All language subtitles for The 36th Chamber of Shaolin [1978] 1080p -Ozlem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,625 --> 00:03:02,591 Good luck, General Yin. 2 00:03:08,824 --> 00:03:11,382 A man must do or die. 3 00:03:11,425 --> 00:03:14,357 Mr. Ho, before I left, 4 00:03:14,391 --> 00:03:15,754 Lord Cheng is concerned about you. 5 00:03:15,791 --> 00:03:18,553 If he can strike back with his army, 6 00:03:18,591 --> 00:03:20,920 And defeat the tartars. 7 00:03:20,957 --> 00:03:25,322 Credit for Canton will be yours. 8 00:03:25,358 --> 00:03:29,687 One must sacrifice for one's country. 9 00:03:29,724 --> 00:03:33,384 The brothers arrested by tartars... 10 00:03:33,425 --> 00:03:37,585 Were tortured but have so far... 11 00:03:37,624 --> 00:03:39,613 Refused to make a confession. 12 00:03:39,657 --> 00:03:41,487 This is most admirable. 13 00:03:43,757 --> 00:03:44,848 If I fail... 14 00:03:44,891 --> 00:03:47,050 I wouldn't even get arrested. 15 00:03:47,091 --> 00:03:48,318 General Yin. 16 00:03:48,358 --> 00:03:50,789 Mr. Ho, please. 17 00:03:51,291 --> 00:03:53,484 North Door 18 00:04:23,891 --> 00:04:25,255 Sirs. 19 00:04:25,291 --> 00:04:30,451 When inspector-gen. And Gen. Tien Ta... 20 00:04:30,491 --> 00:04:36,446 arrive, please say a good word for me. 21 00:04:36,491 --> 00:04:40,321 Don't worry, Mr. Magistrate. 22 00:04:40,358 --> 00:04:43,517 General Tien Ta ordered us. 23 00:04:43,557 --> 00:04:45,819 To capture the traitors. 24 00:04:45,857 --> 00:04:49,051 The inspector 25 00:04:49,091 --> 00:04:52,887 Will supervise the execution. 26 00:04:52,924 --> 00:04:54,185 Yes, yes... 27 00:04:54,224 --> 00:04:57,553 Tang San-yao, it's almost 12:30. 28 00:04:57,590 --> 00:05:00,613 - Don't forget the General's command. - Yes. 29 00:05:00,657 --> 00:05:04,953 The inspector-general is here. 30 00:05:04,991 --> 00:05:05,979 Make way... 31 00:05:06,024 --> 00:05:08,717 Make way... 32 00:06:04,490 --> 00:06:05,786 We're trapped! 33 00:06:07,291 --> 00:06:11,121 General Yin, I knew you'd be here. 34 00:06:11,158 --> 00:06:12,783 To "welcome" the inspector-general. 35 00:06:18,158 --> 00:06:22,318 But he has not yet reached Canton! 36 00:06:42,424 --> 00:06:43,947 Stop. 37 00:06:46,191 --> 00:06:48,214 Your skill is comparable to a general. 38 00:06:48,258 --> 00:06:51,519 Let's have a fair fight: 39 00:06:51,557 --> 00:06:54,421 A General to a General. 40 00:06:54,457 --> 00:06:58,117 Let me try you out. 41 00:06:58,158 --> 00:07:02,590 Good, I need a substitute. 42 00:08:11,824 --> 00:08:14,381 Let me fight you single-handedly. 43 00:08:59,123 --> 00:09:01,282 Quiet down. 44 00:09:01,323 --> 00:09:03,017 The teacher's here. 45 00:09:03,058 --> 00:09:06,751 The teacher's here, hurry up... 46 00:09:10,323 --> 00:09:11,721 Mr. Ho. 47 00:09:16,123 --> 00:09:17,282 Mr. Ho. 48 00:09:37,957 --> 00:09:43,651 What's it? What's happened to Mr. Ho? 49 00:09:46,090 --> 00:09:47,613 Mr. Ho. 50 00:10:01,023 --> 00:10:02,319 Please have some tea, Mr. Ho. 51 00:10:11,023 --> 00:10:14,046 Mr. Ho, why are you so late? 52 00:10:14,090 --> 00:10:15,556 Did you watch the execution? 53 00:10:17,590 --> 00:10:18,647 Leave me alone! 54 00:10:18,691 --> 00:10:21,156 Isn't it enjoyable to watch executions? 55 00:10:21,190 --> 00:10:26,122 Lin Zhen, it depends on who it is. 56 00:10:26,157 --> 00:10:30,317 If it is the tartars who invaded us... 57 00:10:30,357 --> 00:10:31,913 Of course it is gratifying. 58 00:10:31,956 --> 00:10:38,446 But today's convicts are patriots, 59 00:10:38,490 --> 00:10:41,547 They are all Han's martyrs. 60 00:10:41,590 --> 00:10:43,919 Do you still think it is enjoyable? 61 00:10:43,956 --> 00:10:46,047 I... 62 00:10:47,990 --> 00:10:51,514 Yesterday, I taught you sacrifice. 63 00:10:51,557 --> 00:10:54,045 For the sake of a righteous cause. 64 00:10:54,090 --> 00:10:58,386 Do you all understand? 65 00:10:58,424 --> 00:11:00,014 Yes. 66 00:11:02,990 --> 00:11:04,650 Hurry up... 67 00:11:09,923 --> 00:11:11,082 It's here. 68 00:11:28,157 --> 00:11:29,850 Is he dead or alive? 69 00:11:29,890 --> 00:11:33,879 He's so stiff, of course he's dead. 70 00:11:37,657 --> 00:11:39,680 He's a hero. 71 00:11:42,090 --> 00:11:43,181 What did you say? 72 00:11:43,223 --> 00:11:44,984 I... 73 00:11:45,023 --> 00:11:46,353 - Arrest him. - Yes. 74 00:11:46,390 --> 00:11:48,981 You're an accomplice. 75 00:11:49,023 --> 00:11:52,853 Lord Tang... Listen to me. 76 00:11:52,890 --> 00:11:55,152 This student is not a bad man. 77 00:11:55,190 --> 00:11:57,849 He's the son of a seafood shop owner. 78 00:11:57,890 --> 00:12:03,585 - Son of a shop owner? - Yes, exactly. 79 00:12:03,624 --> 00:12:07,078 These are his classmates. 80 00:12:07,123 --> 00:12:09,021 Yes, we're his classmates. 81 00:12:09,057 --> 00:12:10,852 Where are you studying? 82 00:12:10,890 --> 00:12:15,845 They all study in Chong Wen College. 83 00:12:15,890 --> 00:12:19,788 Are you vouching for them, Mr. Wang? 84 00:12:19,823 --> 00:12:24,017 Yes. Apologize to Lord Tang. 85 00:12:24,057 --> 00:12:26,455 I... 86 00:12:26,490 --> 00:12:28,217 You're young and ignorant. 87 00:12:28,257 --> 00:12:29,245 Always causing trouble. 88 00:12:34,357 --> 00:12:37,551 Do you know who I am? 89 00:12:37,590 --> 00:12:41,613 I do. Tang San-yao, Lord Tang. 90 00:12:45,990 --> 00:12:47,422 Yes, let's go, quickly! 91 00:12:50,424 --> 00:12:52,287 Uncle Wang, we didn't do anything wrong. 92 00:12:52,323 --> 00:12:55,720 Yes, I know. Tang San-yao's notorious… 93 00:12:55,756 --> 00:12:58,086 for his craze after money and women. 94 00:12:58,123 --> 00:13:01,782 You mustn't antagonize him. 95 00:13:01,823 --> 00:13:06,449 As the saying goes, "One must..." 96 00:13:06,490 --> 00:13:08,388 humble oneself under enemy's rule." 97 00:13:19,457 --> 00:13:24,855 Mr. Ho... please open the door! 98 00:13:24,890 --> 00:13:26,288 Who is it? 99 00:13:26,323 --> 00:13:27,482 Mr. Ho. 100 00:13:31,090 --> 00:13:32,283 Open the door, Mr. Ho. 101 00:13:32,323 --> 00:13:33,346 Mr. Ho. 102 00:13:38,956 --> 00:13:40,149 Mr. Ho! … 103 00:13:43,023 --> 00:13:45,716 What's wrong? 104 00:13:45,756 --> 00:13:46,779 I... 105 00:13:46,823 --> 00:13:49,381 There's something we don't understand. 