Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,059 --> 00:00:13,063
Archaeological Powerhouse
No Trespassing
2
00:00:31,026 --> 00:00:32,057
I found it , is this it?
3
00:00:32,057 --> 00:00:32,092
Yes...
4
00:00:32,094 --> 00:00:33,176
We've a new discovery!
What's going on?
5
00:00:34,076 --> 00:00:35,129
We've a new discovery!
Let's take a look
6
00:00:36,029 --> 00:00:37,112
Let's go and take a look!
7
00:00:38,006 --> 00:00:39,062
Everybody come here. We've a new discovery.
8
00:00:40,016 --> 00:00:40,100
What has happened?
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,023
What?
10
00:00:42,023 --> 00:00:43,030
Quickly, look.
What is it?
11
00:00:43,003 --> 00:00:44,094
Where, right there!
12
00:00:45,021 --> 00:00:47,023
There, there, there.
13
00:00:50,051 --> 00:00:51,143
Teacher, You look first.
14
00:01:02,052 --> 00:01:04,097
After researching for so long,
15
00:01:04,097 --> 00:01:05,148
our efforts finally bore fruit
16
00:01:06,048 --> 00:01:08,059
Yea..It wasn't easy
17
00:01:11,039 --> 00:01:12,047
What's happening?
18
00:01:38,028 --> 00:01:39,093
Teacher, look.
19
00:02:14,041 --> 00:02:16,092
What just happened,
20
00:02:16,092 --> 00:02:19,126
there is possibility that it is the flute and zither.
21
00:02:20,026 --> 00:02:23,042
Their previous owners are still fighting non-stop
22
00:02:23,042 --> 00:02:25,065
and hence cause that phenomenon just now.
23
00:02:25,065 --> 00:02:26,131
I have a feeling that,
24
00:02:27,031 --> 00:02:30,108
the NanYue country's old survival
which we have spent lot of years to find it
25
00:02:31,008 --> 00:02:32,106
are probably here!
26
00:02:33,077 --> 00:02:33,159
here!
27
00:02:34,059 --> 00:02:34,154
that is great
28
00:02:35,054 --> 00:02:36,098
It's great news , it's will make the people very happy!
29
00:02:36,098 --> 00:02:37,175
Yes...we have finally found it
30
00:02:38,075 --> 00:02:39,086
that is so great
31
00:03:36,009 --> 00:03:39,023
Professor Ding, this place's really spacious.
32
00:03:39,076 --> 00:03:42,081
Yes, indeed really spacious.
33
00:03:43,026 --> 00:03:44,074
it seems
34
00:03:44,074 --> 00:03:47,082
We can take the mask off
35
00:03:54,007 --> 00:03:57,066
but we should still be careful
36
00:03:57,066 --> 00:04:00,081
this is the forbidden place of ancient Nan Yue
37
00:04:00,081 --> 00:04:04,129
you have experienced the phenomenon last time
38
00:04:06,011 --> 00:04:09,088
Who knows, what's in store here?
39
00:04:10,013 --> 00:04:11,072
I surveyed this place earlier
40
00:04:11,072 --> 00:04:12,144
There shouldn't be any problem
41
00:04:13,044 --> 00:04:15,099
It's still better to be cautious
42
00:04:15,099 --> 00:04:18,138
NanYue contry has always be very mysterious
43
00:04:19,038 --> 00:04:22,059
In the past the country had been very developed
44
00:04:22,059 --> 00:04:24,131
but then it vanishes in the world.
45
00:04:26,002 --> 00:04:28,041
Their culture and language are very advanced.
46
00:04:28,041 --> 00:04:31,090
None of the subsequent dynasties
can catch up to them.
47
00:04:31,009 --> 00:04:33,050
I never figured out the reason for that
48
00:04:34,031 --> 00:04:36,038
Therefore, it's better to be cautious
49
00:04:37,001 --> 00:04:38,086
okay.. then I will go first
50
00:04:38,086 --> 00:04:39,130
You two follow behind me
51
00:04:40,003 --> 00:04:41,090
okay ... lets go
52
00:04:42,017 --> 00:04:43,039
okay
53
00:05:12,005 --> 00:05:15,032
We've been searching for so many years
54
00:05:15,077 --> 00:05:17,091
Finally in this place,
55
00:05:17,091 --> 00:05:21,098
we found the mystically survivals
from NanYue country
56
00:05:26,057 --> 00:05:28,119
what do you think about the air in here?
57
00:05:29,019 --> 00:05:29,116
Fine
58
00:05:30,016 --> 00:05:32,016
There isn't much difference from the air outside
59
00:05:32,016 --> 00:05:35,060
That's right, in this really deep den
60
00:05:35,006 --> 00:05:36,090
there's still this much ventilation
61
00:05:37,044 --> 00:05:38,141
the air is still fresh
62
00:05:39,041 --> 00:05:41,086
they must have made
63
00:05:41,086 --> 00:05:43,183
many openings to let the air come through
64
00:05:46,003 --> 00:05:48,060
the people from three thousand years ago
65
00:05:48,087 --> 00:05:50,158
were so advanced.
66
00:05:51,058 --> 00:05:53,065
it is really unbelievable
67
00:05:53,093 --> 00:05:54,099
yes
68
00:05:55,079 --> 00:05:57,131
We should do some research
69
00:05:58,031 --> 00:05:59,033
yes
70
00:07:00,044 --> 00:07:03,101
Nine Stars' Wheel!
71
00:07:04,078 --> 00:07:05,122
Nine Stars' Wheel
72
00:07:06,022 --> 00:07:08,025
So this is the legendary item of ancient Nan Yue
73
00:07:08,052 --> 00:07:10,080
which is used to predict the past and the future?
74
00:07:10,008 --> 00:07:12,085
Yes, Yes it is
75
00:07:14,022 --> 00:07:17,029
Teacher,
what should we do with the nine star's wheel?
