
Rommel har rett.
1093
02:32:36,582 --> 02:32:42,045
Hvis vi kan holde dem på strendene,
renner invasjonen ut i sanden.
1094
02:33:18,957 --> 02:33:22,461
- Fungerer den greia?
- Ja, iblant.
1095
02:33:22,628 --> 02:33:25,422
Har du hørt noe
fra de andre strendene?
1096
02:33:25,589 --> 02:33:29,801
Vi har snappet opp noen meldinger
fra jagerne.
1097
02:33:29,968 --> 02:33:36,016
Fjerde divisjon har forlatt Utah-
stranda og er på vei innover i landet.
1098
02:33:37,935 --> 02:33:43,148
- Hva med første divisjon?
- De sitter fast, akkurat som oss.
1099
02:34:07,756 --> 02:34:10,217
Hva tror du?
1100
02:34:10,384 --> 02:34:14,638
Vi har må ha innpå tusen falne
så langt.
1101
02:34:14,805 --> 02:34:19,476
- Skal jeg be skipene hente oss?
- Er det så ille?
1102
02:34:19,643 --> 02:34:23,563
Vi kan ikke komme oss opp
på den åsen.
1103
02:34:23,772 --> 02:34:27,985
Kommer vi oss ikke vekk fra stranden,
er det ute med oss alle.
1104
02:34:28,151 --> 02:34:34,408
Det er våre karer, Tom. Vi kan ikke
la så mange dø og så stikke av.
1105
02:34:34,574 --> 02:34:37,369
Ikke fanden om vi drar!
Vi skal opp på den åsen.
1106
02:34:37,536 --> 02:34:40,038
Finn en som kan snakke
for kommandosoldatene.
1107
02:34:40,205 --> 02:34:43,000
Det er en ravine her borte.
1108
02:34:43,166 --> 02:34:48,380
Med en godt forsvart betongveisperring
og mitraljøser på begge sider.
1109
02:34:48,547 --> 02:34:52,551
- Hvis vi kan sprenge den...
- Vi har forsøkt tre ganger!
1110
02:34:52,718 --> 02:34:56,346
Da får vi prøve igjen!
1111
02:34:56,513 --> 02:35:01,601
Har vi noen ingeniørtropper
med utstyr som fungerer?
1112
02:35:03,395 --> 02:35:06,940
- Så jeg skal ikke kontakte skipene?
- Nei, for fanden!
1113
02:35:07,107 --> 02:35:13,905
Vi trenger bazookaer, mortere og hver
eneste mann som kan stå oppreist!
1114
02:35:15,741 --> 02:35:18,035
Ja vel, Norm.
1115
02:35:33,884 --> 02:35:36,762
Hør etter, alle sammen!
1116
02:35:36,928 --> 02:35:42,434
Nå får dere skjerpe dere! Vi skal
vekk herfra og gå innover land!
1117
02:35:42,601 --> 02:35:48,273
Mine menn har mistet våpnene sine.
De har ikke noe å kjempe med.
1118
02:35:48,440 --> 02:35:52,611
Ta fra de døde og sårede!
Ta alt som kan skytes med!
1119
02:35:52,778 --> 02:35:55,572
Dere vet hva dette gjelder!
1120
02:35:55,739 --> 02:36:01,411
Bare to slags folk blir på stranda:
De døde og de som kommer til å dø!
1121
02:36:01,578 --> 02:36:06,416
Få nå ræva i gir!
Dere er de kjempende i 29.!
1122
02:36:21,807 --> 02:36:26,812
Bob? Jeg har nettopp lest
rapportene fra Marinen.
1123
02:36:26,978 --> 02:36:31,441
Ifølge jagerne er Omaha
det rene blodbadet.
1124
02:36:31,608 --> 02:36:34,528
For å sitere rapporten:
1125
02:36:34,694 --> 02:36:39,324
"Det fins ingen tegn til bevegelse
som kan observeres herfra."
1126
02:36:40,617 --> 02:36:43,495
Jeg skal se på disse.
1127
02:36:45,997 --> 02:36:51,670
- Hvordan tar Ike det?
- Som alle andre sitter han på nåler.
1128
02:36:53,797 --> 02:36:59,177
Nei, vi må omgruppere etter plan seks!
1129
02:36:59,344 --> 02:37:01,471
Hallo?
1130
02:37:04,683 --> 02:37:05,976
Hører dere meg?
1131
02:37:06,643 --> 02:37:10,647
Vi må omgruppere etter plan seks!
1132
02:37:10,814 --> 02:37:12,691
Nei! Vås!
1133
02:37:12,858 --> 02:37:17,529
Hvis panseret vårt kommer,
rekker vi å sette det inn.
1134
02:37:20,031 --> 02:37:24,369
- Kjør fram bilen. Vi skal til kysten.
- Skal vi ødelegge arkivene?
1135
02:37:24,536 --> 02:37:29,040
Gjør som dere vil.
Jeg skal til fronten i Normandie!
1136
02:37:29,249 --> 02:37:30,375
Ja, general.
