Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:10,240
www.titlovi.com
2
00:00:13,240 --> 00:00:15,440
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,320
Oh, Cinaglia! Again?
4
00:00:21,400 --> 00:00:22,640
We talked about it.
5
00:00:22,720 --> 00:00:25,720
Yes Professor, I've thought it over.
This makes no sense.
6
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
Were you distracted?
-That's just bull.
7
00:00:27,880 --> 00:00:29,400
You got the grade you deserve.
8
00:00:29,480 --> 00:00:32,080
And don't you dare
come to my house again!
9
00:00:46,680 --> 00:00:49,000
I should report you,
you know?
10
00:00:49,720 --> 00:00:51,160
Do whatever you want to do.
11
00:00:51,240 --> 00:00:52,680
Doesn't make any difference.
12
00:00:53,560 --> 00:00:56,360
You act all tough
but you always look at the ground.
13
00:00:56,440 --> 00:00:57,920
I'm over here.
14
00:00:59,160 --> 00:01:00,920
There, that's better.
15
00:01:01,000 --> 00:01:02,480
You think you're a tough guy.
16
00:01:03,160 --> 00:01:04,680
What do you want? Another one?
17
00:01:05,280 --> 00:01:07,000
You don't look like you could take it.
18
00:01:07,720 --> 00:01:11,280
You ought to try channeling that
negative energy into something useful.
19
00:01:11,880 --> 00:01:13,880
Is there anything you believe in?
20
00:01:13,960 --> 00:01:17,160
Choose a battle or a cause
that's worth fighting for.
21
00:01:17,240 --> 00:01:19,200
And then give it everything you've got.
22
00:01:20,360 --> 00:01:22,840
Yeah, maybe.
As long as you don't report this.
23
00:01:23,680 --> 00:01:25,080
You're wasting my time. Go.
24
00:01:25,160 --> 00:01:26,200
Go on.
25
00:02:05,800 --> 00:02:07,000
Come here.
26
00:02:07,600 --> 00:02:08,600
Go.
27
00:02:09,880 --> 00:02:11,040
These plants�
28
00:02:12,120 --> 00:02:14,200
I wish I had enough to fill the house.
29
00:02:14,280 --> 00:02:17,480
They are beautiful.
-Look at this ivy, Amedeo.
30
00:02:17,560 --> 00:02:19,800
It can climb up
on any kind of surface.
31
00:02:20,920 --> 00:02:23,600
It's one of the most tenacious
in the plant world.
32
00:02:25,360 --> 00:02:28,520
It never gives up, no matter what.
It just keeps on growing.
33
00:02:28,600 --> 00:02:29,600
Always.
34
00:02:30,200 --> 00:02:31,800
You've already watered that one.
35
00:02:32,400 --> 00:02:33,600
Ah, yes.
36
00:02:37,560 --> 00:02:39,280
You were aggressive
when you were little.
37
00:02:41,560 --> 00:02:42,720
Professor, listen�
38
00:02:42,800 --> 00:02:44,240
Forget it.
39
00:02:44,320 --> 00:02:45,480
Old news.
40
00:02:46,200 --> 00:02:48,840
I think I like the cactus plants the best.
41
00:02:50,000 --> 00:02:52,600
Come over here.
Look at this one, Amedeo.
42
00:02:54,600 --> 00:02:56,280
The inside of it is rotting.
43
00:02:56,920 --> 00:02:58,600
And I didn't notice it.
44
00:02:59,880 --> 00:03:03,080
To save a rotting plant,
you've got to cut off the diseased parts
45
00:03:03,160 --> 00:03:05,280
and leave only the healthy sections.
46
00:03:05,360 --> 00:03:07,440
But for this one, it's too late now.
47
00:03:10,320 --> 00:03:12,400
I didn't realize you were already rotten.
48
00:03:17,840 --> 00:03:19,000
It's my fault.
49
00:03:20,480 --> 00:03:23,520
I thought I could convince you
to choose the right direction,
50
00:03:24,200 --> 00:03:25,560
so I ignored the evidence.
51
00:03:29,640 --> 00:03:31,000
What did you ignore?
52
00:03:32,000 --> 00:03:34,560
That your real nature
is like this cactus.
53
00:03:35,280 --> 00:03:36,360
Rotten.