76
00:07:17,029 --> 00:07:18,103
Of course, We should take it with us
77
00:07:19,003 --> 00:07:21,003
It will be the most valuable
78
00:07:21,003 --> 00:07:22,080
discovery among the artifacts
79
00:07:22,008 --> 00:07:27,023
from ancient NanYue for our expedition group
80
00:07:30,013 --> 00:07:30,110
Here
81
00:08:18,082 --> 00:08:19,125
Be careful !
82
00:08:25,007 --> 00:08:26,010
get down
83
00:08:29,098 --> 00:08:29,181
hurry up ,Teacher
84
00:08:30,081 --> 00:08:30,135
come Teacher
85
00:08:31,035 --> 00:08:31,112
I am fine
86
00:08:32,012 --> 00:08:33,093
Hurry up
go go
87
00:08:53,062 --> 00:08:55,066
Teacher, what should we do right now?
88
00:08:55,066 --> 00:08:57,090
Run for it
89
00:08:58,084 --> 00:08:59,131
Look out!
90
00:09:00,031 --> 00:09:01,108
Run
91
00:09:06,002 --> 00:09:07,035
Run
92
00:09:13,022 --> 00:09:14,085
Jump!
93
00:09:27,003 --> 00:09:28,007
Teacher!
94
00:09:29,033 --> 00:09:30,087
Teacher!
95
00:09:34,005 --> 00:09:35,036
Here
96
00:09:48,059 --> 00:09:49,070
Let's go
97
00:11:04,053 --> 00:11:05,144
You came
98
00:11:32,059 --> 00:11:35,103
Why? Why did you lie to me?
99
00:11:36,003 --> 00:11:39,021
I hate you!
100
00:11:39,092 --> 00:11:41,115
"Department of History Graduation Thesis Dissertation"
101
00:11:44,009 --> 00:11:46,050
Ding Yao! During the thesis dissection meeting,
102
00:11:46,005 --> 00:11:47,006
how can you fell asleep?
103
00:11:47,006 --> 00:11:49,047
If you want to sleep, then go home to sleep!
104
00:11:50,068 --> 00:11:51,132
Li Li, you may continue.
105
00:11:52,032 --> 00:11:53,069
okay
106
00:11:53,069 --> 00:11:56,114
In the Three Kingdoms' time, there were a lot of wars that are won by the fewer.
107
00:11:57,014 --> 00:11:58,081
Ever since Dad has given me
108
00:11:58,081 --> 00:11:59,108
this clay doll,
109
00:12:00,008 --> 00:12:03,073
I have been having the same weird dream successively.
110
00:12:03,073 --> 00:12:05,166
Is there something wrong with the clay doll?
111
00:12:07,053 --> 00:12:09,084
Looking at how cute this doll is smiling,
112
00:12:09,084 --> 00:12:10,182
it doesn't seems like an unauspicious item.
113
00:12:11,082 --> 00:12:12,085
but why
114
00:12:13,012 --> 00:12:14,079
Ding Yao!
115
00:12:14,079 --> 00:12:15,170
What is your thesis topic?
116
00:12:16,007 --> 00:12:17,100
Clay dolls.
117
00:12:46,039 --> 00:12:47,103
Ding Yao.
118
00:12:48,003 --> 00:12:49,046
Xiao Ye.
119
00:12:49,046 --> 00:12:52,124
Just now, during the Thesis Conference,
120
00:12:53,024 --> 00:12:54,098
you've been caught red-handed by Professor Gu,
right?
121
00:12:54,098 --> 00:12:55,166
it's all my dad's fault
122
00:12:56,066 --> 00:12:58,140
He called me up in the midnight for no reason
123
00:12:59,004 --> 00:13:01,021
And asked me to help him
check up some information on archaeology.
124
00:13:01,057 --> 00:13:02,154
I haven't any time to sleep
125
00:13:03,054 --> 00:13:05,092
And then get scold by the professor
126
00:13:05,092 --> 00:13:07,106
when he(her father) went back, I must beat him a while
127
00:13:08,006 --> 00:13:09,063
oh .yea... look at this
128
00:13:09,063 --> 00:13:11,067
He even gave me this damn amulet
129
00:13:11,067 --> 00:13:13,088
And saying it's from the NanYue country's culture
130
00:13:13,088 --> 00:13:14,088
Which it can protect me
131
00:13:14,088 --> 00:13:15,179
I started nightmares since I wore this.
132
00:13:16,079 --> 00:13:17,122
I think, it isn't the right time
133
00:13:18,022 --> 00:13:19,046
to blame your father
134
00:13:19,046 --> 00:13:20,050
the most important is
135
00:13:20,005 --> 00:13:21,013
your graduation thesis.
136
00:13:22,003 --> 00:13:24,020
I'm worrying about that right now.
137
00:13:24,047 --> 00:13:25,121
Puh-lease
138
00:13:26,021 --> 00:13:28,049
Your father is a history Professor
139
00:13:28,049 --> 00:13:29,073
Your thesis should be
140
00:13:29,073 --> 00:13:30,147
the most impeccable in class.
141
00:13:31,047 --> 00:13:32,050
the worst is
142
00:13:32,005 --> 00:13:33,039
I didnt't inherit any of such genes
143
00:13:33,084 --> 00:13:34,107
from my father
144
00:13:35,048 --> 00:13:36,075
Fine, we won't talk about it longer
145
00:13:36,075 --> 00:13:37,169
I have a date with my boyfriend today.
146
00:13:38,069 --> 00:13:41,076
therefore, Don't blame me to not take care of you
147
00:13:42,023 --> 00:13:44,044
the time is just like the water
The beauty also has an end
148
00:13:44,044 --> 00:13:46,055
I must use the end of the time
149
00:13:46,055 --> 00:13:47,102
get a great love
150
00:13:48,002 --> 00:13:50,009
or else we won't be able to when we're in society
151
00:13:50,072 --> 00:13:52,168
You're all set then. Boyfriend...
