Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Baikie West Coast of Scotland.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
Is dit voor de vervoerder?
Nee, ik verwacht een auto.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Dank u.
- Graag gedaan.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
Ik lijk niet te zijn.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
Wat is er nu?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
Waar huil je om?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
Sta op, alstublieft!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
Wat bedoelt u? Wie ben jij?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
Sta op! Draai je een minuut om.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
Dit wil je niet. Doe je?
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
Hoe dan ook, het is niet van jou.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
Walgelijk!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
Alsjeblieft, Mary lieverd!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
De dame is er helemaal klaar mee.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
Wil je wat spuug?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
Nee, dank u.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Niets dat ik kan doen?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Nou, je kunt dit nemen
tot het einde van de pier.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
Wat, allemaal?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
Oh, maakt niet uit, maak je geen zorgen.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
Parijs-Londen.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
Parijs-Londen.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
Parijs-Londen.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
Je bent in Parijs geweest.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Ja.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
- Wat doen?
- School afmaken.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ha, ha ...
Klaar met afronden?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- Ja!
- Goed!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
Je cent, alsjeblieft!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- Mijn Wat?
- Je cent landingskosten!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
- Maar ik ben geland!
- Je cent, alsjeblieft!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
De heer
daar heeft mijn bagage.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Heel goed, juffrouw.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
Kom op, beweeg!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Wilt u alstublieft opmerken ... Ik heb geen hand
mijn zakje ophalen?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
Wat doe je hiermee?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Ik ben de chauffeur van Miss Victoria.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
Oh, ik begrijp het! Nee, dat is van mij!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Hier ben je!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- Miss Victoria?
- Ja.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
Victoria?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
Dat is een geweldige naam!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- Kom op, alsjeblieft!
- We willen slagen!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
Hallo!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Honoria Hegarty ...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
Open in naam van de wet!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
En hier geen onzin!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Het lijkt erop dat we een invoer moeten bewerkstelligen.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Ja, het lijkt erop dat een van ons dat heeft
om een invoer te bewerkstelligen.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
Kijk wat je doet, man!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Beperk je je
operaties aan de deur?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
Stop het nu!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
Kunt u mij een huis in puin laten hebben?
en ik en Patsy in hun midden?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Ja, het is Patsy waar we naar op zoek zijn.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Breng hem naar boven en laat hem rustig komen.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
Zoiets is hij niet
"kom stil".
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Dan breek ik de deur open.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Nu, probeer het gewoon.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
Een!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
Twee!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
Drie!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
Je belemmert de wet?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
Het is de wet die me tegenhoudt!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
De wet wil hem pakken!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
En wat heeft hij gedaan?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
En hij is zo onschuldig als een pasgeboren engel!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
Je had de licentie moeten betalen!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
Licentie is het?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Als zo'n groot land als dit ...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Heeft 7 shilling nodig en 6 p.
Van mensen zoals ik ...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
Het wordt tijd dat het op de rol komt
hetzelfde als de rest van ons.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
Oh man, schat!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
Het is niet het licentiegeld!
Het is de boete!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
Vijf pond!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Ja, voor aanhoudende inbreuk.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Waar zou ik van houden?
vijf pond krijgen?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Naast naakt staan
in het holst van de zomer ...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
Met de wind naar beneden fluitend
van de Noordpool en ik ...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Ik probeer ijs te verkopen
voor een stel bevroren klanten.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Patsy!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
Haal hem neer!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Kom op, Patsy.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
Nou nou!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
Geef me je hond terug! Patsy!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- Laat me het nemen!
- Je had de vergoeding moeten betalen!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
Heb je er genoeg van, riff-raff?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
Wil je je verspreiden en gaan
voor uw bedrijf!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
Je hebt grote behoefte aan schaamte, sergeant!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
Het meisje is voor sanatorium!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
Waarom gebruik je je wapens niet?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
Kwaad, dat is het!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
Het is een bloedbad.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
Ik regel de wet met je!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
Patsy, ik lieve Patsy!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Wie ben jij?
- Ik ben Maggie.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- Waar is Jessie?
- Ze is vertrokken!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
Ben jij Miss Victoria?
- Ja.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
Sorry, ik kan er niets aan doen.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
Oh, het is oké voor mij!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Dat is een opluchting.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- Waar is de provoost?
- Hij heeft het druk.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
En wat is dit allemaal?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
Een voetbalwedstrijd?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Politiek, hij is daar bij
Baillie Callender.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Ik snap het.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Ga mijn spullen uitpakken, wil je?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
OK.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
En zeg niet oké.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Juist.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
Oh, en vertel het me!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
Waarom is Jessie vertrokken?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
Oh, ze keurde het niet goed!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Burgers van Baikie, vol vertrouwen
van uw loyaliteit ...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
Ik, je Provost, nodig je uit
tijdens mijn inaugurele bijeenkomst ...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
In het stadhuis, Baikie,
op vrijdag aanstaande.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Getekend, William Gow.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
Goede bewerking, Callender?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Ay ... Een beetje persoonlijk.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
Dat is het, ziet u niet?
Psychologie.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
Oh, psychologie.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
Loyaliteit! Dat is een mooi woord
ze kunnen het niet weerstaan.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
Hallo, Vickie!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- Mijn beste!
- Vader!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
Oh leuk je weer te zien!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
Hoe gaat het Baillie?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Man, maar je bent omgedraaid
tot een geweldige mevrouw!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Veel veranderd sinds
je viel in mijn varkensstal.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Ja, ja, doe geen moeite
over varkensstallen nu ...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
We moeten naar die raadsvergadering gaan.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Over vergaderingen gesproken,
je hebt me misschien op de pier ontmoet.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
Het spijt me, Vickie, maar het was zo
absoluut onmogelijk.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Je vader heeft het druk,
er komen grote dingen aan.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
Ik ben ... ik sta voor het Parlement, Vickie.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
Ik weet dat.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
Ik heb een paar posters gezien.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
Maar je weet niet waarom ik sta.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
Zie je, Vickie.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
Dit zijn uitzonderlijke tijden.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
En zulke tijden vereisen
uitzonderlijke maatregelen.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
En uitzonderlijke mannen.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Hoor, hoor.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
Provost van Baikie zijn
zit allemaal heel goed in zijn weg, maar ...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
Zou je dat kunnen doen, Callender?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Ja.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
Ik heb mijn best gedaan voor de plek,
probeerde het up-to-date te houden.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Ik heb een nieuw stadhuis voor ze gebouwd,
een nieuw zwembad ...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
De meest uitgebreide
openbare voorzieningen ...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
Een stoeprand voor de toeristen.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
Ik hoop dat je Baikie niet hebt verwend, vader.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
Ze zeiden in de adverteerder dat ik dat ben
de beste beheerder van het land.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
Ik weet zeker dat je een groot succes bent.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
Ik zou moeten zijn. Ik werk hard genoeg.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
Morgen open ik de
Croy Cattle Show ...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
En ik heb mijn grote verkiezing
's nachts vergaderen ...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
En de dag erna ... Dit is strikt genomen
vertrouwelijk, Vickie ...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Lord Skerryvore komt eraan.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Wie is Lord Skerryvore?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Waarom, de leider van de
Feest natuurlijk.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
Je ziet eruit dat hij komt
om de Provost te zien ...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
De Provost gaat hem niet opzoeken!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Goed...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
Hij weet dat ik het heb
Caledonia League achter me.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
En het is niet Baikie: heel Schotland.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
Maar Schotten in het hele rijk.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Ja, het is iets groots, iets groots.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
Het valt niet te zeggen hoe groot het kan zijn.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
Als ik dit uithaal,
de tijd kan komen ...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
wanneer de hele wereld naar mij zal luisteren!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
Het beroep van journalistiek
is een eervolle.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
Wat?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
Het beroep van journalistiek
is eervol!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
Oh! Oh ja, ja.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
Ik hoef me nergens voor te schamen
in het gedrag van mijn paper.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
Wat?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
Ik hoef me nergens voor te schamen ...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
Oh goed.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Niets sensationeels ooit
komt mijn kolommen binnen.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Waarom niet?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
Ik zei...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- Ga zitten!
- Ja.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- Oh nee, niet daar. Ginder.
- Sorry.
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Meneer Burdon ...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Je hebt je aangesloten bij de meest gelezen krant
aan de West-kust.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
Zo zou het zijn.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
Wil je een sigaret?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
Niet roken in uren!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Meneer Burdon ...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
Een verslaggever van de adverteerder heeft een
positie van zeer groot vertrouwen.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Nu ga ik vanavond naar Manchester
maar helaas ligt mijn subredacteur in bed.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
Sorry, wat is het probleem?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- Hij heeft een spit.
- Ah.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
Maar het punt is, ik heb onze Provost beloofd
een pagina in het nummer van morgen.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
En je moet het interview afleggen
en zie het aan de pers.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Kun je die Burdon nu doen?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
Niet roken!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Ja natuurlijk.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Ja, wat is de ...
waar gaat het artikel over?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Nou, Provost Gaw is
staan voor de nieuwe partij.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
Wat is er nieuw aan?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
Om te beginnen Schotland voor de Schotten.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
Oh, wil iemand anders het?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
Dat is voldoende, Burdon.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Mevrouw Skirving.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Horace, we zullen die trein missen!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Nou, ik wacht op je.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
Oh, meneer Burdon, mijn vrouw.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- Hoe gaat het met u?
- Hoe gaat het met u?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Je kunt de dame van de kolonel niet verwachten
om haar manieren aan mij uit te breiden.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
Excuseer mij?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Nou, weg naar het stadhuis
om het interview met de Provost te krijgen.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
Ja!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
Het stadhuis is dat
afgrijselijk bouwen, nietwaar?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
Ik zal je laten weten dat de Provost het heeft gebouwd!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
Oh...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Dan neem ik
nog een keer kijken.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
Wat een snotaap!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
Hij is Engels ... denk ik.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Het is weg, of we missen de trein.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- Ik kijk naar Willie en neem afscheid.
- Waarvoor?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
Willie's mooie stadhuis!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
Is dat alles?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Ja, Provost.
- Dan kun je gaan.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
Komt u binnenkort naar de samenkomst?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Baillie Callender heeft
een zure tijd in de stoel.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
Ik kom zo terug, ruim nu op.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Victoria, je kunt beter naar de galerij gaan
om de voorkant te zien.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Vader, mag ik u iets vragen?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Nou, ik heb het nogal druk.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
Waarom heb je Jessie ontslagen?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Jessie, wat?
