Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:12,200 --> 00:00:18,582
TARZ�N Y SU COMPA�ERA
3
00:01:10,739 --> 00:01:13,686
Yo no las tendr�a todas conmigo
en esa selva, se�or.
4
00:01:13,768 --> 00:01:15,380
Pues yo s�.
5
00:01:15,518 --> 00:01:18,718
Saldremos lo antes posible,
en cuanto llegue Arlington.
6
00:01:18,849 --> 00:01:21,734
- �Qu� hora es?
- Las 14:30.
7
00:01:21,975 --> 00:01:25,088
�C�mo? Entonces tengo
que bajar a recibir el barco.
8
00:01:25,454 --> 00:01:29,084
Que cuando llegue el Sr. Arlington
use este cuarto. Yo ir� al cobertizo.
9
00:01:29,178 --> 00:01:30,373
Bien.
10
00:01:35,092 --> 00:01:36,251
�Caray!
11
00:01:36,869 --> 00:01:40,123
Recuerdo la �ltima vez
que me dieron la misma orden.
12
00:01:40,213 --> 00:01:43,706
Cuando el Sr. Parker dijo que
dispusiera el cuarto para la Srta. Jane...
13
00:01:43,795 --> 00:01:45,536
...el d�a que lleg�.
14
00:01:45,918 --> 00:01:50,325
Se par� delante de ese espejo
a echarse crema fresca en la cara.
15
00:01:50,416 --> 00:01:52,654
Justo donde est� usted ahora.
16
00:01:56,120 --> 00:01:59,567
Beamish, dile a Saidi que prepare
un ba�o para el Sr. Arlington.
17
00:01:59,662 --> 00:02:00,773
S�, se�or.
18
00:02:00,869 --> 00:02:03,271
- Querr� ba�arse en cuanto llegue.
- Bien.
19
00:02:03,369 --> 00:02:04,694
Gracias.
20
00:02:07,859 --> 00:02:10,902
- Esto es privado.
- Perdone, no quer�amos molestar.
21
00:02:10,986 --> 00:02:13,191
No hab�a nadie en el almac�n
y vinimos aqu�.
22
00:02:13,278 --> 00:02:15,731
Si quieren comprar algo,
Beamish se encargar�.
23
00:02:15,820 --> 00:02:19,313
S�, tenemos cosas muy monas.
A la Sra. Cutten la volv�an loca.
24
00:02:19,399 --> 00:02:21,142
No, s�lo quer�amos charlar.
25
00:02:21,232 --> 00:02:24,063
Est� organizando un gran safari
para una cacer�a.
26
00:02:24,148 --> 00:02:26,979
Ahora no tengo tiempo de hablar.
Debo recibir el barco.
27
00:02:27,063 --> 00:02:29,219
- Disculpe.
- Luego, quiz�s.
28
00:02:30,141 --> 00:02:31,428
Quiz�s.
29
00:02:35,434 --> 00:02:37,968
- Unos lindos muchachos.
- S�, muy lindos.
30
00:02:39,847 --> 00:02:42,251
Echa un ojo al almac�n
mientras no estoy, Beamish.
31
00:02:42,346 --> 00:02:44,216
Puede confiar en m�, se�or.
32
00:02:49,134 --> 00:02:51,169
- �Hola, Sr. Holt!
- �Hola, Edward!
33
00:02:51,257 --> 00:02:52,334
�Y el Sr. Arlington?
34
00:02:52,423 --> 00:02:54,827
�ste es su equipaje,
pero �l est� en su camarote.
35
00:02:54,921 --> 00:02:57,492
- Que unos mozos lo lleven
al almac�n. -S�, se�or.
36
00:02:57,587 --> 00:02:58,749
Gracias.
37
00:02:59,795 --> 00:03:02,199
Oye, chico,
�cu�l de ellos es el Sr...?
38
00:03:03,460 --> 00:03:06,492
- �Martin!
- �Harry, viejo diablo!
39
00:03:07,790 --> 00:03:09,495
Pensaba que nunca llegar�as.
40
00:03:09,581 --> 00:03:11,239
- Despacio.
- �Te est�s ablandando?
41
00:03:11,330 --> 00:03:13,900
Espera a que lleve aqu�
una semana.
42
00:03:15,078 --> 00:03:16,155
Carm�n rojo.
43
00:03:16,244 --> 00:03:18,446
M�s vale que entres
y te laves un poco.
44
00:03:18,533 --> 00:03:20,938
Un momento. Es que
no es mi habitaci�n.
45
00:03:25,739 --> 00:03:27,811
�ste es mi amigo, el Sr. Holt.
46
00:03:27,903 --> 00:03:30,439
- Madame Feronde, Harry.
- Mucho gusto.
47
00:03:30,529 --> 00:03:32,564
- Charm�, monsieur.
- �Aqu� est�!
48
00:03:33,318 --> 00:03:36,765
- Monsieur, encontr� su maleta.
- Muchas gracias.
49
00:03:36,941 --> 00:03:39,772
�ste es el marido de Mme Feronde.
Mi amigo, el Sr. Holt.
50
00:03:39,856 --> 00:03:41,183
Mucho gusto.
51
00:03:41,272 --> 00:03:44,599
Encantados estamos de conocer
a un amigo de Monsieur Arlington.
52
00:03:44,685 --> 00:03:49,009
Mi esposa dice que nunca olvidar�
las divertidas historias que le cont�.
53
00:03:51,765 --> 00:03:55,094
- Adi�s. Espero que tengan buen viaje.
- Gracias. Adi�s.
54
00:03:55,180 --> 00:03:57,467
Adi�s, Sr. Feronde.
Adi�s, madame.
55
00:03:57,555 --> 00:03:58,716
Au revoir.
56
00:03:58,804 --> 00:04:01,089
- Dije que recogieran tus cosas.
- Bien.
57
00:04:01,178 --> 00:04:03,249
- Au revoir.
- Adi�s.
58
00:04:04,718 --> 00:04:06,090
�Un hombre encantador!
59
00:04:06,550 --> 00:04:09,166
- �Qu� tal el viaje?
- Hubo de todo.
60
00:04:10,756 --> 00:04:12,875
- El viejo Arlington.
- �C�mo que viejo?
61
00:04:12,961 --> 00:04:14,584
- El Sr. Arlington, supongo.
- S�.
62
00:04:14,670 --> 00:04:17,666
- �ste es Henry Van Ness.
- �ste es mi amigo Tom Pierce.
63
00:04:17,752 --> 00:04:18,781
Un placer.
64
00:04:18,876 --> 00:04:21,198
El Sr. Holt nos ha dicho
que busca un leopardo.
65
00:04:21,290 --> 00:04:23,410
S�, y alg�n rinoceronte tambi�n.
66
00:04:24,038 --> 00:04:25,497
Lo que es una cacer�a.
67
00:04:25,581 --> 00:04:29,654
- Atrapamos un leopardo hace poco.
- Un d�a tenemos que hablar de eso.
68
00:04:29,744 --> 00:04:31,285
- Si no hay inconveniente.
- Ninguno.
69
00:04:31,370 --> 00:04:33,526
Ma�ana por la noche.
No saldr�n antes, �verdad?
70
00:04:33,618 --> 00:04:36,366
A�n estaremos aqu�.
Vamos, Martin.
71
00:04:39,115 --> 00:04:40,393
�Qui�nes son?
72
00:04:40,489 --> 00:04:43,486
Han o�do lo que buscamos
y quieren apuntarse.
73
00:04:43,571 --> 00:04:46,732
Quiz� sea mejor 4 hombres blancos
que 2 en este viaje.
74
00:04:46,819 --> 00:04:48,525
No conoces a esos tipos, Martin.
75
00:04:48,609 --> 00:04:52,269
Si partimos los 4 y hallamos
el marfil, s�lo regresar�an 2...
76
00:04:52,357 --> 00:04:54,394
...y no ser�amos nosotros.
77
00:04:54,481 --> 00:04:56,186
- �As� son?
- Lo que oyes.
78
00:04:56,273 --> 00:04:59,104
- �Qu� les has dicho?
- Me hice el tonto.
79
00:04:59,521 --> 00:05:02,386
Les dije que eras rico
y que costeabas una cacer�a.
80
00:05:02,478 --> 00:05:06,089
- Al menos lo de rico era verdad.
- �Eso crees? Estoy sin plata, Harry.
81
00:05:06,185 --> 00:05:08,635
- S�, como el Banco de Inglaterra.
- Estoy pelado.
82
00:05:08,724 --> 00:05:11,259
He apostado el �ltimo centavo
en esta fantas�a tuya.
83
00:05:11,346 --> 00:05:13,384
- Ojal� valga la pena.
- �Lo dices en serio?
84
00:05:13,470 --> 00:05:15,127
S�. Lo he perdido todo.
85
00:05:15,220 --> 00:05:17,541
Me ha quedado la obsesi�n
por recuperarlo todo.
86
00:05:17,635 --> 00:05:19,258
Como sea,
con tal de recuperarlo.
87
00:05:19,343 --> 00:05:20,918
Y cuando lo haga,
88
00:05:21,093 --> 00:05:24,372
...me sentar� encima pistola
en mano a verlo crecer.
89
00:05:25,632 --> 00:05:28,378
Nunca cre� que econ�micamente
estuvi�ramos iguales.
90
00:05:28,462 --> 00:05:30,084
Entonces debes de estar sin plata.
91
00:05:30,171 --> 00:05:32,491
- �Linda choza!
- �C�mo est�, se�or?
92
00:05:32,585 --> 00:05:34,953
- �ste es Beamish. Lleva el almac�n.
- Mucho gusto.
93
00:05:35,042 --> 00:05:36,581
- Bienvenido, Arlington.
- Gracias.
94
00:05:36,666 --> 00:05:38,987
Venga por aqu�, se�or.
Le he preparado el ba�o.