152
00:13:53,068 --> 00:13:55,084
I just think people in the past are much better
153
00:13:55,084 --> 00:13:56,087
There were many matchmakers that
154
00:13:57,014 --> 00:13:58,079
put a lot of handsome guys for your selection
155
00:13:58,079 --> 00:13:59,086
until you gets irritated by that.
156
00:13:59,086 --> 00:13:59,094
No way.
157
00:14:00,066 --> 00:14:02,110
Don't tell me you never been in love?
158
00:14:03,001 --> 00:14:04,055
What?
You don't know?
159
00:14:04,064 --> 00:14:05,117
I am the XiaoLongNu
160
00:14:06,017 --> 00:14:07,098
but there isn't any YangGuo ( XiaoLongNu's husband)
161
00:14:07,098 --> 00:14:08,192
So go and find yourself a Dragon (Long) Prince
162
00:14:09,092 --> 00:14:11,179
And then, give birth to a bunch of Dragon babies
163
00:14:12,079 --> 00:14:14,160
Then isn't that a happy ending for everyone?
164
00:14:15,077 --> 00:14:16,171
I'll tell you when I find one.
165
00:14:19,015 --> 00:14:20,021
I can't talk anymore. My boyfriend's here
166
00:14:20,075 --> 00:14:20,082
Bye bye.
167
00:14:21,045 --> 00:14:22,079
Bye bye
168
00:14:22,089 --> 00:14:23,116
Here.
169
00:14:27,002 --> 00:14:28,056
Careful.
170
00:14:40,068 --> 00:14:41,112
If you're so great,
171
00:14:42,012 --> 00:14:43,089
then hurry up and make a handsome boyfriend appear
172
00:14:43,089 --> 00:14:44,140
and give him to me.
173
00:14:53,056 --> 00:14:55,059
No way. It actually works?
174
00:14:56,073 --> 00:14:58,077
Mister, is there anything I can help you with?
175
00:14:58,077 --> 00:15:00,101
Miss, how do you get to the parking lot?
176
00:15:01,032 --> 00:15:02,049
Go straight ahead.
177
00:15:02,049 --> 00:15:03,106
Thank you.
178
00:15:08,007 --> 00:15:10,055
I knew it wouldn't be so easy.
179
00:15:21,004 --> 00:15:22,021
What is it Dad?
180
00:15:22,021 --> 00:15:24,032
Yao Yao, school's over?
181
00:15:25,046 --> 00:15:26,119
You okay?
182
00:15:27,019 --> 00:15:28,096
Not too bad.
183
00:15:28,096 --> 00:15:29,160
Let me tell you
184
00:15:30,006 --> 00:15:32,088
This time, Dad and his expedition group
185
00:15:33,042 --> 00:15:34,129
made a big discovery
186
00:15:35,029 --> 00:15:39,053
We found Nan Yue country and the Nine Star Wheel
187
00:15:39,053 --> 00:15:42,104
Dad already sent someone to take it to the lab.
188
00:15:43,004 --> 00:15:44,092
You help Dad
189
00:15:44,092 --> 00:15:46,176
prepare all the information for the Nine Star Wheel
190
00:15:47,076 --> 00:15:48,160
Dad'll need those when he gets back.
191
00:15:50,005 --> 00:15:51,089
You called to talk about this?
192
00:15:52,034 --> 00:15:54,092
Yeah, so what?
193
00:15:54,092 --> 00:15:55,119
Why didn't you ask about
194
00:15:56,019 --> 00:15:57,028
the results of my thesis will reply?
195
00:15:58,083 --> 00:16:00,127
Sorry, sorry...
196
00:16:01,027 --> 00:16:03,125
Dad was too happy and forgot about it
197
00:16:04,082 --> 00:16:05,095
Then did you do well?
198
00:16:05,095 --> 00:16:06,172
I'm not telling you.
199
00:16:07,072 --> 00:16:09,090
I already apologized.
200
00:16:09,009 --> 00:16:10,082
Don't get mad at me.
201
00:16:12,027 --> 00:16:13,032
Getting back on topic,
202
00:16:13,077 --> 00:16:15,088
Dad, that protection amulet you gave me
203
00:16:15,088 --> 00:16:16,186
has a problem. It's weird.
204
00:16:17,086 --> 00:16:18,139
How can that be?
205
00:16:19,039 --> 00:16:21,124
A good collector friend of mine
206
00:16:22,024 --> 00:16:24,024
gave it to me.
207
00:16:24,024 --> 00:16:26,115
That clay doll was used by the people of Nan Yue
208
00:16:27,015 --> 00:16:29,076
to wear to protect themselves.
209
00:16:29,099 --> 00:16:30,136
For safety purposes.
210
00:16:31,036 --> 00:16:33,121
What? Is there a problem?
211
00:16:34,021 --> 00:16:36,088
I don't know. You'll know if you wear it.
212
00:16:36,088 --> 00:16:37,122
Why would I wear it?
213
00:16:38,022 --> 00:16:39,106
I'm old.
214
00:16:40,006 --> 00:16:43,084
It's my wish that you wear it.
215
00:16:43,084 --> 00:16:44,177
So that you safely come and go.
216
00:16:45,077 --> 00:16:46,081
Oh also.
217
00:16:46,081 --> 00:16:48,169
I'm going to stay here for several more days.
218
00:16:49,069 --> 00:16:52,120
Look, we spend so much effort and hard times
219
00:16:53,002 --> 00:16:56,020
and finally found the remains of Nan Yue country.
220
00:16:56,038 --> 00:16:57,040
You also know that
221
00:16:57,058 --> 00:17:00,086
I've all along been out there
researching Ancient South Nan Yue.
222
00:17:00,086 --> 00:17:02,093
We finally have a new discovery.