Oh, de kamermeisje!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
Ze kwam een beetje boven zichzelf uit, Vickie ...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
en Lisbeth heel vriendelijk
heeft haar voor mij weggegooid.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Lisbeth?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Wie noemt mijn naam?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
Waarom Victoria, dat zou ik niet doen
hebben je herkend.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
Wat leuk van je om naar binnen te kijken
en verwelkom me terug!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Ja...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Je bent behoorlijk volwassen geworden, schat.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Willie, ik kijk even naar binnen om gedag te zeggen.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
Dat was goed van je, Lisbeth.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Kom op tijd terug voor de vergadering.
- Oh, maak je geen zorgen!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
Ik zou niet zonder jou op het podium kunnen.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
Nee, ik denk niet dat je dat zou kunnen.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Ik ben nu naar het station of Horace
zal de kriebels hebben.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
Hoe gaat het met Horace?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Alleen zijn oude ik.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Heren alstublieft, u verspilt tijd.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
De Provost heeft besloten.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Volgende bedrijf!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Item nr. 7: De badladen voor de
instructeurs van het nieuwe zwembad.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
Als voorzitter van de Cleansing
en parken commissie ...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
Ik heb hierin gekeken
laden heel voorzichtig.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
En ze leveren zeker enkele problemen op.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
Dit is het soort kledingstuk
die ik zou willen voorstellen ...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
Maar Mr. vice-voorzitter, de instructeurs
klaagden dat niet praktisch is.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
Ze kunnen er niet in zwemmen.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
Dus daar zijn we weer bij
het oude probleem ...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Of we moeten kiezen
de trunks van de knie lange soort ...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
Of de korte stammen van de soort ...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
Met andere woorden...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
Ofwel beslissen we adequaat
discrete kofferbak met beperkte mobiliteit ...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
Of wens een goede mobiliteit
zonder voldoende discretie.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Noch, naar mijn mening,
zijn echt bevredigend.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
We moeten voldoen ...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
Ik verplaats dat de badlades
op tafel liggen. Ga zitten!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
Volgende bedrijf!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Item nr. 8:
Voorzie de brandweer van een nieuwe slang.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- Hallo!
- Hallo.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- Wat doe je hier?
- Ik ben gewoon up-to-date.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
Die krijg je hier niet!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
Dit is een zeer ernstige zaak.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Meneer Syme, dat heeft niets
te maken met de vraag.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
Ik stel voor dat de hele zaak wordt uitgesteld
voor verder onderzoek.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
Maar meneer Provost ...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Wilt u zo vriendelijk uw stoel hervatten?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
Volgende bedrijf!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Aanmatigend soort kerel, nietwaar?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- WHO?
- De hoofdmeester.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Meneer Provost ...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
Met betrekking tot mijn
bezwaar daartegen ...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
Breng dat alsjeblieft niet meer ter sprake!
Je hebt een fout gemaakt!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
Ik denk het niet!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
Het probleem is dat je helemaal niet denkt!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Volgende zaken.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
Als ze niet erg voorzichtig is, wordt ze gezet
in de hoek om uit de lijn te komen.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
Ik heb een aanvraag van Ross,
de stoker van de gemeentelijke wasserij ...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Vragen om een verhoging van een half pond per week.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- Op welke gronden?
- Hetzelfde oude terrein!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
Zijn goede dame schonk hem een tweeling.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
Naar mijn mening, als we toestaan
deze applicatie zijn we
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
alleen vragen om een
vierde paar tweelingen.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Stel dat hij vier tweelingen had.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Bij nader inzien bedankt
voor de Heer heeft hij dat niet gedaan.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Mijne heren...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
We hebben iets belangrijkers te bespreken
dan de wekelijkse melkrekening van meneer Ross.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
We geven de verdiensten aan de
Commissie Ways and Means.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
We zullen nu mijn bespreken
regeling voor publiciteit
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Baikie door het hele land
als toeristenoord.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
U had kopieën van het gedetailleerde memorandum
Ik heb opgesteld.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
En...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
Ik neem aan dat jullie allemaal hebben genomen
de moeite om het te lezen.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
Die kerel gaf me pijn in mijn nek.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
Oh jee...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
Honoria!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
McKellen, waar in de hemel
misschien ben je geweest?
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- Je kunt hier niet komen.
- Nee, ik kan ook niets anders doen!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
Ik kan hier niet zitten met mijn twee handen gevouwen
voor me als een mummie.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
Maar ze staan op het punt te verdagen,
de Provost komt eraan.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
Ik ben het zelf!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
Oh, hij zal je niet zien, Honoria.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
Hij zal het niet vermijden!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
Er was een belangrijk item
dat stond niet op de agenda.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
We willen jouw
autorisatie voor de aankoop
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
van nieuwe voedingsplanten
voor het weeshuis.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
Wat is er met de oude gebeurd?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Wel, de wezen aten de zaden.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- Is dat zo?
- Ja.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- Ik zal die meneer Thompson onderzoeken.
- Bedankt, meneer Provost.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
Een ogenblik meneer Provost, edelachtbare ...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
Jij weet alles van mij
sinds ik alles van je weet ...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
Ik ben het zelf, Honoria Hegarty.
Geen woord nu!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
Ik weet wat je wilt zeggen.
Zeg het niet!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
Het is allemaal heel fijn en groot als de wet,
weet ik het niet!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
En ik weet dat je geen uitzonderingen kunt maken!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
Dat vertellen ze me allemaal op kantoor.
Ik weet dat het allemaal op je goede woord staat!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Maar daarom vertel ik het je
het is allemaal onzin!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
Wil je vriendelijk ophouden met praten en
ga uit mijn weg!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Luister, Honoria ...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Excuseer me mijnheer.
- Ja wat wil je?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Niets. er werd mij verteld
Ik moest je interviewen.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
Oh, u komt van de adverteerder!
Vind je het erg om met mij mee naar huis te gaan?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Helemaal niet. Ziek...
Wacht maar tot je deze dame verzorgt.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Edelachtbare, het is niet mijzelf
Ik denk verder, het is Patsy.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
Mijn kleine Patsy, hij is het hart en de ziel
van mij lichaam, ik vertel je geen leugen.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
Als hij gaat, ga ik ook.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
Naar de hemel onder de gezegende heiligen.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
En het zal allemaal jouw schuld zijn!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
Als je me verder irriteert
Ik laat je opsluiten!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Kom mee, meneer ...
- Burdon, maar ...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Kom je?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
Stap in!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
Vooruit dan!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Ga omhoog!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
Oh, dit is mijn
dochter, Victoria.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
Ga omhoog!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- Hoe gaat het met u?
- Hoe gaat het met u?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
Als je mijn Patsy kende, zou je geen
grijns dat soort dingen over je hele gezicht.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
Oh, maar ik ken hem goed!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
Wat is dat? Je kent hem?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Nou, bij wijze van spreken,
hij logeert hier bij mij!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
Je bedriegt me!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Kijk in de kist, Honoria.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Patsy, ik zoon!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
Wel, het licht van het leven van deze vrouw!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
Oh ik mooie Patsy,
ik mooie Patsy!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
En wat in de naam van het heilige
apostolaten, doet hij hier ...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
In je eigen appartement,
in een houten kist?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
Ze konden hem niet hebben
bij het politiebureau.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
Zie je, het is op deze manier ...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
De politie Sgt. Bull ... Terriër
teef, ze ...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Nou, wat is het man, spreek je uit.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
Oh, in hemelsnaam ...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
En dus de chef van de gemeente
heeft mij de voogdij gegeven.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- Hij is een fijne kleine kerel!
- Dat is hij, Honoria.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
Hij eet als een kleine wolf.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
Hij houdt van zijn brood
met melk als ontbijt.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- Ik heb een lekkere rijstbal voor hem gemaakt.
- Hij eet goed, lieverd.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Nou, hmm ...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
Ik voel me een beetje grappig met hem in de buurt.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
Hij maakt een soort veroordeelde cel
sfeer van dit mijn onderdak.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
Wat is dat?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
Wat zei je ...
Je bedoelt niet ...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Ja ...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
Ze kunnen niet! Dat kunnen ze niet!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- Kom op kom op!
- Ja.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- Ga zitten!
- Oh bedankt.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- Nee, niet daar, niet daar, daar.
- Sorry.
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
Ik heb gehoord dat u politicus wordt, meneer Gow.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
Politicus? Ah! Staatsman!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Vader wil premier worden
van het eerste Schotse parlement.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
Schots, Vickie, Schots!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
Trakteer uzelf op een Schots en frisdrank!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
Ik laat het aan je over.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Hé, hoe heet je, jij daar ...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Een ogenblikje, Mr. Gow.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
Je hebt geen reden om rond te springen
als een poedel in dit huis. Ga zitten!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Stagnatie van het openbare leven.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Welke meneer?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- Ik dicteer.
- Oh, het spijt me zo!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
Maak ik geen aantekeningen en dan
schrijf het voor je op?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
Schrijf het op?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Ja, eh ... zet het in het Engels.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
U zult vriendelijk precies opschrijven wat ik zeg.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
Ik ben weg bij het vee
show vroeg in de ochtend
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
en ik wil een bewijs van
het interview vanavond.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Ja heel goed.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Stagnatie van het openbare leven.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Gezocht, nieuwe mannen.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Provost Gow's duidelijke woorden aan de kiezers.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
Tijdens mijn ambtsperiode ...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
als Provost van Baikie ...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
Ik ben behulpzaam geweest ...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
Bij het tot stand brengen van groots
veranderingen in de gemeente.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
Maar...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
Er is één verandering die ik nooit zal maken.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
Een verandering in de principes die mij leiden.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
Nee, natuurlijk niet.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
Je kunt hier niet binnenkomen, de baas heeft het druk!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Kijk, ik weet dat hij bezig is met rechtzetten
mis. Nou, hier is er nog een voor hem.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
Ik raad je aan om te scram!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- Oké, Maggie.
