All language subtitles for Tarzan and His Mate (1934).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:12,200 --> 00:00:18,582 TARZ�N Y SU COMPA�ERA 3 00:01:10,739 --> 00:01:13,686 Yo no las tendr�a todas conmigo en esa selva, se�or. 4 00:01:13,768 --> 00:01:15,380 Pues yo s�. 5 00:01:15,518 --> 00:01:18,718 Saldremos lo antes posible, en cuanto llegue Arlington. 6 00:01:18,849 --> 00:01:21,734 - �Qu� hora es? - Las 14:30. 7 00:01:21,975 --> 00:01:25,088 �C�mo? Entonces tengo que bajar a recibir el barco. 8 00:01:25,454 --> 00:01:29,084 Que cuando llegue el Sr. Arlington use este cuarto. Yo ir� al cobertizo. 9 00:01:29,178 --> 00:01:30,373 Bien. 10 00:01:35,092 --> 00:01:36,251 �Caray! 11 00:01:36,869 --> 00:01:40,123 Recuerdo la �ltima vez que me dieron la misma orden. 12 00:01:40,213 --> 00:01:43,706 Cuando el Sr. Parker dijo que dispusiera el cuarto para la Srta. Jane... 13 00:01:43,795 --> 00:01:45,536 ...el d�a que lleg�. 14 00:01:45,918 --> 00:01:50,325 Se par� delante de ese espejo a echarse crema fresca en la cara. 15 00:01:50,416 --> 00:01:52,654 Justo donde est� usted ahora. 16 00:01:56,120 --> 00:01:59,567 Beamish, dile a Saidi que prepare un ba�o para el Sr. Arlington. 17 00:01:59,662 --> 00:02:00,773 S�, se�or. 18 00:02:00,869 --> 00:02:03,271 - Querr� ba�arse en cuanto llegue. - Bien. 19 00:02:03,369 --> 00:02:04,694 Gracias. 20 00:02:07,859 --> 00:02:10,902 - Esto es privado. - Perdone, no quer�amos molestar. 21 00:02:10,986 --> 00:02:13,191 No hab�a nadie en el almac�n y vinimos aqu�. 22 00:02:13,278 --> 00:02:15,731 Si quieren comprar algo, Beamish se encargar�. 23 00:02:15,820 --> 00:02:19,313 S�, tenemos cosas muy monas. A la Sra. Cutten la volv�an loca. 24 00:02:19,399 --> 00:02:21,142 No, s�lo quer�amos charlar. 25 00:02:21,232 --> 00:02:24,063 Est� organizando un gran safari para una cacer�a. 26 00:02:24,148 --> 00:02:26,979 Ahora no tengo tiempo de hablar. Debo recibir el barco. 27 00:02:27,063 --> 00:02:29,219 - Disculpe. - Luego, quiz�s. 28 00:02:30,141 --> 00:02:31,428 Quiz�s. 29 00:02:35,434 --> 00:02:37,968 - Unos lindos muchachos. - S�, muy lindos. 30 00:02:39,847 --> 00:02:42,251 Echa un ojo al almac�n mientras no estoy, Beamish. 31 00:02:42,346 --> 00:02:44,216 Puede confiar en m�, se�or. 32 00:02:49,134 --> 00:02:51,169 - �Hola, Sr. Holt! - �Hola, Edward! 33 00:02:51,257 --> 00:02:52,334 �Y el Sr. Arlington? 34 00:02:52,423 --> 00:02:54,827 �ste es su equipaje, pero �l est� en su camarote. 35 00:02:54,921 --> 00:02:57,492 - Que unos mozos lo lleven al almac�n. -S�, se�or. 36 00:02:57,587 --> 00:02:58,749 Gracias. 37 00:02:59,795 --> 00:03:02,199 Oye, chico, �cu�l de ellos es el Sr...? 38 00:03:03,460 --> 00:03:06,492 - �Martin! - �Harry, viejo diablo! 39 00:03:07,790 --> 00:03:09,495 Pensaba que nunca llegar�as. 40 00:03:09,581 --> 00:03:11,239 - Despacio. - �Te est�s ablandando? 41 00:03:11,330 --> 00:03:13,900 Espera a que lleve aqu� una semana. 42 00:03:15,078 --> 00:03:16,155 Carm�n rojo. 43 00:03:16,244 --> 00:03:18,446 M�s vale que entres y te laves un poco. 44 00:03:18,533 --> 00:03:20,938 Un momento. Es que no es mi habitaci�n. 45 00:03:25,739 --> 00:03:27,811 �ste es mi amigo, el Sr. Holt. 46 00:03:27,903 --> 00:03:30,439 - Madame Feronde, Harry. - Mucho gusto. 47 00:03:30,529 --> 00:03:32,564 - Charm�, monsieur. - �Aqu� est�! 48 00:03:33,318 --> 00:03:36,765 - Monsieur, encontr� su maleta. - Muchas gracias. 49 00:03:36,941 --> 00:03:39,772 �ste es el marido de Mme Feronde. Mi amigo, el Sr. Holt. 50 00:03:39,856 --> 00:03:41,183 Mucho gusto. 51 00:03:41,272 --> 00:03:44,599 Encantados estamos de conocer a un amigo de Monsieur Arlington. 52 00:03:44,685 --> 00:03:49,009 Mi esposa dice que nunca olvidar� las divertidas historias que le cont�. 53 00:03:51,765 --> 00:03:55,094 - Adi�s. Espero que tengan buen viaje. - Gracias. Adi�s. 54 00:03:55,180 --> 00:03:57,467 Adi�s, Sr. Feronde. Adi�s, madame. 55 00:03:57,555 --> 00:03:58,716 Au revoir. 56 00:03:58,804 --> 00:04:01,089 - Dije que recogieran tus cosas. - Bien. 57 00:04:01,178 --> 00:04:03,249 - Au revoir. - Adi�s. 58 00:04:04,718 --> 00:04:06,090 �Un hombre encantador! 59 00:04:06,550 --> 00:04:09,166 - �Qu� tal el viaje? - Hubo de todo. 60 00:04:10,756 --> 00:04:12,875 - El viejo Arlington. - �C�mo que viejo? 61 00:04:12,961 --> 00:04:14,584 - El Sr. Arlington, supongo. - S�. 62 00:04:14,670 --> 00:04:17,666 - �ste es Henry Van Ness. - �ste es mi amigo Tom Pierce. 63 00:04:17,752 --> 00:04:18,781 Un placer. 64 00:04:18,876 --> 00:04:21,198 El Sr. Holt nos ha dicho que busca un leopardo. 65 00:04:21,290 --> 00:04:23,410 S�, y alg�n rinoceronte tambi�n. 66 00:04:24,038 --> 00:04:25,497 Lo que es una cacer�a. 67 00:04:25,581 --> 00:04:29,654 - Atrapamos un leopardo hace poco. - Un d�a tenemos que hablar de eso. 68 00:04:29,744 --> 00:04:31,285 - Si no hay inconveniente. - Ninguno. 69 00:04:31,370 --> 00:04:33,526 Ma�ana por la noche. No saldr�n antes, �verdad? 70 00:04:33,618 --> 00:04:36,366 A�n estaremos aqu�. Vamos, Martin. 71 00:04:39,115 --> 00:04:40,393 �Qui�nes son? 72 00:04:40,489 --> 00:04:43,486 Han o�do lo que buscamos y quieren apuntarse. 73 00:04:43,571 --> 00:04:46,732 Quiz� sea mejor 4 hombres blancos que 2 en este viaje. 74 00:04:46,819 --> 00:04:48,525 No conoces a esos tipos, Martin. 75 00:04:48,609 --> 00:04:52,269 Si partimos los 4 y hallamos el marfil, s�lo regresar�an 2... 76 00:04:52,357 --> 00:04:54,394 ...y no ser�amos nosotros. 77 00:04:54,481 --> 00:04:56,186 - �As� son? - Lo que oyes. 78 00:04:56,273 --> 00:04:59,104 - �Qu� les has dicho? - Me hice el tonto. 79 00:04:59,521 --> 00:05:02,386 Les dije que eras rico y que costeabas una cacer�a. 80 00:05:02,478 --> 00:05:06,089 - Al menos lo de rico era verdad. - �Eso crees? Estoy sin plata, Harry. 81 00:05:06,185 --> 00:05:08,635 - S�, como el Banco de Inglaterra. - Estoy pelado. 82 00:05:08,724 --> 00:05:11,259 He apostado el �ltimo centavo en esta fantas�a tuya. 83 00:05:11,346 --> 00:05:13,384 - Ojal� valga la pena. - �Lo dices en serio? 84 00:05:13,470 --> 00:05:15,127 S�. Lo he perdido todo. 85 00:05:15,220 --> 00:05:17,541 Me ha quedado la obsesi�n por recuperarlo todo. 86 00:05:17,635 --> 00:05:19,258 Como sea, con tal de recuperarlo. 87 00:05:19,343 --> 00:05:20,918 Y cuando lo haga, 88 00:05:21,093 --> 00:05:24,372 ...me sentar� encima pistola en mano a verlo crecer. 89 00:05:25,632 --> 00:05:28,378 Nunca cre� que econ�micamente estuvi�ramos iguales. 90 00:05:28,462 --> 00:05:30,084 Entonces debes de estar sin plata. 91 00:05:30,171 --> 00:05:32,491 - �Linda choza! - �C�mo est�, se�or? 92 00:05:32,585 --> 00:05:34,953 - �ste es Beamish. Lleva el almac�n. - Mucho gusto. 93 00:05:35,042 --> 00:05:36,581 - Bienvenido, Arlington. - Gracias. 94 00:05:36,666 --> 00:05:38,987 Venga por aqu�, se�or. Le he preparado el ba�o. 95 00:05:39,081 --> 00:05:40,870 Supuse que querr�a darse uno. 96 00:05:40,955 --> 00:05:44,154 Gran predicci�n, Beamish. Me dar�a 3. 