95
00:05:39,081 --> 00:05:40,870
Supuse que querr�a darse uno.
96
00:05:40,955 --> 00:05:44,154
Gran predicci�n, Beamish.
Me dar�a 3.
97
00:05:44,245 --> 00:05:45,703
�Vaya, vaya!
98
00:05:45,828 --> 00:05:49,358
- �Reci�n llegados del Folies Bergere?
- Ya hay suficiente agua.
99
00:05:50,534 --> 00:05:53,316
Una danza ceremonial.
Algo relacionado con la fertilidad.
100
00:05:53,407 --> 00:05:56,736
- �Personal o agr�cola?
- Ambas cosas, creo.
101
00:05:57,239 --> 00:05:59,903
Ma�ana salen hacia el interior.
102
00:06:00,194 --> 00:06:03,477
�Has tra�do los vestidos
y lo que te dije en mi carta?
103
00:06:04,110 --> 00:06:07,555
Todo y algo m�s.
104
00:06:10,356 --> 00:06:12,725
Supongo que pensar�as
que estaba loco.
105
00:06:13,937 --> 00:06:18,060
�As� que tu chica te dej�
por un salvaje de Borneo?
106
00:06:19,018 --> 00:06:21,006
Es incre�ble, �verdad?
107
00:06:21,101 --> 00:06:24,511
Una joven inglesa educada
viviendo en lo alto de un �rbol...
108
00:06:24,599 --> 00:06:28,423
- ... con un hombre mono ind�gena.
- Tarz�n es tan blanco como nosotros.
109
00:06:32,635 --> 00:06:36,674
Es la hija de Parker.
Se qued� all� al fallecer �l.
110
00:06:36,968 --> 00:06:39,455
Te ha hecho mucho da�o,
�verdad?
111
00:06:39,549 --> 00:06:41,669
Estoy enamorado de ella,
si te refieres a eso.
112
00:06:41,755 --> 00:06:44,621
- �D�nde pongo estas cosas?
- Al lado de la mesa.
113
00:06:44,713 --> 00:06:47,412
Dejenlo ah�.
Con cuidado.
114
00:06:49,752 --> 00:06:51,159
Muy bien.
115
00:06:52,624 --> 00:06:56,071
Ya voy entendiendo por qu�
quer�as vestidos de Par�s.
116
00:06:56,622 --> 00:06:59,110
Buscas hacerle volver
a la civilizaci�n.
117
00:06:59,329 --> 00:07:00,987
Quiz� sea una tonter�a,
118
00:07:01,078 --> 00:07:03,646
...pero pens� que si ve�a
la �ltima moda,
119
00:07:03,743 --> 00:07:06,230
...sent�a el tacto de la seda,
la esencia del perfume...
120
00:07:06,325 --> 00:07:08,813
A las mujeres les gusta
ese tipo de cosas.
121
00:07:08,907 --> 00:07:12,317
Puede que empiece a a�orar.
Lleva ya casi un a�o all�.
122
00:07:12,614 --> 00:07:14,319
Mira, Harry,
123
00:07:15,000 --> 00:07:17,102
...lo he invertido todo en esto.
124
00:07:17,194 --> 00:07:20,191
�Me has tra�do a �frica
para buscar marfil o a una mujer?
125
00:07:20,276 --> 00:07:21,473
Marfil.
126
00:07:21,818 --> 00:07:25,062
- Pero si puedo conseguir a la chica...
- Bueno, si es as�,
127
00:07:25,149 --> 00:07:29,602
...te ayudar� a raptar a tu chica
siempre que tengamos 1� lo otro.
128
00:07:29,687 --> 00:07:32,057
- Ya se lo recojo yo, se�or.
Un momento. - Gracias.
129
00:07:32,144 --> 00:07:36,302
Ver�s, con dinero, las mujeres
no son dif�ciles de conseguir.
130
00:07:38,224 --> 00:07:40,214
No quer�a hacerle da�o, se�or.
131
00:07:45,511 --> 00:07:47,965
�Cu�nto marfil hay
realmente all� arriba?
132
00:07:48,051 --> 00:07:50,374
M�s de lo que el mejor
safari pueda traer.
133
00:07:50,466 --> 00:07:53,962
Raro instinto el que lleva a los
elefantes a morir en lugar concreto.
134
00:07:54,050 --> 00:07:56,584
- Una suerte para nosotros,
sin embargo. -No me quejo,
135
00:07:56,671 --> 00:07:59,077
...si sabes encontrar
el cementerio de nuevo.
136
00:07:59,170 --> 00:08:01,493
Dibuj� un mapa en
el camino de vuelta.
137
00:08:01,587 --> 00:08:03,208
�Una expedici�n de 14 d�as?
138
00:08:03,294 --> 00:08:05,617
Eso, con suerte,
hasta el pie de la Escarpa Mutia.
139
00:08:05,709 --> 00:08:07,579
�Qu� es eso de la Escarpa Mutia?
140
00:08:07,667 --> 00:08:10,413
Una barrera monta�osa
que divide el �frica conocida...
141
00:08:10,498 --> 00:08:14,241
de un pa�s que ning�n blanco ha visto
ni ha vuelto para contarlo, salvo yo.
142
00:08:14,330 --> 00:08:16,035
Los nativos lo consideran sagrado.
143
00:08:16,122 --> 00:08:17,576
- �Tab�?
- Mortal.
144
00:08:18,243 --> 00:08:20,447
Es el juju de los masai,
los wakabaranda...
145
00:08:20,535 --> 00:08:23,022
...y todas las tribus de
las costas este y oeste.
146
00:08:23,116 --> 00:08:26,609
Una vez nos encontramos con un
guerrero zul� asesinado por su tribu...
147
00:08:26,698 --> 00:08:28,237
...por intentar escalarlo.
148
00:08:28,321 --> 00:08:30,394
�Y nuestro safari
c�mo se lo tomar�?
149
00:08:30,488 --> 00:08:32,939
La mayor�a son chicos del pueblo.
Les dar� miedo.
150
00:08:33,027 --> 00:08:34,733
Pero yo he logrado
pasar un safari.
151
00:08:34,818 --> 00:08:37,685
- �Cu�ntos regresaron?
- S�lo yo.
152
00:08:38,108 --> 00:08:40,511
Promete ser algo m�s
que una agradable excursi�n.
153
00:08:40,607 --> 00:08:41,934
Eso seguro.
154
00:08:42,607 --> 00:08:43,766
S�, Saidi.
155
00:08:43,855 --> 00:08:46,343
Necesitar mozos safari, bwana.
Elegir de nuevo.
156
00:08:46,435 --> 00:08:48,889
�Qu� dices? Tenemos
a los 50 mejores.
157
00:08:48,977 --> 00:08:52,341
Los jefes prometieron 200 porteadores
en cuanto avises por tambor.
158
00:08:52,433 --> 00:08:54,802
-50 chicos "mulu", bwana.
- �Se han ido?
159
00:08:54,889 --> 00:08:59,295
Todos ido hacer safari con
Bwana Pierce y Bwana Van Ness.
160
00:08:59,388 --> 00:09:01,626
- �Pierce y Van Ness?
- �Qu� ocurre?
161
00:09:01,719 --> 00:09:02,916
�El mapa!
162
00:09:06,424 --> 00:09:07,752
- �Beamish!
- Voy, se�or.
163
00:09:07,842 --> 00:09:10,375
- No eran de fiar.
- No, no lo eran.
164
00:09:10,465 --> 00:09:13,747
- �Volvieron aqu� Pierce y Van Ness?
- S�lo un momento, se�or.
165
00:09:13,838 --> 00:09:16,833
Saidi, env�a porteadores,
toca los tambores. Consigue 300.
166
00:09:16,920 --> 00:09:20,117
- �Cu�nto hace que se fueron?
- Sol ah�, bwana. 3, 4 horas.
167
00:09:20,211 --> 00:09:23,326
- �Cu�ndo podemos salir, Harry?
- Con el equipo, en 6 horas.
168
00:09:23,416 --> 00:09:25,986
Nos llevar�n 10 horas de adelanto.
V�monos sin safari.
169
00:09:26,083 --> 00:09:28,238
Estar�amos en desventaja
y sin posibilidades.
170
00:09:28,331 --> 00:09:30,783
Sup�n que no los atrapamos.
�Qu� pasa entonces?
171
00:09:30,870 --> 00:09:33,156
Creo que podr�
encontrar la barrera.
172
00:09:33,245 --> 00:09:35,698
Pero si no, Tarz�n es
nuestra �nica esperanza.
173
00:09:47,945 --> 00:09:50,646
- Vamos, Saidi, que no se detengan.
- S�, bwana.
174
00:10:42,956 --> 00:10:44,744
- �Saidi!
- S�, bwana.
175
00:10:45,288 --> 00:10:47,609
�chame una mano.
�nimo, chico.
176
00:10:49,370 --> 00:10:53,360
Ponlo aqu�. Recoge esa caja.
Di a los chicos que descansen.
177
00:10:58,072 --> 00:11:01,484
- �Qu� ocurre?
- Los porteadores est�n agotados.
178
00:11:02,237 --> 00:11:05,352
Pens� que ser�a mejor
darles un respiro aqu�.
179
00:11:06,318 --> 00:11:09,350
Di a esos chicos que saquen
las cajas de munici�n del agua.
180
00:11:09,440 --> 00:11:10,603
S�, bwana.
181
00:11:12,773 --> 00:11:16,183
- �Cu�ntos hombres hemos perdido?
- 8.
182
00:11:17,937 --> 00:11:20,340
Calculamos 10 en
toda la expedici�n.
183
00:11:20,768 --> 00:11:24,546
No calculamos este ritmo.
F�jate en qu� estado se encuentran.
184
00:11:41,173 --> 00:11:42,286
�Qu� pasa?
185
00:11:42,382 --> 00:11:45,579
Han encontrado restos de una
fogata a unos metros de aqu�.