223
00:17:03,056 --> 00:17:05,138
So I'll stay here for several more days.
224
00:17:06,091 --> 00:17:07,188
Okay. Got it.
225
00:17:08,088 --> 00:17:10,152
I'll go and help you prepare
the information on the Nine Star Wheel.
226
00:17:11,052 --> 00:17:12,123
Okay, that's all. Hanging up.
227
00:17:13,023 --> 00:17:14,025
Bye bye.
228
00:17:15,097 --> 00:17:16,171
Dad's office
229
00:17:17,071 --> 00:17:19,109
Won't there be a lot of documents on ancient times?
230
00:17:20,009 --> 00:17:21,017
It can help my thesis.
231
00:17:21,089 --> 00:17:23,153
Then Professor Gu won't bother me.
232
00:17:25,008 --> 00:17:27,102
Jiangnan Institute of Archaeology
233
00:17:38,078 --> 00:17:40,084
Xiao Chen, you're on duty tonight?
234
00:17:41,055 --> 00:17:43,119
Yao Yao,
you're here to help Professor Ding
with his research again?
235
00:17:44,019 --> 00:17:47,033
Yeah. My Dad's side made a new discovery
236
00:17:47,033 --> 00:17:49,067
and they need information so I'm helping them.
237
00:17:49,067 --> 00:17:50,128
Go ahead.
238
00:17:53,049 --> 00:17:54,100
Did you bring your card?
239
00:17:55,000 --> 00:17:57,097
I brought it. My Dad's.
240
00:18:22,018 --> 00:18:23,089
Oh, Yao Yao, you're here too?
241
00:18:23,089 --> 00:18:24,090
Uncle Zhou.
242
00:18:24,099 --> 00:18:25,103
Come, carry it in.
243
00:18:26,039 --> 00:18:27,110
Hurry up.
Okay
244
00:18:28,067 --> 00:18:29,071
Careful.
245
00:18:33,018 --> 00:18:35,099
Uncle Zhen, it's so late, what are you moving?
246
00:18:36,036 --> 00:18:38,060
Your Dad told us to bring it here.
247
00:18:38,006 --> 00:18:39,023
Here
248
00:18:39,077 --> 00:18:41,094
Uncle Zhou, is it the Nine Star Wheel?
249
00:18:41,094 --> 00:18:43,172
It should...It should be.
250
00:18:45,012 --> 00:18:48,093
Okay. We have something else so we're leaving now.
251
00:18:48,093 --> 00:18:50,110
You, don't stay too late.
252
00:18:51,001 --> 00:18:52,038
Let's go.
253
00:18:52,047 --> 00:18:53,058
Okay.
254
00:18:53,058 --> 00:18:56,102
That's right. When you leave, don't forget
255
00:18:57,002 --> 00:18:59,007
to turn off the lights and lock up.
256
00:18:59,007 --> 00:19:00,013
Okay.
257
00:19:00,013 --> 00:19:01,107
bye bye!
See you!
258
00:19:05,015 --> 00:19:09,083
This is the Nine Star Wheel?
Looks really normal.
259
00:19:16,008 --> 00:19:17,059
Teacher Ding.
260
00:19:17,059 --> 00:19:19,064
Look, this is the file that was just sent over.
261
00:19:20,009 --> 00:19:22,040
It needs your signature here.
262
00:19:24,018 --> 00:19:27,029
Okay, Here.
263
00:19:39,069 --> 00:19:41,077
Teacher Ding! Teacher Ding!
264
00:19:41,077 --> 00:19:43,078
There's a discovery, there's a discovery!
265
00:19:46,034 --> 00:19:46,125
Teacher Ding.
266
00:19:47,025 --> 00:19:47,112
Let me see.
267
00:19:48,012 --> 00:19:50,016
This is found from further exploration of
268
00:19:50,016 --> 00:19:51,062
the tomb of South Nan Yue.
269
00:19:52,023 --> 00:19:53,117
Lin Qin, come over here.
270
00:19:54,017 --> 00:19:55,091
Teacher Ding.
271
00:19:56,048 --> 00:19:59,059
You take a look. These totems on it's surface
272
00:19:59,059 --> 00:20:01,140
clearly indicates that it is a household utensil of ancient South Nan Yue.
273
00:20:02,004 --> 00:20:04,006
Think of a way to open it.
274
00:20:04,006 --> 00:20:05,033
Okay, follow me.
275
00:20:05,087 --> 00:20:05,174
Okay.
276
00:20:16,054 --> 00:20:18,128
The Nine Star Wheel,
according to legend was created by Goddess NuWa
277
00:20:19,028 --> 00:20:21,085
Using the broken wood of
Tianshan's heavenly stairway.
278
00:20:21,085 --> 00:20:22,146
It has great magical powers that
279
00:20:23,046 --> 00:20:24,053
can foretell the past and the future.
280
00:20:25,016 --> 00:20:27,038
It has always been under the control of the
South Nan Yue's High Priest,
281
00:20:27,038 --> 00:20:28,091
enshrined in the country of South Nan Yue
282
00:20:28,091 --> 00:20:30,132
within the country's special sacrificial tomb.
283
00:20:31,032 --> 00:20:34,053
It is South Nan Yue's most important national treasure.
284
00:20:34,053 --> 00:20:36,094
Is it that amazing?
285
00:20:51,078 --> 00:20:53,102
Password lock.
286
00:20:57,067 --> 00:21:00,125
Mom's birthday again. No creativity.
287
00:21:10,094 --> 00:21:12,155
So this is the Nine Star Wheel.
288
00:21:13,099 --> 00:21:15,133
Nothing special.
289
00:21:43,011 --> 00:21:43,082
What is it?
290
00:21:43,082 --> 00:21:44,135
It's a picture.
291
00:21:45,035 --> 00:21:46,039
Lin Qing
292
00:21:46,039 --> 00:21:48,046
Hey, Professor Ding look at this
293
00:21:48,046 --> 00:21:49,120
it's a picture.