97 00:05:44,245 --> 00:05:45,703 �Vaya, vaya! 98 00:05:45,828 --> 00:05:49,358 - �Reci�n llegados del Folies Bergere? - Ya hay suficiente agua. 99 00:05:50,534 --> 00:05:53,316 Una danza ceremonial. Algo relacionado con la fertilidad. 100 00:05:53,407 --> 00:05:56,736 - �Personal o agr�cola? - Ambas cosas, creo. 101 00:05:57,239 --> 00:05:59,903 Ma�ana salen hacia el interior. 102 00:06:00,194 --> 00:06:03,477 �Has tra�do los vestidos y lo que te dije en mi carta? 103 00:06:04,110 --> 00:06:07,555 Todo y algo m�s. 104 00:06:10,356 --> 00:06:12,725 Supongo que pensar�as que estaba loco. 105 00:06:13,937 --> 00:06:18,060 �As� que tu chica te dej� por un salvaje de Borneo? 106 00:06:19,018 --> 00:06:21,006 Es incre�ble, �verdad? 107 00:06:21,101 --> 00:06:24,511 Una joven inglesa educada viviendo en lo alto de un �rbol... 108 00:06:24,599 --> 00:06:28,423 - ... con un hombre mono ind�gena. - Tarz�n es tan blanco como nosotros. 109 00:06:32,635 --> 00:06:36,674 Es la hija de Parker. Se qued� all� al fallecer �l. 110 00:06:36,968 --> 00:06:39,455 Te ha hecho mucho da�o, �verdad? 111 00:06:39,549 --> 00:06:41,669 Estoy enamorado de ella, si te refieres a eso. 112 00:06:41,755 --> 00:06:44,621 - �D�nde pongo estas cosas? - Al lado de la mesa. 113 00:06:44,713 --> 00:06:47,412 Dejenlo ah�. Con cuidado. 114 00:06:49,752 --> 00:06:51,159 Muy bien. 115 00:06:52,624 --> 00:06:56,071 Ya voy entendiendo por qu� quer�as vestidos de Par�s. 116 00:06:56,622 --> 00:06:59,110 Buscas hacerle volver a la civilizaci�n. 117 00:06:59,329 --> 00:07:00,987 Quiz� sea una tonter�a, 118 00:07:01,078 --> 00:07:03,646 ...pero pens� que si ve�a la �ltima moda, 119 00:07:03,743 --> 00:07:06,230 ...sent�a el tacto de la seda, la esencia del perfume... 120 00:07:06,325 --> 00:07:08,813 A las mujeres les gusta ese tipo de cosas. 121 00:07:08,907 --> 00:07:12,317 Puede que empiece a a�orar. Lleva ya casi un a�o all�. 122 00:07:12,614 --> 00:07:14,319 Mira, Harry, 123 00:07:15,000 --> 00:07:17,102 ...lo he invertido todo en esto. 124 00:07:17,194 --> 00:07:20,191 �Me has tra�do a �frica para buscar marfil o a una mujer? 125 00:07:20,276 --> 00:07:21,473 Marfil. 126 00:07:21,818 --> 00:07:25,062 - Pero si puedo conseguir a la chica... - Bueno, si es as�, 127 00:07:25,149 --> 00:07:29,602 ...te ayudar� a raptar a tu chica siempre que tengamos 1� lo otro. 128 00:07:29,687 --> 00:07:32,057 - Ya se lo recojo yo, se�or. Un momento. - Gracias. 129 00:07:32,144 --> 00:07:36,302 Ver�s, con dinero, las mujeres no son dif�ciles de conseguir. 130 00:07:38,224 --> 00:07:40,214 No quer�a hacerle da�o, se�or. 131 00:07:45,511 --> 00:07:47,965 �Cu�nto marfil hay realmente all� arriba? 132 00:07:48,051 --> 00:07:50,374 M�s de lo que el mejor safari pueda traer. 133 00:07:50,466 --> 00:07:53,962 Raro instinto el que lleva a los elefantes a morir en lugar concreto. 134 00:07:54,050 --> 00:07:56,584 - Una suerte para nosotros, sin embargo. -No me quejo, 135 00:07:56,671 --> 00:07:59,077 ...si sabes encontrar el cementerio de nuevo. 136 00:07:59,170 --> 00:08:01,493 Dibuj� un mapa en el camino de vuelta. 137 00:08:01,587 --> 00:08:03,208 �Una expedici�n de 14 d�as? 138 00:08:03,294 --> 00:08:05,617 Eso, con suerte, hasta el pie de la Escarpa Mutia. 139 00:08:05,709 --> 00:08:07,579 �Qu� es eso de la Escarpa Mutia? 140 00:08:07,667 --> 00:08:10,413 Una barrera monta�osa que divide el �frica conocida... 141 00:08:10,498 --> 00:08:14,241 de un pa�s que ning�n blanco ha visto ni ha vuelto para contarlo, salvo yo. 142 00:08:14,330 --> 00:08:16,035 Los nativos lo consideran sagrado. 143 00:08:16,122 --> 00:08:17,576 - �Tab�? - Mortal. 144 00:08:18,243 --> 00:08:20,447 Es el juju de los masai, los wakabaranda... 145 00:08:20,535 --> 00:08:23,022 ...y todas las tribus de las costas este y oeste. 146 00:08:23,116 --> 00:08:26,609 Una vez nos encontramos con un guerrero zul� asesinado por su tribu... 147 00:08:26,698 --> 00:08:28,237 ...por intentar escalarlo. 148 00:08:28,321 --> 00:08:30,394 �Y nuestro safari c�mo se lo tomar�? 149 00:08:30,488 --> 00:08:32,939 La mayor�a son chicos del pueblo. Les dar� miedo. 150 00:08:33,027 --> 00:08:34,733 Pero yo he logrado pasar un safari. 151 00:08:34,818 --> 00:08:37,685 - �Cu�ntos regresaron? - S�lo yo. 152 00:08:38,108 --> 00:08:40,511 Promete ser algo m�s que una agradable excursi�n. 153 00:08:40,607 --> 00:08:41,934 Eso seguro. 154 00:08:42,607 --> 00:08:43,766 S�, Saidi. 155 00:08:43,855 --> 00:08:46,343 Necesitar mozos safari, bwana. Elegir de nuevo. 156 00:08:46,435 --> 00:08:48,889 �Qu� dices? Tenemos a los 50 mejores. 157 00:08:48,977 --> 00:08:52,341 Los jefes prometieron 200 porteadores en cuanto avises por tambor. 158 00:08:52,433 --> 00:08:54,802 -50 chicos "mulu", bwana. - �Se han ido? 159 00:08:54,889 --> 00:08:59,295 Todos ido hacer safari con Bwana Pierce y Bwana Van Ness. 160 00:08:59,388 --> 00:09:01,626 - �Pierce y Van Ness? - �Qu� ocurre? 161 00:09:01,719 --> 00:09:02,916 �El mapa! 162 00:09:06,424 --> 00:09:07,752 - �Beamish! - Voy, se�or. 163 00:09:07,842 --> 00:09:10,375 - No eran de fiar. - No, no lo eran. 164 00:09:10,465 --> 00:09:13,747 - �Volvieron aqu� Pierce y Van Ness? - S�lo un momento, se�or. 165 00:09:13,838 --> 00:09:16,833 Saidi, env�a porteadores, toca los tambores. Consigue 300. 166 00:09:16,920 --> 00:09:20,117 - �Cu�nto hace que se fueron? - Sol ah�, bwana. 3, 4 horas. 167 00:09:20,211 --> 00:09:23,326 - �Cu�ndo podemos salir, Harry? - Con el equipo, en 6 horas. 168 00:09:23,416 --> 00:09:25,986 Nos llevar�n 10 horas de adelanto. V�monos sin safari. 169 00:09:26,083 --> 00:09:28,238 Estar�amos en desventaja y sin posibilidades. 170 00:09:28,331 --> 00:09:30,783 Sup�n que no los atrapamos. �Qu� pasa entonces? 171 00:09:30,870 --> 00:09:33,156 Creo que podr� encontrar la barrera. 172 00:09:33,245 --> 00:09:35,698 Pero si no, Tarz�n es nuestra �nica esperanza. 173 00:09:47,945 --> 00:09:50,646 - Vamos, Saidi, que no se detengan. - S�, bwana. 174 00:10:42,956 --> 00:10:44,744 - �Saidi! - S�, bwana. 175 00:10:45,288 --> 00:10:47,609 �chame una mano. �nimo, chico. 176 00:10:49,370 --> 00:10:53,360 Ponlo aqu�. Recoge esa caja. Di a los chicos que descansen. 177 00:10:58,072 --> 00:11:01,484 - �Qu� ocurre? - Los porteadores est�n agotados. 178 00:11:02,237 --> 00:11:05,352 Pens� que ser�a mejor darles un respiro aqu�. 179 00:11:06,318 --> 00:11:09,350 Di a esos chicos que saquen las cajas de munici�n del agua. 180 00:11:09,440 --> 00:11:10,603 S�, bwana. 181 00:11:12,773 --> 00:11:16,183 - �Cu�ntos hombres hemos perdido? - 8. 182 00:11:17,937 --> 00:11:20,340 Calculamos 10 en toda la expedici�n. 183 00:11:20,768 --> 00:11:24,546 No calculamos este ritmo. F�jate en qu� estado se encuentran. 184 00:11:41,173 --> 00:11:42,286 �Qu� pasa? 185 00:11:42,382 --> 00:11:45,579 Han encontrado restos de una fogata a unos metros de aqu�. 