186
00:11:45,671 --> 00:11:48,288
�Una fogata de blancos?
Pierce y Van Ness.
187
00:11:51,335 --> 00:11:53,324
- Dice que a�n est� caliente.
- �Todav�a?
188
00:11:53,416 --> 00:11:56,330
- Vamos a echar un vistazo.
- Bien, vamos.
189
00:12:20,027 --> 00:12:21,602
- �La escopeta!
- No.
190
00:12:22,276 --> 00:12:24,396
Si est�n cerca, nos oir�n.
191
00:12:26,523 --> 00:12:28,063
Despacio, Martin.
192
00:12:45,140 --> 00:12:47,212
�Cu�nto tiempo crees que tiene?
193
00:12:48,678 --> 00:12:49,874
�A cubierto!
194
00:12:56,923 --> 00:12:59,541
- �Pierce y Van Ness?
- No pueden ser otros.
195
00:12:59,631 --> 00:13:02,911
- �Oyes el sonido de retardo?
- A unos 500 metros dir�a yo.
196
00:13:03,002 --> 00:13:05,953
- �Les respondemos?
- Mejor no.
197
00:13:06,252 --> 00:13:09,201
El pie de la Escarpa est� m�s
despejado. Encontr�moslos all�.
198
00:13:09,292 --> 00:13:11,531
De acuerdo. T� conoces
el terreno mejor que yo.
199
00:13:11,624 --> 00:13:13,281
- Les seguiremos en paralelo.
- Bien.
200
00:13:13,373 --> 00:13:16,867
De nada servir�a acabar en una
emboscada. En marcha, chicos.
201
00:13:20,578 --> 00:13:24,106
Saidi, ponlos en marcha.
Nos desviaremos a la izquierda.
202
00:13:24,199 --> 00:13:25,609
S�, bwana.
203
00:13:38,110 --> 00:13:40,596
No me gustan esos c�nticos.
204
00:13:40,693 --> 00:13:42,562
Yo llevo d�as odi�ndolos.
205
00:13:43,440 --> 00:13:46,804
Estos son diferentes.
Algo les asusta.
206
00:13:50,393 --> 00:13:51,887
�Qu� les pasa?
207
00:13:52,935 --> 00:13:54,888
- �Qu� ocurre, Saidi?
- Mutia.
208
00:13:54,975 --> 00:13:56,086
�C�mo?
209
00:13:57,389 --> 00:13:58,882
La Mutia.
210
00:13:58,972 --> 00:14:02,965
- Pues pronto empezamos.
- �Un d�a antes de lo previsto!
211
00:14:03,429 --> 00:14:05,632
El juju, eso es lo que les asusta.
212
00:14:05,719 --> 00:14:07,923
No podemos retrasarnos
porque tengan miedo.
213
00:14:08,010 --> 00:14:10,675
- �Vamos, Saidi, que no se paren!
- S�, bwana.
214
00:14:11,507 --> 00:14:14,954
En pie, chicos.
No hay nada que temer.
215
00:14:19,710 --> 00:14:21,996
- �Qu� le ocurre?
- Tiene miedo de la Mutia.
216
00:14:22,086 --> 00:14:23,413
- No ir, bwana.
- A la fila.
217
00:14:23,500 --> 00:14:26,167
- �Baja la lanza y ponte en la fila!
- �No!
218
00:14:29,873 --> 00:14:32,324
�Alguien m�s que no quiera ir?
219
00:14:32,412 --> 00:14:35,610
- Saidi, a la cabeza.
Yo ir� por detr�s.
- S�, bwana.
220
00:14:38,075 --> 00:14:41,405
- Con el l�tigo habr�a bastado.
- Puede que tengas raz�n.
221
00:14:41,574 --> 00:14:44,240
Podr�a haber llevado
70 kilos de marfil.
222
00:14:51,527 --> 00:14:55,105
- �Qu� pasa, Saidi?
- Chico safari de Van Ness, bwana.
223
00:14:55,192 --> 00:14:56,470
Gaboni matar.
224
00:14:56,567 --> 00:14:58,224
- �Gaboni?
- S�, bwana.
225
00:14:58,314 --> 00:15:01,016
Gaboni siempre disparar aqu�.
226
00:15:02,147 --> 00:15:05,178
No pueden ser gabonis.
No dejar�an el cuerpo aqu�.
227
00:15:05,270 --> 00:15:07,387
- �Por qu� no?
- Son can�bales.
228
00:15:07,477 --> 00:15:10,887
Primero matan.
Luego, embarcan y vuelven.
229
00:15:11,640 --> 00:15:14,803
La herida parece reciente.
No pueden andar muy lejos.
230
00:15:38,918 --> 00:15:40,196
El mapa.
231
00:15:54,034 --> 00:15:55,974
Debe de tenerlo Pierce.
232
00:15:56,243 --> 00:15:58,112
Me pregunto si...
233
00:16:19,812 --> 00:16:21,139
�Es esto?
234
00:16:23,061 --> 00:16:25,096
Es la parte que no necesitamos.
235
00:16:25,518 --> 00:16:28,430
De alcanzar la Mutia,
ninguna tribu les habr�a seguido.
236
00:16:28,515 --> 00:16:30,006
Territorio sagrado.
237
00:16:31,140 --> 00:16:34,337
- �Qu� es eso?
- Tambores. Gaboni, bwana.
238
00:16:34,595 --> 00:16:36,171
Est�n muy cerca.
239
00:16:39,134 --> 00:16:40,923
- Ser� mejor que huyamos.
- S�.
240
00:16:41,010 --> 00:16:43,330
�Vamos, Saidi, en marcha!
241
00:17:04,663 --> 00:17:07,326
- �Les hacemos frente?
- Eso hicieron Pierce y Van Ness.
242
00:17:07,410 --> 00:17:08,986
�Venga, vamos!
243
00:18:11,333 --> 00:18:13,122
�Bwana, la Mutia!
244
00:18:13,207 --> 00:18:15,300
�La Escarpa! �Vamos!
245
00:19:12,883 --> 00:19:16,600
- Aqu� vienen. - No avanzar�n.
La Mutia es sagrada.
246
00:19:50,113 --> 00:19:53,500
- �Estuvo en la Mutia!
- �Qu� suerte de superstici�n!
247
00:20:12,890 --> 00:20:15,958
Ahora estamos fuera de su alcance.
�Qu� tal un descanso?
248
00:20:16,048 --> 00:20:19,328
Hemos de alcanzar la cima
antes del anochecer. Vamos.
249
00:20:19,570 --> 00:20:21,874
- Que no paren, Saidi.
- S�, bwana.
250
00:20:45,790 --> 00:20:48,951
- �Qu� pasa ahora, Saidi?
- Demasiado dif�cil, bwana.
251
00:20:49,330 --> 00:20:52,645
Que se queden ah� y pasen el
cargamento al que est� delante.
252
00:20:52,737 --> 00:20:53,900
S�, bwana.
253
00:21:09,944 --> 00:21:12,810
- Espero haber pasado lo peor.
- As� es.
254
00:21:19,200 --> 00:21:21,900
�Saidi, que se pongan a cubierto!
255
00:21:54,353 --> 00:21:57,180
��se es Tarz�n!
Les est� deteniendo.
256
00:21:57,908 --> 00:21:59,105
Vamos.
257
00:22:47,090 --> 00:22:51,228
No servir�a de nada. Mata a uno
y tendr�s que matar a todos.
258
00:23:22,894 --> 00:23:26,555
�Cu�nto me alegro de verte!
Has llegado justo a tiempo.
259
00:23:28,560 --> 00:23:31,129
Soy Harry.
Ya te dije que volver�a.
260
00:23:31,515 --> 00:23:33,386
- �Volver?
- �C�mo est� Jane?
261
00:23:33,849 --> 00:23:35,043
Hombre.
262
00:23:35,389 --> 00:23:37,756
S�, Tarz�n.
Es Martin, mi amigo.
263
00:23:37,888 --> 00:23:39,462
Martin mi amigo.
264
00:23:39,678 --> 00:23:42,214
No sabes cu�nto me alegro
de conocerte, amigo.
265
00:23:42,302 --> 00:23:45,190
Harry, Martin mi amigo,
Tarz�n.
266
00:23:45,542 --> 00:23:48,172
Muy bien, pero
�d�nde est� Jane?
267
00:23:50,547 --> 00:23:52,288
�D�nde est�?
�C�mo est�?
268
00:23:53,129 --> 00:23:55,284
�C�mo est�s?
Muy bien. Gracias.
269
00:23:56,044 --> 00:23:58,792
- �Le ha pasado algo?
- Muchos hombre.
270
00:24:01,790 --> 00:24:04,159
S�, Tarz�n.
Es nuestro safari, pero...
271
00:24:04,581 --> 00:24:06,239
Ah� est�.
272
00:24:10,536 --> 00:24:11,648
�Chita!
273
00:24:17,699 --> 00:24:19,190
Chita, beb�.
274
00:24:37,729 --> 00:24:39,883
Harry, me alegro tanto de verte.
275
00:24:41,977 --> 00:24:43,966
Jane, estaba preocupado por ti.
276
00:24:44,058 --> 00:24:46,628
- Cuando vi a Tarz�n solo...
- �No est�s herido?
277
00:24:46,725 --> 00:24:48,002
- No.
- Estaba muy asustada.
278
00:24:48,100 --> 00:24:50,668
- Vinimos en cuanto pudimos.
- �Sab�as que ven�amos?
279
00:24:50,764 --> 00:24:54,542
Tarz�n oy� que hab�a una lucha
y pens� que deb�as de ser t�.
280
00:24:54,720 --> 00:24:57,750
- Ven�a a ayudarte.
- Martin mi amigo.
281
00:24:58,135 --> 00:25:00,836
Jane, �ste es Martin Arlington,
mi socio.