294
00:21:50,047 --> 00:21:51,050
How is that possible?
295
00:21:51,077 --> 00:21:53,094
How could there be paper 3000 years ago?
296
00:21:53,094 --> 00:21:54,095
I found it strange too.
297
00:21:54,095 --> 00:21:56,102
But there are some images on here.
298
00:21:58,046 --> 00:22:00,060
This...
299
00:22:00,087 --> 00:22:01,171
Can you restore the picture?
300
00:22:02,071 --> 00:22:04,085
Should be no problem.
301
00:22:04,085 --> 00:22:05,139
Good. Hurry up and make a copy.
302
00:22:06,039 --> 00:22:08,040
I want to know what's in the picture.
303
00:22:08,049 --> 00:22:09,076
Yes.
304
00:22:23,057 --> 00:22:25,058
Lots of writing.
305
00:22:28,085 --> 00:22:30,163
If you are so accurate, have the ability to tell me
306
00:22:31,063 --> 00:22:33,121
what my future husband will look like.
307
00:22:54,037 --> 00:22:56,052
Lin Qing
308
00:22:57,031 --> 00:22:58,048
How is the picture?
309
00:22:58,048 --> 00:22:59,055
It's still restoring.
310
00:23:00,018 --> 00:23:03,030
Zhang Pao, what do you think the picture is of?
311
00:23:03,003 --> 00:23:05,064
The picture...I'm not sure.
312
00:23:05,091 --> 00:23:08,098
Probably a person from 3000 years ago.
313
00:23:08,098 --> 00:23:09,135
I wonder how
314
00:23:10,035 --> 00:23:11,042
people looked like 3000 years ago.
315
00:23:11,042 --> 00:23:11,050
I also want to know
316
00:23:12,022 --> 00:23:14,056
between people from 3000 years ago
and people from today
317
00:23:14,056 --> 00:23:15,057
what the difference is
318
00:23:15,057 --> 00:23:17,068
The difference should be great.
319
00:23:19,082 --> 00:23:20,090
The picture's come out.
320
00:23:26,037 --> 00:23:27,124
Hurry and call Professor Ding.
321
00:23:28,024 --> 00:23:29,078
Yes.
322
00:23:31,062 --> 00:23:33,120
Professor!
323
00:23:34,002 --> 00:23:34,099
What's the matter?
324
00:23:35,017 --> 00:23:37,041
Hurry and go inside and look
325
00:23:38,021 --> 00:23:40,035
Professor Ding, look.
326
00:23:47,087 --> 00:23:48,138
Yao Yao
327
00:23:53,036 --> 00:23:56,040
Cheee, no reaction
328
00:24:04,049 --> 00:24:05,106
It's turning!
329
00:24:07,005 --> 00:24:09,086
It's getting faster
330
00:24:10,098 --> 00:24:12,185
Stop turning. Stop. Stop
331
00:24:13,085 --> 00:24:16,116
Stop, stop!
332
00:24:18,007 --> 00:24:19,081
Stop!
333
00:24:20,044 --> 00:24:22,065
Stop turning!
334
00:24:24,049 --> 00:24:27,053
Stop, stop, stop
335
00:24:27,007 --> 00:24:29,011
Hurry, hurry and stop!
336
00:25:16,042 --> 00:25:18,089
Professor Ding, look.
337
00:25:18,089 --> 00:25:19,093
Look.
338
00:25:19,093 --> 00:25:20,184
What is happening? Why is it like this?
339
00:25:21,084 --> 00:25:22,147
Look.
340
00:25:41,053 --> 00:25:43,090
Lin Qing, hurry and pack up.
341
00:25:43,009 --> 00:25:44,036
go back to the lab with me.
342
00:25:45,017 --> 00:25:46,048
What's wrong Professor?
343
00:25:46,048 --> 00:25:47,053
I'm worried that something happened to Yao Yao.
344
00:25:47,098 --> 00:25:47,192
Okay.
345
00:27:13,019 --> 00:27:17,023
What's going on? There's no signal.
346
00:27:17,007 --> 00:27:19,014
What kind of place is this?
347
00:28:12,044 --> 00:28:14,081
An antique.
348
00:28:48,069 --> 00:28:50,077
~Someone is trespassing into forbidden grounds! ~Hurry! Hurry!
349
00:28:52,063 --> 00:28:54,144
Who are you?
Daring to trespass into forbidden royal grounds!
350
00:28:56,021 --> 00:28:56,029
Get her!
351
00:28:57,001 --> 00:28:58,028
Yes!
352
00:28:59,005 --> 00:29:00,022
Let's go!
353
00:29:00,022 --> 00:29:02,093
Let go of me!
354
00:29:02,093 --> 00:29:04,137
Let go! Let go!
355
00:29:33,056 --> 00:29:36,100
Shifu, a female was caught
trepassing into the forbidden grounds.
356
00:29:37,000 --> 00:29:39,031
The General asks what should be done with her.
357
00:29:39,068 --> 00:29:43,072
Is there any need to report this?
Just execute her according to law.
358
00:29:49,058 --> 00:29:52,122
Teacher, it's Xian Yue.
359
00:30:00,025 --> 00:30:01,078
Let go of me!
360
00:30:01,099 --> 00:30:04,101
Who are you guys?
Help me!
361
00:30:08,014 --> 00:30:11,016
Release me! Who is the leader here?
362
00:30:11,034 --> 00:30:12,051
Tell him to come out quickly!
363
00:30:12,051 --> 00:30:13,145
Don't you know illegal imprisonment is a crime?
364
00:30:14,045 --> 00:30:14,106
I'm going to sue him.
365
00:30:15,006 --> 00:30:18,037
You break into the capital city. Beheading by law!
366
00:30:18,037 --> 00:30:20,038
What is this place?