186 00:11:45,671 --> 00:11:48,288 �Una fogata de blancos? Pierce y Van Ness. 187 00:11:51,335 --> 00:11:53,324 - Dice que a�n est� caliente. - �Todav�a? 188 00:11:53,416 --> 00:11:56,330 - Vamos a echar un vistazo. - Bien, vamos. 189 00:12:20,027 --> 00:12:21,602 - �La escopeta! - No. 190 00:12:22,276 --> 00:12:24,396 Si est�n cerca, nos oir�n. 191 00:12:26,523 --> 00:12:28,063 Despacio, Martin. 192 00:12:45,140 --> 00:12:47,212 �Cu�nto tiempo crees que tiene? 193 00:12:48,678 --> 00:12:49,874 �A cubierto! 194 00:12:56,923 --> 00:12:59,541 - �Pierce y Van Ness? - No pueden ser otros. 195 00:12:59,631 --> 00:13:02,911 - �Oyes el sonido de retardo? - A unos 500 metros dir�a yo. 196 00:13:03,002 --> 00:13:05,953 - �Les respondemos? - Mejor no. 197 00:13:06,252 --> 00:13:09,201 El pie de la Escarpa est� m�s despejado. Encontr�moslos all�. 198 00:13:09,292 --> 00:13:11,531 De acuerdo. T� conoces el terreno mejor que yo. 199 00:13:11,624 --> 00:13:13,281 - Les seguiremos en paralelo. - Bien. 200 00:13:13,373 --> 00:13:16,867 De nada servir�a acabar en una emboscada. En marcha, chicos. 201 00:13:20,578 --> 00:13:24,106 Saidi, ponlos en marcha. Nos desviaremos a la izquierda. 202 00:13:24,199 --> 00:13:25,609 S�, bwana. 203 00:13:38,110 --> 00:13:40,596 No me gustan esos c�nticos. 204 00:13:40,693 --> 00:13:42,562 Yo llevo d�as odi�ndolos. 205 00:13:43,440 --> 00:13:46,804 Estos son diferentes. Algo les asusta. 206 00:13:50,393 --> 00:13:51,887 �Qu� les pasa? 207 00:13:52,935 --> 00:13:54,888 - �Qu� ocurre, Saidi? - Mutia. 208 00:13:54,975 --> 00:13:56,086 �C�mo? 209 00:13:57,389 --> 00:13:58,882 La Mutia. 210 00:13:58,972 --> 00:14:02,965 - Pues pronto empezamos. - �Un d�a antes de lo previsto! 211 00:14:03,429 --> 00:14:05,632 El juju, eso es lo que les asusta. 212 00:14:05,719 --> 00:14:07,923 No podemos retrasarnos porque tengan miedo. 213 00:14:08,010 --> 00:14:10,675 - �Vamos, Saidi, que no se paren! - S�, bwana. 214 00:14:11,507 --> 00:14:14,954 En pie, chicos. No hay nada que temer. 215 00:14:19,710 --> 00:14:21,996 - �Qu� le ocurre? - Tiene miedo de la Mutia. 216 00:14:22,086 --> 00:14:23,413 - No ir, bwana. - A la fila. 217 00:14:23,500 --> 00:14:26,167 - �Baja la lanza y ponte en la fila! - �No! 218 00:14:29,873 --> 00:14:32,324 �Alguien m�s que no quiera ir? 219 00:14:32,412 --> 00:14:35,610 - Saidi, a la cabeza. Yo ir� por detr�s. - S�, bwana. 220 00:14:38,075 --> 00:14:41,405 - Con el l�tigo habr�a bastado. - Puede que tengas raz�n. 221 00:14:41,574 --> 00:14:44,240 Podr�a haber llevado 70 kilos de marfil. 222 00:14:51,527 --> 00:14:55,105 - �Qu� pasa, Saidi? - Chico safari de Van Ness, bwana. 223 00:14:55,192 --> 00:14:56,470 Gaboni matar. 224 00:14:56,567 --> 00:14:58,224 - �Gaboni? - S�, bwana. 225 00:14:58,314 --> 00:15:01,016 Gaboni siempre disparar aqu�. 226 00:15:02,147 --> 00:15:05,178 No pueden ser gabonis. No dejar�an el cuerpo aqu�. 227 00:15:05,270 --> 00:15:07,387 - �Por qu� no? - Son can�bales. 228 00:15:07,477 --> 00:15:10,887 Primero matan. Luego, embarcan y vuelven. 229 00:15:11,640 --> 00:15:14,803 La herida parece reciente. No pueden andar muy lejos. 230 00:15:38,918 --> 00:15:40,196 El mapa. 231 00:15:54,034 --> 00:15:55,974 Debe de tenerlo Pierce. 232 00:15:56,243 --> 00:15:58,112 Me pregunto si... 233 00:16:19,812 --> 00:16:21,139 �Es esto? 234 00:16:23,061 --> 00:16:25,096 Es la parte que no necesitamos. 235 00:16:25,518 --> 00:16:28,430 De alcanzar la Mutia, ninguna tribu les habr�a seguido. 236 00:16:28,515 --> 00:16:30,006 Territorio sagrado. 237 00:16:31,140 --> 00:16:34,337 - �Qu� es eso? - Tambores. Gaboni, bwana. 238 00:16:34,595 --> 00:16:36,171 Est�n muy cerca. 239 00:16:39,134 --> 00:16:40,923 - Ser� mejor que huyamos. - S�. 240 00:16:41,010 --> 00:16:43,330 �Vamos, Saidi, en marcha! 241 00:17:04,663 --> 00:17:07,326 - �Les hacemos frente? - Eso hicieron Pierce y Van Ness. 242 00:17:07,410 --> 00:17:08,986 �Venga, vamos! 243 00:18:11,333 --> 00:18:13,122 �Bwana, la Mutia! 244 00:18:13,207 --> 00:18:15,300 �La Escarpa! �Vamos! 245 00:19:12,883 --> 00:19:16,600 - Aqu� vienen. - No avanzar�n. La Mutia es sagrada. 246 00:19:50,113 --> 00:19:53,500 - �Estuvo en la Mutia! - �Qu� suerte de superstici�n! 247 00:20:12,890 --> 00:20:15,958 Ahora estamos fuera de su alcance. �Qu� tal un descanso? 248 00:20:16,048 --> 00:20:19,328 Hemos de alcanzar la cima antes del anochecer. Vamos. 249 00:20:19,570 --> 00:20:21,874 - Que no paren, Saidi. - S�, bwana. 250 00:20:45,790 --> 00:20:48,951 - �Qu� pasa ahora, Saidi? - Demasiado dif�cil, bwana. 251 00:20:49,330 --> 00:20:52,645 Que se queden ah� y pasen el cargamento al que est� delante. 252 00:20:52,737 --> 00:20:53,900 S�, bwana. 253 00:21:09,944 --> 00:21:12,810 - Espero haber pasado lo peor. - As� es. 254 00:21:19,200 --> 00:21:21,900 �Saidi, que se pongan a cubierto! 255 00:21:54,353 --> 00:21:57,180 ��se es Tarz�n! Les est� deteniendo. 256 00:21:57,908 --> 00:21:59,105 Vamos. 257 00:22:47,090 --> 00:22:51,228 No servir�a de nada. Mata a uno y tendr�s que matar a todos. 258 00:23:22,894 --> 00:23:26,555 �Cu�nto me alegro de verte! Has llegado justo a tiempo. 259 00:23:28,560 --> 00:23:31,129 Soy Harry. Ya te dije que volver�a. 260 00:23:31,515 --> 00:23:33,386 - �Volver? - �C�mo est� Jane? 261 00:23:33,849 --> 00:23:35,043 Hombre. 262 00:23:35,389 --> 00:23:37,756 S�, Tarz�n. Es Martin, mi amigo. 263 00:23:37,888 --> 00:23:39,462 Martin mi amigo. 264 00:23:39,678 --> 00:23:42,214 No sabes cu�nto me alegro de conocerte, amigo. 265 00:23:42,302 --> 00:23:45,190 Harry, Martin mi amigo, Tarz�n. 266 00:23:45,542 --> 00:23:48,172 Muy bien, pero �d�nde est� Jane? 267 00:23:50,547 --> 00:23:52,288 �D�nde est�? �C�mo est�? 268 00:23:53,129 --> 00:23:55,284 �C�mo est�s? Muy bien. Gracias. 269 00:23:56,044 --> 00:23:58,792 - �Le ha pasado algo? - Muchos hombre. 270 00:24:01,790 --> 00:24:04,159 S�, Tarz�n. Es nuestro safari, pero... 271 00:24:04,581 --> 00:24:06,239 Ah� est�. 272 00:24:10,536 --> 00:24:11,648 �Chita! 273 00:24:17,699 --> 00:24:19,190 Chita, beb�. 274 00:24:37,729 --> 00:24:39,883 Harry, me alegro tanto de verte. 275 00:24:41,977 --> 00:24:43,966 Jane, estaba preocupado por ti. 276 00:24:44,058 --> 00:24:46,628 - Cuando vi a Tarz�n solo... - �No est�s herido? 277 00:24:46,725 --> 00:24:48,002 - No. - Estaba muy asustada. 278 00:24:48,100 --> 00:24:50,668 - Vinimos en cuanto pudimos. - �Sab�as que ven�amos? 279 00:24:50,764 --> 00:24:54,542 Tarz�n oy� que hab�a una lucha y pens� que deb�as de ser t�. 280 00:24:54,720 --> 00:24:57,750 - Ven�a a ayudarte. - Martin mi amigo. 281 00:24:58,135 --> 00:25:00,836 Jane, �ste es Martin Arlington, mi socio. 282 00:25:00,926 --> 00:25:03,459 Cre�a que era un mito y a�n no s� qu� pensar. 283 00:25:03,547 --> 00:25:05,951 Creo que le entiendo. 