- God zegene u, mevrouw.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
Moge de goede Heer
voor je zorgen ...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
En kijk je ogen uit!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Mevrouw, het is uw
vader die ik zoek.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
Ik ben bang dat hij een interview geeft.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
Oh, de arme ziel.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
En ik maak me grote zorgen
met het welzijn
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
van elk individu
in de gemeenschap.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
Maar mevrouw, ik kan niet wachten.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
Het is een kwestie van leven en dood,
het gaat over mijn kleine Patsy.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
Waarom, wat heeft de kleine jongen gedaan?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Edelachtbare, gaat over mijn Patsy.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- Hoe durf je hier binnen te komen?
- Vader!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Burst of niet, ik moet het doen
wat ik moet doen.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Nou, doe het ergens anders!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
Ik denk dat sommige van haar jongens
is in de problemen geraakt.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
- Ik heb je gewaarschuwd op het stadhuis.
- Maar ze zei dat het heel dringend is!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
En nu heb je de onbeschaamdheid
om in mijn privé-huis te galopperen.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
Ik denk dat als we een beetje blij zijn
hier en praat met hem.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
Als je met hem praat,
hij blaft naar je.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
Naar je blaffen?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Victoria, ben je boos?
Laat haar hier meteen wegkomen!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
En begrijp, mevrouw Hegarty ...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
Het geval van uw hond is
voor eens en voor altijd af!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
Hond?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
Maar je vertelde me dit
ging over je zoontje!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
Nee, ik heb je gevraagd om aardig te zijn
maar je hebt me vergist.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Niet dat hij voor mij niet als een zoon is!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
En nu...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Nu gaan ze hem vermoorden.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
Wat een onzin!
Wie gaat er een kleine hond doden?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
Het bedrijf en de politie
en de Provost.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Vader!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Vader!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
Is dit waar over mevr.
Hegarty's hondje?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
Ze heeft de wet voortdurend overtreden
in de kwestie van de hondenbelasting.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
- Maar vader ...
- Ze is keer op keer gewaarschuwd.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- Maar het is maar 7 shilling en 6 pence.
- Ze heeft een boete gekregen en dat wil ze niet betalen!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Maar het zijn maar 7 shilling
en 6 pence, zeker ...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
De rechtbank heeft uitspraak gedaan
en terecht.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
De stad zit vol met kleine bastaarde honden!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- De staat van de bestrating!
- Hoeveel is ze verschuldigd?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
Vijf pond en de belasting!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- Maar ze kunnen zeker een uitzondering maken.
- Nee nee nee.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
Op peut betaler giet Elle.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- Mais niet! Mais niet!
- Waarom niet?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
Il s'agit de ... principes.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Jamais d'un Principe, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
Hoor, hoor!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Als je zo van honden houdt,
bespaar en ontvang een nieuwe!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- Een nieuwe hond? Een nieuwe hond?
- En de volgende keer de belasting betalen.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Vickie, zet haar uit.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Nu, wat zei ik daarvoor
gewetenloos intermezzo?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
U maakte zich zorgen over het welzijn
van elk individu in de gemeenschap.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
Ik vraag het aan mijn vrienden
in Baikie om me te geven
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
een kans om te solliciteren
deze principes.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
Ik schrijf me in!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
Wat?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
Tenzij u zich wilt vestigen
op de rust natuurlijk.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
Bedoel je voor die vrouw?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
Ik zou in principe geen cent betalen!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
Zou dat niet aan te raden zijn?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Zeker als je het mensen vraagt
om op u te stemmen.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
Hartelijk dank!
Bemoei je met je eigen zaken!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
Ik vraag mijn vrienden in Baikie ...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
Om me een kans te geven
van het toepassen van deze principes.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
Haal jezelf eruit!
Ga weg, zei ik!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Bloeiende Ierse ...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
Kom binnen!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Nu...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
Waar was ik?
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
"Deze principes toepassen."
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
Ah, ja ... Op een groter gebied.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
Het is voor realisatie ...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
Dat elke eenheid in de staat ...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Is een levende, ademende ziel ...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Ga je verder?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Levende, ademende ziel ...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Elk met zijn eigen intense beleving
van zijn eigen rechten en zijn eigen fouten.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
Een leider moet dat hebben
vreemd zesde zintuig ...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Wat hem in staat stelt te zien
in de haarden van zijn volk!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
De Provost wil maken
de correcties, Burdon.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"Dhr." Burdon.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- Hack weg!
- Hack jezelf! Naar bed!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
Ga verder!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
Ga je de machines houden
De hele nacht wachten?
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Waarschijnlijk.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
Hier binnen enkele uren niet roken!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
Hier, neem er een!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Ja!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Havermout.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Voedsel van paarden in Engeland
en mannen in Schotland.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Waar kun je anders vinden
zulke paarden of zulke mannen?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- Dhr.!
- "Meneer" voor jou.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Neem wat pap.
- Echt niet.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
Heb je dat geschreven?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
Luister!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
Ik denk dat ik het met jou ga maken
en ik zeg het je.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Zien dat je hier nieuw bent,
en ik ben een oude rot ...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
Vond je het leuk?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
Britse bacteriën
en wat ze doen.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- Je bent gek.
- Excuseer mij?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Noten is het woord, in het Engels.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
Blijf met je vuile handen van mijn ontbijt af!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
Je wordt ontslagen.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
Ik ruik het.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
Je verliest die glimlach
op je gezicht wanneer de
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
baas en de Provost
heb het artikel gelezen.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
Je bent klaar voor!
Je zult het zien! Klaar voor!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
Waar is de golfbaan?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
Voor!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
Au!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Wat de...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- Het spijt me vreselijk.
- Oh, jij bent het, het is in orde ...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
Je was een beetje laat met je "voorgrond".
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
En je was een beetje vroeg met je "uit".
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
- Donald, alsjeblieft ...
- Waarom werk je trouwens niet?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Donald en ik nemen de ochtend vrij.
Wil je met ons meedoen?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
Ja, dat zou ik graag willen!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Jammer dat ik mijn bal verloor.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Ja, het lijkt behoorlijk slecht te liegen.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Ik lig niet zo goed, ik weet het.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- Laten we er nog twee neerleggen!
- Ja.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Kom op, Donald, breng de beker.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- Wijs me de weg!
- Rechtsaf!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Geef me je club.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
En de bal.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Je spel was al erg genoeg toen je dat was
in je eentje, wat wordt het nu?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
Sorry voor dat bedrijf
van de hond van mevrouw Hegarty.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Ja.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Toch moet er iets aan worden gedaan.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Ja.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
Sorry, je probeert te spelen.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
Oh, het is helemaal in orde.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
Ging de Provost vanochtend naar Croy?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Ja, vroeg, waarom?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
Oh niks.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Mevrouw Hegarty! Mevrouw Hegarty!
Je staat in de krant!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
Wat?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
Met een volledige pagina plaatsen ze je
in de adverteerder.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
Over mij? In de adverteerder?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Tom McWarden, heb je een kopie
van deze illustere publicatie?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Ik niet, zag Dan McCanny
in de bibliotheek ...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
Toen hij zijn kruiswoordpuzzels deed.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
In de bibliotheek? Tom McWarden,
houd me ijs warm!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
Wat is dit?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
Bestellen! Bestellen!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
Ohh!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
Vader gezegend in de hemel!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
Als dat niet mijn naam is over de hele pagina!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
In letters ter grootte van een grote walvis
zelf die in de wijde oceanen zwemt.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
Schandalig incident over een hond!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
Wil je hier nu naar luisteren ...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
Het wordt hoog tijd dat onze lokale stuntels
leer de wet fatsoenlijk toe te passen.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
Wat is een hommel?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
Het was onder de waardigheid van de Provost
om haar geest gerust te stellen ...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
Het was niet onder zijn waardigheid
om haar de deur uit te schoppen.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
Hij schopte haar eruit alsof ze het was
een volslagen vreemde.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
Was dat niet verschrikkelijk?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
Vanavond houdt deze saaie bullebak vast
een politieke bijeenkomst ...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
Om een grootse parade van zijn principes te maken ...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
Ze zijn niet goed genoeg
voor ons, en hij ook niet.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
Stilte!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
Stilte!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
Stilte in de kamer!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
Gefeliciteerd!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
Een geweldige kerel.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
Als we maar konden solliciteren
de kennis en energie ...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
Dat is naar de
fokken van dat dier ...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
Om de menselijke voorraad te verbeteren ...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
We zouden zoiets kunnen hebben
in drie generaties.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Bedankt voor het spel.
- We nemen er nog een als je tijd hebt.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Ja, ik denk dat ik de tijd heb.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
Victoria!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
- Wat doe je hier met die man?
- Kent u meneer Burdon?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- Ik ben een van de onaanraakbaren.
- Ik zeg dat je dat bent!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
Heb je het niet gehoord? Iets
vreselijk is gebeurd.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Horace is gek!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
Oh nee, Lisbeth!
Heeft u de dokter gehad?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
Doe niet zo gek! Breng me naar huis
en ik zal het je vertellen.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
En Horace zal met je omgaan, jij cad.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- Wat op haard?
- Vooruit, Vickie!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
Oh, zal Willie niet hetzelfde vragen!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Meneer de voorzitter, dames en heren ...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
Dit zijn uitzonderlijke tijden ...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
En ze hebben uitzonderlijke ...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Vereisen uitzonderlijke ...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Uitzonderlijke maatregelen!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
En uitzonderlijke mannen ...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Pauzeer voor applaus.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
- Ah, mijn vrienden ...
- Sprak je?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- Ik was niet.
- Het moet het differentieel zijn geweest.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
Zie je de jonge heer
dat belde gisteren?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- Welke jonge heer?
- Hij van de krant.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Dan kan hij niet binnenkomen.
- Oké.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- En zeg niet "right-o".
- OK!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
Hij is in!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
Hoe durf je me te zien?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
Ik heb het niet.
Ik kwam om de Provost te zien.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Nou, hij is niet terug.
Je gaat rechtstreeks naar de hal.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
Ik wil hem gewoon een uitleg geven.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
Ik neem aan dat je een verontschuldiging bedoelt?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
Nee, een uitleg.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
Ik kan maar beter gaan, het kan niet erg prettig zijn
voor jou om mij te zien.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
Ik veronderstel dat je weet wat je hebt gedaan?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
Je hebt een fijne, eervolle man belasterd.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
Het is verachtelijk.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
Wat heeft mijn vader kwaad
ooit jou aangedaan?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
Naar mij...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
Geen schade.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
Dus waarom heb je hem neergestoken?
zo achterin?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
Waarom deed je het?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
Het is moeilijk uit te leggen...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Geen enkele fatsoenlijke actie is moeilijk uit te leggen.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
Nee, misschien niet.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
Je bedoelt dat idiote bedrijf niet
over die hond?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
Vind je het idioot?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Nou, het is zo ... Zo klein!