106 00:13:49,424 --> 00:13:51,651 So we've come here even at this hour. 107 00:13:51,690 --> 00:13:55,020 Humble oneself under enemy's rule. 108 00:13:55,057 --> 00:13:57,216 Do we and our children have to... 109 00:13:57,257 --> 00:13:59,882 Humble ourselves forever? 110 00:14:05,090 --> 00:14:07,420 I'd say, we'd be beheaded if we didn't. 111 00:14:07,457 --> 00:14:09,979 If we fear not death we don't have to. 112 00:14:10,023 --> 00:14:13,353 You're right. It's well said. 113 00:14:13,390 --> 00:14:17,822 One brave man alone is not enough. 114 00:14:17,856 --> 00:14:21,845 But unity is strength. 115 00:14:21,890 --> 00:14:24,913 The tartars are well-armed. 116 00:14:24,956 --> 00:14:26,115 We... 117 00:14:26,157 --> 00:14:30,646 Man owes allegiance to his country. 118 00:14:30,690 --> 00:14:35,748 Lord Cheng is recruiting in Taiwan. 119 00:14:35,790 --> 00:14:38,756 He's become tartar's biggest concern. 120 00:14:38,790 --> 00:14:42,245 The Manchurian emperor has ordered... 121 00:14:42,290 --> 00:14:44,188 Coastal residents to move away. 122 00:14:44,223 --> 00:14:47,985 And to be on their guard. 123 00:14:48,023 --> 00:14:49,387 Mr. Ho. 124 00:14:49,424 --> 00:14:51,685 I wish Lord Cheng could use us. 125 00:14:51,723 --> 00:14:53,746 The day will come. 126 00:14:53,790 --> 00:14:56,915 Don't you all want to help? 127 00:14:56,956 --> 00:14:58,649 Yes. 128 00:14:58,690 --> 00:15:01,815 - Good. Come here. - Yes. 129 00:15:07,623 --> 00:15:11,386 Secret documents will arrive by sea. 130 00:15:11,424 --> 00:15:14,719 I need a way to bypass customs. 131 00:15:14,756 --> 00:15:16,619 Liu Yu-de 132 00:15:16,656 --> 00:15:19,122 - Doesn't your pa run a seafood shop? - Yes. 133 00:15:32,323 --> 00:15:33,754 Open sesame... 134 00:15:33,790 --> 00:15:36,620 Shut sesame... 135 00:15:40,890 --> 00:15:42,685 Mr. Ho sent us here. 136 00:15:42,723 --> 00:15:43,950 Good. 137 00:15:50,589 --> 00:15:52,748 Little brother, you're a brave fellow. 138 00:16:01,023 --> 00:16:03,955 Lock it up... 139 00:16:03,990 --> 00:16:05,512 Yes, hurry... 140 00:16:05,556 --> 00:16:08,022 Pa, has San Li's abalone arrived? 141 00:16:08,057 --> 00:16:11,251 The abalone... Go, go now! 142 00:16:11,290 --> 00:16:12,846 It has... The sea cucumber has too... 143 00:16:27,023 --> 00:16:30,012 Te, what are you doing? 144 00:16:30,057 --> 00:16:32,955 A big order for abalone was placed. 145 00:16:32,990 --> 00:16:35,047 I am showing them some samples. 146 00:16:35,090 --> 00:16:39,647 So you're in business now? 147 00:16:44,123 --> 00:16:47,611 Te, you can't take the whole case. 148 00:16:47,656 --> 00:16:48,781 I'm in a hurry to deliver it. 149 00:16:48,823 --> 00:16:51,618 Hurry? Do you know the market price? 150 00:16:51,656 --> 00:16:56,214 The quality's high. Raise the price. 151 00:16:56,257 --> 00:16:57,654 Open it 152 00:16:57,690 --> 00:16:59,553 Yes. 153 00:17:05,790 --> 00:17:07,017 Excellent kung fu. 154 00:17:07,057 --> 00:17:11,114 You'll find that at Shaolin Temple. 155 00:17:14,190 --> 00:17:16,179 Mr. Ho, we could invite them to... 156 00:17:16,223 --> 00:17:17,518 Yes. 157 00:17:17,556 --> 00:17:23,614 They don't involve in worldly matters. 158 00:17:23,656 --> 00:17:27,054 If Shaolin taught kung fu to laymen. 159 00:17:27,090 --> 00:17:30,954 People could fight the tartars. 160 00:17:30,990 --> 00:17:32,183 That would be great! 161 00:17:50,123 --> 00:17:51,952 Yue Shan, South gate... 162 00:17:55,723 --> 00:17:57,279 Here. 163 00:17:57,556 --> 00:18:01,181 General Tien. 164 00:18:01,222 --> 00:18:02,984 Arise. 165 00:18:03,023 --> 00:18:05,080 Come over here. 166 00:18:11,790 --> 00:18:16,086 Lately, we've suppressed rebels. 167 00:18:16,123 --> 00:18:18,554 And found this on their leaders 168 00:18:18,589 --> 00:18:23,045 Zheng Cheng-gong's edict. 169 00:18:24,790 --> 00:18:25,949 Look, what have you been doing? 170 00:18:25,990 --> 00:18:30,082 There must be many of Cheng's men 171 00:18:30,122 --> 00:18:33,987 Hiding in Canton. 172 00:18:36,156 --> 00:18:41,418 We must capture the rebels. 173 00:18:41,456 --> 00:18:46,718 And kill them to scare them off… 174 00:19:08,756 --> 00:19:10,085 Who's that? 175 00:19:10,122 --> 00:19:14,851 No idea. He's secretive, maybe a spy. 176 00:19:14,890 --> 00:19:17,048 I'm innocent. I'm a delivery boy. 177 00:19:17,089 --> 00:19:18,555 I've brought dried fish. Look! 178 00:19:18,589 --> 00:19:20,384 Shut up. 179 00:19:42,423 --> 00:19:45,981 Lord Zheng, notorious rebels... 180 00:19:46,022 --> 00:19:49,978 Who told you to bring this here? 181 00:19:50,022 --> 00:19:54,148 No... no use to ask me. 182 00:19:58,856 --> 00:20:01,879 Kid, we'll take you away. 183 00:20:01,923 --> 00:20:09,915 And torture you one after another. 184 00:20:10,423 --> 00:20:13,355 And torture you one after another. 185 00:20:13,389 --> 00:20:14,912 See how long you will hold your silence. 186 00:20:17,423 --> 00:20:23,117 I'll talk... Don't torture me. 187 00:20:23,156 --> 00:20:28,918 I...I say, 188 00:20:32,456 --> 00:20:36,354 there is someone. 189 00:20:48,389 --> 00:20:55,447 Go on with the torture... 190 00:20:55,489 --> 00:20:57,819 if you like! 191 00:21:13,889 --> 00:21:16,855 I saw a squadron of Ching troops... 192 00:21:16,889 --> 00:21:19,355 Of over patrolling our alley. 193 00:21:19,389 --> 00:21:21,753 Mr. Ho, what shall we do? 194 00:21:21,790 --> 00:21:27,416 We must keep calm and be on the alert. 195 00:21:27,456 --> 00:21:32,286 Yien-pin, let them hide in your home. 196 00:21:32,322 --> 00:21:34,686 Mr. Ho, what about you... 197 00:21:38,322 --> 00:21:39,379 Mr. Ho, Mr. Ho. 198 00:21:39,423 --> 00:21:40,820 - Go quickly, go! - What about you? 199 00:21:40,855 --> 00:21:42,082 Hurry up, quick. 200 00:22:05,389 --> 00:22:07,252 Master, look! 201 00:22:07,289 --> 00:22:11,221 Please have mercy... please talk to them. 202 00:22:11,256 --> 00:22:14,245 Please ask them not to... 203 00:22:14,289 --> 00:22:15,414 Quiet! 204 00:22:17,723 --> 00:22:20,916 General's order: No dried fish. 205 00:22:20,955 --> 00:22:22,818 Then... 206 00:22:22,855 --> 00:22:24,651 What's your relationship with Liu Yu-de. 207 00:22:24,690 --> 00:22:28,213 He... he's my son. 208 00:22:28,256 --> 00:22:29,586 Bring him here. 209 00:22:29,623 --> 00:22:33,987 He's not home... What do you want him for? 210 00:22:34,022 --> 00:22:36,682 We've uncovered many spies recently. 