1137
02:37:57,527 --> 02:38:01,406
- Hvor er alle sammen?
- Hva?
1138
02:38:02,574 --> 02:38:05,368
Hvor er alle sammen?
1139
02:38:07,120 --> 02:38:10,248
Jeg hører ikke noe.
1140
02:38:10,415 --> 02:38:15,504
Kirkeklokkene har ringt
rett inn i ørene mine i ti timer.
1141
02:38:20,258 --> 02:38:25,472
- Hvor er major Lance?
- I steinhuset der borte.
1142
02:38:25,639 --> 02:38:30,060
- Hent ham. Obersten er her.
- Hva?
1143
02:38:31,937 --> 02:38:34,064
Holdt!
1144
02:38:43,823 --> 02:38:47,160
Oberst! Så hyggelig å se deg!
1145
02:38:47,327 --> 02:38:52,999
Få ned de likene. Hvordan kan dere
la dem henge der?! Få dem ned!
1146
02:38:53,166 --> 02:38:57,420
- Vi har vært under ild...
- Jeg vet det, men jeg blåser i det!
1147
02:38:57,587 --> 02:39:01,591
Få dem ned! Gutta skal ikke henge der.
1148
02:39:01,758 --> 02:39:06,137
Ta en gruppe
og få ned de likene straks.
1149
02:39:09,474 --> 02:39:15,146
Oberst? Har våre styrker gått sammen
med troppene som ble satt i land?
1150
02:39:15,313 --> 02:39:19,484
Jeg vet ikke. Jeg vet ikke engang
om landstigningen fant sted.
1151
02:39:19,651 --> 02:39:24,489
Men én ting vet jeg:
Vi skal holde byen til de kommer.
1152
02:39:24,656 --> 02:39:29,953
Om det nå blir i dag, i morgen,
eller om vi må vente til dommedag.
1153
02:39:30,787 --> 02:39:35,542
For deres skyld, om ikke annet.
Hvor er vi fiendens stillinger?
1154
02:39:35,709 --> 02:39:40,547
Tyskerne har befestningen sin her,
på åsen der borte.
1155
02:39:40,714 --> 02:39:46,011
De har kanoner og mortere,
og maskingeværstillinger ved veien.
1156
02:39:46,177 --> 02:39:49,723
- Hvor mange mann har dere?
- For få.
1157
02:39:49,889 --> 02:39:54,352
Kompani A forsterker major Lance.
1158
02:39:54,519 --> 02:40:00,191
Resten av kommandogruppen blir
med oss. Vi skal rett opp dit.
1159
02:40:00,358 --> 02:40:04,154
- Lykke til, major.
- Takk, sir.
1160
02:40:04,321 --> 02:40:10,619
- Soldat? Krig er et helvete.
- Det er en ære å ha deg som sjef.
1161
02:40:10,785 --> 02:40:15,206
Med Guds hjelp skal vi gjøre
det vi kom hit for å gjøre.
1162
02:40:15,373 --> 02:40:19,669
- Vi er klare, sir.
- Framover!
1163
02:40:29,220 --> 02:40:33,558
Gammern har virkelig
forandret seg siden i går.
1164
02:40:38,563 --> 02:40:41,900
Eller så har vi forandret oss...
1165
02:40:42,067 --> 02:40:44,569
...siden i går.
1166
02:40:51,284 --> 02:40:55,246
Lovats kommandotropper har
nådd broa.
1167
02:40:55,413 --> 02:41:00,460
- Hørte du det, Bob?
- Ja, jeg hørte det.
1168
02:41:00,627 --> 02:41:06,758
Sainte-Mère-Eglise er erobret
av grupper fra 82. flybårne.
1169
02:41:06,925 --> 02:41:12,764
- 101. flybårne er på vei mot Utah.
- Det er bra.
1170
02:41:12,931 --> 02:41:17,977
Men kommer vi ikke opp fra Omaha,
så betyr det ikke en fordømt dritt.
1171
02:41:18,144 --> 02:41:22,649
Da får vi to avskårne brohoder,
i britisk og vår sone.
1172
02:41:22,816 --> 02:41:25,860
Med tyskerne midt imellom.
1173
02:41:40,750 --> 02:41:45,714
- Er dere fra ingeniørtroppene?
- Ja, sir! 299.
1174
02:41:45,880 --> 02:41:51,845
- Hvem har befalet her?
- Jeg, sir. Ingen offiserer klarte seg.
1175
02:41:52,011 --> 02:41:56,349
- Fungerer bangalore-torpedoene?
- Vi skal få dem til å fungere!
1176
02:41:56,516 --> 02:42:00,395
- Hva heter du, sersjant?
- Fuller, sir.
1177
02:42:00,562 --> 02:42:05,817
Fra og med nå er du løytnant Fuller,
enten du liker det eller ikke.
1178
02:42:05,984 --> 02:42:10,321
Send av sted noen menn
med utstyr til ravinen.