- Onderdrukking is nooit klein.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
Oh, natuurlijk maar ...
Het slaat nergens op!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
Je verliest je baan,
je krijgt nooit een andere ...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
En dat allemaal omdat je er sentimenteel over werd
deze domme oude vrouw en haar bastaardhond.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
Jij ook, je nam het op voor haar.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Nou, ik probeerde op te ruimen na de provoost
had zijn gezag doen gelden.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
Daar zijn vrouwen voor!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
Ah, daar zijn vrouwen toch voor?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
Waarom deed je het?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
Wees niet de ingetogen, ik ben
proberen je te helpen.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Ben jij?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Ben jij? Waarom?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
Maakt niet uit waarom ...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
Wat voor soort man ben je trouwens?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
Heb je ooit een fatsoenlijke
hartelijke kerel die het kon zien
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
je meteen af wat voor soort
van een fatsoenlijke kerel was hij?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
Ik heb nooit geweten dat een man het kwaad deed
je hebt het zonder enige reden gedaan.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Nou, kijk hier ...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
Als je het echt wilt weten,
Ik zal je iets vertellen dat ik nooit heb verteld ...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
Nee, nou ... Tot ziens.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
Vertel het me!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Goed...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
Toen ik een kind was...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
Ik woonde aan de voet van een steile heuvel.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Karren gingen vroeger de
heuvel met zware lasten.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
Soms konden de paarden de
ladingen en de carters die ze gebruikten.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
Op hun flanken, op hun buik,
op hun ogen en neusgaten.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
Op een dag kon ik het niet
doe het langer ...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
Ik was huilend uit mijn leven,
Ik ging voor een van de carters.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
Vervolgens legde hij zijn hand plat tegen mijn
gezicht en stuurde me in de goot.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
Dus ik zei tegen mezelf ...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
Als je opgroeit, zul je een hit krijgen.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Elke keer, wat het ook kost.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
En dat heb je gedaan?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Ja.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Stap in.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
Waar is de adverteerder naartoe gekomen?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
Ik was weg!
Het was een grote schok voor mij!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
Wat zullen we doen?
Weet de Provost?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
Ik kon het niet zeggen.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
My, maar het is verschrikkelijk, verschrikkelijk!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Horace, ik wil met je praten.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Willie is er nog niet.
Hij denkt toch niet dat ik er iets mee te maken heb?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- Oh, doe niet zo stom!
- Ik vraag me af of hij het heeft gezien.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Nou, als hij het niet heeft, vertellen we het hem nu niet
niet voor zijn toespraak.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Hier is hij.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
Wees gegroet!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Wees gegroet!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Hallo vader.
- Hallo, Vickie.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Hallo Burdon! Dat was een goeie
baan die je hebt gemaakt van ons interview.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
Heb je de correcties aangebracht en het bewijs?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Ja.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
Hallo, Lisbeth!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
Hallo, Callender! Een geweldige avond, hé?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
Hallo, Horace!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
We willen onze Willie!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
We willen onze Willie!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
Hoorde je ze?
Heb je dat gehoord?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
Oh, ze roepen om hun Willie.
Nou, ze zullen hun Willie hebben!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Dames en heren...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Onze spreker vanavond ...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Heeft weinig introductie nodig
van mij.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
Er is niemand die dat is
meer gedaan voor Baikie ...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
Dan Provost Gow.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
Hoor, hoor!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Ga zitten.
- Nee!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
Vanavond...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
Ik wil dat je hem laat zien wat je bent
denk echt aan hem in je hart.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
Zoals de oude man zo wijs zei ...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
Oh wat een kracht is dat goed om te hebben ...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
Om onszelf te zien zoals anderen ons zien.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Ja...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Nu geef je de Provost de kracht
om zichzelf te zien ...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
Zoals je hem vanavond ziet.
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
Provost Gow!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Meneer de voorzitter, dames en heren.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
Ik denk dat ik je mijn vrienden mag noemen.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
Ik weet zeker dat ik je mijn vrienden mag noemen.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
Want wat is vriendschap ...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
Maar de wil om te doen,
en de kracht om te doen ...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
Het beste wat een man kan, voor degenen met wie
hij is geassocieerd!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
Het is een heilige band ...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
Een mooie relatie ...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
Wat is er met ze aan de hand, Skirving?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
Een heilige band, een mooie relatie.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
We leven mijn vrienden, in uitzonderlijke tijden.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
En zulke tijden vereisen
uitzonderlijke maatregelen.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
Ah, mijn vrienden ...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
Wat vandaag nodig is, is een
stevige hand aan het roer.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
Een man die maar doorgaat,
en hoger en hoger ...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
Door en door, en omhoog en omhoog ...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Altijd voor hem houden ...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
De belangen van de
hele gemeenschap.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
Het zal de plicht zijn van zo iemand
om de onderdrukten te beschermen ...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
Waarvoor...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
Voor wat is een man
kracht gegeven aan hem ...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
Als hij geen helpende hand biedt!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
Oh waar, oh waar
is mijn hondje weg?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
Oh waar, oh waar kan hij zijn?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
Met zijn oren kort geknipt
en zijn staart is lang gesneden.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
Oh waar, oh waar kan hij zijn?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Bau, Bau, Patsy heeft flaporen ...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
Bau, Bau! Bau, Bau!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
Hij heeft zijn belasting niet ...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
Dus ze kreeg hem niet terug ...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
Maar hij kon haar eruit gooien, Bau, Bau!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
Wie heeft toestemming gegeven voor de uitgifte?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
Ik heb zoiets nooit gezien
in 40 jaar Schotse politiek.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
Schots, man, Schots!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
Wie heeft deze vuiligheid geschreven?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
Ik ben bang van wel.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- Jij deed?
- Ja dat deed hij.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Je verraderlijke kleine sneak.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- Jij vuile rat!
Oh, vader, niet doen! Wat is het nut van?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Hé, blijf hier buiten ...
- Luister, meneer Gow ...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- Jij kleine snotter!
Zie je, Victoria, het heeft geen zin.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
- Durf niet mijn dochter aan te spreken!
- Maar je luistert niet naar me.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- Luister naar je, kots kleine libeller?
- Hou je mond.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- Wat zei je?
- Ik zei houd je mond.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- Oh vader, stop!
Victoria, ik denk dat jij de limiet bent.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Ga door Willie, geef de kleine zwerver
het verbergen dat hij verdient.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Ja dat kan ik...
Ik zal je vertellen wat ik je zal aandoen, jij ...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Wees voorzichtig vriend,
Ik ben hier redelijk goed in!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Mr. Provost! Oh, meneer Provost!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
De sergeant zegt
verlaat u het gebouw!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
Wat bedoel je natuurlijk
Ik verlaat het gebouw!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Ja, maar de sergeant zegt dat je naar buiten wilt
langs de achterkant?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
De achterkant? Waarvoor?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
De rel loopt uit de hand!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
- Ze gooien stenen.
- Ze proberen in te breken!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
Ik laat het puin zien
wat ik van ze vind.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Willie, wat zijn
jij gaat doen?
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- Ik zal ze laten zien wie Provost Gow is!
- Willie!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
Ze kunnen niet doorgaan
zoals veel hooligans in mijn stad!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Vader doe dit niet, je wordt geraakt!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
Ik zorg morgen wel voor je.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
En dat geldt voor mij!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
- Maar Sergeant zei ...
- Hou je mond!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Victoria...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
Misschien heb je ons dit toch gered!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- Open de deur!
- Maar u kunt zich niet aan hen tonen, Mr. Gow.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- Je kunt jezelf daar laten zien!
- Open die deur!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
Voor jou.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Beste juffrouw Gow, ik had niets
eerlijk gezegd.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
Met vriendelijke groet, Frank Burdon.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Vader...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
Over gister avond...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
Als er iets is dat ik niet kan
tolereren is ontrouw.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
Niet tevreden met spelen
golfen met de kerel?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
Wie heeft je dat verteld?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Lisbeth, denk ik.
- Ze weet wat loyaliteit is!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
Het was tenslotte voordat ik het wist
over het artikel.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
Was het nadat je wist dat je hem had meegenomen?
naar het platform?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
Hoe moest ik weten dat mensen waren
ga je uitlachen?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
Overdrijf Vickie niet, alsjeblieft!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
En het waren niet de mensen.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
Het was een georganiseerde baan
door dat gewetenloze uitschot.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
Meer koffie, alstublieft.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
Meneer Burdon had niets
ermee te maken.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
Hij niet? En niets te doen
met het artikel, neem ik aan?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
Ik weet het.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
Maar ik heb de
hele zaak met hem ...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- Heb je het met hem besproken?
- Ja.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- Vanmorgen schrijft hij om te zeggen ...
- Oh, hij schrijft!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
Wat leuk!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
Hoe dan ook, als je het juiste had gedaan,
u zou de boete zelf hebben betaald.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
Het is allemaal nogal triviaal.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Kijk hiernaar!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
In de Schotse editie
van een Londense krant.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Goeie hemel!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Willie, heb je dit gezien?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
Schotse kandidaat blafte naar beneden!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
Vinden ze dat grappig?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
Wat gaat er gebeuren
bij het diner vanavond?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Lord Skerryvore ... Feest.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Er moet iets zijn
snel gedaan en gedaan worden.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Horace neemt Burdon
naar uw kantoor.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Goed. Ik zal die kerel breken!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
Je kunt maar beter voorzichtig zijn.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
Ik denk niet dat u meneer Burdon kent.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Nu meneer Burdon, ik ga
om u een paar vragen te stellen.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
En ik zal je adviseren om bij de waarheid te blijven.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
Waar zijn we, Berlijn, Moskou of waar?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- Je zult ontdekken waar je bent.
- Zeker genoeg!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
Oh, ik ben Noords, als dat is
wat maakt u zich zorgen.
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- Dat is genoeg!
- Dat is genoeg!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
Wees rustig, kleine cad!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Kom op nou...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
Hoeveel hebben ze je betaald?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- Of was het van invloed op de baan?