211 00:22:36,722 --> 00:22:42,882 One's a teacher; another's his pupil. 212 00:22:45,322 --> 00:22:47,185 Liu Yu-de's a pupil of that school. 213 00:22:47,222 --> 00:22:50,154 We'll capture him and torture him! 214 00:22:50,189 --> 00:22:54,212 Master, our young master won't... 215 00:22:54,256 --> 00:22:55,620 Please have mercy. 216 00:22:55,656 --> 00:22:57,917 How do you know he wouldn't? 217 00:22:57,955 --> 00:23:00,251 Let's talk it over. 218 00:23:06,156 --> 00:23:07,213 Pa... 219 00:23:07,256 --> 00:23:09,313 Yu-de, run quickly... Yu-de 220 00:23:09,356 --> 00:23:11,821 Young Master, run, run quickly… 221 00:23:11,855 --> 00:23:14,650 Run quickly, Young Master. 222 00:23:14,689 --> 00:23:15,814 You want to rebel? 223 00:23:15,855 --> 00:23:19,787 Yu-de, run quickly, run! 224 00:23:46,622 --> 00:23:49,918 He's innocent! My son! 225 00:23:49,955 --> 00:23:52,421 Liu Yu-de, come up quickly. 226 00:23:52,456 --> 00:23:55,513 My son is innocent, my son! 227 00:24:07,122 --> 00:24:08,315 Change your clothes at once. 228 00:24:08,356 --> 00:24:09,685 I... 229 00:24:09,722 --> 00:24:11,585 All wearing school uniform will be arrested. 230 00:24:11,622 --> 00:24:14,111 Wonder what's happened to my home? 231 00:24:14,156 --> 00:24:15,417 Try to find a hiding place first. 232 00:24:15,456 --> 00:24:17,183 We can find out later. 233 00:24:17,222 --> 00:24:18,551 Right, let's go now. 234 00:24:26,089 --> 00:24:27,214 What has happened to my home? 235 00:24:27,256 --> 00:24:29,813 Your home... 236 00:24:29,855 --> 00:24:31,650 Tell me... 237 00:24:31,689 --> 00:24:35,053 All the houses in the neighboring street... 238 00:24:35,089 --> 00:24:37,680 To your home have been cordoned off. 239 00:24:37,722 --> 00:24:39,211 What about my father? 240 00:25:00,722 --> 00:25:02,620 Pa... 241 00:25:02,655 --> 00:25:08,485 Don't be sad. It's the same for mine. 242 00:25:12,822 --> 00:25:14,379 I wish I had learnt kung fu. 243 00:25:14,423 --> 00:25:16,513 Instead of studying, 244 00:25:16,555 --> 00:25:21,011 So I could fight them. 245 00:25:21,056 --> 00:25:25,148 Studies teach us right from wrong. 246 00:25:25,189 --> 00:25:27,654 What's the use of that? 247 00:25:27,689 --> 00:25:30,247 We can't talk sense with the tartars. 248 00:25:37,588 --> 00:25:39,986 We can't stay in this town anymore. 249 00:25:40,022 --> 00:25:42,783 The martial arts headquarters is... 250 00:25:42,822 --> 00:25:44,481 Shaolin Temple. 251 00:25:51,056 --> 00:25:52,352 We're lucky we made it. 252 00:25:54,056 --> 00:25:55,352 Let's go straight on. 253 00:26:04,189 --> 00:26:07,212 Did you see a group of men riding by? 254 00:26:07,256 --> 00:26:11,449 Why don't you answer me? 255 00:26:11,488 --> 00:26:15,648 Let's go! 256 00:26:31,422 --> 00:26:32,547 Dismount and chase them. 257 00:26:32,588 --> 00:26:33,713 Yes. 258 00:26:33,755 --> 00:26:36,312 These two must be traitors. 259 00:26:36,355 --> 00:26:39,288 One watch the horses, others chase. 260 00:26:39,321 --> 00:26:40,480 Yes. 261 00:26:49,989 --> 00:26:51,148 Hurry up. 262 00:27:03,056 --> 00:27:04,249 Let's go. 263 00:27:24,889 --> 00:27:26,320 Liu Yu-de, mount it. 264 00:27:26,355 --> 00:27:27,844 Liu Yu-de? 265 00:27:27,889 --> 00:27:32,117 Liu Yu-de, escape now. Go! 266 00:27:32,156 --> 00:27:34,644 Don't let him get away. 267 00:27:49,689 --> 00:27:52,246 Liu Yu-de, good luck! 268 00:29:53,321 --> 00:29:56,378 Please give me some water. 269 00:30:20,121 --> 00:30:22,019 Thank you, uncle. 270 00:30:22,055 --> 00:30:26,351 How far is it to Shaolin Temple? 271 00:30:26,388 --> 00:30:29,945 It's not far, only up the mountain. 272 00:30:29,988 --> 00:30:34,114 But it looks like you wouldn't make it. 273 00:30:34,155 --> 00:30:38,315 I can... even if I have to crawl there! 274 00:30:43,321 --> 00:30:50,152 Sit down. I don't think you can. 275 00:30:53,021 --> 00:30:58,954 A few Shaolin monks buy food here everyday. 276 00:30:58,988 --> 00:31:02,352 Their cart is over there. 277 00:31:12,221 --> 00:31:15,381 Hurry up... Do it orderly and quickly. 278 00:31:18,455 --> 00:31:19,977 Get going, go! 279 00:31:20,021 --> 00:31:24,420 - Why is it so heavy? - Yes, I don't know why. 280 00:31:24,455 --> 00:31:27,080 Go. You'll be punished if you're late. 281 00:31:27,121 --> 00:31:29,019 Let's go, quick! 282 00:31:31,789 --> 00:31:34,311 Push harder, harder, go! 283 00:31:49,155 --> 00:31:52,713 Hurry up, park the cart there. 284 00:31:52,755 --> 00:31:55,380 Come and lend a hand, everybody. 285 00:31:55,422 --> 00:31:58,252 Why are you standing there, come here. 286 00:31:58,288 --> 00:32:01,220 Take this to the kitchen. Be quick. 287 00:32:12,754 --> 00:32:14,152 Why are you so slow? Hurry up... 288 00:32:15,722 --> 00:32:17,983 - Hurry up. - Yes. 289 00:32:32,888 --> 00:32:35,116 What's the matter? 290 00:32:35,155 --> 00:32:36,212 What's that man doing there? 291 00:32:40,655 --> 00:32:42,813 Stay calm, he can still be saved. 292 00:32:42,854 --> 00:32:44,945 Bring him inside. I'll tell the abbot. 293 00:33:55,522 --> 00:33:58,113 Sir, the abbot would like to see you. 294 00:33:58,155 --> 00:33:59,485 Thank you. 295 00:33:59,522 --> 00:34:02,249 This temple is not a sanctuary. 296 00:34:02,288 --> 00:34:04,254 You're spiteful and emotional. 297 00:34:04,288 --> 00:34:09,811 Unfit to stay in the temple. 298 00:34:09,854 --> 00:34:13,616 You're recovering, please leave soon. 299 00:34:19,954 --> 00:34:22,512 I had so much difficulty coming here. 300 00:34:22,554 --> 00:34:24,111 I won't leave. 301 00:34:24,155 --> 00:34:26,780 Don't be rude. 302 00:34:26,821 --> 00:34:33,652 Splendid. We believe in fate... 303 00:34:33,688 --> 00:34:37,882 And we believe fate has brought you here. 304 00:34:37,921 --> 00:34:42,751 Brother, you mustn't make a precedence. 305 00:34:42,788 --> 00:34:48,618 He arrived here in a coma. 306 00:34:48,654 --> 00:34:50,916 But woke up after days. 307 00:34:50,954 --> 00:34:53,920 Perseverance to Buddhism. 308 00:34:53,954 --> 00:34:56,182 Warrants his admittance. 