284 00:25:06,600 --> 00:25:09,242 Espero que en la civilizaci�n signifique aceptaci�n. 285 00:25:09,338 --> 00:25:12,866 - S�, eres uno de los nuestros ahora. - �Cre�as que no iba a volver? 286 00:25:12,960 --> 00:25:15,529 Sab�a que volver�as. Pero, es que ha pasado un a�o. 287 00:25:15,626 --> 00:25:17,496 S�, para m� ha sido un a�o muy largo. 288 00:25:17,581 --> 00:25:19,737 Hubo veces que pens� que no lo conseguir�amos. 289 00:25:19,832 --> 00:25:22,910 - Tarz�n los guiar� el resto del camino. - �De veras? 290 00:25:23,039 --> 00:25:24,777 - Se lo promet� a Harry. - Perfecto. 291 00:25:24,871 --> 00:25:26,576 Jane, querr�a hablar horas contigo, 292 00:25:26,661 --> 00:25:29,574 ...pero hay varios heridos y deber�a atenderlos primero. 293 00:25:29,657 --> 00:25:32,988 - �Hay agua por aqu�? - S�, hay un riachuelo justo all�. 294 00:25:33,073 --> 00:25:36,983 - Dice que te ayudar� con tus hombres. - Genial. Vamos. 295 00:25:38,198 --> 00:25:44,728 Ver�s, aunque no hubiera marfil, me alegra haber venido hasta aqu�. 296 00:25:44,942 --> 00:25:47,856 Te alegrar�s mucho m�s cuando veas todo el marfil que hay. 297 00:25:47,941 --> 00:25:50,474 Bueno, no dir� que no me importa el dinero. 298 00:25:50,564 --> 00:25:51,594 Est�s herido. 299 00:25:51,689 --> 00:25:54,803 - No es nada, una flecha gaboni. - Est�n envenenadas. 300 00:26:23,545 --> 00:26:26,294 - Cuidado, Tarz�n, que quema. - �Quema? 301 00:26:26,379 --> 00:26:29,457 S�, es caf�. No creo que te guste, cari�o. 302 00:26:29,543 --> 00:26:31,663 - �Gustar? - �Nunca beben nada caliente? 303 00:26:31,750 --> 00:26:35,030 - Nunca. - �No echas de menos cosas as�, Jane? 304 00:26:35,123 --> 00:26:39,031 He de reconocer que es agradable tomar un caf� para variar. 305 00:26:40,787 --> 00:26:42,243 S�, Tarz�n. 306 00:26:50,449 --> 00:26:52,853 - �Ad�nde va? - A construir una casa. 307 00:26:52,945 --> 00:26:55,858 - �A construir una casa? - Tarz�n tarda poco. 308 00:26:56,028 --> 00:26:57,853 Tenemos una mansi�n en cada claro. 309 00:26:57,942 --> 00:27:00,266 No puedes pasar toda tu vida a la intemperie. 310 00:27:00,360 --> 00:27:03,391 - �No quieres regresar? - No, Harry. 311 00:27:03,607 --> 00:27:07,434 �No te gustar�a vivir donde haya muchos hombres alrededor? 312 00:27:07,605 --> 00:27:11,467 �Aunque s�lo sea para recordarle al N�1 que hay un N�2? 313 00:27:11,562 --> 00:27:13,550 Y puede que un N�3. 314 00:27:13,768 --> 00:27:14,929 Pero, por otro lado, 315 00:27:15,018 --> 00:27:18,216 ...aqu� no hay ninguna mujer que ridiculice a mi N�1. 316 00:27:18,308 --> 00:27:22,001 - S�, he visto la escasez de mujeres. - Eso no es muy halagador. 317 00:27:22,097 --> 00:27:24,464 Al conocerte es cuando me di cuenta. 318 00:27:24,554 --> 00:27:27,088 Como un hambriento frente a un restaurante. 319 00:27:27,177 --> 00:27:30,588 - �No echas de menos lo que te divert�as? - Y me divierto. 320 00:27:31,591 --> 00:27:35,250 Esas noches de junio en Inglaterra, el club Murray en Maidenhead. 321 00:27:35,671 --> 00:27:37,827 - �La luna sobre el T�mesis? - El baile. 322 00:27:37,922 --> 00:27:39,544 Una copa de champ�n, 323 00:27:39,630 --> 00:27:42,580 ...sentarse con gente de verdad y escuchar la m�sica. 324 00:27:42,670 --> 00:27:45,335 Gente de verdad. Lo dudo. 325 00:27:45,751 --> 00:27:48,452 Bueno, al menos los hombres est�n civilizados. 326 00:27:51,496 --> 00:27:54,198 - �Y eso les hace mejores? - Para las mujeres. 327 00:27:54,328 --> 00:27:57,823 Los hombres no son conscientes de los valores hasta que han visto mundo. 328 00:27:57,910 --> 00:27:59,451 Fijense en Chita. 329 00:28:05,073 --> 00:28:07,311 Ah� tienen lo que es la civilizaci�n. 330 00:28:07,406 --> 00:28:09,561 Vamos ya, �d�nde est� tu vanidad? 331 00:28:09,779 --> 00:28:12,776 �No te gustar�a volver a ponerte vestidos? 332 00:28:13,152 --> 00:28:15,819 No es que yo ponga pegas a ese respecto. 333 00:28:16,567 --> 00:28:18,557 Bueno, �ste es un dise�o exclusivo. 334 00:28:18,650 --> 00:28:21,102 �No has perdido por completo el inter�s por la ropa? 335 00:28:21,191 --> 00:28:23,558 - �Qu� mujer lo pierde? - No una elegante. 336 00:28:23,647 --> 00:28:25,269 Bien. Ven aqu�. 337 00:28:26,478 --> 00:28:28,715 �Por qu�, Harry? �Qu� pasa? 338 00:28:28,809 --> 00:28:31,050 - Harry tiene una sorpresa. - �Una sorpresa? 339 00:28:31,143 --> 00:28:32,764 Espera y ver�s. 340 00:28:39,262 --> 00:28:41,052 �Son preciosos! 341 00:28:41,136 --> 00:28:43,622 - Me alegra que te gusten. - �Gustar? 342 00:28:47,050 --> 00:28:49,038 �Harry, son maravillosos! 343 00:28:52,839 --> 00:28:55,870 - �Eres un cielo! - Dame algo de m�rito a m� tambi�n. 344 00:28:55,963 --> 00:28:58,875 Fui de compras por todo Par�s para ti. 345 00:28:58,959 --> 00:29:00,998 F�jate en esta cosita. 346 00:29:01,293 --> 00:29:03,745 No es mucho m�s grande que una estampilla. 347 00:29:03,832 --> 00:29:04,946 Pero es elegante. 348 00:29:05,040 --> 00:29:07,114 Pareces la Jane Parker de antes. 349 00:29:07,208 --> 00:29:09,212 Me siento como ella. 350 00:29:09,996 --> 00:29:12,993 - No muy �til para subir a los �rboles. - No mucho. 351 00:29:13,928 --> 00:29:16,249 �stas son muy finas. 352 00:29:17,592 --> 00:29:19,214 D�jamelas. 353 00:29:22,382 --> 00:29:25,745 Ninguna flor de la selva tiene un perfume as�. 354 00:29:26,212 --> 00:29:28,200 L�piz de ojos, lapiz de labios... 355 00:29:28,294 --> 00:29:31,078 Indeleble. No se va cuando te besan. 356 00:29:34,166 --> 00:29:36,285 He tra�do todos los caprichos. 357 00:29:38,038 --> 00:29:41,782 Para ser 2 solteros, parecen saber mucho sobre que llevan las mujeres. 358 00:29:41,869 --> 00:29:44,404 Me ha tocado ir de compras m�s de una vez. 359 00:29:46,118 --> 00:29:47,231 Preciosas. 360 00:29:49,159 --> 00:29:51,314 Ahora he de elegir un vestido. 361 00:29:57,611 --> 00:29:58,937 �ste es del mismo color... 362 00:29:59,028 --> 00:30:01,941 ...que el que llevabas la noche del baile de la Sra. Cutten. 363 00:30:02,026 --> 00:30:03,685 �Eres un cielo por acordarte! 364 00:30:03,776 --> 00:30:07,641 Da la sensaci�n de ense�ar algo que no llega a ense�ar. 365 00:30:07,731 --> 00:30:09,934 - Est� forrado. - Ahora los hacen as�. 366 00:30:10,188 --> 00:30:13,054 - �De veras? - S�, Londres ha reparado en las piernas. 367 00:30:13,145 --> 00:30:16,306 Me alegro de que t� no. Me gustas tal y como est�s. 368 00:30:16,726 --> 00:30:19,391 �C�mo ha cambiado la moda! 369 00:30:19,724 --> 00:30:23,089 Jam�s lo habr�a cre�do en tan poco tiempo. 370 00:30:23,181 --> 00:30:25,585 De todos modos, ni siquiera sabr�a c�mo se pone. 371 00:30:25,679 --> 00:30:28,758 - Pru�batelo. - S�, saldremos de aqu�. 372 00:30:29,400 --> 00:30:31,588 �Un gram�fono? �Vamos a tener m�sica? 373 00:30:31,676 --> 00:30:35,833 Estos discos son de hace 4 meses, pero seguro que para ti son nuevos. 374 00:30:38,800 --> 00:30:41,712 Voy a prob�rmelos, pero quiero que entiendas... 