- Het is chantage!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- Waar heb je het over?
- Je hoeft niet onschuldig te doen.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
We weten wie je steunt Burdon!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
Kom op, zeg het man!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
Wat was het jou precies waard?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
Oh nee, dat doe je niet!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
We zijn nog niet klaar met jou,
niet door lang krijt.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
De oppositie heeft je betaald
om die onzin in de adverteerder te krijgen?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- Jij stond ook aan de achterkant van de raw.
- De plottermeester?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
Dus je ontkent het niet!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
Ik zou je plezier niet bederven.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
Het zal niet leuk voor je zijn, je bent
hiervoor gaan zweten.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
Ik kwam hier uit eigen vrije wil
Ik probeer je uit je puinhoop te helpen ...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
De hemel weet waarom ik dat zou moeten doen.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
- Maar na je kinderlijke insinuaties ...
- Wacht!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
Dit is een intrekking van de verklaringen
je hebt gemaakt in je artikel.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
En je gaat het ondertekenen!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
Ik zal het je voorlezen.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- Ik, ondergetekende...
- Je hoeft geen problemen te hebben.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
Nee, nee, natuurlijk niet, het is helemaal in orde.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- Teken onderaan.
- Ben je serieus?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- Wat bedoelt u?
- Nee!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- Hoe bedoel je nee?
- Ik bedoel, ik zal het niet ondertekenen of iets anders!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- Je ondertekent het niet?
Nee, dat wil ik niet.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- Bedoel je dat je weigert?
- Dat probeer ik over te brengen.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
Maar waarom niet?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Omdat alles woord is
dat ik schreef was waar.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- Weet je waar je aan begint?
- Nee, het kan me niet schelen!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- Je kunt jezelf als ontslagen beschouwen!
- Dat vond ik mezelf gisteren!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- Je zult geen andere baan vinden!
- Daar zorgen we voor!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
Ik ben er zeker van dat jij zal.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
Ik veronderstel dat je dit weet
betekent een actie voor ...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Laster.
- Ja, laster.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
En niet alleen civiele actie,
maar strafrechtelijke procedures.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
En 10 jaar straf
service, 20 wimpers, drie
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
keer per dag, uit
eten, kan me niet schelen!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Luister, meneer Gow ...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
Je bent in wezen geen slechte kerel,
maar je moet één ding onthouden ...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
De bevolking van dit land is het meest
lang lijden op Gods aarde.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
Ze verdragen humbug, hypocrisie,
schandalig en ontbering.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
Ze trekken hun riem in
als ze denken dat het hun plicht is.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
Ze gaan naar de vier uithoeken van de aarde
en zo nodig in stukken worden geblazen ...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
Maar twee dingen zullen ze niet uitstaan.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Pesten en wreedheid.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
En als je dat bent vergeten, red ik het
mijn zaken om u eraan te herinneren.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
Ik zei toch dat je voorzichtig moest zijn.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
Bovendien denk ik dat hij gelijk heeft!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
Jij hebt plezier.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- Stoom afblazen?
- Ja!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- Dat is woedend.
- Ja!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
Maar je hebt geen flauw idee
wat te doen.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- Het is leuk om China te breken, nietwaar?
- Ik wou dat het zijn nek was.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- Van vader?
- Ja!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
Ben je niet een beetje kinderachtig?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
Sta me toe!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Dank u.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
Ik veronderstel dat je trots ontkent te hebben
iedereen die je motieven durft te vermoeden.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
Je moet toegeven dat het zo is
een beetje moeilijk voor iedereen
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
gewoon persoon niet
denk dat je bent omgekocht.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
Breek deze niet.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
Oh, sta mij toe!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Dank u.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
Je hebt jezelf in een
mooie puinhoop, nietwaar?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- Ik heb iets gewonnen!
- Laat maar zitten.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
Wat ga je doen?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Zoek een andere baan, neem ik aan.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
Als je er een kunt krijgen.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
En wat ga je doen
ondertussen doen?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
Heb je überhaupt geld?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- Sigaret?
- Nee, dank u wel. Je hebt ze misschien nodig.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
Frank!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
Raak niet opgewonden, ik wil
om je een vraag te stellen.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Ja, maar je noemde me Frank.
- Goed?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- Dat is mijn naam.
- Dus ik dacht!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
Maar het is de eerste keer
je hebt mijn naam gebruikt.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Hoe zit het ermee?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- Het is de eerste keer dat je me Frank noemt.
- Oh, luister ...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Ja, nou ... Leen me nog een cent.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
Daar!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
Het is moeilijk om je dit te vragen, jij
mag me niet verkeerd begrijpen.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Doe wat vader vroeg.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Voor wie heb je me meegenomen?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
Eén steen, zes pond, vier gram.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
Wees niet zo koppig!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
Hoe kun je verwachten dat ik voor hem buig?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
Je weet dat ik gelijk heb, je zei het.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
Ik heb nooit gezegd dat je dat was.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
Ik zei dat je motieven dat waren.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Vraag nu niet om een andere.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Frank, je hebt je protest ingediend
en het was fijn om te doen.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
Dat is koppigheid en dat is er
niets nieuws over koppigheid.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
Het is oud als de varkens.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
Dit is het ook.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Frank ...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Wees genereus.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
Gul?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
Je hebt het vader behoorlijk moeilijk gemaakt
klop, weet je.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
Je maakte hem belachelijk
het was het ergste wat je kon doen.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
Waarom noem je het geen dag?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
Hoe zit het met Patsy?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
Oh, zeg het zo ...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
Als hij zich fatsoenlijk gedraagt tegenover mevrouw Hegarty ...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
U ondertekent de intrekking.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
Stel dat hij dat niet doet?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- Hij zal.
- Hij kan zijn woord breken.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Dan vertellen we het allebei aan de wereld
wat we van hem vinden.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
Beide?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
Dan zit je hier bij mij!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
Een overeenkomst.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
Dat is wat ik je vertel!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
Overal vloog ijs
en steeg naar de sterren ...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
Met de mensen die zoemen
alsof het bijen waren op de kamperfoelie ...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
En ik verkoop ijsjes
als het ware hotdog.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Geef me mijn sjaal!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
Ik verdien genoeg geld om mijn te betalen
prima en breng Patsy terug naar ons.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
Oh, meneer Burdon, edelachtbare!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
Ze werden gearresteerd
me goederen en babbelen!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
Wat gebeurt er, McKeller?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- Ze grijpen haar goederen in voor schulden!
- Wie zijn?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- De autoriteiten!
- God, dit is fantastisch!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
Oh dat is het, en ze doen mee
de kleine hond vanavond!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Mevrouw Hegarty, we zijn van de London Sun!
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
Ben je een journalist?
- Ja!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Kom met mij mee. Ik geef je de grootste
primeur die je ooit in je leven hebt gehad.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
U kunt maar beter mevrouw komen
Hegarty ook, en ik ...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Mr. Burdon, edelachtbare, doe niet
meer goed voor mij!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
Ik ben Patsy kwijtgeraakt Ik ben mijn kruiwagen kwijtgeraakt,
meer kan ik niet verliezen.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
Ga uit mijn weg!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Ga snel achter haar aan.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
Als je vader denkt dat hij dat is
om mee weg te komen
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
dit heeft hij de grootste gemaakt
fout van zijn leven.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
Zwaai dat ding niet naar me!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
De deal is gesloten!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
De veroordeelde at een stevige maaltijd ...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Patsy. Patsy ...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
In, in!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Honoria!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Meself.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
Ik kom afscheid nemen.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
Je zei niet dat je ons verliet.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
Het is afscheid van Patsy, idioot.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Goed...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Stap erop.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
Ze komen hem halen.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Patsy!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
Neem het niet aan, Honoria,
het kan niet verholpen worden!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
Daar ligt hij ...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
Alsof hij in zijn kist lag.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Ja ...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
Het spijt me echt, Honoria ...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
Maar hij zal tenminste niet lijden
zoals wij die hier blijven.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- Dat klopt.
- Ja.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
Wat zeg je tegen een klein drankje?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Kom op, ze zijn open.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
Nee, nee, Honoria.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
In ruil voor uw vriendelijkheid.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
En Patsy verlaten?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
Ah, hij redt het wel, je kunt hem op slot doen
de deur, niemand zal het weten.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
We drinken op zijn dierbare vertrekkende geest.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Zeker...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Natuurlijk is het maar een gewone mensheid.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Nou ... ik zal mijn sleutels halen.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
Slechts een klein beetje, hoor!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Let op, Honoria ...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Ging alleen voor een kleintje ...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Precies dat.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Maar een.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
Ik zoek je, McKeller.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Oh...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
Jij bent het!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Ja, alle zes van mij.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
Ik veronderstel dat je weet dat je het houdt
de dierenarts wacht.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Ja, je laat de dierenarts wachten.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
Shh, shhh!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
Heb een vuurplaats, neem een vuurplaats!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
Waarom onnodige pijn veroorzaken?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
Hack weg, wil je!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Kom langs bij uw verblijf
en hem overhandigen.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
Is hij in orde, edelachtbare?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Shhh.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Je goede gezondheid, mijn liefste.
- Bedankt, Lord Skerryvore.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- Er is een oorzaak!
- Daar moeten we allemaal op drinken!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- Hooglanden eert, meneer Provost!
- Ja! Ja!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Highlands eert!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
Gezondheid!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
Gezondheid!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Goed...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- Heel goed!
- Heel aardig!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
Ik weet zeker dat ze allemaal genoten hebben ...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Sta me toe.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
Neem niet te lang met de haven,
Lord Skerryvore.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
Nee, dat doe ik niet.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ah, Heer ...
Breng de sigaren, Arnaut wil je?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Kom hier, mijn heer.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Kom hier en maak je haven af
comfortabel, wil je?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Dank u!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- Sigaar, heer?
- Ja bedankt.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- Sigaar?