309 00:34:56,221 --> 00:35:00,846 Dharma also came to the east 310 00:35:00,888 --> 00:35:04,684 With such perseverance. 311 00:35:04,721 --> 00:35:10,120 And laid the foundation of Shaolin. 312 00:35:10,155 --> 00:35:17,451 What are your opinions, brothers? 313 00:35:17,487 --> 00:35:20,715 You're right, brother. 314 00:35:23,821 --> 00:35:25,117 Thank you abbot. 315 00:36:11,821 --> 00:36:12,844 Morning, sir. 316 00:36:17,354 --> 00:36:18,581 - Morning, sir. - Morning. 317 00:36:21,155 --> 00:36:22,143 - Morning, sir. - Morning. 318 00:36:33,387 --> 00:36:35,945 San Ta, San Ta. 319 00:36:35,988 --> 00:36:38,079 Morning, sir. 320 00:36:38,121 --> 00:36:42,678 How long have you been here? 321 00:36:42,721 --> 00:36:45,119 Over a year. 322 00:36:45,155 --> 00:36:48,643 Are you unable to endure destitution? 323 00:36:48,688 --> 00:36:51,916 No, not that, but... 324 00:36:54,320 --> 00:36:57,878 Don't hide anything from the Buddha. 325 00:36:57,921 --> 00:37:03,854 Before I came here, I heard 326 00:37:03,888 --> 00:37:05,547 Shaolin's the headquarters of kung fu. 327 00:37:05,587 --> 00:37:09,781 But for the past year, I have only cleaned. 328 00:37:09,821 --> 00:37:12,309 I haven't seen any kung fu. 329 00:37:12,354 --> 00:37:16,048 You can learn kung fu if you want to. 330 00:37:16,088 --> 00:37:18,952 As long as they want to, any monk... 331 00:37:18,988 --> 00:37:22,886 Can learn from the chambers. 332 00:37:22,921 --> 00:37:26,944 If you don't tell us who would know? 333 00:37:26,988 --> 00:37:31,852 Why do you want to learn kung fu? 334 00:37:31,888 --> 00:37:34,285 Honestly, sir. 335 00:37:34,320 --> 00:37:37,775 Before I came here, I saw the people 336 00:37:37,821 --> 00:37:40,252 Oppressed by tyrannical rule. 337 00:37:40,287 --> 00:37:44,276 If they were able to learn kung fu. 338 00:37:44,320 --> 00:37:46,980 They could defend themselves. 339 00:37:47,021 --> 00:37:48,850 And combat enemies. Therefore... 340 00:37:50,888 --> 00:37:52,547 Good, good. 341 00:37:54,921 --> 00:37:56,819 San Ta. 342 00:37:56,854 --> 00:38:02,184 Buddhists shouldn't bear such thought. 343 00:38:02,220 --> 00:38:05,448 Don't mention it again! 344 00:38:05,487 --> 00:38:07,851 I won't abandon such a desire. 345 00:38:07,888 --> 00:38:11,183 Whatever the outcome, I won't dare complain. 346 00:38:11,220 --> 00:38:13,709 Sir. 347 00:38:13,754 --> 00:38:17,709 Can I still learn kung fu? 348 00:38:17,754 --> 00:38:20,242 There're chambers in Shaolin. 349 00:38:20,287 --> 00:38:21,617 Which chamber do you want to start with? 350 00:38:21,654 --> 00:38:26,245 Which is the most advanced? 351 00:38:26,287 --> 00:38:27,981 The top chamber, of course! 352 00:38:28,021 --> 00:38:30,248 Then I'll start from the top. 353 00:38:32,354 --> 00:38:33,445 Top Chamber 354 00:39:24,854 --> 00:39:26,410 Sir. 355 00:39:26,454 --> 00:39:27,818 Behold, the Buddha says, 356 00:39:27,854 --> 00:39:31,217 Emptiness is the Eternal Five. 357 00:39:31,254 --> 00:39:33,550 No sight, sound, smell, taste, sense. 358 00:39:34,554 --> 00:39:37,213 The five flavours dull the taste. 359 00:39:37,254 --> 00:39:42,778 The five tones deafen the ear. 360 00:39:42,821 --> 00:39:47,685 The five colours blind the eye. 361 00:39:47,721 --> 00:39:51,244 It can also not be seen. 362 00:39:51,287 --> 00:39:54,447 But it won't pass away. 363 00:39:54,487 --> 00:39:56,385 Being at one is eternal. 364 00:39:56,421 --> 00:40:02,217 But all things will come to you. 365 00:40:02,254 --> 00:40:05,550 Without wisdom... without... 366 00:40:05,587 --> 00:40:09,144 Leave! 367 00:40:09,187 --> 00:40:13,677 No wisdom, no gain. 368 00:40:13,721 --> 00:40:16,118 Gaining is not continuant. 369 00:40:16,154 --> 00:40:22,314 All men will come to me one? 370 00:40:22,354 --> 00:40:24,911 For there lies rest 371 00:40:24,953 --> 00:40:27,886 And happiness and peace 372 00:40:27,920 --> 00:40:29,853 It's invisible and inaudible 373 00:40:29,888 --> 00:40:31,877 And it's inexhaustible. 374 00:40:31,920 --> 00:40:34,148 Can you hear the sound of bells? 375 00:40:34,187 --> 00:40:39,848 The heart is calm. We hear nothing. 376 00:40:47,754 --> 00:40:52,186 How often do you recite the sutras? 377 00:40:52,220 --> 00:40:55,152 I...I... 378 00:40:55,187 --> 00:40:58,051 Go away! 379 00:40:58,087 --> 00:41:00,144 Sir, I came to learn martial arts. 380 00:41:00,187 --> 00:41:03,119 Get out! 381 00:41:10,688 --> 00:41:13,745 No one learns martial arts here. 382 00:41:13,788 --> 00:41:18,186 This is the most advanced field. 383 00:41:18,220 --> 00:41:20,083 You won't understand it. 384 00:41:20,120 --> 00:41:24,644 I'm willing to start from the bottom. 385 00:41:24,820 --> 00:41:28,912 Dining Room for 35th Chamber 386 00:42:09,087 --> 00:42:13,019 Cross the pond to enter dining hall. 387 00:42:13,054 --> 00:42:14,315 Yes. 388 00:42:21,020 --> 00:42:23,350 Brother, this is the 35th chamber? 389 00:42:23,387 --> 00:42:26,114 Shut up. You starve if you're late. 390 00:42:53,587 --> 00:42:59,486 A pure body is light, steps stable, stance is firm. 391 00:42:59,521 --> 00:43:03,317 Don't enter the hall if you're dirty. 392 00:44:39,586 --> 00:44:42,109 How dare you enter this dining hall? 393 00:44:42,154 --> 00:44:44,382 Sir, I want to... 394 00:44:44,421 --> 00:44:45,387 Have congee? 395 00:44:51,486 --> 00:44:52,850 Come with me. 396 00:45:10,387 --> 00:45:11,579 Stand on the wood. 397 00:45:13,620 --> 00:45:15,018 Jump. 398 00:45:19,220 --> 00:45:20,515 Turn around! 399 00:45:24,553 --> 00:45:25,917 Eat! 400 00:45:54,220 --> 00:45:56,378 Get up, you're hopeless. 401 00:45:56,420 --> 00:45:58,943 Clean all the pottery and cutlery. 402 00:46:49,420 --> 00:46:53,750 Wall is low, power of Buddha is high. 403 00:46:53,787 --> 00:46:57,015 He's fallen into it. 404 00:47:00,486 --> 00:47:02,884 Don't laugh, he's only a novice. 405 00:47:05,887 --> 00:47:07,682 - Enter the dining hall. - Yes. 406 00:48:40,620 --> 00:48:42,176 San Ta, you're terrific... 407 00:49:15,586 --> 00:49:19,143 Concentrate. You'll find a way. 408 00:49:19,186 --> 00:49:22,744 Keep practicing day and night. Go! 409 00:49:51,853 --> 00:49:53,546 Stop! 410 00:49:56,952 --> 00:50:00,908 Wood drifts, its buoyancy is limited. 