54
00:03:37,520 --> 00:03:40,000
You haven't changed at all
over the years, Amedeo.
55
00:03:40,680 --> 00:03:42,480
You've always been this way.
56
00:03:47,240 --> 00:03:50,080
Now you really need
to quit lying to yourself.
57
00:03:52,320 --> 00:03:54,440
Everything will get better.
58
00:04:04,760 --> 00:04:07,200
A terrible thing happened last night.
59
00:04:07,280 --> 00:04:08,760
Really serious.
60
00:04:10,680 --> 00:04:13,080
But an accident can't ruin a pact.
61
00:04:15,080 --> 00:04:17,680
The truth is, we forgot
where we come from, Spadino.
62
00:04:18,480 --> 00:04:20,240
Our roots, our blood�
63
00:04:21,360 --> 00:04:22,640
all just for money.
64
00:04:22,720 --> 00:04:25,040
The pact with Adami is madness,
it must be broken.
65
00:04:25,120 --> 00:04:26,360
So, you want to go back?
66
00:04:28,120 --> 00:04:30,320
Back to pushing in the usual areas?
67
00:04:30,400 --> 00:04:32,320
Making small change if you're lucky?
68
00:04:33,040 --> 00:04:34,200
Is that it?
69
00:04:35,240 --> 00:04:37,880
No.
Now we've got to show we are united.
70
00:04:37,960 --> 00:04:39,640
Now we've got to go ahead�
71
00:04:40,120 --> 00:04:42,080
and continue doing business together.
72
00:04:43,920 --> 00:04:44,920
With the Adamis.
73
00:04:46,640 --> 00:04:48,400
The same ones that massacred Boris?
74
00:04:49,160 --> 00:04:51,640
Put your brother in a coma
and killed Leo?
75
00:04:53,960 --> 00:04:55,320
Who will be next?
76
00:04:55,400 --> 00:04:56,400
Huh?
77
00:04:58,280 --> 00:04:59,960
But you're right about one thing.
78
00:05:00,800 --> 00:05:03,080
It's not the right moment
to take a step back.
79
00:05:03,160 --> 00:05:04,680
It's time we grab everything.
80
00:05:04,760 --> 00:05:07,080
The scalp of the Ostia killer.
The pushers' turfs.
81
00:05:07,160 --> 00:05:10,640
I'd like to know who gave you
permission to speak like this.
82
00:05:10,720 --> 00:05:12,320
Spadino is right.
83
00:05:12,920 --> 00:05:14,480
Be more respectful.
84
00:05:14,560 --> 00:05:17,640
Don't you forget
who is the boss of this family.
85
00:05:31,240 --> 00:05:34,960
Hail, O Mary full of grace,
the Lord is with thee.
86
00:05:35,040 --> 00:05:37,240
Blessed art thou among women
87
00:05:37,320 --> 00:05:40,600
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
88
00:05:40,680 --> 00:05:42,960
Holy Mary, Mother of God,
89
00:05:43,040 --> 00:05:44,960
pray for us sinners,
90
00:05:45,040 --> 00:05:48,600
now and at the hour of our death, amen.
91
00:05:48,680 --> 00:05:52,520
Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
92
00:05:52,600 --> 00:05:55,640
Give us this day our daily bread
93
00:05:55,720 --> 00:05:57,920
and forgive us our trespasses.
94
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil, amen.
95
00:06:29,720 --> 00:06:31,200
Have something to eat.
96
00:06:37,840 --> 00:06:39,120
Lord, have mercy.
97
00:06:39,200 --> 00:06:40,880
Lord, have mercy.
98
00:06:40,960 --> 00:06:42,520
Holy Virgin of virgins.
99
00:06:42,600 --> 00:06:43,760
Pray for us.
100
00:06:43,840 --> 00:06:45,120
Mother of Christ.
101
00:06:45,200 --> 00:06:46,400
Pray for us.
102
00:06:46,480 --> 00:06:48,320
Mother most amiable.
103
00:06:48,400 --> 00:06:49,600
Pray for us.
104
00:06:49,680 --> 00:06:51,000
Mother admirable.
105
00:06:51,080 --> 00:06:52,240
Pray for us.
106
00:06:52,320 --> 00:06:53,960
Mother of good counsel.
107
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
Pray for us.