- Bedankt, Horace.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Nou, Gow ...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
Ik hoop dat je geadopteerd bent
als officiële kandidaat.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
Maar ik dacht dat dat geregeld was!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Ja, ik had gehoopt dat het was, maar ...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Vertel het me...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
Wat is dit allemaal met een hond?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
Ik begrijp het niet ...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
Ik bedoel is ...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
Weet je ... bij tussentijdse verkiezingen
de eerste gedachte die ik heb is Party.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
Haar...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Nou, waar gaat het allemaal over?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
Ik heb dingen gehoord!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
Je weet dat het ongemakkelijk zou zijn ...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
Oh, je bedoelt ... Oh dat!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
Oh dat was gewoon storm in een theekopje!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
Een vrouw weigerde haar hondenlicentie te betalen ...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
En een jonge knaap maakte
een soort grapje over.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
De uitbundigheid van de jeugd, weet je ...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
Was het niet iets georganiseerd?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
Oh, nee, nee, nee, nee.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
De papieren waren opgemaakt
er was een beetje een rel.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
Herrie?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- Dat was geen rel, nietwaar Horace?
- Oh, nee, nee, nee, nee.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Gewoon ... gewoon leuk en spel.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
Misschien heb ik een druppel whisky
in plaats van deze poort?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Natuurlijk, mijn heer, alstublieft ...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Help jezelf alstublieft, wil je?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Dank u.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
Ik begrijp dat je zeer gerespecteerd wordt
in deze buurt, meneer Gow.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
Er is geen man meer gerespecteerd
in de provincie.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
Als je het begrijpt, is zijn woord wet ...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Nu, bij de ontwikkeling van Baikie, hij ...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Ook populair.
- Extreem populair.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Extreem populair.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Nou, weet je, populariteit
is een tere plant.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
Het tactloos afhandelen van een situatie
mijn zijn het einde van zijn.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
Ik zei het u, Edelachtbare, al kinderachtig
affaire is afgelopen en klaar met!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
Wat voor soort hoorn is dit?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- Wat is de betekenis van deze commotie?
- Echt mijn heer, ik ...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- Willie! Horace!
- Vader, wat is er?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Wacht even, alsjeblieft!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Dank u.
- Dank u!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
Wat is dit allemaal?
Wat doet die fotograaf hier?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Mr. Provost!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Mr. Provost!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
Oh meneer Provost, hij is weg!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- Hij is verdwenen!
- Wie is er weg?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Patsy, meneer Provost.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
Wie is Patsy?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
De heer van mevrouw Hegarty, Your Dogship.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Storm in een theekopje, hé?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Uitbundigheid van de jeugd, hé?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Populair, he?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
Bel mijn auto!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- Doe de deur dicht!
- Kom binnen!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
Verplaats het en help ze af te roepen!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
Stop met het aaien van het beest!
Leg het neer, Horace!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
Geef me mijn jas!
Wat doe je?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Haal die hond weg, wil je?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Uw motorkap, mijn heer.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Lord Skerryvore, ga alsjeblieft niet zo,
als je het maar wist, echt ...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
Ik bedoel, liever gezegd, het is allemaal een
vreselijke fout - U rent, mijn Heer.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
Jij kan...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Excuseer, mijn heer!
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
Oh, Horace, wat een tragedie!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
Oh, doe niet zo stom! Kom op!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
Oh Hallo!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
Ik wil je nooit meer zien!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
Ga weg! Ga weg!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
Laat me gaan!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Roep ze op, jongens.
- Laten we opblazen, jongens.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
Wat was dat?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
Oh vader, neem het niet te weinig aan,
we weten allemaal wat je voelt!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
Dat is precies wat je niet doet!
Niemand van jullie begrijpt Willie!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- Lisbeth!
- En jij bent erger dan wie dan ook!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
Je werkt tegen je eigen vader, draagt
verder met die rotte kleine grens.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- Lisbeth, beheers jezelf!
- En je bent net zo slecht!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
Je bent jaloers op hem omdat hij een man is!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- En je bent gewoon een ellendige ... Vis!
- Lisbeth lieverd, je bent van streek ...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
Blijf weg, raak me niet aan!
Oh Willie, mijn schat, mijn liefde!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
Ze kunnen je dit niet aandoen!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
Hier, hier, hier!
Wat betekent dat?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
Het betekent...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
Dat ik niet gewenst ben
in dit huis.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
Hier!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Neem de eerste termijn.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
Hier is de jouwe!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
Denk je dat ik het voor geld doe?
Pak aan
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
weg, alles wat ik wil is een
paar pond om van te leven.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Wees geen ezel, waarom zou de zon
krijg je dit allemaal voor niets?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Neem het weg, geef het aan iedereen die je leuk vindt.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Geef aan het Koninklijk Ziekenhuis
voor bijziend pekinges.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
Geef het aan mevrouw Hegarty!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
Je bent een openbare aanklager
Aanklager, nietwaar?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Ja, maar ik zie niet ...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Nou, doe je plicht, man!
Je moet hem vervolgen!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Ja, maar tegen welke kosten?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Zoek de kosten. Dat is jouw taak!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Meneer Burdon ...
- Wat de...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
Ik heb een arrestatiebevel.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
Ik moet je vragen met me mee te gaan.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- Waarvoor?
- Hier kun je dat niet doen!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
Wat zijn de kosten?
Laat het bevel zien!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Kom nu rustig.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Hallo Burdon, je problemen zijn voorbij.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
Dit is meneer Watkins
van de FFFFFFF ...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
De Federatie van Vrienden van de Gevederde
Fowl Forbidden Fare, weet je.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- God!
- Meneer Burdon ...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
Mijn samenleving is vol bewondering
voor je geweldige werk aan deze Patsy-zaak.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
We denken dat je alleen hebt gevochten
een ongelijke strijd te lang.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
Ik mag informeren
jij dat mijn Federatie
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
heeft besloten op te nemen
de zaak officieel ...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
En om je verdediging te financieren.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Mr Burdon, we konden niet anders!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
Het enthousiasme van onze leden!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
We hebben Patsy een
ere-vice-president.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- We hebben ook ...
- Ga, ga, ga naar ...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
Ga weg!
Ik ben het hele bedrijf zat!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
Of ik publiciteit wilde worden
stunt om geld in te zamelen
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
voor uw federatie van nutteloos
fatheads, ik laat het je weten!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
Je hebt een nationaliteit gemaakt
entertainment uit wat
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
was alleen eerlijk,
eenvoudig probleem!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
En je wilt het gebruiken om te duwen
de samenleving van uw dwazen!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Nou, ik zal het niet hebben!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
Het maakt me niet uit of ik de zaak win of verlies!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
Ik ben hier alles van kwijt.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
Ik ben mijn baan kwijt, ik ben verloren
mijn toekomst, ik heb verloren ...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
Oh, haal ze weg.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Meneer Burdon, u kunt zich zo niet gedragen!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
En dat soort dingen kun je niet aan!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
Mijn samenleving zal je verdedigen,
of je het leuk vindt of niet!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Kom mee, meneer.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
Het is ronduit onaanvaardbaar, dus het is ...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
Om je daar naar niets te zien staren.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
Alsof je Columbus nam
zijn eerste blik op Amerika ...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
En de lieve haard van jou
gebroken bij de strijd hiervan.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
Kom op, man schat!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
Weiger de hulp van anderen niet
van het verdriet over jou!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
En kom voor jezelf op
met al je krachten ...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
De manier waarop je opkomt voor anderen.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
De weduwen en de wezen,
de armen en hulpelozen.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Luister.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Ik heb genoeg problemen veroorzaakt.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
Ik ben door.
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
Het kan me niet schelen wat ze doen
Ik wil de zaak niet winnen.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
Ik wil niet meer doen
om Miss. Victoria pijn te doen.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
Ah, het is de geweldige jongen die u bent, meneer Burdon.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
En het is een geweldig cadeau voor
recht dat je hebt.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
Zei ik je dat ik het artikel had laten inlijsten?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
Het hangt aan de muur
tussen Zijne Heiligheid ...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
En de kleurvergroting
van arme Hegarty dat was?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
Het is wreedheid, dat is het.
Ik kook er over!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
Wat een lief klein hondje, mijn liefste.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
Ja!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
Ik weet wat ik ermee zou doen
die Provost van Baikie.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- Zoiets met een hond doen!
- Slechte show!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
En zal arme Patsy sterven ...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
De twintig miljoen schoolkinderen
zal leren lezen en vechten.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
Ik bedoel, het is nauwelijks
het spel spelen, wat?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- Het is geen krekel!
- Nee.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
De Patsy-zaak.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
Het is wel verstaan dat rapporten van de
ontslag van Provost William Gow ...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
Werden officieel ontkend
in Baikie vandaag.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
De rechtbank!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Breng hem naar boven.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Breng het strafblad Frank Burdon ter sprake.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Breng Frank Burdon ter sprake.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
Ik heb mezelf opgevoed!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
Ze hebben me misschien wat rode opsmuk gegeven
en een koor in het orkest.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
Dit is een rechtbank
helemaal geen orkest.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Dan zou het moeten zijn.
- Wees stil!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
Voor zover je hebt gehandeld om een
verklaring zorgvuldig ontworpen ...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
Om een ongepaste invloed uit te oefenen
over de kiezers bij parlementsverkiezingen ...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Onder de corruptie en illegaal
Practices 'Act van 1895.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
Wanneer?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
Maar ik was toen niet geboren!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- Heb je de aanklacht begrepen?
- Ik probeerde te.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
Wil je het opnieuw lezen?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
Nee, dank u.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
Pleit u schuldig of niet schuldig?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
Maakt het uit?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
De beklaagde pleit onschuldig, heer.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
Dat weet je.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- Kunnen we doorgaan?
- Waarom niet?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Dank u.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Bel Robert Andrews.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
Robert Andrews!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
Robert Andrews!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
Robert Andrews!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Doe een flinke dosis, Willie.
- Ik wou dat ik Victoria kon zien.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
Oh haar, ze komt toch niet opdagen.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Willie ...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
Als je je zaak hebt gewonnen,
Horace kan de scheiding afbreken.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
Soms denk ik dat je zonder zit
één moreel principe!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
En niets dan de waarheid?
En niets dan de waarheid.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
Ben jij Robert Andrews?