411 00:50:00,952 --> 00:50:06,647 The harder you step, faster it sinks. 412 00:50:08,653 --> 00:50:10,585 - San Ta. - Yes. 413 00:50:10,620 --> 00:50:13,142 Throw the plate hard into water. 414 00:50:19,053 --> 00:50:21,951 The plate sinks in water. 415 00:50:21,986 --> 00:50:26,783 Just like the wood you stepped upon. 416 00:50:37,620 --> 00:50:42,109 I keep the plate in motion, balanced. 417 00:50:42,153 --> 00:50:47,983 Power takes you forward, firmness balances the body. 418 00:50:48,019 --> 00:50:49,815 Uniformity of mind. 419 00:50:49,853 --> 00:50:52,444 Focuses power. 420 00:50:52,486 --> 00:50:55,680 You must keep this point in mind. 421 00:51:16,886 --> 00:51:20,875 Power, balance, speed. 422 00:52:23,186 --> 00:52:27,209 Power, balance, speed. Right. 423 00:52:28,919 --> 00:52:30,579 Sir, I... 424 00:52:30,620 --> 00:52:32,415 Go! 425 00:52:33,186 --> 00:52:37,414 I beg you to teach me, master. 426 00:52:40,486 --> 00:52:43,543 The 34th chamber focuses on training arms' strength. 427 00:52:43,586 --> 00:52:49,950 Fist, palm, knife, sword, pole, spear. 428 00:52:49,986 --> 00:52:53,419 All depends on the arm's strength. Look... 429 00:52:59,453 --> 00:53:01,476 This is the basic process. 430 00:53:01,520 --> 00:53:04,679 Carry the water up the slope. 431 00:53:04,719 --> 00:53:10,311 Pour it down to keep it flowing. 432 00:53:10,353 --> 00:53:17,411 Remember, arms must be straight. 433 00:53:18,919 --> 00:53:22,374 You should carry water everyday. 434 00:53:22,420 --> 00:53:24,409 To build up arm strength. Go now. 435 00:53:24,453 --> 00:53:25,578 Yes. 436 00:55:20,652 --> 00:55:25,017 I didn't think you'd make it so soon. 437 00:55:30,419 --> 00:55:35,442 Don't help others when they practice. 438 00:55:35,485 --> 00:55:38,451 It'll only ruin them. 439 00:55:38,485 --> 00:55:39,815 Yes. 440 00:55:39,852 --> 00:55:44,614 You've violated our rule. Leave... 441 00:55:44,652 --> 00:55:46,175 Sir... 442 00:55:46,219 --> 00:55:49,776 Go to the 33rd Chamber. 443 00:55:52,952 --> 00:55:54,474 Thank you, sir. 444 00:55:54,652 --> 00:55:58,176 This chamber is comparatively easier. 445 00:55:58,219 --> 00:56:01,651 Whenever you hear me knock the wood. 446 00:56:01,686 --> 00:56:06,210 Strike the gong. 447 00:56:11,652 --> 00:56:14,914 Sir, I'm here to learn kung fu, not... 448 00:56:14,952 --> 00:56:20,146 Don't belittle the bamboo poles. Ji Wei. 449 00:56:20,186 --> 00:56:21,209 Yes. 450 00:56:28,752 --> 00:56:31,116 The hammer weighs catties. 451 00:56:31,153 --> 00:56:33,880 It is fitted into a 12-ft pole. 452 00:56:33,919 --> 00:56:36,680 With a foot-long pole, hammer weighs catties. 453 00:56:36,719 --> 00:56:41,209 With the pole extended, it now weighs catties. 454 00:56:41,253 --> 00:56:45,151 How much can your wrists bear? 455 00:56:45,186 --> 00:56:48,118 I'm willing to try. 456 00:57:05,652 --> 00:57:09,085 Add on more feet. 457 00:57:19,686 --> 00:57:21,118 Ready... 458 00:58:07,552 --> 00:58:09,075 Keep practicing. 459 01:00:41,719 --> 01:00:43,309 My respects to the abbot. 460 01:00:43,352 --> 01:00:48,478 You've left the Wrist Room? 461 01:00:48,519 --> 01:00:53,144 Yes, the overseer said I could leave. 462 01:00:53,185 --> 01:00:57,515 Good. Starting today... 463 01:00:57,552 --> 01:00:59,381 As a reward for your diligence. 464 01:00:59,419 --> 01:01:05,545 You'll be in charge of Sutra Room. 465 01:01:05,585 --> 01:01:07,278 Thank you, abbot. 466 01:01:21,285 --> 01:01:26,479 Brother, San Ta is ambitious. 467 01:01:26,519 --> 01:01:28,848 He's not like our Buddhist brothers. 468 01:01:28,885 --> 01:01:35,409 It's peaceful here in this temple. 469 01:01:35,452 --> 01:01:39,282 But outside it's turbulent. 470 01:01:39,318 --> 01:01:43,307 We may need someone like him. 471 01:01:54,619 --> 01:01:57,312 Please guide me, sir. 472 01:02:03,118 --> 01:02:07,574 Stand between the two burning incense. 473 01:02:07,619 --> 01:02:08,914 Yes. 474 01:02:21,252 --> 01:02:23,548 Anyone practicing martial arts... 475 01:02:23,585 --> 01:02:30,484 Must be sharp-eyed. Watch the flame. 476 01:02:43,951 --> 01:02:47,008 When the flame oscillates... 477 01:02:47,052 --> 01:02:50,109 Your eyes should follow. 478 01:02:50,152 --> 01:02:54,016 But remember, 479 01:02:54,052 --> 01:02:59,007 Your head must not move. 480 01:03:02,185 --> 01:03:03,810 Start. 481 01:04:12,185 --> 01:04:17,345 Told you not to move your head. Again. 482 01:04:42,285 --> 01:04:46,308 Right, the target has disappeared. 483 01:04:46,352 --> 01:04:50,114 But still, the eyes shouldn't move. 484 01:04:53,685 --> 01:04:59,879 Eyes be bright, limbs be agile. 485 01:04:59,918 --> 01:05:04,374 This is the way to do it. 486 01:05:04,419 --> 01:05:05,714 Yes. 487 01:05:10,152 --> 01:05:12,209 Turn around. 488 01:05:35,951 --> 01:05:40,679 San Ta, hit the reflecting poles. 489 01:06:33,951 --> 01:06:39,747 You're my most outstanding pupil. 490 01:06:41,351 --> 01:06:43,442 Thank you, sir. 491 01:06:43,618 --> 01:06:46,107 Head Chamber. 492 01:07:18,785 --> 01:07:20,512 Continue 493 01:07:33,551 --> 01:07:35,540 Don't lower your head. Stand up. 494 01:07:37,518 --> 01:07:38,245 Hands on your waist. 495 01:07:38,284 --> 01:07:40,477 Use your head to hit the sand bags. 496 01:07:40,518 --> 01:07:42,245 Then burn incense before the Buddha. 497 01:07:42,284 --> 01:07:43,580 Yes. 498 01:08:02,418 --> 01:08:03,441 Again. 499 01:08:14,918 --> 01:08:16,144 Get up. 500 01:08:16,184 --> 01:08:18,116 Sir, I... 501 01:08:18,151 --> 01:08:22,379 Collapse so soon? Get up now. 502 01:08:22,418 --> 01:08:24,680 Continue. Go on. 503 01:09:00,051 --> 01:09:01,381 Sir. 504 01:09:01,418 --> 01:09:04,873 San Ta. Were it not for years' hard work. 505 01:09:04,918 --> 01:09:08,975 You might not even take one step into this alley. 506 01:09:09,018 --> 01:09:13,643 San Ta, head is the most important. 507 01:09:13,685 --> 01:09:17,378 And the last phase in the training. 508 01:09:17,418 --> 01:09:19,475 After going through it, 509 01:09:19,518 --> 01:09:22,382 You can learn fighting and weapons. 510 01:09:29,051 --> 01:09:30,347 Offer the incense. 