282
00:25:00,926 --> 00:25:03,459
Cre�a que era un mito
y a�n no s� qu� pensar.
283
00:25:03,547 --> 00:25:05,951
Creo que le entiendo.
284
00:25:06,600 --> 00:25:09,242
Espero que en la civilizaci�n
signifique aceptaci�n.
285
00:25:09,338 --> 00:25:12,866
- S�, eres uno de los nuestros ahora.
- �Cre�as que no iba a volver?
286
00:25:12,960 --> 00:25:15,529
Sab�a que volver�as.
Pero, es que ha pasado un a�o.
287
00:25:15,626 --> 00:25:17,496
S�, para m� ha sido
un a�o muy largo.
288
00:25:17,581 --> 00:25:19,737
Hubo veces que pens�
que no lo conseguir�amos.
289
00:25:19,832 --> 00:25:22,910
- Tarz�n los guiar� el resto
del camino. - �De veras?
290
00:25:23,039 --> 00:25:24,777
- Se lo promet� a Harry.
- Perfecto.
291
00:25:24,871 --> 00:25:26,576
Jane, querr�a hablar horas contigo,
292
00:25:26,661 --> 00:25:29,574
...pero hay varios heridos
y deber�a atenderlos primero.
293
00:25:29,657 --> 00:25:32,988
- �Hay agua por aqu�?
- S�, hay un riachuelo justo all�.
294
00:25:33,073 --> 00:25:36,983
- Dice que te ayudar� con
tus hombres. - Genial. Vamos.
295
00:25:38,198 --> 00:25:44,728
Ver�s, aunque no hubiera marfil,
me alegra haber venido hasta aqu�.
296
00:25:44,942 --> 00:25:47,856
Te alegrar�s mucho m�s
cuando veas todo el marfil que hay.
297
00:25:47,941 --> 00:25:50,474
Bueno, no dir� que no
me importa el dinero.
298
00:25:50,564 --> 00:25:51,594
Est�s herido.
299
00:25:51,689 --> 00:25:54,803
- No es nada, una flecha gaboni.
- Est�n envenenadas.
300
00:26:23,545 --> 00:26:26,294
- Cuidado, Tarz�n, que quema.
- �Quema?
301
00:26:26,379 --> 00:26:29,457
S�, es caf�. No creo
que te guste, cari�o.
302
00:26:29,543 --> 00:26:31,663
- �Gustar?
- �Nunca beben nada caliente?
303
00:26:31,750 --> 00:26:35,030
- Nunca. - �No echas
de menos cosas as�, Jane?
304
00:26:35,123 --> 00:26:39,031
He de reconocer que es agradable
tomar un caf� para variar.
305
00:26:40,787 --> 00:26:42,243
S�, Tarz�n.
306
00:26:50,449 --> 00:26:52,853
- �Ad�nde va?
- A construir una casa.
307
00:26:52,945 --> 00:26:55,858
- �A construir una casa?
- Tarz�n tarda poco.
308
00:26:56,028 --> 00:26:57,853
Tenemos una mansi�n
en cada claro.
309
00:26:57,942 --> 00:27:00,266
No puedes pasar toda tu vida
a la intemperie.
310
00:27:00,360 --> 00:27:03,391
- �No quieres regresar?
- No, Harry.
311
00:27:03,607 --> 00:27:07,434
�No te gustar�a vivir donde
haya muchos hombres alrededor?
312
00:27:07,605 --> 00:27:11,467
�Aunque s�lo sea para recordarle
al N�1 que hay un N�2?
313
00:27:11,562 --> 00:27:13,550
Y puede que un N�3.
314
00:27:13,768 --> 00:27:14,929
Pero, por otro lado,
315
00:27:15,018 --> 00:27:18,216
...aqu� no hay ninguna mujer
que ridiculice a mi N�1.
316
00:27:18,308 --> 00:27:22,001
- S�, he visto la escasez de mujeres.
- Eso no es muy halagador.
317
00:27:22,097 --> 00:27:24,464
Al conocerte es cuando
me di cuenta.
318
00:27:24,554 --> 00:27:27,088
Como un hambriento
frente a un restaurante.
319
00:27:27,177 --> 00:27:30,588
- �No echas de menos lo que
te divert�as? - Y me divierto.
320
00:27:31,591 --> 00:27:35,250
Esas noches de junio en Inglaterra,
el club Murray en Maidenhead.
321
00:27:35,671 --> 00:27:37,827
- �La luna sobre el T�mesis?
- El baile.
322
00:27:37,922 --> 00:27:39,544
Una copa de champ�n,
323
00:27:39,630 --> 00:27:42,580
...sentarse con gente de verdad
y escuchar la m�sica.
324
00:27:42,670 --> 00:27:45,335
Gente de verdad.
Lo dudo.
325
00:27:45,751 --> 00:27:48,452
Bueno, al menos los hombres
est�n civilizados.
326
00:27:51,496 --> 00:27:54,198
- �Y eso les hace mejores?
- Para las mujeres.
327
00:27:54,328 --> 00:27:57,823
Los hombres no son conscientes de
los valores hasta que han visto mundo.
328
00:27:57,910 --> 00:27:59,451
Fijense en Chita.
329
00:28:05,073 --> 00:28:07,311
Ah� tienen lo que es
la civilizaci�n.
330
00:28:07,406 --> 00:28:09,561
Vamos ya,
�d�nde est� tu vanidad?
331
00:28:09,779 --> 00:28:12,776
�No te gustar�a volver
a ponerte vestidos?
332
00:28:13,152 --> 00:28:15,819
No es que yo ponga
pegas a ese respecto.
333
00:28:16,567 --> 00:28:18,557
Bueno, �ste es
un dise�o exclusivo.
334
00:28:18,650 --> 00:28:21,102
�No has perdido por completo
el inter�s por la ropa?
335
00:28:21,191 --> 00:28:23,558
- �Qu� mujer lo pierde?
- No una elegante.
336
00:28:23,647 --> 00:28:25,269
Bien. Ven aqu�.
337
00:28:26,478 --> 00:28:28,715
�Por qu�, Harry?
�Qu� pasa?
338
00:28:28,809 --> 00:28:31,050
- Harry tiene una sorpresa.
- �Una sorpresa?
339
00:28:31,143 --> 00:28:32,764
Espera y ver�s.
340
00:28:39,262 --> 00:28:41,052
�Son preciosos!
341
00:28:41,136 --> 00:28:43,622
- Me alegra que te gusten.
- �Gustar?
342
00:28:47,050 --> 00:28:49,038
�Harry, son maravillosos!
343
00:28:52,839 --> 00:28:55,870
- �Eres un cielo! - Dame algo
de m�rito a m� tambi�n.
344
00:28:55,963 --> 00:28:58,875
Fui de compras
por todo Par�s para ti.
345
00:28:58,959 --> 00:29:00,998
F�jate en esta cosita.
346
00:29:01,293 --> 00:29:03,745
No es mucho m�s grande
que una estampilla.
347
00:29:03,832 --> 00:29:04,946
Pero es elegante.
348
00:29:05,040 --> 00:29:07,114
Pareces la Jane Parker de antes.
349
00:29:07,208 --> 00:29:09,212
Me siento como ella.
350
00:29:09,996 --> 00:29:12,993
- No muy �til para subir a
los �rboles. - No mucho.
351
00:29:13,928 --> 00:29:16,249
�stas son muy finas.
352
00:29:17,592 --> 00:29:19,214
D�jamelas.
353
00:29:22,382 --> 00:29:25,745
Ninguna flor de la selva
tiene un perfume as�.
354
00:29:26,212 --> 00:29:28,200
L�piz de ojos, lapiz de labios...
355
00:29:28,294 --> 00:29:31,078
Indeleble.
No se va cuando te besan.
356
00:29:34,166 --> 00:29:36,285
He tra�do todos los caprichos.
357
00:29:38,038 --> 00:29:41,782
Para ser 2 solteros, parecen saber
mucho sobre que llevan las mujeres.
358
00:29:41,869 --> 00:29:44,404
Me ha tocado ir de compras
m�s de una vez.
359
00:29:46,118 --> 00:29:47,231
Preciosas.
360
00:29:49,159 --> 00:29:51,314
Ahora he de elegir un vestido.
361
00:29:57,611 --> 00:29:58,937
�ste es del mismo color...
362
00:29:59,028 --> 00:30:01,941
...que el que llevabas la noche
del baile de la Sra. Cutten.
363
00:30:02,026 --> 00:30:03,685
�Eres un cielo por acordarte!
364
00:30:03,776 --> 00:30:07,641
Da la sensaci�n de ense�ar algo
que no llega a ense�ar.
365
00:30:07,731 --> 00:30:09,934
- Est� forrado.
- Ahora los hacen as�.
366
00:30:10,188 --> 00:30:13,054
- �De veras? - S�, Londres
ha reparado en las piernas.
367
00:30:13,145 --> 00:30:16,306
Me alegro de que t� no.
Me gustas tal y como est�s.
368
00:30:16,726 --> 00:30:19,391
�C�mo ha cambiado la moda!
369
00:30:19,724 --> 00:30:23,089
Jam�s lo habr�a cre�do
en tan poco tiempo.
370
00:30:23,181 --> 00:30:25,585
De todos modos,
ni siquiera sabr�a c�mo se pone.
371
00:30:25,679 --> 00:30:28,758
- Pru�batelo.
- S�, saldremos de aqu�.
372
00:30:29,400 --> 00:30:31,588
�Un gram�fono?
�Vamos a tener m�sica?
373
00:30:31,676 --> 00:30:35,833
Estos discos son de hace 4 meses,
pero seguro que para ti son nuevos.
374
00:30:38,800 --> 00:30:41,712
Voy a prob�rmelos,
pero quiero que entiendas...
375
00:30:41,796 --> 00:30:44,199
- que esto no va a cambiar nada.
- �A cambiar?
376
00:30:44,295 --> 00:30:46,414
- Quieres que regrese.