- Ik ben!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
Je bent een componist, werkt
voor de Baikie-adverteerder?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
Ik ben!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
Vervolgens stelt u de print in
kwestie die in de krant verschijnt?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
Ik doe!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
Op de avond in kwestie werd je gegeven door
het strafrecht een last minute artikel op te zetten?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
Ik was!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
Was de straf de auteur van het artikel?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
Ik was!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
Stilte!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
Hoe durf je!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Ik probeer tijd te besparen.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
Als ik een zaak verdedig, verwacht ik mijn cliënt
zich te gedragen.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
Ik heb het je niet gevraagd, ik kan mezelf verdedigen.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Meneer Burdon, er wordt 3000 pond gestort
naar voren voor je verdediging door de FFFFF ...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
Jullie weten allemaal waar dat heen gaat.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
Werkelijk!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Laat hem aan mij over, meneer Menzies.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Mr Burdon, dat mag u niet
de hoorzitting onderbreken.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Ga verder.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
Hoe kende je het strafrecht
was de auteur van het artikel?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
Het was zijn Engels en het schrijven.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
Wat bedoel je daarmee?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Lees het en je zult het begrijpen.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
Ik begrijp dat je moeilijkheden had
bij het ontcijferen van het artikel.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
Het was praktisch een
fysieke onmogelijkheid.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
Je bent er vrij zeker van dat je de afdruk hebt verzonden
Wat schreef de straf?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
Natuurlijk!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
- Wees stil!
- Ik heb het bewijs zelf gecorrigeerd!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
Houd je tong!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Nou, suggereer niet dat ik dat niet deed
schrijf wat ik heb geschreven.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Shhh.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
Je moet echt met hem praten
uw cliënt, meneer Menzies.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
Heer, u zei dat ik hem aan u moest overlaten.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
Wees niet brutaal.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
Stilte!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
De volgende persoon die lacht, zal zijn
bleek uit deze rechtbank.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Ja meneer.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Vickie!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Waarom...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
Ik dacht dat je niet kwam.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
Wat kan ik nog meer doen?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
Ik heb je gemist, Vickie.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
Het was aardig van je
weggehouden van ... Hem.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
Je vergist hem Vickie.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
Hij is gewoon een zelfzoekende kleine ratelaar.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
Zoiets is hij niet.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
Hij heeft niets gedaan
je hebt hem niet gestoken.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
En je brengt deze zaak mee
gewoon om je eigen trots te bevredigen.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
Ik snap het!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
Dus je bent nog steeds bezet
bij de man.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Nou, het zal je interesseren om te weten
waar ik hem deze keer heb.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
Vader!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- Ben jij Margaret Twine?
- Zeker!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Alsjeblieft ... Antwoord gewoon ja of nee.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
OK.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Je werkt als salon
dienstmeisje van Provost Gow?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Zeg jij!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
Wat is de betekenis van
deze uitdrukking "zegt u"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Goed...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
Mijn Heer...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
Het is als een straattaaluitdrukking van Amerikaanse oorsprong
die jammerlijke valuta heeft gewonnen ...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
In de taal van onze mensen door
de verraderlijke dienst van de stadsmassa.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
En het zal, ik ben gegeven om te begrijpen,
gebruikt om aan te geven ...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
Een toestand van twijfel in de geest
van de spreker, wat betreft de ...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Waarachtigheid of geloofwaardigheid van
een verklaring aan hem.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
O ja?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
Honoria Hegarty!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
Ik ben hier nu, sergeant!
Verhoog het dak niet!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
De rechtbank wacht. Waar
op aarde ben je geweest?
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
Ik moest mijn Patsy ophalen bij het verpleeghuis.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
De publiciteit kreeg hem op de zenuwen
en hij moest een rustkuur krijgen.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
Je hebt geluk dat je geen zes maanden krijgt
voor minachting van de rechtbank.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Nou, ik weet niets van de zes maanden ...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
Maar ik heb de minachting in orde!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- En ik zal de waarheid vertellen ...
- Vertel de waarheid.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- De hele waarheid...
- De hele waarheid.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- En niets dan de waarheid.
- Niets maar de waarheid.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Dank u.
- Dank u.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Je naam is, geloof ik, Honoria Gakin.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
Of Hegarty.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
Aw, neem een beslissing
man, wat het Hegarty is, het is.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Nu, op de besproken avond,
je hebt het huis van meneer Gow bezocht.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Clydeview, McCullan Row.
- Ik heb genoeg gedaan!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
Je moet die avond herinneren.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
Oorzaak!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
En hij duwde me terug en sloeg elke stap!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
En ik kreeg een hele grote blauwe plek
de kleur van een regenboog aan de hemel.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
Het is nog niet vervaagd,
kijk als je maar kon zien ...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Ja, maar dat maakt niet uit.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
Oh, het is gemakkelijk voor je om te praten ...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- Mag ik niet binnenkomen?
- Wat is uw betrokkenheid bij de zaak?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Ja maar ik...
- Nee, nee ...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
U zult moeten wachten tot u wordt gebeld.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
En nu...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
We zijn naar de avond gekomen van de ...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
De hondendemonstratie bij Mr.
Gow's huis.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Vertel het mij nu.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
Op die dag zei de beklaagde
vijandigheid tegen Provost?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Zeker alle dieren, en de leeuwen beter
dan lammeren, zijn tegen de Provost.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Dank je wel, dat is voldoende.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Meneer Menzies, wilt u
de getuige ondervragen?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Zeker niet, mijn heer.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
Ik heb inderdaad gewacht
met al het geduld dat ik kan
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
opbrengen om te horen waarom de Kroon
heeft dit eerder genoemd ...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Irrelevante dame.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
Oh! Patsy!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
Hoorde je hoe hij me noemde?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Ja, ze moet aftreden.
- God zegene u, edelachtbare.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
En haar ladyship ...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
Als dat zo is, is er zo'n gelukkige vrouw ...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
Om te trouwen met Uwe Heiligheid.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Michael Cassidy.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
Van zijn achterwerk tot de zijne
schouders is een herdershond ...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
Maar hij kreeg de snuit van een Cheshire
en de oren van cocker spaniel.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
Maar de uitdrukking is
van een Ierse terriër ...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
En hij houdt de
staart als een Pommeren.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
En hij heeft het verdriet,
nobele ogen van een poedel.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
In feite is hij niet zozeer een hond ...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
Maar een overzicht van alle honden die ooit zijn geweest
zwierf op vier poten door dit land.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- En wat is hij waard?
- Zes shilling en acht pence.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
Mijn Heer...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
Wat heeft dit met de zaak te maken?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
Ik stel motieven vast
door een proces van eliminatie.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Moet je de hele populatie elimineren
de Britse eilanden en de Ierse Vrijstaat?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
Heer, ik maak bezwaar tegen deze getuige.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
Ik niet.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- Wat zei je?
- Ik zei dat ik geen bezwaar heb.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- Ga je zwijgen?
- Eerlijk gezegd, niet helemaal.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- Ik laat de zaak vallen.
- Goed.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
Werkelijk! Mijn Heer!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Nu, meneer Burdon, u mag niet praten
zo, weet je?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
Ik realiseer me dat je een heel jonge man bent.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
En inderdaad kan ik soms niet doorgronden
De jongere generatie.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
Het lijkt geen evenwicht te hebben, geen stabiliteit.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
Wat met swingmuziek,
automatische gokautomaten ...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
En de gegeven aanmoediging
tot nietsdoen en verliezen
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
wonen bij de Britten
Omroep.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
Wat lach je, meneer Menzies?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
Was ik aan het lachen, mijn heer?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
Je hebt een soort gebaar gemaakt
met uw functies ...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
Dat heb ik altijd als een genomen
uitdrukking van amusement.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
Ik ben me van niets grappig bewust
in wat ik zeg.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
Ik verwees nauwelijks naar uw woorden, heer.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Misschien onthoud je je ervan
grinniken totdat je het vindt
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
jezelf in een meer geschikte
plaats voor die oefening.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
Met alle respect, uw
Lordship verkeerd begrepen
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
de exacte aard
van het gebaar ...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
Over welke Edelachtbare
was verheugd om te verwijzen.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
De kwestie is dat ik ...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
Ik onderdrukte een hardnekkige geeuw.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
Inderdaad, meneer Menzies?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Misschien zal Edelachtbare nu wel
herzie uw uitspraak
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
wat betreft de geschikte plaats
voor die oefening.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
Meneer Menzies, als u mij wilt vertellen
toepassingen waarvoor deze plaats geschikt is ...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
Ik ben best bereid dat te doen.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
Ten eerste is het zo
geschikt voor de oefening
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
van je ongetwijfeld talent
als verdedigende raad.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Talent dat ik mag opmerken
Ik heb het niet waargenomen
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
opvallend worden gebruikt
op dit specifieke geval.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
Mijn Heer...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
De mening van Edelachtbare
mijn slechte capaciteiten ...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Zoals ik al met al kan zeggen
oprechtheid met de beknoptheid
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
en duidelijkheid die het zijn
met dank aan de Schotse bar ...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Heeft me geen alternatieven nagelaten
dan zich terug te trekken uit de zaak.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
Ik ben zwaar beledigd.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
Goedemorgen!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
Maar meneer Menzies ...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
Stilte!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
En nu, mijn heer, mag ik mij verdedigen?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Nou, ik kan je niet stoppen.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
U mag het dok verlaten
en kom dicht bij uw advocaat.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- Denk je dat dat pijn zal doen ...
- Namens de FFFFF ...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
Spuug niet naar me, meneer!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
- Maar zie je ...
- Ik wil geen woord meer horen.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- Wat is er gebeurd?
- Willie, Burdon verdedigt zichzelf!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
Wat?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
Ze zijn verdaagd terwijl de dwaas
raadpleegt zijn advocaat.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
Ik ben verheugd het te horen!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- Hallo!
- Hallo.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- Vickie!
- Leuk dat je binnenkomt.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
Ik dacht dat je me niet meer wilde zien.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
- Dit is een openbare rechtbank, nietwaar?
- Dus je komt me ophangen.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
Het lijkt erop.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
Je lijkt vastbesloten om dat te doen
gooi je koffer weg.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
Het is mijn zaak, nietwaar?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
Doe niet zo gek, Frank.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
Hoor ik je mij Frank noemen?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Hier, hier, kun je niet met een getuige praten
voor de vervolging.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
Ben jij een getuige?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Ja, dat ben ik, maar ...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
Ik zie dat je vader dat heeft
sleepte je er nu in mee!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
Zie dat soort dingen niet!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
Ik kan er niets aan doen en dat ben ik ook geweest
geroepen door de Kroon en ik ...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
Ik begrijp het, je hebt er recht op
om precies te zeggen en te doen wat je leuk vindt.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Mr Burdon, ik heb gezocht
voor jou overal.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Weet je wat je moet doen?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
Ik weet goed wat ik moet doen!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Vader...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
Ik smeek je, ga niet verder met deze zaak ...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
Wat?