511 01:09:38,418 --> 01:09:41,441 Use your strength to hit it. Get up! 512 01:09:41,484 --> 01:09:46,439 Come on, get up! 513 01:10:21,451 --> 01:10:22,939 You've set a new record. 514 01:10:24,051 --> 01:10:29,484 You've completed the basic skills... 515 01:10:29,518 --> 01:10:33,416 Of the chambers in months' time. 516 01:10:33,451 --> 01:10:35,679 I can't do it without the teachers. 517 01:10:35,718 --> 01:10:42,116 You can now practise boxing... 518 01:10:42,151 --> 01:10:46,083 Knife, baton and other skills. 519 01:10:46,117 --> 01:10:47,878 Yes. 520 01:10:47,917 --> 01:10:50,349 Justice Officer. 521 01:10:50,384 --> 01:10:54,578 I'll make him head of Dharma House. 522 01:11:00,284 --> 01:11:02,648 San Ta, greet these two abbots. 523 01:11:02,685 --> 01:11:04,344 Yes. 524 01:11:39,384 --> 01:11:40,680 Stop! 525 01:11:56,518 --> 01:11:57,575 Continue! 526 01:12:58,584 --> 01:12:59,607 San Ta! 527 01:13:06,251 --> 01:13:10,240 Leg Chamber. 528 01:13:25,950 --> 01:13:27,246 Sir. 529 01:13:27,284 --> 01:13:32,239 San Ta, not bad, not bad. 530 01:13:36,484 --> 01:13:37,541 Sword Chamber. 531 01:15:35,017 --> 01:15:36,210 Turn around faster. 532 01:16:53,684 --> 01:16:55,513 Good fellow. 533 01:17:13,550 --> 01:17:15,141 San Ta. 534 01:17:28,950 --> 01:17:34,610 San Ta, it's commendable of you. 535 01:17:34,650 --> 01:17:36,843 To master all chambers' kung fu... 536 01:17:36,884 --> 01:17:40,316 In only years. 537 01:17:40,350 --> 01:17:45,942 Now I'll make you deputy overseer of... 538 01:17:45,984 --> 01:17:48,449 Any of the chambers. 539 01:17:48,483 --> 01:17:54,279 Brother, San Ta's post is high enough. 540 01:17:54,316 --> 01:17:56,509 He's been promoted times in years. 541 01:17:56,550 --> 01:17:59,880 With his present skill, 542 01:17:59,917 --> 01:18:03,405 He's qualified to be deputy overseer. 543 01:18:03,450 --> 01:18:07,473 Shaolin arts has existed for years. 544 01:18:07,517 --> 01:18:09,881 We mustn't make a hasty decision. 545 01:18:09,917 --> 01:18:15,247 - What do you think? - In my opinion... 546 01:18:15,283 --> 01:18:17,579 Let him fight me with any weapon. 547 01:18:17,617 --> 01:18:22,413 If he wins, he can be an overseer. 548 01:18:22,450 --> 01:18:24,882 You heard what he said. 549 01:18:24,917 --> 01:18:29,349 You heard what he said. 550 01:18:29,383 --> 01:18:31,906 What do you think? 551 01:18:31,950 --> 01:18:34,279 I dare not. 552 01:18:34,316 --> 01:18:39,874 It's my idea. If you win... 553 01:18:39,917 --> 01:18:44,009 You can take charge of any chamber. 554 01:18:44,051 --> 01:18:47,813 Excuse me then, sir. 555 01:19:15,350 --> 01:19:16,338 Watch out. 556 01:19:56,250 --> 01:19:58,773 Thank you, sir. I've lost. 557 01:20:02,917 --> 01:20:04,746 You may challenge me any time. 558 01:21:55,883 --> 01:21:58,747 How many times have I tapped you? 559 01:21:58,783 --> 01:21:59,806 17 times. 560 01:21:59,849 --> 01:22:03,872 I could've hurt you with the blade. 561 01:22:09,716 --> 01:22:11,376 You're right. 562 01:22:11,417 --> 01:22:15,349 I'll continue with my practice. 563 01:22:20,883 --> 01:22:25,145 Brother, I think he'll never win. 564 01:22:25,183 --> 01:22:27,808 Not necessarily. 565 01:23:59,016 --> 01:24:00,879 What weapon is San Ta using? 566 01:24:00,916 --> 01:24:05,178 A three-jointed stick invented by himself. 567 01:24:42,050 --> 01:24:44,141 Good, that blow was not bad. 568 01:24:46,783 --> 01:24:47,771 Go on! 569 01:24:53,417 --> 01:24:54,780 Sir, are you alright? 570 01:24:54,816 --> 01:24:58,112 San Ta, I still have my weapons. 571 01:25:30,216 --> 01:25:31,738 Excuse me. 572 01:25:31,783 --> 01:25:35,374 Abbot, 573 01:25:35,416 --> 01:25:38,439 San Ta can take charge of any chamber. 574 01:25:38,482 --> 01:25:44,437 San Ta, you can choose to take charge of... 575 01:25:44,482 --> 01:25:50,437 Any of the chambers except... 576 01:25:50,482 --> 01:25:51,846 The Top Chamber. Your Buddhism... 577 01:25:51,883 --> 01:25:54,508 Attainment is not advanced enough. 578 01:25:54,549 --> 01:25:55,845 Abbot, 579 01:25:55,883 --> 01:25:58,076 I've not yet made up my mind. 580 01:25:58,116 --> 01:26:02,343 Never mind. I'll give you three days. 581 01:26:02,382 --> 01:26:04,507 Thank you, abbot. 582 01:26:05,482 --> 01:26:09,006 There're only 35 chambers in Shaolin. 583 01:26:09,050 --> 01:26:10,743 There isn't a 36th chamber. 584 01:26:10,783 --> 01:26:15,841 I know. I'd like to create it... 585 01:26:15,883 --> 01:26:18,314 This 36th chamber is... 586 01:26:18,349 --> 01:26:20,679 It's a pity Shaolin martial arts... 587 01:26:20,716 --> 01:26:23,841 Is confined solely to the temple. 588 01:26:23,883 --> 01:26:28,338 It should be taught widely to all. 589 01:26:28,382 --> 01:26:32,439 That's my idea for the new chamber. 590 01:26:32,482 --> 01:26:36,414 To teach martial arts to laymen. 591 01:26:40,983 --> 01:26:44,346 We don't involve in worldly affairs. 592 01:26:44,382 --> 01:26:48,042 Nor do we admit secular pupils. 593 01:26:48,083 --> 01:26:50,708 Forget it. 594 01:26:50,749 --> 01:26:52,874 Abbot, this affects the handing down... 595 01:26:52,916 --> 01:26:54,245 Of Shaolin martial arts to posterity. 596 01:26:54,282 --> 01:26:56,748 Please let me enroll promising youths. 597 01:26:56,783 --> 01:26:58,544 And train them in the 36th chamber. 598 01:26:58,582 --> 01:27:01,048 Nonsense, how dare you talk back? 599 01:27:08,016 --> 01:27:09,538 I don't mean to... 600 01:27:09,582 --> 01:27:12,514 - Shut up! - I must ask you to reconsider, abbot. 601 01:27:12,549 --> 01:27:14,276 Justice Officer. 602 01:27:14,315 --> 01:27:14,906 Yes. 603 01:27:14,949 --> 01:27:22,473 Our pupil San Ta should be punished. 604 01:27:22,516 --> 01:27:24,675 Yes. 605 01:27:28,315 --> 01:27:30,543 San Ta, you've violated our rule. 606 01:27:30,582 --> 01:27:34,309 You have to collect contributions. 607 01:27:34,349 --> 01:27:36,815 Don't return unless the book is full. 608 01:27:36,849 --> 01:27:42,713 Yes. Abbot, I deserve punishment. 609 01:27:42,749 --> 01:27:47,374 Leave tomorrow morning. 610 01:28:15,282 --> 01:28:16,714 Chiang Tai 611 01:28:33,215 --> 01:28:38,204 You want to pray for Chiang Tai? 612 01:28:38,249 --> 01:28:39,909 They all died. 613 01:28:39,949 --> 01:28:42,847 They were buried in East cemetery. 