375 00:30:41,796 --> 00:30:44,199 - que esto no va a cambiar nada. - �A cambiar? 376 00:30:44,295 --> 00:30:46,414 - Quieres que regrese. - Debes regresar. 377 00:30:46,500 --> 00:30:48,159 - �Por qu�? - No puedes quedarte aqu�. 378 00:30:48,250 --> 00:30:50,952 Sup�n que le pasa algo. No podr�as sobrevivir. 379 00:30:51,042 --> 00:30:53,196 - Creo que no querr�a. - Tonter�as. 380 00:30:53,288 --> 00:30:55,160 - Sup�n que se muere. - �Por qu�? 381 00:30:55,245 --> 00:30:58,113 Aqu� puede pasar cualquier cosa. �C�mo quedar�as t�? 382 00:30:58,203 --> 00:31:00,526 �C�mo se quedar�a �l si regresara yo? 383 00:31:02,909 --> 00:31:05,063 Le dejaremos venir tambi�n. 384 00:31:05,157 --> 00:31:08,070 �Tarz�n all�? Se morir�a. 385 00:31:08,406 --> 00:31:11,190 - Vamos. Est�s retrasando el espect�culo. - Ya voy. 386 00:31:11,279 --> 00:31:13,731 Vete. Ser� un momento. Vamos. 387 00:31:18,775 --> 00:31:20,481 Es una joya. 388 00:31:21,107 --> 00:31:23,510 Una mujer que conoce el desenfreno de un salvaje... 389 00:31:23,606 --> 00:31:26,306 ...y, sin embargo, en Mayfair estar�a como en casa. 390 00:31:26,396 --> 00:31:29,062 - No le interesa Mayfair. - Tonter�as. 391 00:31:29,146 --> 00:31:31,844 Ya se est� ablandando, tonto con suerte. 392 00:31:33,226 --> 00:31:35,629 - No creo. - La recuperar�s. 393 00:31:35,767 --> 00:31:39,047 Es algo natural, amigo. La supervivencia del m�s fuerte. 394 00:31:39,305 --> 00:31:43,168 Aqu� el m�s fuerte es Tarz�n, y no la dejar�a irse. 395 00:31:43,845 --> 00:31:47,173 Si se quiere ir, �c�mo iba a imped�rselo? 396 00:31:48,382 --> 00:31:51,397 �Santo cielo, Martin, �l...! No es un animal. 397 00:32:02,875 --> 00:32:04,995 - Bwana, por favor. - S�, Saidi. 398 00:32:05,333 --> 00:32:07,901 Moko muy enfermo. 399 00:32:07,998 --> 00:32:09,988 Necesitar aguja. 400 00:32:11,456 --> 00:32:13,823 Est� bien. Le pondr� una inyecci�n. 401 00:32:14,786 --> 00:32:16,527 �D�nde est�, Saidi? 402 00:32:38,147 --> 00:32:40,682 �Apartaos de ah�! �Fuera! 403 00:32:47,310 --> 00:32:50,756 - �Qu� ha sido eso? - Los del safari extra�ados por la m�sica. 404 00:32:51,225 --> 00:32:52,680 Me encanta. 405 00:32:53,014 --> 00:32:54,506 �Necesitas ayuda? 406 00:32:54,764 --> 00:32:58,376 - �Siempre ayudas a las damas a vestirse? - S�lo cuando son guapas. 407 00:33:01,427 --> 00:33:02,540 Voil�. 408 00:33:03,677 --> 00:33:04,754 �Qu� te parece? 409 00:33:04,842 --> 00:33:07,542 Perfecto. Y yo que pens� que no mejorar�a puesto. 410 00:33:07,632 --> 00:33:11,245 �Ves? La mejor arma de las mujeres es la imaginaci�n del hombre. 411 00:33:16,584 --> 00:33:18,208 Muy atractiva, adem�s. 412 00:33:22,249 --> 00:33:24,486 - �D�nde est� Harry? - Un nativo enfermo. 413 00:33:24,581 --> 00:33:27,282 No vendr� en un rato, espero. 414 00:33:27,372 --> 00:33:28,697 Gracias. 415 00:33:29,994 --> 00:33:31,237 �Qu� raro! 416 00:33:31,328 --> 00:33:35,401 Eres la 1� a la que debo convencer para que se ponga un vestido largo. 417 00:33:35,492 --> 00:33:37,895 Imagino que no es lo normal en ti. 418 00:33:37,990 --> 00:33:40,738 Bueno, parece que aqu� va todo al rev�s. 419 00:33:41,363 --> 00:33:44,561 - �Me concede este baile, Lady Jane? - Oh, s�. 420 00:33:44,696 --> 00:33:47,562 En realidad, promet� este baile al duque de Riverbotham, 421 00:33:47,650 --> 00:33:50,185 ...pero como el viejo no est� aqu�, que espere. 422 00:33:50,275 --> 00:33:51,554 Gracias. 423 00:33:53,106 --> 00:33:55,771 Eres una fierecilla fascinante. 424 00:34:02,684 --> 00:34:05,432 Perd�name, por favor. Me he propasado. 425 00:34:05,851 --> 00:34:07,426 Eres tan bonita. 426 00:34:08,473 --> 00:34:11,588 - Tengo tanta culpa como t�. - No. 427 00:34:11,929 --> 00:34:13,422 Nos olvidaremos de esto, 428 00:34:13,511 --> 00:34:17,043 ...pero recuerda que s�lo hay un hombre importante para m�. 429 00:34:17,136 --> 00:34:18,756 Y es Tarz�n. 430 00:34:49,702 --> 00:34:53,277 - No hay nada ah� dentro. Es m�sica. - �M�sica? 431 00:34:53,365 --> 00:34:56,032 M�sica, como lo que hacen los nativos con los tamtanes. 432 00:34:56,113 --> 00:34:58,978 S�lo que esto es algo m�s civilizado. Mira. 433 00:35:06,440 --> 00:35:07,897 As�. 434 00:35:10,231 --> 00:35:12,219 Estar�s en boca de todos. 435 00:35:12,312 --> 00:35:13,555 �No es emocionante? 436 00:35:13,646 --> 00:35:16,677 La m�sica todav�a tiene poder para aplacar a las fieras, 437 00:35:16,769 --> 00:35:19,137 ...pero yo conozco una fascinaci�n mayor. 438 00:35:20,183 --> 00:35:22,469 S�, la selva se apodera de uno, �verdad? 439 00:35:22,558 --> 00:35:24,512 A m� me acaba de ocurrir. 440 00:35:24,763 --> 00:35:27,761 No olvides, Martin, que tambi�n hay peligros en la selva. 441 00:35:27,846 --> 00:35:29,835 Eso aumenta la fascinaci�n. 442 00:35:35,924 --> 00:35:37,335 Es un vestido. 443 00:35:37,758 --> 00:35:40,291 Las mujeres los llevan para gustar a los hombres. 444 00:35:40,382 --> 00:35:44,040 Por eso me lo he puesto, Tarz�n. Supuse que te gustar�a. 445 00:35:49,793 --> 00:35:52,245 - �Gustar? - Esto son medias. 446 00:35:54,248 --> 00:35:55,326 Gustar. 447 00:35:55,414 --> 00:35:57,736 El tacto de la seda tiene algo provocador. 448 00:35:57,830 --> 00:35:58,860 Siempre lo tuvo. 449 00:35:58,954 --> 00:36:01,784 Siente la misma curiosidad que con el gram�fono. 450 00:36:07,658 --> 00:36:09,114 Es perfume. 451 00:36:09,740 --> 00:36:11,646 Creo que a Tarz�n le gusta. 452 00:36:12,072 --> 00:36:13,978 - Ahora irnos. - No, Tarz�n. 453 00:36:15,862 --> 00:36:19,556 - Harry, �podr�amos bailar t� y yo? - Por supuesto. 454 00:36:21,607 --> 00:36:22,804 Ahora irnos. 455 00:36:24,191 --> 00:36:27,602 Harry, quiz� se est� haciendo algo tarde. Lo siento. 456 00:38:23,160 --> 00:38:24,784 Eres un chico malo. 457 00:38:27,710 --> 00:38:29,619 Buenos d�as. Te quiero. 458 00:38:33,469 --> 00:38:35,428 Nunca te olvidas, �verdad, Tarz�n? 459 00:38:35,515 --> 00:38:38,886 - Nunca olvidar que quiero a ti. - �A qui�n quieres? 460 00:38:40,398 --> 00:38:42,523 - Querer a ti. - �A qui�n quieres? 461 00:38:43,236 --> 00:38:44,567 Querer a Jane. 462 00:38:45,075 --> 00:38:47,403 Querer a m�... 463 00:38:48,289 --> 00:38:50,283 Mi esposa. 464 00:38:59,017 --> 00:39:02,436 Vamos, gandul. Ve a buscar mi zumo de frutas. 465 00:39:07,910 --> 00:39:10,367 �As� que has ido a comprar temprano? 466 00:39:12,460 --> 00:39:15,267 �O has pasado la noche en el bar? 467 00:39:18,637 --> 00:39:21,347 No me vas a convencer tan f�cil. 468 00:39:21,892 --> 00:39:24,647 �Est�s seguro de que no hay otra mujer? 469 00:39:24,983 --> 00:39:26,646 Mujer. Hombre. 470 00:39:28,113 --> 00:39:30,654 As� es como debe ser, Tarz�n. 471 00:39:35,962 --> 00:39:38,085 Te quiero. Feliz. 472 00:39:39,593 --> 00:39:45,844 Y Harry quiere llevarte a Londres y ponerte zapatos y cuello alto. 473 00:39:45,940 --> 00:39:49,275 Si quisieras ver un �rbol, tendr�as que ir por una regadera... 474 00:39:49,363 --> 00:39:51,789 ...y echarle agua para que creciera. 