367
00:30:21,091 --> 00:30:22,172
Capital of South Nan Yue.
368
00:30:23,072 --> 00:30:24,146
Country of South Nan Yue!
369
00:30:25,046 --> 00:30:27,050
I went back 3,500 years?
370
00:30:27,086 --> 00:30:29,171
Let go of me!
371
00:30:30,071 --> 00:30:33,132
Mo Yin High Priestess has arrived!
372
00:30:47,033 --> 00:30:49,050
Are you the leader?
373
00:30:49,005 --> 00:30:50,012
Listen to me.
374
00:30:50,057 --> 00:30:51,091
I'm not from this era
375
00:30:51,091 --> 00:30:52,138
Let go of me!
376
00:30:53,038 --> 00:30:54,085
Listen to me!
377
00:30:54,085 --> 00:30:56,182
It's not her. Execute immediately!
378
00:30:57,096 --> 00:30:59,105
What are you saying? No! No!
379
00:31:01,043 --> 00:31:04,115
No! No!
380
00:31:07,002 --> 00:31:10,026
General, High Priestess' orders, kill her immediately!
381
00:31:11,006 --> 00:31:12,053
Aren't you a general?
382
00:31:13,007 --> 00:31:13,081
I already said
383
00:31:13,081 --> 00:31:14,086
I'm not someone from your era!
384
00:31:15,031 --> 00:31:17,106
Hurry and let me go! Did you hear me?
385
00:31:18,006 --> 00:31:22,054
Be quiet! Proceed!
386
00:31:24,014 --> 00:31:25,071
No!
387
00:31:28,079 --> 00:31:30,166
Oh my god, my life is so hard!
388
00:31:31,066 --> 00:31:33,154
God, please don't joke with me.
389
00:31:34,054 --> 00:31:36,055
I haven't even married yet.
390
00:31:36,055 --> 00:31:37,152
I don't want to die!
391
00:31:40,041 --> 00:31:42,107
His Majesty has returning from hunting!
392
00:31:54,093 --> 00:31:55,168
What happened?
393
00:31:56,068 --> 00:31:57,105
A demoness broke in.
394
00:31:58,005 --> 00:31:59,063
Mo Yin High Priestess has ordered her death.
395
00:31:59,063 --> 00:32:02,065
No, I'm not a demoness, let me go!
396
00:32:02,083 --> 00:32:03,174
Sir, I beg you
397
00:32:04,074 --> 00:32:07,106
let me go, I really am not.
398
00:32:14,027 --> 00:32:15,032
Untie her.
399
00:32:25,013 --> 00:32:26,034
Xian Yue!
400
00:32:26,034 --> 00:32:26,122
What are you doing?
401
00:32:27,022 --> 00:32:27,105
Xian Yue!
402
00:32:28,005 --> 00:32:30,007
Let go. Let go!
403
00:32:50,082 --> 00:32:52,113
Why is she so similar?
404
00:32:55,078 --> 00:32:57,121
Could she really have come back?
405
00:32:58,081 --> 00:33:00,105
Could the ancient prophecy
406
00:33:01,005 --> 00:33:03,009
really be accurate?
407
00:33:04,055 --> 00:33:07,136
Shifu! Shifu! Shifu!
408
00:33:08,036 --> 00:33:09,036
What is it?
409
00:33:09,036 --> 00:33:10,079
His Majesty suddenly came back from hunting
410
00:33:10,079 --> 00:33:11,105
and let that woman go.
411
00:33:12,005 --> 00:33:13,091
What?
412
00:33:21,086 --> 00:33:22,164
Where are you taking my clothes?
413
00:33:23,064 --> 00:33:24,152
I'm taking it to wash.
414
00:33:25,096 --> 00:33:26,153
Hurry and bring it back to me.
415
00:33:27,053 --> 00:33:28,053
Hierarchy are distinct,
416
00:33:28,053 --> 00:33:30,091
please do not be so polite to your slave.
417
00:33:33,062 --> 00:33:35,085
Miss, do you have any other orders?
418
00:33:35,085 --> 00:33:36,162
None.
419
00:33:37,062 --> 00:33:38,129
Then I'll leave.
420
00:33:40,038 --> 00:33:41,087
The person I just smacked.
421
00:33:41,087 --> 00:33:42,126
Do you know who he is?
422
00:33:43,026 --> 00:33:44,103
He is the king of our country.
423
00:33:45,003 --> 00:33:46,070
His Majesty Rong Di.
424
00:33:48,013 --> 00:33:50,030
Nothing. You can leave now.
425
00:33:50,003 --> 00:33:51,017
Yes.
426
00:33:59,006 --> 00:34:01,043
King of South Nan Yue!
I hit the King of South Nan Yue!
427
00:34:01,097 --> 00:34:04,181
Would I lose my head? I am so dead.
428
00:34:07,042 --> 00:34:09,137
King of South Nan Yue.
Did I really go back to South Nan Yue?
429
00:34:10,037 --> 00:34:12,084
It's 3500 years ago!
430
00:34:12,084 --> 00:34:15,162
I'm dead. I'm dead this time. I can't go back.
431
00:34:16,062 --> 00:34:18,096
Dad, save me!
432
00:34:20,006 --> 00:34:22,030
Antiques.
433
00:34:22,003 --> 00:34:25,058
It's so pretty.
434
00:34:27,007 --> 00:34:29,063
If I take a couple back, I'll be rich.
435
00:34:32,003 --> 00:34:33,094
It's so pretty.
436
00:34:34,021 --> 00:34:35,058
It's so big.
437
00:34:35,058 --> 00:34:37,065
Could it be a lamp?
438
00:34:37,078 --> 00:34:38,092
No way.
439
00:34:38,092 --> 00:34:40,093
How could there be lamps 3500 years ago?
440
00:34:43,001 --> 00:34:46,025
How pretty.