614 01:28:42,883 --> 01:28:45,872 Go there and pray for them. 615 01:28:57,215 --> 01:29:01,443 Uncle Wei, may you rest in peace. We will... 616 01:29:01,482 --> 01:29:05,505 complete your mission and restore the Ming rule. 617 01:29:05,549 --> 01:29:06,572 Hung Hsi-kuan. 618 01:29:06,616 --> 01:29:08,445 Hung Hsi-kuan, I knew you'd be here to bury your accomplices. 619 01:29:08,482 --> 01:29:09,539 Run! 620 01:29:09,582 --> 01:29:10,570 Go!... 621 01:29:13,716 --> 01:29:15,614 See if you can escape. 622 01:29:15,649 --> 01:29:22,571 Good! I'll kill you one after another. 623 01:29:22,616 --> 01:29:26,139 Go ahead and try. 624 01:30:11,716 --> 01:30:14,204 Tang San-yao, you're so malicious. 625 01:30:14,249 --> 01:30:16,715 Your vice will be punished. 626 01:30:16,749 --> 01:30:19,146 Scram, bloody monk. 627 01:30:19,182 --> 01:30:21,148 Master, please stay out of this. 628 01:30:21,182 --> 01:30:22,739 So you're an accomplice. 629 01:30:30,149 --> 01:30:33,513 Tang San-yao, remember years ago, 630 01:30:33,549 --> 01:30:35,811 You confiscated my school and my shop. 631 01:30:35,849 --> 01:30:37,212 And kill my whole family? 632 01:30:40,816 --> 01:30:44,145 You're Liu Yu-de, a fugitive! Get him. 633 01:30:49,282 --> 01:30:50,578 Go help your brothers. 634 01:30:50,616 --> 01:30:51,775 Okay! 635 01:32:30,082 --> 01:32:33,537 You're a Buddhist, show mercy. 636 01:32:33,582 --> 01:32:36,741 Even Buddha has to conquer evil. 637 01:32:36,782 --> 01:32:39,248 A monk should not kill. 638 01:32:39,282 --> 01:32:41,612 A monk cannot but I can. I'll do it! 639 01:32:47,748 --> 01:32:51,408 Tang San-yao, you've killed my men. 640 01:32:51,449 --> 01:32:53,506 I'll stab you 1,000 times! 641 01:32:58,215 --> 01:33:01,340 Amitabha Buddha. 642 01:33:10,582 --> 01:33:14,604 Thank God. Today, our martyrs... 643 01:33:14,648 --> 01:33:18,274 Can see you lying dead here. 644 01:33:20,449 --> 01:33:24,608 Master, I want to learn martial arts. 645 01:33:24,648 --> 01:33:26,410 Please accept me as your pupil. 646 01:33:29,615 --> 01:33:34,071 Good. I've come from Shaolin. 647 01:33:34,115 --> 01:33:36,513 To enroll promising youths. 648 01:33:36,549 --> 01:33:40,242 Hsi-kuan, is Tien Ta still in Canton? 649 01:33:40,282 --> 01:33:41,645 Yes. 650 01:33:41,682 --> 01:33:47,343 His hand is stained with Han's blood. 651 01:33:47,382 --> 01:33:53,974 We must eliminate him at all costs. 652 01:33:55,915 --> 01:33:57,847 We'll plan well. 653 01:33:57,882 --> 01:34:00,178 Find a hideout first. 654 01:34:00,215 --> 01:34:01,646 Don't act rashly. 655 01:34:01,682 --> 01:34:05,479 Do you know of other hot-blooded youths? 656 01:34:05,515 --> 01:34:10,141 Yes, Tung Qian-jin is another. 657 01:34:10,215 --> 01:34:15,011 Tung Qian-jin, Commander's orders. 658 01:34:15,049 --> 01:34:16,912 Make a batch of wheels. 659 01:34:25,082 --> 01:34:27,071 Deliver them within one month. 660 01:34:27,115 --> 01:34:29,172 I can't, it'll take one year. 661 01:34:29,215 --> 01:34:31,976 One year? Are you turning me down? 662 01:34:35,682 --> 01:34:41,377 Do you want to join the dead? 663 01:34:41,416 --> 01:34:43,608 Want my help? 664 01:34:45,915 --> 01:34:47,881 I'll teach you to be smarter. 665 01:34:54,515 --> 01:34:55,413 Beat him up! 666 01:35:08,315 --> 01:35:10,803 Are you going to do it or not? 667 01:35:10,848 --> 01:35:12,212 Not over my dead body. 668 01:36:16,815 --> 01:36:19,008 It is better to use the haft. 669 01:36:50,415 --> 01:36:53,643 Help! 670 01:36:53,682 --> 01:36:56,705 Do you still want the wheels made? 671 01:36:56,748 --> 01:36:58,146 No, no! 672 01:36:58,182 --> 01:36:59,841 Damn you! 673 01:36:59,882 --> 01:37:01,814 Good! Good! 674 01:37:07,448 --> 01:37:09,471 Master, Master! 675 01:37:19,281 --> 01:37:24,646 Master... Let me follow you. 676 01:37:24,682 --> 01:37:27,273 Why? 677 01:37:27,314 --> 01:37:30,076 I admire you. Please accept me as your disciple. 678 01:37:30,115 --> 01:37:31,671 Please take me as your pupil. 679 01:37:31,715 --> 01:37:35,670 Tung Qian-jin, what's wrong with you? 680 01:37:35,715 --> 01:37:37,874 You said you won't submit to anyone. 681 01:37:37,915 --> 01:37:41,745 And will challenge even the Gods? 682 01:37:41,782 --> 01:37:45,236 Why are you kowtowing to a monk now? 683 01:37:46,248 --> 01:37:48,373 What do you know? He's not a monk. 684 01:37:48,415 --> 01:37:51,848 He's a Bodhisattva. 685 01:37:51,882 --> 01:37:53,370 He only said several words. 686 01:37:53,415 --> 01:37:57,313 And I scared the tartars away. 687 01:37:57,348 --> 01:38:02,337 So he's a living Bodhisattva? 688 01:38:02,381 --> 01:38:07,712 I'm only a monk from Shaolin Temple. 689 01:38:07,748 --> 01:38:12,271 I taught you to avoid direct conflict. 690 01:38:12,314 --> 01:38:17,337 They've learnt kung fu, you haven't. 691 01:38:17,381 --> 01:38:21,041 Using a heavy weapon slows you down. 692 01:38:21,082 --> 01:38:22,911 And puts you at a disadvantage. 693 01:38:22,948 --> 01:38:24,311 Right. 694 01:38:24,348 --> 01:38:29,371 Lu Ah-cai, are you convinced now? 695 01:38:31,848 --> 01:38:33,677 Master, it makes sense. 696 01:38:44,715 --> 01:38:46,977 Lu Ah-cai, can you move? 697 01:38:55,915 --> 01:38:58,278 Lu Ah-cai, don't make hasty moves. 698 01:38:58,314 --> 01:39:00,303 Master, I'm convinced. 699 01:39:00,348 --> 01:39:01,974 Master, I'm convinced. 700 01:39:11,848 --> 01:39:13,040 Are you sure now? 701 01:39:13,081 --> 01:39:15,775 I am, I'm convinced. 702 01:39:15,815 --> 01:39:19,110 Master, please come in for some tea. 703 01:39:51,348 --> 01:39:54,041 Master, I'm really convinced. 704 01:40:02,682 --> 01:40:04,580 How did Tang San-yao die? 705 01:40:04,615 --> 01:40:08,638 You still haven't found out yet? 706 01:40:08,682 --> 01:40:10,238 He was chopped by a knife. 707 01:40:10,281 --> 01:40:15,646 I only want the man who chopped him. 708 01:40:15,682 --> 01:40:17,671 Yes, we're investigating. 709 01:40:17,715 --> 01:40:23,579 Kill all suspects. 710 01:40:23,615 --> 01:40:24,672 Yes. 711 01:40:29,548 --> 01:40:34,776 You must be on the alert. 712 01:40:34,815 --> 01:40:37,076 Yes. 713 01:40:37,114 --> 01:40:40,512 This is General Tien Ta's residence. 