475 00:39:52,117 --> 00:39:54,446 - Y entonces ser�as infeliz. - �Infeliz? 476 00:39:57,001 --> 00:40:01,585 Tarz�n, es una palabra que espero que nunca sepas lo que significa. 477 00:40:03,388 --> 00:40:04,553 �C�mo? 478 00:40:05,602 --> 00:40:07,595 - Nadar. - Est� bien. 479 00:40:22,133 --> 00:40:23,630 Un momento. 480 00:40:27,101 --> 00:40:29,344 No debes gru�ir, querido. 481 00:40:30,106 --> 00:40:31,140 Nadar. 482 00:40:31,233 --> 00:40:34,104 No sabes lo afortunado que eres comparado a otros maridos. 483 00:40:34,197 --> 00:40:36,772 Los pobres han de esperar horas todas las ma�anas... 484 00:40:36,868 --> 00:40:39,443 - ...a que sus mujeres se vistan. - Nadar. 485 00:40:40,251 --> 00:40:41,994 Querido, he de ponerme la ropa. 486 00:40:42,087 --> 00:40:45,791 Hay m�s gente aqu� y pensar�an que soy imp�dica. 487 00:40:46,763 --> 00:40:48,722 Te quiero. 488 00:41:09,011 --> 00:41:12,682 Buenos d�as, madrugador. �Te ha ayudado Dios? 489 00:41:15,774 --> 00:41:17,236 Muy bien. 490 00:41:34,227 --> 00:41:37,932 Chita siempre nos abandona cuando nos acercamos al agua, �no? 491 00:41:38,235 --> 00:41:39,612 �Tarz�n, espera! 492 00:41:59,232 --> 00:42:00,943 Querido, eres muy... 493 00:43:55,578 --> 00:43:57,737 T�rame eso, Chita. 494 00:43:59,627 --> 00:44:01,253 T�rame eso, Chita. 495 00:44:01,715 --> 00:44:03,838 Chita, no tiene gracia. 496 00:44:04,844 --> 00:44:07,004 T�ramelo, Chita. 497 00:44:08,061 --> 00:44:10,519 No te das cuenta de que estoy desnuda. 498 00:44:11,397 --> 00:44:13,358 D�melo. 499 00:44:16,785 --> 00:44:18,696 Buena chica. 500 00:45:15,520 --> 00:45:17,729 Ven aqu�, cari�o. 501 00:45:18,276 --> 00:45:20,151 No parecen graves. 502 00:45:20,238 --> 00:45:22,694 - Jane, �est�s bien? - Por supuesto. 503 00:45:23,451 --> 00:45:24,994 �Por qu� no iba a estarlo? 504 00:45:46,453 --> 00:45:47,996 �Oye, Harry! 505 00:45:48,083 --> 00:45:51,038 - �Qu� pasa, Martin? - �Seguro que vamos bien? 506 00:45:51,420 --> 00:45:53,380 Tarz�n dijo en l�nea recta. 507 00:45:53,466 --> 00:45:57,135 Debe haber un camino m�s f�cil. Es buscar una aguja en un pajar. 508 00:45:57,224 --> 00:45:59,932 �De qu� sirve un gu�a si no le sigues? 509 00:46:00,021 --> 00:46:02,229 Le seguir�a si dejara de cantar y nos ayudara. 510 00:46:02,316 --> 00:46:05,190 - Saidi, �estamos yendo en l�nea recta? - S�, bwana. 511 00:46:05,364 --> 00:46:09,412 Dar� un rodeo. Ve a la izquierda donde no haya tanta espesura. 512 00:46:10,791 --> 00:46:12,168 Temo que nos desorientemos. 513 00:46:12,251 --> 00:46:14,330 Cualquier cosa es mejor que tanta espesura. 514 00:46:14,422 --> 00:46:16,880 Vamos, doblen. 515 00:46:24,733 --> 00:46:26,443 Martin mi amigo. 516 00:46:32,373 --> 00:46:35,544 Mientras que haya ropas, hay esperanza con una mujer. 517 00:46:38,134 --> 00:46:39,594 Se han salido de la ruta. 518 00:46:39,679 --> 00:46:42,551 Tardar�amos horas en abrirnos paso en l�nea recta. 519 00:46:42,642 --> 00:46:44,851 Tarz�n se ha encargado de eso. 520 00:46:53,119 --> 00:46:54,533 No pasa nada, Harry. 521 00:46:54,624 --> 00:46:57,330 Tarz�n ha dicho al elefante que les abra paso. 522 00:46:57,421 --> 00:46:59,166 Genial. Gracias. 523 00:47:07,147 --> 00:47:08,691 Baja, Chita. 524 00:47:15,788 --> 00:47:18,282 Chita nos avisar� si ten�is alg�n problema. 525 00:47:18,377 --> 00:47:21,380 Deb�is llegar a un claro cuando el sol cubra los �rboles. 526 00:47:21,465 --> 00:47:22,545 En una hora. 527 00:47:22,635 --> 00:47:24,628 Una idea excelente. 528 00:47:25,725 --> 00:47:27,553 �Hasta luego! 529 00:47:33,905 --> 00:47:36,482 Atravesar la jungla es un juego para ellos. 530 00:47:41,253 --> 00:47:42,418 �Basta! 531 00:47:46,471 --> 00:47:48,597 �Es s�lo un juego? 532 00:47:50,646 --> 00:47:53,140 �Qu� har�n para hacer ejercicio? 533 00:48:02,543 --> 00:48:05,001 �No, Tarz�n! �No! 534 00:48:21,413 --> 00:48:23,822 �sa no es forma de tratar a una se�ora. 535 00:48:34,938 --> 00:48:37,349 - Una cosa es una broma y otra... - Broma. 536 00:48:38,028 --> 00:48:39,308 �Basta! 537 00:48:40,199 --> 00:48:42,239 Espera que recobre el aliento. 538 00:48:44,539 --> 00:48:47,163 Ahora me llevar�s. 539 00:48:58,940 --> 00:49:00,734 �No hay derecho! 540 00:49:01,863 --> 00:49:05,282 Si vuelves a hacerlo, no volver� a hablarte jam�s. 541 00:49:20,357 --> 00:49:22,268 �Cu�nto queda? 542 00:49:23,447 --> 00:49:25,238 Menos mal que ya estamos. 543 00:49:25,785 --> 00:49:29,120 Jane ense�ar. Jane ense�ar Tarz�n. 544 00:49:29,331 --> 00:49:31,042 Tarz�n ense�ar Jane. 545 00:49:31,460 --> 00:49:33,919 Bueno, pues hoy he debido de graduarme. 546 00:49:34,884 --> 00:49:36,630 Graduarme. 547 00:49:54,380 --> 00:49:56,040 Pueden acampar aqu�. 548 00:49:56,843 --> 00:49:59,550 Y yo quiero una bonita casa con vistas al r�o. 549 00:50:01,519 --> 00:50:03,476 �Qu� agradable descansar aqu�! 550 00:50:08,030 --> 00:50:09,775 Gracias, cari�o. 551 00:50:16,880 --> 00:50:19,838 Venga, vago, lev�ntate. Tienes trabajo. 552 00:50:20,262 --> 00:50:22,884 Ve a ver qu� ha pasado con el safari. 553 00:50:32,534 --> 00:50:34,030 Buena Chita. 554 00:51:33,023 --> 00:51:34,687 �Chita, cuidado! 555 00:52:52,382 --> 00:52:55,550 Estoy bien, cari�o, pero Chita... 556 00:53:00,522 --> 00:53:02,064 Buena Chita. 557 00:53:03,361 --> 00:53:06,317 �Hola! 558 00:53:40,806 --> 00:53:42,267 �Ha sido un rinoceronte? 559 00:53:42,351 --> 00:53:44,760 Se puso delante para salvarme. 560 00:53:48,612 --> 00:53:50,323 Se ha ido, peque�a Chita. 561 00:53:50,407 --> 00:53:53,662 No puedes hacer nada, ni yo, ni nadie. 562 00:54:22,469 --> 00:54:25,223 Ya, ya, Chita. Se te pasar�. 563 00:54:25,307 --> 00:54:28,795 Seguro. De lo contrario, no podr�amos soportar esta vida. 564 00:54:38,332 --> 00:54:41,870 �Vuelve! Tarz�n no quiere que vayas all�. 565 00:57:58,253 --> 00:58:02,086 S�lo estoy un poco conmocionada. �Y t�? �Est�s bien? 566 00:58:03,386 --> 00:58:05,179 Muy bien, gracias. 567 00:58:13,321 --> 00:58:14,732 Tarz�n, no. 568 00:58:14,948 --> 00:58:17,993 Tenemos que poner en marcha el safari. Vamos. 569 00:58:23,675 --> 00:58:25,088 Buenos d�as. 570 00:58:25,179 --> 00:58:26,590 Llevamos horas despiertos. 571 00:58:26,680 --> 00:58:29,305 - �Quieres un caf�? - No, gracias. 572 00:58:31,939 --> 00:58:36,489 Oye, Jane, �podr�a Tarz�n traer m�s elefantes? 573 00:58:36,574 --> 00:58:39,742 - �Una manada entera? - No me cree. 574 00:58:39,829 --> 00:58:42,670 - S�, �para qu�? - Podemos usarlos como porteadores. 575 00:58:42,753 --> 00:58:44,498 Para cargar toneladas de marfil. 576 00:58:44,590 --> 00:58:48,804 Por supuesto. �Es una idea genial! No s� c�mo no se me ocurri� a m�. 577 00:58:51,852 --> 00:58:54,607 Tarz�n, queremos que traigas m�s elefantes. 578 00:58:56,363 --> 00:58:58,985 No, cari�o. Todos los elefantes. Todos. 579 00:59:00,327 --> 00:59:03,413 S�, amor. Los necesitamos para cargar el marfil, los colmillos. 