- Debes regresar.
377
00:30:46,500 --> 00:30:48,159
- �Por qu�?
- No puedes quedarte aqu�.
378
00:30:48,250 --> 00:30:50,952
Sup�n que le pasa algo.
No podr�as sobrevivir.
379
00:30:51,042 --> 00:30:53,196
- Creo que no querr�a.
- Tonter�as.
380
00:30:53,288 --> 00:30:55,160
- Sup�n que se muere.
- �Por qu�?
381
00:30:55,245 --> 00:30:58,113
Aqu� puede pasar cualquier cosa.
�C�mo quedar�as t�?
382
00:30:58,203 --> 00:31:00,526
�C�mo se quedar�a �l
si regresara yo?
383
00:31:02,909 --> 00:31:05,063
Le dejaremos venir tambi�n.
384
00:31:05,157 --> 00:31:08,070
�Tarz�n all�? Se morir�a.
385
00:31:08,406 --> 00:31:11,190
- Vamos. Est�s retrasando
el espect�culo. - Ya voy.
386
00:31:11,279 --> 00:31:13,731
Vete. Ser� un momento.
Vamos.
387
00:31:18,775 --> 00:31:20,481
Es una joya.
388
00:31:21,107 --> 00:31:23,510
Una mujer que conoce
el desenfreno de un salvaje...
389
00:31:23,606 --> 00:31:26,306
...y, sin embargo,
en Mayfair estar�a como en casa.
390
00:31:26,396 --> 00:31:29,062
- No le interesa Mayfair.
- Tonter�as.
391
00:31:29,146 --> 00:31:31,844
Ya se est� ablandando,
tonto con suerte.
392
00:31:33,226 --> 00:31:35,629
- No creo.
- La recuperar�s.
393
00:31:35,767 --> 00:31:39,047
Es algo natural, amigo.
La supervivencia del m�s fuerte.
394
00:31:39,305 --> 00:31:43,168
Aqu� el m�s fuerte es Tarz�n,
y no la dejar�a irse.
395
00:31:43,845 --> 00:31:47,173
Si se quiere ir,
�c�mo iba a imped�rselo?
396
00:31:48,382 --> 00:31:51,397
�Santo cielo, Martin, �l...!
No es un animal.
397
00:32:02,875 --> 00:32:04,995
- Bwana, por favor.
- S�, Saidi.
398
00:32:05,333 --> 00:32:07,901
Moko muy enfermo.
399
00:32:07,998 --> 00:32:09,988
Necesitar aguja.
400
00:32:11,456 --> 00:32:13,823
Est� bien.
Le pondr� una inyecci�n.
401
00:32:14,786 --> 00:32:16,527
�D�nde est�, Saidi?
402
00:32:38,147 --> 00:32:40,682
�Apartaos de ah�!
�Fuera!
403
00:32:47,310 --> 00:32:50,756
- �Qu� ha sido eso?
- Los del safari extra�ados
por la m�sica.
404
00:32:51,225 --> 00:32:52,680
Me encanta.
405
00:32:53,014 --> 00:32:54,506
�Necesitas ayuda?
406
00:32:54,764 --> 00:32:58,376
- �Siempre ayudas a las damas
a vestirse?
- S�lo cuando son guapas.
407
00:33:01,427 --> 00:33:02,540
Voil�.
408
00:33:03,677 --> 00:33:04,754
�Qu� te parece?
409
00:33:04,842 --> 00:33:07,542
Perfecto. Y yo que pens�
que no mejorar�a puesto.
410
00:33:07,632 --> 00:33:11,245
�Ves? La mejor arma de las mujeres
es la imaginaci�n del hombre.
411
00:33:16,584 --> 00:33:18,208
Muy atractiva, adem�s.
412
00:33:22,249 --> 00:33:24,486
- �D�nde est� Harry?
- Un nativo enfermo.
413
00:33:24,581 --> 00:33:27,282
No vendr� en un rato, espero.
414
00:33:27,372 --> 00:33:28,697
Gracias.
415
00:33:29,994 --> 00:33:31,237
�Qu� raro!
416
00:33:31,328 --> 00:33:35,401
Eres la 1� a la que debo convencer
para que se ponga un vestido largo.
417
00:33:35,492 --> 00:33:37,895
Imagino que no es lo normal en ti.
418
00:33:37,990 --> 00:33:40,738
Bueno, parece que aqu�
va todo al rev�s.
419
00:33:41,363 --> 00:33:44,561
- �Me concede este baile,
Lady Jane? - Oh, s�.
420
00:33:44,696 --> 00:33:47,562
En realidad, promet� este baile
al duque de Riverbotham,
421
00:33:47,650 --> 00:33:50,185
...pero como el viejo no
est� aqu�, que espere.
422
00:33:50,275 --> 00:33:51,554
Gracias.
423
00:33:53,106 --> 00:33:55,771
Eres una fierecilla fascinante.
424
00:34:02,684 --> 00:34:05,432
Perd�name, por favor.
Me he propasado.
425
00:34:05,851 --> 00:34:07,426
Eres tan bonita.
426
00:34:08,473 --> 00:34:11,588
- Tengo tanta culpa como t�.
- No.
427
00:34:11,929 --> 00:34:13,422
Nos olvidaremos de esto,
428
00:34:13,511 --> 00:34:17,043
...pero recuerda que s�lo hay
un hombre importante para m�.
429
00:34:17,136 --> 00:34:18,756
Y es Tarz�n.
430
00:34:49,702 --> 00:34:53,277
- No hay nada ah� dentro.
Es m�sica. - �M�sica?
431
00:34:53,365 --> 00:34:56,032
M�sica, como lo que hacen
los nativos con los tamtanes.
432
00:34:56,113 --> 00:34:58,978
S�lo que esto es algo
m�s civilizado. Mira.
433
00:35:06,440 --> 00:35:07,897
As�.
434
00:35:10,231 --> 00:35:12,219
Estar�s en boca de todos.
435
00:35:12,312 --> 00:35:13,555
�No es emocionante?
436
00:35:13,646 --> 00:35:16,677
La m�sica todav�a tiene poder
para aplacar a las fieras,
437
00:35:16,769 --> 00:35:19,137
...pero yo conozco
una fascinaci�n mayor.
438
00:35:20,183 --> 00:35:22,469
S�, la selva se apodera
de uno, �verdad?
439
00:35:22,558 --> 00:35:24,512
A m� me acaba de ocurrir.
440
00:35:24,763 --> 00:35:27,761
No olvides, Martin, que tambi�n
hay peligros en la selva.
441
00:35:27,846 --> 00:35:29,835
Eso aumenta la fascinaci�n.
442
00:35:35,924 --> 00:35:37,335
Es un vestido.
443
00:35:37,758 --> 00:35:40,291
Las mujeres los llevan
para gustar a los hombres.
444
00:35:40,382 --> 00:35:44,040
Por eso me lo he puesto, Tarz�n.
Supuse que te gustar�a.
445
00:35:49,793 --> 00:35:52,245
- �Gustar?
- Esto son medias.
446
00:35:54,248 --> 00:35:55,326
Gustar.
447
00:35:55,414 --> 00:35:57,736
El tacto de la seda
tiene algo provocador.
448
00:35:57,830 --> 00:35:58,860
Siempre lo tuvo.
449
00:35:58,954 --> 00:36:01,784
Siente la misma curiosidad
que con el gram�fono.
450
00:36:07,658 --> 00:36:09,114
Es perfume.
451
00:36:09,740 --> 00:36:11,646
Creo que a Tarz�n le gusta.
452
00:36:12,072 --> 00:36:13,978
- Ahora irnos.
- No, Tarz�n.
453
00:36:15,862 --> 00:36:19,556
- Harry, �podr�amos bailar t� y yo?
- Por supuesto.
454
00:36:21,607 --> 00:36:22,804
Ahora irnos.
455
00:36:24,191 --> 00:36:27,602
Harry, quiz� se est� haciendo
algo tarde. Lo siento.
456
00:38:23,160 --> 00:38:24,784
Eres un chico malo.
457
00:38:27,710 --> 00:38:29,619
Buenos d�as.
Te quiero.
458
00:38:33,469 --> 00:38:35,428
Nunca te olvidas,
�verdad, Tarz�n?
459
00:38:35,515 --> 00:38:38,886
- Nunca olvidar que quiero a ti.
- �A qui�n quieres?
460
00:38:40,398 --> 00:38:42,523
- Querer a ti.
- �A qui�n quieres?
461
00:38:43,236 --> 00:38:44,567
Querer a Jane.
462
00:38:45,075 --> 00:38:47,403
Querer a m�...
463
00:38:48,289 --> 00:38:50,283
Mi esposa.
464
00:38:59,017 --> 00:39:02,436
Vamos, gandul.
Ve a buscar mi zumo de frutas.
465
00:39:07,910 --> 00:39:10,367
�As� que has ido
a comprar temprano?
466
00:39:12,460 --> 00:39:15,267
�O has pasado la noche en el bar?
467
00:39:18,637 --> 00:39:21,347
No me vas a convencer tan f�cil.
468
00:39:21,892 --> 00:39:24,647
�Est�s seguro de que
no hay otra mujer?
469
00:39:24,983 --> 00:39:26,646
Mujer. Hombre.
470
00:39:28,113 --> 00:39:30,654
As� es como debe ser, Tarz�n.
471
00:39:35,962 --> 00:39:38,085
Te quiero. Feliz.
472
00:39:39,593 --> 00:39:45,844
Y Harry quiere llevarte a Londres
y ponerte zapatos y cuello alto.
473
00:39:45,940 --> 00:39:49,275
Si quisieras ver un �rbol,
tendr�as que ir por una regadera...
474
00:39:49,363 --> 00:39:51,789
...y echarle agua para que creciera.
475
00:39:52,117 --> 00:39:54,446
- Y entonces ser�as infeliz.