1179
02:42:10,488 --> 02:42:14,492
Du og resten av mennene
følger etter meg.
1180
02:42:14,659 --> 02:42:18,663
Nå flytter vi det utstyret!
1181
02:42:24,502 --> 02:42:28,673
- Jeg har ei rifle, sir.
- Bra gjort, gutt!
1182
02:42:28,840 --> 02:42:32,844
- Kommandotroppene er klare.
- Send dem fram.
1183
02:42:33,011 --> 02:42:35,555
Framover, kaptein.
1184
02:42:35,722 --> 02:42:38,516
Framover!
1185
02:42:40,185 --> 02:42:44,105
- Nå, Tom?
- Vi er klare.
1186
02:42:44,314 --> 02:42:48,693
Det kommer til å gå. Det må gå!
1187
02:42:48,860 --> 02:42:53,531
Vi blir drept her. Vi kan like godt
bli drept på vei innover i landet.
1188
02:42:56,868 --> 02:43:01,623
Klar, løytnant? Dere skal
sprenge veisperringen for meg.
1189
02:43:01,831 --> 02:43:05,543
Når jeg gir klarsignal,
smeller dere alt på en gang.
1190
02:43:33,071 --> 02:43:36,825
Først må vi
sprenge huller i piggtråden.
1191
02:43:36,991 --> 02:43:41,287
Så stapper vi alt vi har
inn i den veggen.
1192
02:43:41,454 --> 02:43:44,165
Framover!
1193
02:46:42,969 --> 02:46:46,806
Framover! Framover!
1194
02:47:47,158 --> 02:47:50,828
Vi må dra, general.
Fiendens fly beskyter hovedveien.
1195
02:47:51,037 --> 02:47:52,705
Du sier ikke det!
1196
02:49:30,136 --> 02:49:33,264
Ikke vær urolig, yankee.
1197
02:49:36,809 --> 02:49:39,770
Han er død.
1198
02:49:59,332 --> 02:50:03,502
Jeg lengter dødelig etter en sigarett.
1199
02:50:11,260 --> 02:50:15,640
- Er du alvorlig skadet?
- Luftvern.
1200
02:50:16,641 --> 02:50:19,560
Skutt ned i natt.
1201
02:50:22,688 --> 02:50:29,403
Han skulle gjøre slutt på meg,
men jeg fikk ham med denne.
1202
02:50:39,372 --> 02:50:44,585
Har du noen gang drept en mann
ansikt til ansikt?
1203
02:50:44,794 --> 02:50:47,338
Nei.
1204
02:50:47,505 --> 02:50:51,884
Det hadde ikke jeg heller.
Ikke ansikt til ansikt.
1205
02:50:54,595 --> 02:50:58,557
Jeg har sittet her og sett på ham.
1206
02:50:58,724 --> 02:51:02,853
Har du lagt merke
til noe spesielt med ham?
1207
02:51:11,070 --> 02:51:13,197
Nei.
1208
02:51:14,198 --> 02:51:19,036
Han har støvlene på feil fot.
1209
02:51:25,876 --> 02:51:29,046
Han må ha hatt det travelt, hva?
1210
02:51:30,256 --> 02:51:32,967
Er det alvorlig?
1211
02:51:34,218 --> 02:51:40,266
Jeg er sprettet opp
fra skrittet og ned til kneet.
1212
02:51:40,433 --> 02:51:45,271
En sanitetssoldat kom forbi
og ga meg en morfinsprøyte.
1213
02:51:46,939 --> 02:51:52,945
Jeg håper han kommer tilbake før
den slutter å virke. Han lovet det.
1214
02:51:55,281 --> 02:51:58,242
Sydde han deg sammen?
1215
02:52:00,745 --> 02:52:07,168
Han mistet mesteparten av utstyret
da han gikk i land.
1216
02:52:07,376 --> 02:52:13,007
Så han satte sammen såret
med sikkerhetsnåler.
1217
02:52:23,893 --> 02:52:26,979
Det begynner å mørkne.
1218
02:52:33,652 --> 02:52:39,116
Vet du hva? Jeg har ikke
skutt et eneste skudd i hele dag.
1219
02:52:39,283 --> 02:52:44,288
Jeg hører folk skyte, men når jeg
kommer dit, er alle borte.
1220
02:52:46,624 --> 02:52:49,502
Det er merkelig, ikke sant?
1221
02:52:49,668 --> 02:52:51,796
Han er død...
1222
02:52:51,962 --> 02:52:54,715
...jeg er krøpling...
1223
02:52:54,924 --> 02:52:57,635
...og du er på villstrå.
1224
02:52:58,928 --> 02:53:02,848
Men sånn er det vel alltid.
1225
02:53:03,015 --> 02:53:05,810
I krig, mener jeg.
1226
02:53:11,816 --> 02:53:15,820
Jeg lurer på hvem som vant.
1227
02:53:56,694 --> 02:54:00,865
Kjør meg opp på den åsen, gutt.
1228
02:54:35,149 --> 02:54:39,236
SLUTT
93127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.