580 00:59:03,498 --> 00:59:06,670 Lo cargan en los elefantes y se lo llevan. 581 00:59:06,758 --> 00:59:08,917 - �Llevar? - S�. 582 00:59:13,519 --> 00:59:15,064 Mahowoni dormir. 583 00:59:16,610 --> 00:59:20,146 Por eso se dirigen al cementerio. Para llevarse el marfil. 584 00:59:20,239 --> 00:59:21,901 Les har� ricos. 585 00:59:21,994 --> 00:59:24,832 A nosotros no nos sirve de nada. 586 00:59:24,957 --> 00:59:26,121 Mahowoni dormir. 587 00:59:26,210 --> 00:59:27,872 Se lo promet�, Tarz�n. 588 00:59:29,841 --> 00:59:31,420 Mahowoni dormir. 589 00:59:34,934 --> 00:59:37,226 �Para qu� cree que quer�amos ir all�? 590 00:59:37,314 --> 00:59:39,023 No se me hab�a ocurrido. 591 00:59:39,109 --> 00:59:41,020 Ver�n, Tarz�n no tiene objetivos. 592 00:59:41,113 --> 00:59:43,785 Va a los sitios porque quiere. 593 00:59:43,869 --> 00:59:47,120 - Y mi padre est� enterrado all�. - Ya fue con nosotros antes. 594 00:59:47,207 --> 00:59:50,959 - No intentaste llevarte marfil. - �No puedes convencerle? 595 00:59:51,048 --> 00:59:52,627 Lo intentar�, Harry. 596 00:59:54,680 --> 00:59:57,553 �Est�s seguro de no saber el camino t� solo? 597 00:59:57,642 --> 01:00:00,218 No, sin su ayuda, no. 598 01:00:00,815 --> 01:00:02,812 �Te gui� �l la otra vez? 599 01:00:03,155 --> 01:00:06,278 - No, seguimos un elefante moribundo. - �Un elefante moribundo? 600 01:00:06,368 --> 01:00:09,705 S�, ya te lo dije. Es el instinto de los elefantes. 601 01:00:10,252 --> 01:00:13,836 Si presienten que van a morir, se dirigen a los cementerios. 602 01:00:14,009 --> 01:00:16,502 - Un elefante moribundo. - �Qu� ha dicho? 603 01:00:16,596 --> 01:00:19,171 Los acompa�ar� de vuelta, pero no seguir�. 604 01:00:19,269 --> 01:00:20,763 Pero ha de entenderlo. 605 01:00:20,854 --> 01:00:23,610 Invertimos todo lo que ten�amos en esto. 606 01:00:23,694 --> 01:00:27,029 Tarz�n no sabe nada de dinero. Eso no significar�a nada para �l. 607 01:00:27,116 --> 01:00:29,574 �Qu� hay de malo? Est�n todos muertos. 608 01:00:29,955 --> 01:00:33,078 Es como si alguien te pidiera que robaras en un cementerio. 609 01:00:33,169 --> 01:00:36,209 Pero esto son animales. No son humanos. Es diferente. 610 01:00:36,300 --> 01:00:39,672 Para �l, no. S� c�mo se sienten ustedes, 611 01:00:41,227 --> 01:00:43,220 ...pero tambi�n s� c�mo se siente �l. 612 01:00:43,313 --> 01:00:46,103 �Vas a dejar que te impida cumplir tu promesa? 613 01:00:46,195 --> 01:00:47,988 No ten�a derecho a prometer por �l. 614 01:00:48,072 --> 01:00:51,242 Tarz�n es la �nica ley aqu�: la de la selva y la m�a. 615 01:00:52,080 --> 01:00:54,490 �No nos van a dejar guiarlos de vuelta? 616 01:00:54,795 --> 01:00:57,748 Yo sigo adelante. Es mucho lo que me juego. 617 01:00:57,883 --> 01:01:00,589 - Lo siento, Harry. - �Pero no ha entendido...? 618 01:01:00,679 --> 01:01:03,388 Si no tengo un gu�a, tendr� otro. 619 01:01:03,769 --> 01:01:05,596 �Martin, espera! �Detente! 620 01:01:10,655 --> 01:01:12,367 �Detente! �Tarz�n, no! 621 01:01:14,037 --> 01:01:15,617 B�jale. 622 01:01:18,963 --> 01:01:22,634 - Martin mi amigo, malo. - No lo entiendes, cari�o. 623 01:01:23,931 --> 01:01:25,428 Tarz�n, espera. 624 01:01:26,102 --> 01:01:28,678 - Nos vamos, Harry. - �No vienes con nosotros? 625 01:01:28,775 --> 01:01:30,853 Mi sitio est� junto a �l. Adi�s. 626 01:01:39,086 --> 01:01:41,839 Yo estoy aqu� por el marfil. �Y t�? 627 01:01:43,136 --> 01:01:44,633 Yo voy contigo. 628 01:01:48,603 --> 01:01:51,772 - Muy bien, Saidi. Seguiremos su rastro. - S�, bwana. 629 01:02:28,679 --> 01:02:30,805 �Hacia d�nde se dirige? 630 01:02:30,933 --> 01:02:33,143 Va derecho a las cascadas. 631 01:02:33,230 --> 01:02:34,857 As� es como llegamos la otra vez. 632 01:02:34,942 --> 01:02:36,484 - �Atraves�ndola? - S�. 633 01:02:36,567 --> 01:02:37,945 Muy bien, Saidi. 634 01:02:45,544 --> 01:02:48,120 Tem�a que no aguantara lo suficiente para llegar. 635 01:02:48,217 --> 01:02:50,127 Siempre lo consiguen. 636 01:04:11,372 --> 01:04:13,416 �Santo cielo! �Es como una ciudad de oro! 637 01:04:13,501 --> 01:04:17,419 Carguemos enseguida. La pr�xima vez traeremos 1.000 hombres. 638 01:04:18,304 --> 01:04:19,929 Empecemos. 639 01:04:20,014 --> 01:04:23,221 Hay algo en este lugar que me pone los pelos de punta. 640 01:04:23,520 --> 01:04:25,848 - �Los esp�ritus de los elefantes? - No. 641 01:04:26,401 --> 01:04:28,857 El padre de Jane est� enterrado all�. 642 01:04:30,701 --> 01:04:32,529 - Saidi. - S�, bwana. 643 01:04:33,706 --> 01:04:35,831 Carga los colmillos. Todos los que puedas. 644 01:04:35,917 --> 01:04:38,411 Que todos carguen con marfil, hasta los lanceros. 645 01:04:38,507 --> 01:04:40,336 - Sin excepci�n. - S�, bwana. 646 01:05:01,343 --> 01:05:03,382 �Qu� hacen �sos con las cajas? 647 01:05:03,471 --> 01:05:06,310 Chicos llevar comida. Comer, bwana. 648 01:05:08,105 --> 01:05:09,518 Vamos, chicos. 649 01:05:09,607 --> 01:05:11,936 �Qu� haces con el escudo y la lanza, chico? 650 01:05:12,031 --> 01:05:13,689 Todos carguen marfil. 651 01:05:14,365 --> 01:05:16,694 No necesitamos lanceros. Vamos. 652 01:05:38,705 --> 01:05:40,532 Moriremos aplastados. 653 01:05:40,626 --> 01:05:43,626 - Los muertos no pueden dar �rdenes. - S� que pueden. 654 01:06:10,264 --> 01:06:12,222 �Tarz�n, espera! 655 01:06:18,907 --> 01:06:21,576 Tarz�n, debo hablar con ellos primero. 656 01:06:23,831 --> 01:06:25,326 Tienes que esperar. 657 01:06:25,960 --> 01:06:27,623 - �Esperar? - Por favor. 658 01:06:36,740 --> 01:06:39,993 �Por qu� no abandonan esta idea? Son mi gente. 659 01:06:40,538 --> 01:06:43,078 No quiero verlos enterrados junto a mi padre. 660 01:06:43,168 --> 01:06:46,789 - Puede que estemos equivocados. - �Qu�? 661 01:06:47,427 --> 01:06:49,921 Los elefantes son amigos de Tarz�n. 662 01:06:50,014 --> 01:06:53,468 Creo que estamos violando algo que es sagrado para �l. 663 01:06:53,561 --> 01:06:55,641 Eso es muy generoso de tu parte. 664 01:06:56,026 --> 01:06:58,863 - Tarz�n nos guiar� de vuelta, �no? - S�. 665 01:06:58,948 --> 01:07:02,117 No se llevan el marfil. Lo comprenden. 666 01:07:02,204 --> 01:07:03,747 Claro que s�. 667 01:07:05,000 --> 01:07:08,872 Podr�amos pasar la noche aqu�. Los chicos est�n rendidos... 668 01:07:09,176 --> 01:07:11,299 -...y ya no hay prisa. - Claro. 669 01:07:11,389 --> 01:07:14,842 Supongo que no hay peligro con los elefantes ah�, 670 01:07:14,937 --> 01:07:17,265 ...pero los chicos se pondr�n nerviosos. 671 01:07:17,901 --> 01:07:20,026 Tarz�n se los llevar�. 672 01:07:49,459 --> 01:07:52,630 Ma�ana, cuando el sol est� ah�, emprenderemos la vuelta. 673 01:07:53,760 --> 01:07:57,012 - Saidi, que los chicos hagan una hoguera. - S�, bwana. 674 01:07:59,647 --> 01:08:02,019 La linterna, Saidi. Gracias. 675 01:08:07,545 --> 01:08:09,290 La tumba de su padre. 676 01:09:02,482 --> 01:09:04,275 Esto era de mi padre. 677 01:09:04,694 --> 01:09:07,532 Quiero que lo lleves siempre. 