- �Infeliz?
476
00:39:57,001 --> 00:40:01,585
Tarz�n, es una palabra que espero
que nunca sepas lo que significa.
477
00:40:03,388 --> 00:40:04,553
�C�mo?
478
00:40:05,602 --> 00:40:07,595
- Nadar.
- Est� bien.
479
00:40:22,133 --> 00:40:23,630
Un momento.
480
00:40:27,101 --> 00:40:29,344
No debes gru�ir, querido.
481
00:40:30,106 --> 00:40:31,140
Nadar.
482
00:40:31,233 --> 00:40:34,104
No sabes lo afortunado que eres
comparado a otros maridos.
483
00:40:34,197 --> 00:40:36,772
Los pobres han de esperar
horas todas las ma�anas...
484
00:40:36,868 --> 00:40:39,443
- ...a que sus mujeres se vistan.
- Nadar.
485
00:40:40,251 --> 00:40:41,994
Querido, he de ponerme la ropa.
486
00:40:42,087 --> 00:40:45,791
Hay m�s gente aqu�
y pensar�an que soy imp�dica.
487
00:40:46,763 --> 00:40:48,722
Te quiero.
488
00:41:09,011 --> 00:41:12,682
Buenos d�as, madrugador.
�Te ha ayudado Dios?
489
00:41:15,774 --> 00:41:17,236
Muy bien.
490
00:41:34,227 --> 00:41:37,932
Chita siempre nos abandona
cuando nos acercamos al agua, �no?
491
00:41:38,235 --> 00:41:39,612
�Tarz�n, espera!
492
00:41:59,232 --> 00:42:00,943
Querido, eres muy...
493
00:43:55,578 --> 00:43:57,737
T�rame eso, Chita.
494
00:43:59,627 --> 00:44:01,253
T�rame eso, Chita.
495
00:44:01,715 --> 00:44:03,838
Chita, no tiene gracia.
496
00:44:04,844 --> 00:44:07,004
T�ramelo, Chita.
497
00:44:08,061 --> 00:44:10,519
No te das cuenta
de que estoy desnuda.
498
00:44:11,397 --> 00:44:13,358
D�melo.
499
00:44:16,785 --> 00:44:18,696
Buena chica.
500
00:45:15,520 --> 00:45:17,729
Ven aqu�, cari�o.
501
00:45:18,276 --> 00:45:20,151
No parecen graves.
502
00:45:20,238 --> 00:45:22,694
- Jane, �est�s bien?
- Por supuesto.
503
00:45:23,451 --> 00:45:24,994
�Por qu� no iba a estarlo?
504
00:45:46,453 --> 00:45:47,996
�Oye, Harry!
505
00:45:48,083 --> 00:45:51,038
- �Qu� pasa, Martin?
- �Seguro que vamos bien?
506
00:45:51,420 --> 00:45:53,380
Tarz�n dijo en l�nea recta.
507
00:45:53,466 --> 00:45:57,135
Debe haber un camino m�s f�cil.
Es buscar una aguja en un pajar.
508
00:45:57,224 --> 00:45:59,932
�De qu� sirve un gu�a
si no le sigues?
509
00:46:00,021 --> 00:46:02,229
Le seguir�a si dejara
de cantar y nos ayudara.
510
00:46:02,316 --> 00:46:05,190
- Saidi, �estamos yendo
en l�nea recta? - S�, bwana.
511
00:46:05,364 --> 00:46:09,412
Dar� un rodeo. Ve a la izquierda
donde no haya tanta espesura.
512
00:46:10,791 --> 00:46:12,168
Temo que nos desorientemos.
513
00:46:12,251 --> 00:46:14,330
Cualquier cosa es mejor
que tanta espesura.
514
00:46:14,422 --> 00:46:16,880
Vamos, doblen.
515
00:46:24,733 --> 00:46:26,443
Martin mi amigo.
516
00:46:32,373 --> 00:46:35,544
Mientras que haya ropas,
hay esperanza con una mujer.
517
00:46:38,134 --> 00:46:39,594
Se han salido de la ruta.
518
00:46:39,679 --> 00:46:42,551
Tardar�amos horas en
abrirnos paso en l�nea recta.
519
00:46:42,642 --> 00:46:44,851
Tarz�n se ha encargado de eso.
520
00:46:53,119 --> 00:46:54,533
No pasa nada, Harry.
521
00:46:54,624 --> 00:46:57,330
Tarz�n ha dicho al elefante
que les abra paso.
522
00:46:57,421 --> 00:46:59,166
Genial. Gracias.
523
00:47:07,147 --> 00:47:08,691
Baja, Chita.
524
00:47:15,788 --> 00:47:18,282
Chita nos avisar�
si ten�is alg�n problema.
525
00:47:18,377 --> 00:47:21,380
Deb�is llegar a un claro cuando
el sol cubra los �rboles.
526
00:47:21,465 --> 00:47:22,545
En una hora.
527
00:47:22,635 --> 00:47:24,628
Una idea excelente.
528
00:47:25,725 --> 00:47:27,553
�Hasta luego!
529
00:47:33,905 --> 00:47:36,482
Atravesar la jungla
es un juego para ellos.
530
00:47:41,253 --> 00:47:42,418
�Basta!
531
00:47:46,471 --> 00:47:48,597
�Es s�lo un juego?
532
00:47:50,646 --> 00:47:53,140
�Qu� har�n para hacer ejercicio?
533
00:48:02,543 --> 00:48:05,001
�No, Tarz�n! �No!
534
00:48:21,413 --> 00:48:23,822
�sa no es forma
de tratar a una se�ora.
535
00:48:34,938 --> 00:48:37,349
- Una cosa es una broma y otra...
- Broma.
536
00:48:38,028 --> 00:48:39,308
�Basta!
537
00:48:40,199 --> 00:48:42,239
Espera que recobre el aliento.
538
00:48:44,539 --> 00:48:47,163
Ahora me llevar�s.
539
00:48:58,940 --> 00:49:00,734
�No hay derecho!
540
00:49:01,863 --> 00:49:05,282
Si vuelves a hacerlo,
no volver� a hablarte jam�s.
541
00:49:20,357 --> 00:49:22,268
�Cu�nto queda?
542
00:49:23,447 --> 00:49:25,238
Menos mal que ya estamos.
543
00:49:25,785 --> 00:49:29,120
Jane ense�ar.
Jane ense�ar Tarz�n.
544
00:49:29,331 --> 00:49:31,042
Tarz�n ense�ar Jane.
545
00:49:31,460 --> 00:49:33,919
Bueno, pues hoy he
debido de graduarme.
546
00:49:34,884 --> 00:49:36,630
Graduarme.
547
00:49:54,380 --> 00:49:56,040
Pueden acampar aqu�.
548
00:49:56,843 --> 00:49:59,550
Y yo quiero una bonita casa
con vistas al r�o.
549
00:50:01,519 --> 00:50:03,476
�Qu� agradable descansar aqu�!
550
00:50:08,030 --> 00:50:09,775
Gracias, cari�o.
551
00:50:16,880 --> 00:50:19,838
Venga, vago, lev�ntate.
Tienes trabajo.
552
00:50:20,262 --> 00:50:22,884
Ve a ver qu� ha pasado
con el safari.
553
00:50:32,534 --> 00:50:34,030
Buena Chita.
554
00:51:33,023 --> 00:51:34,687
�Chita, cuidado!
555
00:52:52,382 --> 00:52:55,550
Estoy bien, cari�o,
pero Chita...
556
00:53:00,522 --> 00:53:02,064
Buena Chita.
557
00:53:03,361 --> 00:53:06,317
�Hola!
558
00:53:40,806 --> 00:53:42,267
�Ha sido un rinoceronte?
559
00:53:42,351 --> 00:53:44,760
Se puso delante para salvarme.
560
00:53:48,612 --> 00:53:50,323
Se ha ido, peque�a Chita.
561
00:53:50,407 --> 00:53:53,662
No puedes hacer nada,
ni yo, ni nadie.
562
00:54:22,469 --> 00:54:25,223
Ya, ya, Chita.
Se te pasar�.
563
00:54:25,307 --> 00:54:28,795
Seguro. De lo contrario,
no podr�amos soportar esta vida.
564
00:54:38,332 --> 00:54:41,870
�Vuelve! Tarz�n no quiere
que vayas all�.
565
00:57:58,253 --> 00:58:02,086
S�lo estoy un poco conmocionada.
�Y t�? �Est�s bien?
566
00:58:03,386 --> 00:58:05,179
Muy bien, gracias.
567
00:58:13,321 --> 00:58:14,732
Tarz�n, no.
568
00:58:14,948 --> 00:58:17,993
Tenemos que poner
en marcha el safari. Vamos.
569
00:58:23,675 --> 00:58:25,088
Buenos d�as.
570
00:58:25,179 --> 00:58:26,590
Llevamos horas despiertos.
571
00:58:26,680 --> 00:58:29,305
- �Quieres un caf�?
- No, gracias.
572
00:58:31,939 --> 00:58:36,489
Oye, Jane, �podr�a Tarz�n
traer m�s elefantes?
573
00:58:36,574 --> 00:58:39,742
- �Una manada entera?
- No me cree.
574
00:58:39,829 --> 00:58:42,670
- S�, �para qu�? - Podemos
usarlos como porteadores.
575
00:58:42,753 --> 00:58:44,498
Para cargar toneladas de marfil.
576
00:58:44,590 --> 00:58:48,804
Por supuesto. �Es una idea genial!
No s� c�mo no se me ocurri� a m�.
577
00:58:51,852 --> 00:58:54,607
Tarz�n, queremos
que traigas m�s elefantes.
578
00:58:56,363 --> 00:58:58,985
No, cari�o. Todos
los elefantes. Todos.
579
00:59:00,327 --> 00:59:03,413
S�, amor. Los necesitamos
para cargar el marfil, los colmillos.