714 01:40:40,548 --> 01:40:43,708 He patrols the city every day. 715 01:40:43,748 --> 01:40:46,578 And he must pass through this street. 716 01:40:46,615 --> 01:40:49,944 When he goes to the city gates, 717 01:40:49,981 --> 01:40:54,141 shops on both sides of the street. 718 01:40:54,181 --> 01:41:00,580 Made it difficult for us to get him. 719 01:41:06,281 --> 01:41:09,145 Any households on this street? 720 01:41:09,181 --> 01:41:10,272 Yes. 721 01:41:12,581 --> 01:41:13,910 There is a rice-miller's shop. 722 01:41:13,947 --> 01:41:16,539 Back to back with the General's residence. 723 01:41:16,581 --> 01:41:18,570 Are there many people living there? 724 01:41:18,615 --> 01:41:19,807 There seems to be only one person. 725 01:41:32,781 --> 01:41:34,042 Rice-miller's Shop 726 01:41:45,214 --> 01:41:46,578 Sir. 727 01:41:46,615 --> 01:41:48,706 Amitabha Buddha. 728 01:41:53,014 --> 01:41:54,446 Sir, I... 729 01:41:54,481 --> 01:41:57,675 No one would come for offerings this late. 730 01:41:57,715 --> 01:41:58,737 What are you doing? Go away... 731 01:42:09,114 --> 01:42:12,841 What do you mean by that? Go away! 732 01:42:17,947 --> 01:42:19,470 What do you want? 733 01:42:19,515 --> 01:42:21,572 Sir, please excuse me. 734 01:42:21,615 --> 01:42:22,910 What do you want? 735 01:42:22,947 --> 01:42:26,505 May I know your name, sir? 736 01:42:29,515 --> 01:42:31,413 My father died. 737 01:42:31,448 --> 01:42:33,380 Without telling me my name. 738 01:42:33,415 --> 01:42:35,506 So I have no name. 739 01:42:35,548 --> 01:42:38,480 I started milling rice when I was six. 740 01:42:38,515 --> 01:42:41,844 So they call me Miller Six. 741 01:42:41,881 --> 01:42:45,370 I'm San Ta. I'm from Shaolin Temple. 742 01:42:45,415 --> 01:42:50,870 People say that monks from Shaolin... 743 01:42:50,914 --> 01:42:53,812 Are excellent at kung fu. No wonder... 744 01:42:53,847 --> 01:42:55,836 I've practiced for several years. 745 01:42:55,881 --> 01:43:00,711 Having milled rice for many years... 746 01:43:00,747 --> 01:43:03,407 I also have... 747 01:43:06,481 --> 01:43:07,946 a pair of strong feet. 748 01:43:07,981 --> 01:43:13,107 Do you want to try them? 749 01:43:23,114 --> 01:43:25,410 I've drunk a bit too much today. 750 01:43:25,448 --> 01:43:30,107 But your footwork's not bad. 751 01:43:30,148 --> 01:43:34,705 Let's go in for a drink. Let's go! 752 01:43:34,747 --> 01:43:36,304 You can't stay here much longer. 753 01:43:36,348 --> 01:43:38,041 Why not? 754 01:43:38,081 --> 01:43:43,446 Very soon, something big will happen... 755 01:43:43,481 --> 01:43:45,344 in the General's residence. 756 01:43:51,814 --> 01:43:53,337 What is it? 757 01:43:53,381 --> 01:43:57,574 General Tien Ta's going to die here. 758 01:43:57,614 --> 01:44:01,047 How can you say something like that? 759 01:44:01,081 --> 01:44:02,808 Aren't you afraid of being executed? 760 01:44:02,847 --> 01:44:06,540 I beg you to leave here at once, please! 761 01:44:06,580 --> 01:44:08,046 I don't care whether you came from... 762 01:44:08,081 --> 01:44:09,910 Shaolin or Linshao Temple, 763 01:44:09,947 --> 01:44:11,640 Please just leave. I beg you. 764 01:44:11,681 --> 01:44:14,977 The Ching tartars killed so many people. 765 01:44:15,014 --> 01:44:17,707 Don't you want to fight back? 766 01:44:19,448 --> 01:44:22,414 I'm only a rice miller. Even if I did... 767 01:44:22,448 --> 01:44:25,777 What good will it do? I'd rather drink. 768 01:44:25,814 --> 01:44:30,270 People continue to suffer because... 769 01:44:30,314 --> 01:44:33,371 Too many people have that attitude. 770 01:44:33,415 --> 01:44:36,313 You'd put it more plainly. 771 01:44:36,348 --> 01:44:39,711 I want to borrow your place. 772 01:44:39,747 --> 01:44:42,236 No... If you do... 773 01:44:42,281 --> 01:44:43,803 I won't be able to stay here anymore. 774 01:44:43,847 --> 01:44:46,472 Don't worry. I'll take you to Shaolin. 775 01:45:01,014 --> 01:45:07,469 Go away...! Come here, on your knees... 776 01:45:16,281 --> 01:45:18,906 Lord Cheng, we caught them... 777 01:45:18,947 --> 01:45:20,208 Near the cemetery. 778 01:45:20,248 --> 01:45:22,475 Kill them all! 779 01:45:22,514 --> 01:45:23,775 Yes. 780 01:45:23,814 --> 01:45:25,371 Stop! 781 01:45:28,281 --> 01:45:32,338 Lord Cheng, I killed Tang San-yao. 782 01:45:32,380 --> 01:45:35,313 Not them! 783 01:45:35,348 --> 01:45:37,211 You? 784 01:45:37,248 --> 01:45:42,805 How did you kill him? 785 01:45:50,347 --> 01:45:51,404 With this. 786 01:45:51,447 --> 01:45:52,708 - Take him. - Yes. 787 01:46:07,714 --> 01:46:08,907 Where did you learn it? 788 01:46:10,814 --> 01:46:12,212 In Shaolin Temple. 789 01:47:58,081 --> 01:48:01,171 - Report to the General! Quick! - Yes. 790 01:48:43,180 --> 01:48:44,612 Let's go! 791 01:48:57,047 --> 01:49:00,014 Master, we're outnumbered. 792 01:49:00,047 --> 01:49:01,911 Yes, there're so many of them. 793 01:49:01,947 --> 01:49:05,004 Everyday they wake me up early. 794 01:49:09,013 --> 01:49:11,536 Will you please calm down? 795 01:49:11,580 --> 01:49:14,375 No, I can't. I'm Miller Six. 796 01:49:18,747 --> 01:49:20,542 This is flour. 797 01:49:23,614 --> 01:49:29,444 Commanders Tang and Cheng are famous. 798 01:49:29,480 --> 01:49:31,105 Their failure this time is because... 799 01:49:33,047 --> 01:49:34,946 If more monks were here... 800 01:49:34,980 --> 01:49:38,936 There might be a rebellion in Canton! 801 01:49:38,980 --> 01:49:40,344 Yes... 802 01:49:43,013 --> 01:49:47,105 Tomorrow I'll bring some men to capture him. 803 01:49:47,147 --> 01:49:51,637 Even if I have to go to Shaolin. 804 01:49:51,681 --> 01:49:53,942 The General's Mansion 805 01:50:05,414 --> 01:50:07,971 Go, go at once... Run! 806 01:51:05,580 --> 01:51:06,909 Give me a sword. 807 01:51:26,480 --> 01:51:30,412 You, a monk, joining the rebels! 808 01:51:35,313 --> 01:51:37,279 A Buddhist has to conquer evil. 809 01:51:37,313 --> 01:51:40,211 How many lives have you taken? 810 01:51:40,247 --> 01:51:45,907 I've killed many, but never a monk. 811 01:54:34,680 --> 01:54:36,805 36th Chamber 812 01:54:50,746 --> 01:54:51,939 Stop! 813 01:55:22,147 --> 01:55:24,612 The sweeping tail of the dancing dragon. 53487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.