Natuurlijk ga ik ermee door!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
In het geval dat ik het niet doe, is het niet mijn geval,
maar de kroon zal.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
De rechtbank is in zitting!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
De wet is in gang gezet
en de wet moet werken.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
Ik ben van plan om gerechtvaardigd te worden!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
Maar vader, je moet naar me luisteren!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
Let niet op haar, Willie.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
William Gow!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
William Gow!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
Nee nee.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
Oh, meneer Skirving, kunt u mij helpen?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
Ik moet naar de rechtbank en zij
laat me niet binnen omdat ik getuige ben.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
Oh, ik begrijp het.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
Ik hou ze gewoon bezig en jij sluipt binnen.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- Oh dank je.
- Victoria, luister ...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
Denk niet te weinig aan Lisbeth.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- Dat doe ik niet.
- Donald!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Ja meneer?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
Hoe gaat het?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- Oh, bonnie man, bonnie!
- Goed Goed!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Vertel me, hoe komt het dat die kleine dochter van je is
doorgaan met het ballet dansen?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
Oh, machtig groots, ze is maar een plaatje!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
Kortom, jij bent de sterkste
reden om te geloven...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
Dat je het slachtoffer bent van opzettelijk
en aanhoudende vervolging.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- Absoluut!
- Dank u.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Meneer Burdon, wilt u een kruisverhoor nemen?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
Ik zeg het wel.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
Stilte!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Nu, meneer Gow ...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
Wanneer begon deze zogenaamde vervolging?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
De avond dat je een pakje hooligans organiseerde
om mijn ontmoeting te verbreken.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
Oh, nee, nee, daarvoor.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
Hoe zit het met mijn artikel, was dat niet
deel van de vervolging?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Dat was het zeker.
- Dan vraag ik het je nog een keer.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
Wanneer begon de vervolging?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
Ik veronderstel dat je wilt dat ik zeg wanneer
Mevrouw Hegarty kwam bij mij thuis.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Precies.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
Ze kwam heel afgeleid naar je toe.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
Ongetwijfeld. Maar ze nam haar grief niet op
naar het juiste kwartaal.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
Is ze niet?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
Was jij niet de provoost,
de vader van zijn volk?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Ja, maar als ik bedroefd ben door ...
een gebarsten pijplijn ...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
Ik ben niet bang
aan de premier.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
Ik zou in zekere zin een loodgieter krijgen
van spreken, mijn heer.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
Nou, bij wijze van spreken, meneer ...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
Mevrouw Hegarty heeft waarschijnlijk gedacht
jij was de loodgieter.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Mr. Burdon.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
Stilte!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
Dus je was verrast de dag na mevrouw
Hegarty's
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
bezoek, wanneer uw vergadering
weigerde naar u te luisteren.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Niets verbaast me in Baikie.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
Dus ze waren niet verrast
u zij voorgeschoteld a
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
sterke lijn met een
zingen van humbuggeluiden.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
Mijn heer, ik protesteer.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Mr Burdon, dat had ik vaak
om u te waarschuwen dat dit
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
iets van invloed is
zeer ongunstig.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Zeer ongunstig inderdaad. Ga verder.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Dus je luchtte je ergernis
op een arme vrouw en haar hond.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
Je hebt haar kruiwagen meegenomen.
- Ik heb zoiets niet gedaan!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- Wat betreft een arme vrouw ...
Je hebt haar kruiwagen meegenomen.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
Ze lijkt het er heel goed uit te hebben gehaald.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
Is dat geen laster van haar, meneer Gow?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Hoor, waarom denk je dat de hele stad
keerde zich plotseling tegen je?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Omdat je jezelf met opzet hebt gepitcht
om problemen te veroorzaken.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
Wat denk je dat mijn motief is
was daarvoor?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
Hoe moet ik dat weten?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Zelfreclame, zou ik denken.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
Ik deed het omdat ik een ben
gewoon soort man.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
Als ik een pestkop en lafaard zie ...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Gedraag je, meneer, Burdon,
je gooit je zaak over.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
Ik probeer de waarheid te achterhalen!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
Waarom kan hij geen man zijn?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
Waarom sluip je vervolgd?
weduwen en kleine bastaarde honden?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
- Mijn heer, ik protesteer.
- Beheers jezelf.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
Ik kom tegen iedereen op
die boven de gordel slaat.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
Wie heeft je onder de gordel geslagen?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- Jij deed.
- Op welke manier?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
Je hebt je helemaal ontwormd
in mijn familiekring ...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
Stop dat!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
Ik zal je ...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
In deze rechtbank genoemde familiekring.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
Je zult het niet hebben!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
Als je wat had laten zien
goed gevoel eerder op ...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Stop Stop.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
Wat is dit allemaal aan Mr.
Gow's familiekring?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
Vraag hem!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
Mijn heer, de referentie
moet van Mr. Gow zijn
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
dochter, ze is een getuige
van de Aanklager.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Ja, mijn heer, dat is het soort man dat hij is.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- Meneer Burdon!
- Maar het is schandalig!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- Stiller!
- Ik zal niet stil zijn!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
Ik bel haar daarna, mijn heer.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
Nee je bent niet!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
Stilte!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Kom hier, jij.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Nu.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
Wie ben je en wat zei je?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
Ik ben de dochter van meneer Gow en zei ik
Ik werd niet als getuige geroepen.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
Waarom niet, bid?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Omdat ik geen bewijs kan leveren.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Ja, dat kan, we zullen het zien!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- Oh, maar ik kan het niet!
- En waarom niet?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Omdat...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
De ... Beschuldigde en ik zijn man en vrouw!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Stilte!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
Maar is dat zo?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
Ja!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
Mijn heer ... Ik moet uitstel vragen.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
Maar ik kan niet blijven verdagen!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
- Maar mijn heer, dit is een grote schok.
- Zeer goed.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
Shhh! Shhhh!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
Zij zijn getrouwd!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Ja, en een vrouw kan niet tegen bewijzen
haar man, dat is de wet!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Bel meneer Burdon hier meteen.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
Dat kunt u niet doen, meneer.
Het is het meest onregelmatig.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
Doe wat ik je zeg!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Ja meneer.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Vickie ...
- Ik zal je wat vertellen, Willie!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
Begin niet naar me te jammen!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
Je hebt iets aardigs gedaan!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
Maar ik vroeg je van niet
om door te gaan met de zaak!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
Waarom heb je het me niet verteld?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
Ik kan geen zoon krijgen
wet die zes maanden dient.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
Je hebt me laten halen?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
Wat bedoel je met trouwen met mijn dochter?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- Dat heb ik niet.
- Wat?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
Ik zei dat net.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
We hebben elkaar niet gezien
sinds ik het huis verliet.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
Maar waarom in hemelsnaam?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
- Om je te stoppen.
- Hmm.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
Om jullie beiden te redden van je stomme trots.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Maar...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
Weet je wat ze heeft gedaan?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
Ze kunnen haar verachten ...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
Voor...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
Mijn...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
Het is erger, het is meineed!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Ja!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
Oh...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Stop de zaak!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
Wat? Ik kan de zaak niet stoppen,
Ik zal de zaak niet stoppen!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- Willie!
- Voor onvoldoende bewijs!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Goed, ik zet je terug in de bar.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Willie!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- Nee, dat doe je niet!
- Oh, je kunt de kroon niet voor de gek houden!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
Je kunt me niet dwingen!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
En je kunt me niet pesten.
Je gaat langer terug in dat dok.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- Zeer goed!
- Willie!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
Oh, ga naar het vuur, vrouw.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Horace!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
Hij noemde me een vrouw.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
Het is in orde, mijn liefste.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Nu, meneer Gow ...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
Het nieuws heeft zojuist gehoord dat het heeft veroorzaakt
een grote schok voor jou.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
Nee!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
Stilte!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
Bedoel je het te vertellen
Gerecht dat u vergoelijkt
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
deze manoeuvre op de
onderdeel van het strafrecht?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
Ja!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
Stilte!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Mr Gow, het was met uw
geef toe dat dit schandaal ...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
- Mijn heer, mag ik een verklaring afleggen?
- Mijn heer, ik protesteer!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Ga door, meneer Gow.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
Ik wil zeggen...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
Dat naar mijn mening ...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Mr. Burdon was volledig gerechtvaardigd in
alle acties die hij tegen mij ondernam.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
Ik denk ... dat meneer Burdon mij verkeerd heeft ingeschat.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
Maar hij beoordeelde me zonder boosheid.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
Hoera voor de provoost!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
Maak de baan vrij! Maak de baan vrij!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
Ontruim de stad! Ontruim de stad!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
Ik had me niet volledig gerealiseerd dat het een openbare man was
kan boven zichzelf uitstijgen.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
Ik ben meneer Burdon dankbaar
voor het terugbrengen naar de aarde.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
Met betrekking tot mevrouw Hegarty ...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
En haar hond Patsy ...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
Ik ben vergeten een van de
grote principes van mijn leven.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
Het is dit:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
Het is slechts het besef ...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
De sympathieke realisatie ...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
Een diep en sympathiek besef ...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
Dat elke eenheid in de staat ...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
Is een levende, ademende ziel.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Elk met zijn eigen ambities ...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Elk met zijn eigen bijzonder
intense perceptie ...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
Over zijn eigen rechten en zijn eigen fouten.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
Een leider moet dat hebben
vreemd zesde zintuig ...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
Dat stelt hem in staat om in te kijken
de haarden van zijn volk.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
Om in zijn eigen vlees te voelen ...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
En in zijn eigen bloed ...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
De wonden en de stress die ze oplopen.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
Aan een leider ...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
Deze Engelse ondertitels
vanaf 2014 zijn de eerste
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
ooit gemaakt sinds de
release van de film in 1937.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
Ze zijn bedoeld als een
eerbetoon aan Vivien Leigh.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
Helaas zijn ze door een
niet-native speaker Engels ...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
en daarom zo dicht mogelijk bij het script
zoals toegestaan door plekken met een hoge dichtheid
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
dialect, verouderde uitdrukkingen, onduidelijk
dictie en slechte geluidskwaliteit.
125572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.