580
00:59:03,498 --> 00:59:06,670
Lo cargan en los elefantes
y se lo llevan.
581
00:59:06,758 --> 00:59:08,917
- �Llevar?
- S�.
582
00:59:13,519 --> 00:59:15,064
Mahowoni dormir.
583
00:59:16,610 --> 00:59:20,146
Por eso se dirigen al cementerio.
Para llevarse el marfil.
584
00:59:20,239 --> 00:59:21,901
Les har� ricos.
585
00:59:21,994 --> 00:59:24,832
A nosotros no nos sirve de nada.
586
00:59:24,957 --> 00:59:26,121
Mahowoni dormir.
587
00:59:26,210 --> 00:59:27,872
Se lo promet�, Tarz�n.
588
00:59:29,841 --> 00:59:31,420
Mahowoni dormir.
589
00:59:34,934 --> 00:59:37,226
�Para qu� cree que
quer�amos ir all�?
590
00:59:37,314 --> 00:59:39,023
No se me hab�a ocurrido.
591
00:59:39,109 --> 00:59:41,020
Ver�n, Tarz�n no tiene objetivos.
592
00:59:41,113 --> 00:59:43,785
Va a los sitios porque quiere.
593
00:59:43,869 --> 00:59:47,120
- Y mi padre est� enterrado all�.
- Ya fue con nosotros antes.
594
00:59:47,207 --> 00:59:50,959
- No intentaste llevarte marfil.
- �No puedes convencerle?
595
00:59:51,048 --> 00:59:52,627
Lo intentar�, Harry.
596
00:59:54,680 --> 00:59:57,553
�Est�s seguro de no saber
el camino t� solo?
597
00:59:57,642 --> 01:00:00,218
No, sin su ayuda, no.
598
01:00:00,815 --> 01:00:02,812
�Te gui� �l la otra vez?
599
01:00:03,155 --> 01:00:06,278
- No, seguimos un elefante moribundo.
- �Un elefante moribundo?
600
01:00:06,368 --> 01:00:09,705
S�, ya te lo dije.
Es el instinto de los elefantes.
601
01:00:10,252 --> 01:00:13,836
Si presienten que van a morir,
se dirigen a los cementerios.
602
01:00:14,009 --> 01:00:16,502
- Un elefante moribundo.
- �Qu� ha dicho?
603
01:00:16,596 --> 01:00:19,171
Los acompa�ar� de vuelta,
pero no seguir�.
604
01:00:19,269 --> 01:00:20,763
Pero ha de entenderlo.
605
01:00:20,854 --> 01:00:23,610
Invertimos todo lo que
ten�amos en esto.
606
01:00:23,694 --> 01:00:27,029
Tarz�n no sabe nada de dinero.
Eso no significar�a nada para �l.
607
01:00:27,116 --> 01:00:29,574
�Qu� hay de malo?
Est�n todos muertos.
608
01:00:29,955 --> 01:00:33,078
Es como si alguien te pidiera
que robaras en un cementerio.
609
01:00:33,169 --> 01:00:36,209
Pero esto son animales.
No son humanos. Es diferente.
610
01:00:36,300 --> 01:00:39,672
Para �l, no. S� c�mo
se sienten ustedes,
611
01:00:41,227 --> 01:00:43,220
...pero tambi�n s�
c�mo se siente �l.
612
01:00:43,313 --> 01:00:46,103
�Vas a dejar que te impida
cumplir tu promesa?
613
01:00:46,195 --> 01:00:47,988
No ten�a derecho
a prometer por �l.
614
01:00:48,072 --> 01:00:51,242
Tarz�n es la �nica ley aqu�:
la de la selva y la m�a.
615
01:00:52,080 --> 01:00:54,490
�No nos van a dejar
guiarlos de vuelta?
616
01:00:54,795 --> 01:00:57,748
Yo sigo adelante.
Es mucho lo que me juego.
617
01:00:57,883 --> 01:01:00,589
- Lo siento, Harry.
- �Pero no ha entendido...?
618
01:01:00,679 --> 01:01:03,388
Si no tengo un gu�a,
tendr� otro.
619
01:01:03,769 --> 01:01:05,596
�Martin, espera!
�Detente!
620
01:01:10,655 --> 01:01:12,367
�Detente!
�Tarz�n, no!
621
01:01:14,037 --> 01:01:15,617
B�jale.
622
01:01:18,963 --> 01:01:22,634
- Martin mi amigo, malo.
- No lo entiendes, cari�o.
623
01:01:23,931 --> 01:01:25,428
Tarz�n, espera.
624
01:01:26,102 --> 01:01:28,678
- Nos vamos, Harry.
- �No vienes con nosotros?
625
01:01:28,775 --> 01:01:30,853
Mi sitio est� junto a �l.
Adi�s.
626
01:01:39,086 --> 01:01:41,839
Yo estoy aqu� por el marfil.
�Y t�?
627
01:01:43,136 --> 01:01:44,633
Yo voy contigo.
628
01:01:48,603 --> 01:01:51,772
- Muy bien, Saidi.
Seguiremos su rastro.
- S�, bwana.
629
01:02:28,679 --> 01:02:30,805
�Hacia d�nde se dirige?
630
01:02:30,933 --> 01:02:33,143
Va derecho a las cascadas.
631
01:02:33,230 --> 01:02:34,857
As� es como llegamos la otra vez.
632
01:02:34,942 --> 01:02:36,484
- �Atraves�ndola?
- S�.
633
01:02:36,567 --> 01:02:37,945
Muy bien, Saidi.
634
01:02:45,544 --> 01:02:48,120
Tem�a que no aguantara
lo suficiente para llegar.
635
01:02:48,217 --> 01:02:50,127
Siempre lo consiguen.
636
01:04:11,372 --> 01:04:13,416
�Santo cielo!
�Es como una ciudad de oro!
637
01:04:13,501 --> 01:04:17,419
Carguemos enseguida. La pr�xima
vez traeremos 1.000 hombres.
638
01:04:18,304 --> 01:04:19,929
Empecemos.
639
01:04:20,014 --> 01:04:23,221
Hay algo en este lugar
que me pone los pelos de punta.
640
01:04:23,520 --> 01:04:25,848
- �Los esp�ritus de
los elefantes? - No.
641
01:04:26,401 --> 01:04:28,857
El padre de Jane
est� enterrado all�.
642
01:04:30,701 --> 01:04:32,529
- Saidi.
- S�, bwana.
643
01:04:33,706 --> 01:04:35,831
Carga los colmillos.
Todos los que puedas.
644
01:04:35,917 --> 01:04:38,411
Que todos carguen con marfil,
hasta los lanceros.
645
01:04:38,507 --> 01:04:40,336
- Sin excepci�n.
- S�, bwana.
646
01:05:01,343 --> 01:05:03,382
�Qu� hacen �sos con las cajas?
647
01:05:03,471 --> 01:05:06,310
Chicos llevar comida.
Comer, bwana.
648
01:05:08,105 --> 01:05:09,518
Vamos, chicos.
649
01:05:09,607 --> 01:05:11,936
�Qu� haces con el escudo
y la lanza, chico?
650
01:05:12,031 --> 01:05:13,689
Todos carguen marfil.
651
01:05:14,365 --> 01:05:16,694
No necesitamos lanceros.
Vamos.
652
01:05:38,705 --> 01:05:40,532
Moriremos aplastados.
653
01:05:40,626 --> 01:05:43,626
- Los muertos no pueden
dar �rdenes. - S� que pueden.
654
01:06:10,264 --> 01:06:12,222
�Tarz�n, espera!
655
01:06:18,907 --> 01:06:21,576
Tarz�n, debo hablar
con ellos primero.
656
01:06:23,831 --> 01:06:25,326
Tienes que esperar.
657
01:06:25,960 --> 01:06:27,623
- �Esperar?
- Por favor.
658
01:06:36,740 --> 01:06:39,993
�Por qu� no abandonan
esta idea? Son mi gente.
659
01:06:40,538 --> 01:06:43,078
No quiero verlos enterrados
junto a mi padre.
660
01:06:43,168 --> 01:06:46,789
- Puede que estemos equivocados.
- �Qu�?
661
01:06:47,427 --> 01:06:49,921
Los elefantes
son amigos de Tarz�n.
662
01:06:50,014 --> 01:06:53,468
Creo que estamos violando
algo que es sagrado para �l.
663
01:06:53,561 --> 01:06:55,641
Eso es muy generoso de tu parte.
664
01:06:56,026 --> 01:06:58,863
- Tarz�n nos guiar�
de vuelta, �no? - S�.
665
01:06:58,948 --> 01:07:02,117
No se llevan el marfil.
Lo comprenden.
666
01:07:02,204 --> 01:07:03,747
Claro que s�.
667
01:07:05,000 --> 01:07:08,872
Podr�amos pasar la noche aqu�.
Los chicos est�n rendidos...
668
01:07:09,176 --> 01:07:11,299
-...y ya no hay prisa.
- Claro.
669
01:07:11,389 --> 01:07:14,842
Supongo que no hay peligro
con los elefantes ah�,
670
01:07:14,937 --> 01:07:17,265
...pero los chicos
se pondr�n nerviosos.
671
01:07:17,901 --> 01:07:20,026
Tarz�n se los llevar�.
672
01:07:49,459 --> 01:07:52,630
Ma�ana, cuando el sol est� ah�,
emprenderemos la vuelta.
673
01:07:53,760 --> 01:07:57,012
- Saidi, que los chicos hagan
una hoguera. - S�, bwana.
674
01:07:59,647 --> 01:08:02,019
La linterna, Saidi.
Gracias.
675
01:08:07,545 --> 01:08:09,290
La tumba de su padre.
676
01:09:02,482 --> 01:09:04,275
Esto era de mi padre.
677
01:09:04,694 --> 01:09:07,532
Quiero que lo lleves siempre.