441
00:34:46,034 --> 00:34:48,048
It's so big, how am I suppose to bring it back?
442
00:34:48,048 --> 00:34:50,092
I don't care anymore, I'm resting for a bit first.
443
00:34:53,033 --> 00:34:55,108
Going back 3500 years
444
00:34:56,008 --> 00:34:57,085
Went back to Nan Yue country
445
00:34:57,085 --> 00:34:59,132
How did I end up here?
446
00:35:00,072 --> 00:35:03,150
Nevermind. Since I'm here, let's go out and see.
447
00:35:11,013 --> 00:35:13,100
Mo Yin, is there something you need?
448
00:35:14,000 --> 00:35:17,001
Why did Your Majesty pardon that demoness' death penalty?
449
00:35:19,025 --> 00:35:22,028
Demoness...
450
00:35:22,028 --> 00:35:24,059
You passed the order to kill her?
451
00:35:24,059 --> 00:35:27,078
Breaking into South Nan Yue's forbidden grounds,
isn't that deserving of the death penalty?
452
00:35:27,078 --> 00:35:30,083
Mo Yin, don't you think she looks like..
453
00:35:31,028 --> 00:35:33,036
No matter who she looks like or who she is
454
00:35:33,036 --> 00:35:35,103
trespassing is a death penalty.
455
00:35:36,003 --> 00:35:38,014
If I use my position as the King of South Nan Yue
456
00:35:38,041 --> 00:35:39,094
to pardon her from death,
457
00:35:39,094 --> 00:35:40,185
is that okay?
458
00:35:48,051 --> 00:35:49,094
Is that okay?
459
00:35:53,076 --> 00:35:54,149
Yes.
460
00:35:57,027 --> 00:35:58,124
Where is that lady now?
461
00:35:59,024 --> 00:36:01,031
Taking a bath in the harem.
462
00:36:19,017 --> 00:36:21,051
The sky in ancient times are so beautiful.
463
00:36:23,035 --> 00:36:25,039
There's no pollution then.
464
00:36:33,008 --> 00:36:34,090
Greetings Miss.
465
00:36:34,009 --> 00:36:35,028
You're so polite.
466
00:36:36,009 --> 00:36:38,056
Is this real?
467
00:36:39,097 --> 00:36:44,105
Is pretty, can i have it?
468
00:36:45,005 --> 00:36:46,032
Of course
469
00:36:46,032 --> 00:36:47,076
You guys can go
470
00:36:50,007 --> 00:36:54,028
An antique
471
00:36:55,005 --> 00:36:57,052
If I bring it back, Dad would be so happy.
472
00:36:58,029 --> 00:36:59,110
It's pretty heavy.
473
00:37:16,069 --> 00:37:17,142
you..don't come closer
474
00:37:18,042 --> 00:37:20,053
i'm saying don't come closer
475
00:37:20,053 --> 00:37:21,057
I won't be nice if you come over here.
476
00:37:21,093 --> 00:37:22,160
Miss, actually I-
Stop!
477
00:37:24,074 --> 00:37:26,138
I know you're the King of South Nan Yue,
478
00:37:27,038 --> 00:37:29,056
but I'm a modern girl, I'm not afraid of you.
479
00:37:29,056 --> 00:37:30,113
You know I'm the King of South Nan Yue.
480
00:37:31,013 --> 00:37:33,047
Then do you know that, aside from her,
481
00:37:33,047 --> 00:37:34,091
you are the second person to reject me?
482
00:37:34,091 --> 00:37:35,118
What are you talking about?
483
00:37:36,018 --> 00:37:38,085
I'm sorry. I thought you were here again.
484
00:37:38,085 --> 00:37:40,086
But you really look like her.
485
00:37:40,086 --> 00:37:41,173
If you keep saying those strange things,
486
00:37:42,073 --> 00:37:43,154
I'm leaving.
487
00:37:44,054 --> 00:37:47,082
I'll take it as a gift. Byebye.
488
00:37:48,045 --> 00:37:50,046
Don't touch me!
489
00:37:50,046 --> 00:37:51,048
I won't, I won't, I won't
490
00:37:51,066 --> 00:37:52,103
I just wanted to tell you
491
00:37:53,003 --> 00:37:55,020
that I prepared a welcoming feast
by the side palace hall
492
00:37:55,002 --> 00:37:57,043
As a dinner reception
to wash the dust from your travels.
493
00:37:57,061 --> 00:37:59,085
I think you'll be hungry by now.
494
00:38:00,076 --> 00:38:01,110
Yeah.
495
00:38:02,004 --> 00:38:03,041
This way.
496
00:38:04,003 --> 00:38:05,030
ok
497
00:38:10,009 --> 00:38:11,016
Don't walk so close.
498
00:38:13,043 --> 00:38:14,060
Your Majesty.
499
00:38:15,006 --> 00:38:17,077
Here Miss, this way.
500
00:38:19,078 --> 00:38:20,102
Please.
501
00:38:23,023 --> 00:38:24,066
How dare you!
502
00:38:24,066 --> 00:38:25,154
His Majesty hasn't taken his seat yet, how dare you sit!
503
00:38:26,054 --> 00:38:28,098
Is ok
504
00:38:28,098 --> 00:38:29,106
Is ok, sit
505
00:38:36,057 --> 00:38:38,135
May I ask what your name is?
506
00:38:39,035 --> 00:38:41,038
Hello everyone, my name is Ding Yao.
507
00:38:41,065 --> 00:38:44,083
Miss Ding Yao, where did you come from?
508
00:38:45,006 --> 00:38:49,041
That...it's hard to explain
509
00:38:49,041 --> 00:38:51,085
I actually came from the future
510
00:38:51,085 --> 00:38:53,163
Yesterday, ah, I mean the yesterday in my time
511
00:38:54,063 --> 00:38:56,140
in the tombs of South Nan Yue, my dad
512
00:38:57,004 --> 00:38:58,006
found the Nine Star Wheel
513
00:38:58,006 --> 00:39:00,074
The same Nine Star Wheel that you use to divine.