678 01:09:08,867 --> 01:09:10,066 Siempre. 679 01:09:45,354 --> 01:09:47,101 Buenos d�as. Te quiero. 680 01:09:47,540 --> 01:09:49,801 Buenos d�as. Te quiero. 681 01:09:51,574 --> 01:09:52,773 Siempre. 682 01:09:53,744 --> 01:09:55,740 S�, cari�o, siempre. 683 01:10:05,351 --> 01:10:07,391 Vuelve conmigo, Tarz�n. 684 01:10:08,353 --> 01:10:09,472 �Volver? 685 01:13:36,707 --> 01:13:40,708 Ni rastro. Hemos recorrido Kms. de orilla metro a metro. 686 01:13:41,883 --> 01:13:43,795 No puede haber desaparecido. 687 01:13:44,104 --> 01:13:47,722 Jane, debes afrontar la realidad. Es cruel, pero debes hacerlo. 688 01:13:47,811 --> 01:13:49,807 Si ha luchado con cientos de cocodrilos. 689 01:13:49,899 --> 01:13:52,023 No lo vio. Le grit�. 690 01:13:52,111 --> 01:13:54,736 Se dio la vuelta, pero no pudo hacer nada. 691 01:13:54,824 --> 01:13:58,612 - Quiz�s logr� escapar. - Jane, tienes que mirar por ti. 692 01:14:05,552 --> 01:14:09,092 - �Has encontrado alguna...? - Lo siento. 693 01:14:10,600 --> 01:14:12,974 Pero debe de haber alguna pista. 694 01:14:13,152 --> 01:14:14,895 Aunque hubiera... 695 01:14:41,079 --> 01:14:43,787 Dijo: "Siempre". 696 01:14:48,926 --> 01:14:50,044 Espera. 697 01:15:05,007 --> 01:15:06,702 Llevenme de aqu�. 698 01:20:52,838 --> 01:20:56,093 - Est�s agotada, �verdad, Jane? - Estoy bien. 699 01:20:58,183 --> 01:21:01,852 Podr�amos hacer una camilla y que te lleven los chicos. 700 01:21:01,941 --> 01:21:03,702 Andar me ayuda. 701 01:21:05,406 --> 01:21:07,114 Eres muy valiente. 702 01:21:07,918 --> 01:21:11,288 No. Si lo fuera, estar�a all�. 703 01:21:12,210 --> 01:21:14,168 Junto a la memoria de Tarz�n. 704 01:21:15,799 --> 01:21:17,709 Resp�ndeme con sinceridad, Jane. 705 01:21:17,801 --> 01:21:21,804 �Te sentir�as mejor si no nos llev�ramos el marfil? 706 01:21:22,353 --> 01:21:23,635 �Si lo devolvi�ramos? 707 01:21:23,731 --> 01:21:25,891 Martin, eres muy amable, 708 01:21:26,500 --> 01:21:28,896 ...pero ya nada importa. 709 01:21:32,113 --> 01:21:35,122 Sup�n que hubiera dicho: "Devu�lvelo". 710 01:21:39,594 --> 01:21:41,589 �Qu� raro lo del cocodrilo! 711 01:21:42,306 --> 01:21:46,094 Jam�s pens� que pudieran pescar a Tarz�n desprevenido... 712 01:21:46,191 --> 01:21:48,018 ...de no ser por ti. 713 01:22:01,679 --> 01:22:03,389 Cre� que te hab�as ido. 714 01:22:03,472 --> 01:22:05,634 Bueno, parece que ella no te ha abandonado. 715 01:22:05,727 --> 01:22:09,266 - En la selva la fidelidad es sagrada. - En todos los sitios. 716 01:22:12,907 --> 01:22:16,325 Ya, ya, Chita. Basta. Puedes venir conmigo. 717 01:22:17,883 --> 01:22:19,260 �Qu� pasa? 718 01:22:27,485 --> 01:22:30,524 �tala con una cuerda y no se escapar� m�s. 719 01:22:33,045 --> 01:22:34,991 �Qu� pasa, Chita? 720 01:22:39,015 --> 01:22:41,626 Est� intentando decirme algo. 721 01:22:42,096 --> 01:22:44,767 Quiz� deber�as dejarla aqu� en libertad. 722 01:22:44,850 --> 01:22:46,679 En cautividad se mueren. 723 01:22:52,500 --> 01:22:54,111 Tarz�n est� vivo. 724 01:22:55,205 --> 01:22:56,283 �C�mo? 725 01:22:58,584 --> 01:22:59,962 Est� vivo. 726 01:23:01,300 --> 01:23:02,926 Tarz�n est� vivo. 727 01:23:03,200 --> 01:23:05,594 - Ojal� lo estuviera, pero... - Lo est�. 728 01:23:09,022 --> 01:23:11,776 - Quiere llevarme con �l. - Es imposible. 729 01:23:11,860 --> 01:23:14,069 - �Crees que es verdad, Jane? - Lo s�. 730 01:23:14,156 --> 01:23:16,733 - Harry, tengo que ir con �l. - Entonces iremos contigo. 731 01:23:16,827 --> 01:23:18,453 �Saidi, alto! 732 01:23:18,549 --> 01:23:20,991 Jane, vas en busca de un fantasma. 733 01:23:21,087 --> 01:23:24,007 - Est� vivo en alg�n sitio. - Seguiremos a Chita. 734 01:23:30,900 --> 01:23:32,355 Tambores juju. 735 01:23:33,484 --> 01:23:34,683 �D�nde? 736 01:23:35,100 --> 01:23:37,030 All� detr�s. 737 01:23:38,451 --> 01:23:41,159 - Juju, bwana. - �De qu� tribu? 738 01:23:41,250 --> 01:23:43,624 Nueva regi�n, bwana. No saber. 739 01:23:43,713 --> 01:23:46,337 Bueno, ponles en marcha. En l�nea recta. 740 01:23:47,000 --> 01:23:50,633 Pero, Harry, tenemos que ir por Tarz�n. Por ah�. 741 01:23:50,726 --> 01:23:54,940 Est� cerrado el paso. Nos pondremos a salvo. Chita nos indicar� luego. 742 01:23:56,704 --> 01:23:59,860 �Vuelve aqu�! Recoge el marfil. �Rec�gelo! 743 01:23:59,950 --> 01:24:03,288 - El marfil no tiene importancia ya. - Yo voy a resistir. 744 01:25:21,800 --> 01:25:25,025 Si pudi�ramos llegar a esas rocas, podr�amos retenerles. 745 01:25:29,504 --> 01:25:31,746 Podr�amos enfrentarnos a ellos. 746 01:25:32,305 --> 01:25:34,994 Se nos echar�n encima en cuanto levantemos un arma. 747 01:25:35,090 --> 01:25:38,094 Nunca han visto un arma. Podemos pasar. 748 01:25:49,376 --> 01:25:51,206 Est� bien, lo intentaremos. 749 01:25:51,301 --> 01:25:55,040 Saidi, di a los chicos que recojan las cajas de munici�n. 750 01:26:02,001 --> 01:26:06,307 Saidi, diles que cuando disparemos salgan corriendo hacia las rocas. 751 01:26:10,600 --> 01:26:12,153 �Listo, Martin? 752 01:26:14,000 --> 01:26:15,153 �Ahora! 753 01:26:34,502 --> 01:26:36,600 Recoge la munici�n. 754 01:27:04,416 --> 01:27:07,200 Ojal� tuvi�ramos esa caja de munici�n. 755 01:27:13,107 --> 01:27:15,300 - C�breme. - Un momento. 756 01:27:16,700 --> 01:27:19,600 - Eres mejor tirador que yo. - Ya lo s�. 757 01:27:20,005 --> 01:27:22,310 Tambi�n soy un corredor m�s r�pido. 758 01:27:51,512 --> 01:27:54,848 No malgastes tu munici�n. No podemos matar a todos. 759 01:28:20,903 --> 01:28:22,481 �Chita, vuelve! 760 01:28:26,036 --> 01:28:27,413 �Nos deja? 761 01:28:29,253 --> 01:28:31,923 No, va en busca de Tarz�n. 762 01:28:32,006 --> 01:28:33,633 �Ve, Chita! 763 01:28:34,304 --> 01:28:35,847 Lo conseguir�. 764 01:28:36,306 --> 01:28:37,802 �Ve, Chita! 765 01:33:57,300 --> 01:33:59,065 Les conozco. 766 01:33:59,150 --> 01:34:02,041 Tarz�n les llama "los hombres que comen leones". 767 01:34:03,116 --> 01:34:04,231 �Que comen leones? 768 01:34:04,327 --> 01:34:07,912 Rugen para atraer a los leones y luego los matan. 769 01:34:13,000 --> 01:34:16,383 Esta vez van a dejar cazar a los leones. 770 01:34:27,311 --> 01:34:29,572 Est�n atando a Saidi a una estaca. 771 01:35:36,200 --> 01:35:39,171 - Vuelve, no puedes salvarlo. - �Harry, vuelve! 772 01:36:27,055 --> 01:36:29,049 Haz guardia en el saliente. 773 01:36:44,300 --> 01:36:48,100 Siempre cre� que cuando enfrentaba a la muerte, no importaba nada. 774 01:36:48,203 --> 01:36:49,633 �Y qu� importa? 775 01:36:50,707 --> 01:36:51,886 T�. 776 01:43:22,600 --> 01:43:24,300 Siempre se fue. 777 01:43:25,000 --> 01:43:29,515 No, cari�o. Siempre acaba de empezar para ti y para m�. 778 01:43:45,500 --> 01:43:47,610 Fin 779 01:43:47,700 --> 01:43:50,900 Spanish Castilian subtitles by SOFTITLER 780 01:43:51,305 --> 01:44:51,382 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 61677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.