678
01:09:08,867 --> 01:09:10,066
Siempre.
679
01:09:45,354 --> 01:09:47,101
Buenos d�as.
Te quiero.
680
01:09:47,540 --> 01:09:49,801
Buenos d�as.
Te quiero.
681
01:09:51,574 --> 01:09:52,773
Siempre.
682
01:09:53,744 --> 01:09:55,740
S�, cari�o, siempre.
683
01:10:05,351 --> 01:10:07,391
Vuelve conmigo, Tarz�n.
684
01:10:08,353 --> 01:10:09,472
�Volver?
685
01:13:36,707 --> 01:13:40,708
Ni rastro. Hemos recorrido
Kms. de orilla metro a metro.
686
01:13:41,883 --> 01:13:43,795
No puede haber desaparecido.
687
01:13:44,104 --> 01:13:47,722
Jane, debes afrontar la realidad.
Es cruel, pero debes hacerlo.
688
01:13:47,811 --> 01:13:49,807
Si ha luchado con cientos
de cocodrilos.
689
01:13:49,899 --> 01:13:52,023
No lo vio. Le grit�.
690
01:13:52,111 --> 01:13:54,736
Se dio la vuelta,
pero no pudo hacer nada.
691
01:13:54,824 --> 01:13:58,612
- Quiz�s logr� escapar.
- Jane, tienes que mirar por ti.
692
01:14:05,552 --> 01:14:09,092
- �Has encontrado alguna...?
- Lo siento.
693
01:14:10,600 --> 01:14:12,974
Pero debe de haber alguna pista.
694
01:14:13,152 --> 01:14:14,895
Aunque hubiera...
695
01:14:41,079 --> 01:14:43,787
Dijo: "Siempre".
696
01:14:48,926 --> 01:14:50,044
Espera.
697
01:15:05,007 --> 01:15:06,702
Llevenme de aqu�.
698
01:20:52,838 --> 01:20:56,093
- Est�s agotada, �verdad, Jane?
- Estoy bien.
699
01:20:58,183 --> 01:21:01,852
Podr�amos hacer una camilla
y que te lleven los chicos.
700
01:21:01,941 --> 01:21:03,702
Andar me ayuda.
701
01:21:05,406 --> 01:21:07,114
Eres muy valiente.
702
01:21:07,918 --> 01:21:11,288
No. Si lo fuera, estar�a all�.
703
01:21:12,210 --> 01:21:14,168
Junto a la memoria de Tarz�n.
704
01:21:15,799 --> 01:21:17,709
Resp�ndeme con sinceridad, Jane.
705
01:21:17,801 --> 01:21:21,804
�Te sentir�as mejor
si no nos llev�ramos el marfil?
706
01:21:22,353 --> 01:21:23,635
�Si lo devolvi�ramos?
707
01:21:23,731 --> 01:21:25,891
Martin, eres muy amable,
708
01:21:26,500 --> 01:21:28,896
...pero ya nada importa.
709
01:21:32,113 --> 01:21:35,122
Sup�n que hubiera dicho:
"Devu�lvelo".
710
01:21:39,594 --> 01:21:41,589
�Qu� raro lo del cocodrilo!
711
01:21:42,306 --> 01:21:46,094
Jam�s pens� que pudieran
pescar a Tarz�n desprevenido...
712
01:21:46,191 --> 01:21:48,018
...de no ser por ti.
713
01:22:01,679 --> 01:22:03,389
Cre� que te hab�as ido.
714
01:22:03,472 --> 01:22:05,634
Bueno, parece que ella
no te ha abandonado.
715
01:22:05,727 --> 01:22:09,266
- En la selva la fidelidad es sagrada.
- En todos los sitios.
716
01:22:12,907 --> 01:22:16,325
Ya, ya, Chita. Basta.
Puedes venir conmigo.
717
01:22:17,883 --> 01:22:19,260
�Qu� pasa?
718
01:22:27,485 --> 01:22:30,524
�tala con una cuerda
y no se escapar� m�s.
719
01:22:33,045 --> 01:22:34,991
�Qu� pasa, Chita?
720
01:22:39,015 --> 01:22:41,626
Est� intentando decirme algo.
721
01:22:42,096 --> 01:22:44,767
Quiz� deber�as dejarla
aqu� en libertad.
722
01:22:44,850 --> 01:22:46,679
En cautividad se mueren.
723
01:22:52,500 --> 01:22:54,111
Tarz�n est� vivo.
724
01:22:55,205 --> 01:22:56,283
�C�mo?
725
01:22:58,584 --> 01:22:59,962
Est� vivo.
726
01:23:01,300 --> 01:23:02,926
Tarz�n est� vivo.
727
01:23:03,200 --> 01:23:05,594
- Ojal� lo estuviera, pero...
- Lo est�.
728
01:23:09,022 --> 01:23:11,776
- Quiere llevarme con �l.
- Es imposible.
729
01:23:11,860 --> 01:23:14,069
- �Crees que es verdad, Jane?
- Lo s�.
730
01:23:14,156 --> 01:23:16,733
- Harry, tengo que ir con �l.
- Entonces iremos contigo.
731
01:23:16,827 --> 01:23:18,453
�Saidi, alto!
732
01:23:18,549 --> 01:23:20,991
Jane, vas en busca
de un fantasma.
733
01:23:21,087 --> 01:23:24,007
- Est� vivo en alg�n sitio.
- Seguiremos a Chita.
734
01:23:30,900 --> 01:23:32,355
Tambores juju.
735
01:23:33,484 --> 01:23:34,683
�D�nde?
736
01:23:35,100 --> 01:23:37,030
All� detr�s.
737
01:23:38,451 --> 01:23:41,159
- Juju, bwana.
- �De qu� tribu?
738
01:23:41,250 --> 01:23:43,624
Nueva regi�n, bwana.
No saber.
739
01:23:43,713 --> 01:23:46,337
Bueno, ponles en marcha.
En l�nea recta.
740
01:23:47,000 --> 01:23:50,633
Pero, Harry, tenemos que
ir por Tarz�n. Por ah�.
741
01:23:50,726 --> 01:23:54,940
Est� cerrado el paso. Nos pondremos
a salvo. Chita nos indicar� luego.
742
01:23:56,704 --> 01:23:59,860
�Vuelve aqu�! Recoge el marfil.
�Rec�gelo!
743
01:23:59,950 --> 01:24:03,288
- El marfil no tiene importancia ya.
- Yo voy a resistir.
744
01:25:21,800 --> 01:25:25,025
Si pudi�ramos llegar a esas rocas,
podr�amos retenerles.
745
01:25:29,504 --> 01:25:31,746
Podr�amos enfrentarnos a ellos.
746
01:25:32,305 --> 01:25:34,994
Se nos echar�n encima
en cuanto levantemos un arma.
747
01:25:35,090 --> 01:25:38,094
Nunca han visto un arma.
Podemos pasar.
748
01:25:49,376 --> 01:25:51,206
Est� bien, lo intentaremos.
749
01:25:51,301 --> 01:25:55,040
Saidi, di a los chicos que
recojan las cajas de munici�n.
750
01:26:02,001 --> 01:26:06,307
Saidi, diles que cuando disparemos
salgan corriendo hacia las rocas.
751
01:26:10,600 --> 01:26:12,153
�Listo, Martin?
752
01:26:14,000 --> 01:26:15,153
�Ahora!
753
01:26:34,502 --> 01:26:36,600
Recoge la munici�n.
754
01:27:04,416 --> 01:27:07,200
Ojal� tuvi�ramos
esa caja de munici�n.
755
01:27:13,107 --> 01:27:15,300
- C�breme.
- Un momento.
756
01:27:16,700 --> 01:27:19,600
- Eres mejor tirador que yo.
- Ya lo s�.
757
01:27:20,005 --> 01:27:22,310
Tambi�n soy un corredor
m�s r�pido.
758
01:27:51,512 --> 01:27:54,848
No malgastes tu munici�n.
No podemos matar a todos.
759
01:28:20,903 --> 01:28:22,481
�Chita, vuelve!
760
01:28:26,036 --> 01:28:27,413
�Nos deja?
761
01:28:29,253 --> 01:28:31,923
No, va en busca de Tarz�n.
762
01:28:32,006 --> 01:28:33,633
�Ve, Chita!
763
01:28:34,304 --> 01:28:35,847
Lo conseguir�.
764
01:28:36,306 --> 01:28:37,802
�Ve, Chita!
765
01:33:57,300 --> 01:33:59,065
Les conozco.
766
01:33:59,150 --> 01:34:02,041
Tarz�n les llama
"los hombres que comen leones".
767
01:34:03,116 --> 01:34:04,231
�Que comen leones?
768
01:34:04,327 --> 01:34:07,912
Rugen para atraer a los leones
y luego los matan.
769
01:34:13,000 --> 01:34:16,383
Esta vez van a dejar cazar
a los leones.
770
01:34:27,311 --> 01:34:29,572
Est�n atando a Saidi
a una estaca.
771
01:35:36,200 --> 01:35:39,171
- Vuelve, no puedes salvarlo.
- �Harry, vuelve!
772
01:36:27,055 --> 01:36:29,049
Haz guardia en el saliente.
773
01:36:44,300 --> 01:36:48,100
Siempre cre� que cuando enfrentaba
a la muerte, no importaba nada.
774
01:36:48,203 --> 01:36:49,633
�Y qu� importa?
775
01:36:50,707 --> 01:36:51,886
T�.
776
01:43:22,600 --> 01:43:24,300
Siempre se fue.
777
01:43:25,000 --> 01:43:29,515
No, cari�o. Siempre acaba
de empezar para ti y para m�.
778
01:43:45,500 --> 01:43:47,610
Fin
779
01:43:47,700 --> 01:43:50,900
Spanish Castilian subtitles by
SOFTITLER
780
01:43:51,305 --> 01:44:51,382
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
61677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.