514
00:39:01,028 --> 00:39:02,126
And then it as delivered to the lab
515
00:39:03,026 --> 00:39:05,080
and I was also at the lab finding information
516
00:39:05,008 --> 00:39:07,042
Out of curiosity, I opened it to take a look
517
00:39:08,014 --> 00:39:11,018
Who knew that as soon as I looked,
it emitted a strange light
518
00:39:11,018 --> 00:39:12,102
A black hole appeared
519
00:39:13,002 --> 00:39:14,007
and sucked me in
520
00:39:14,052 --> 00:39:17,053
and then I some how ended up here.
521
00:39:17,053 --> 00:39:19,064
Once arriving here, the tomb keepers
522
00:39:19,064 --> 00:39:20,068
arrested me for no reason.
523
00:39:21,004 --> 00:39:24,035
and then this woman wanted to kill me.
524
00:39:24,035 --> 00:39:27,054
But it's alright.You came and let me go.
525
00:39:27,009 --> 00:39:30,016
Did you guys understand?
526
00:39:38,053 --> 00:39:39,107
It's done for.
527
00:39:40,007 --> 00:39:42,081
How should I explain it to you guys?
528
00:39:42,081 --> 00:39:43,084
It's because this
529
00:39:44,011 --> 00:39:45,075
is way beyond imaginable
530
00:39:45,075 --> 00:39:46,096
Actually, even now
531
00:39:46,096 --> 00:39:49,097
I don't even believe it all.
532
00:39:49,097 --> 00:39:50,194
Although your speech is incoherent,
533
00:39:51,094 --> 00:39:53,152
but I'm certain of one thing.
534
00:39:54,052 --> 00:39:58,053
Your Majesty,
she is most definitaly not my senior Xian Yue.
535
00:39:59,076 --> 00:40:01,107
I know that.
536
00:40:02,047 --> 00:40:04,118
No matter where your from,
537
00:40:05,018 --> 00:40:08,033
trespassing in South Nan Yue means you're guilty
538
00:40:08,033 --> 00:40:09,046
What?
539
00:40:09,046 --> 00:40:11,080
You didn't say that
you can't come into Nan Yue country
540
00:40:11,008 --> 00:40:12,062
If that's it,
541
00:40:13,034 --> 00:40:15,088
why didn't you put a sign up?
542
00:40:15,088 --> 00:40:16,095
You....
543
00:40:17,032 --> 00:40:18,059
Just let it go
544
00:40:18,059 --> 00:40:20,067
It's her first time in South Nan Yue,
she doesn't know the rules.
545
00:40:20,067 --> 00:40:21,071
That's right.
546
00:40:22,064 --> 00:40:23,067
Miss Ding Yao,
547
00:40:23,094 --> 00:40:26,118
you just arrived here and got frightened
548
00:40:27,018 --> 00:40:29,079
this cup of wine
549
00:40:29,079 --> 00:40:31,120
is the apology of all of South Nan Yue.
550
00:40:32,002 --> 00:40:34,079
Okay, but
551
00:40:34,097 --> 00:40:35,182
before we drink, may I ask you a question?
552
00:40:36,082 --> 00:40:37,119
Please.
553
00:40:38,019 --> 00:40:40,073
You say that I look like someone.
554
00:40:40,073 --> 00:40:42,117
Who do I look like?
555
00:40:47,081 --> 00:40:50,086
You look like the previous High Priestess.
556
00:40:50,086 --> 00:40:51,167
Her name is Xian Yue
557
00:40:52,067 --> 00:40:55,111
Xian Yue. Where is she now?
558
00:40:56,031 --> 00:40:57,105
She died.
559
00:40:58,035 --> 00:41:02,039
Yes. She's no longer with us.
560
00:41:04,077 --> 00:41:06,080
What's her relationship with you?
561
00:41:07,065 --> 00:41:08,078
Presumptuous!
562
00:41:14,006 --> 00:41:15,093
I love her.
563
00:41:21,012 --> 00:41:23,036
Okay. Let's eat, don't hold back.
564
00:41:23,036 --> 00:41:24,053
Ok.
565
00:41:31,072 --> 00:41:32,109
That Ding Yao's background is unknown.
566
00:41:33,009 --> 00:41:35,090
Even if you don't kill her, we can't keep her inside the palace.
567
00:41:37,091 --> 00:41:38,093
Why?
568
00:41:39,011 --> 00:41:41,085
Her speech are all deranged,
with not a wit of etiquette.
569
00:41:41,085 --> 00:41:42,146
and recalcitrant behavior.
570
00:41:43,046 --> 00:41:46,107
If Your Majesty let her stay beside you,
it will certainly bring disaster!
571
00:41:47,007 --> 00:41:49,031
But don't you think she looks a lot like Xian Yue?
572
00:41:49,031 --> 00:41:51,035
Only her appearance.
573
00:41:51,035 --> 00:41:52,109
My senior was the descendant of Nuwa,
574
00:41:53,009 --> 00:41:56,077
a rare sacre female, dignified and generous, beautiful of face and elegant.
575
00:41:56,077 --> 00:41:58,151
How can that Ding Yao compare to her?
576
00:41:59,084 --> 00:42:01,175
Your Majesty, let her go.
577
00:42:05,036 --> 00:42:07,050
Your Majesty, my senior is already dead.
578
00:42:07,005 --> 00:42:08,052
She has already been dead for 20 years!
579
00:42:08,097 --> 00:42:09,165
Can't you forget about her?
580
00:42:10,065 --> 00:42:11,098
I can't!
581
00:42:12,025 --> 00:42:14,062
Your Majesty,
the ability to assist the country of South Nan Yue
582
00:42:14,062 --> 00:42:16,076
is not only just Xian Yue!
39366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.