108
00:06:55,120 --> 00:06:57,440
Virgin most merciful.
-Pray for us.
109
00:06:57,520 --> 00:06:59,440
Temple of the Holy Spirit.
110
00:06:59,520 --> 00:07:00,800
Pray for us.
111
00:07:23,320 --> 00:07:24,960
You've got to talk to Aureliano.
112
00:07:26,560 --> 00:07:27,600
Right away.
113
00:07:31,440 --> 00:07:32,640
Pray for us.
114
00:07:32,720 --> 00:07:34,960
Tower of Ivory.
-Pray for us.
115
00:07:35,040 --> 00:07:36,360
Queen of Apostles.
116
00:07:36,440 --> 00:07:37,480
Pray for us.
117
00:07:37,560 --> 00:07:39,880
Queen of Prophets.
-Pray for us.
118
00:07:39,960 --> 00:07:43,520
Hail, O Mary full of Grace,
the Lord is with you.
119
00:07:43,600 --> 00:07:48,040
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
120
00:07:48,120 --> 00:07:51,560
now and at the hour of our death, amen.
121
00:07:51,640 --> 00:07:55,680
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
122
00:07:55,760 --> 00:07:56,800
Amen.
-Amen.
123
00:08:10,480 --> 00:08:13,040
Our partnership has to survive this.
124
00:08:13,120 --> 00:08:15,200
Aureliano, we've got to fix this shit.
125
00:08:15,280 --> 00:08:16,560
Before it's too late.
126
00:08:16,640 --> 00:08:18,720
I'm telling you,
they're siding with Alex.
127
00:08:18,800 --> 00:08:20,680
I want to shoot him in the face.
128
00:08:20,760 --> 00:08:23,360
You don't have to, my brother's
keeping a lid on it for now.
129
00:08:23,440 --> 00:08:25,720
Well, I don't trust your brother,
I'm sorry.
130
00:08:28,480 --> 00:08:29,520
Do you trust me?
131
00:08:31,720 --> 00:08:33,400
Well, good. I'll handle Manfredi.
132
00:08:34,720 --> 00:08:36,400
But Leo's something else.
133
00:08:37,920 --> 00:08:40,200
I already know what you're going to say.
-Hm.
134
00:08:43,680 --> 00:08:45,080
Nadia has to come to my house.
135
00:08:47,800 --> 00:08:50,400
To explain what happened.
-I'll come and explain.
136
00:08:50,480 --> 00:08:53,080
No way I'm going to send my woman
into that house.
137
00:08:53,160 --> 00:08:55,160
Hey, she killed a gypsy.
138
00:08:56,440 --> 00:08:58,280
Gypsies don't forget this kind of stuff.
139
00:08:59,440 --> 00:09:00,520
Think about it.
140
00:09:17,360 --> 00:09:19,600
Did you draw this?
-No.
141
00:09:19,680 --> 00:09:22,040
Who did this?
-Fabri.
142
00:09:23,640 --> 00:09:25,160
Hello Alice.
143
00:09:28,160 --> 00:09:29,080
Good morning.
144
00:09:29,160 --> 00:09:32,240
Hello, good to see you.
-Yes, you too, Cardinal Nascari.
145
00:09:32,320 --> 00:09:35,840
You were smart to come and escape
the noise of the city for a while.
146
00:09:35,920 --> 00:09:39,080
Rome can sometimes start to feel
like nothing but endless chaos.
147
00:09:40,040 --> 00:09:41,720
And this convent�
148
00:09:41,800 --> 00:09:45,280
The moment I heard you had chosen
to come to a religious house,
149
00:09:45,360 --> 00:09:46,560
how happy it made me.
150
00:09:48,120 --> 00:09:49,440
And how are you?
151
00:09:49,520 --> 00:09:50,520
You look well.
152
00:09:50,600 --> 00:09:52,880
Well, I break, but I don't bend.
153
00:09:55,000 --> 00:09:57,280
What about you though?
How's everything going?
154
00:10:00,280 --> 00:10:03,120
It can't be an easy thing
for you as a young mother
155
00:10:03,200 --> 00:10:06,120
to take care of everything
by yourself.
156
00:10:06,600 --> 00:10:08,400
The home life, the children.
157
00:10:09,400 --> 00:10:11,240
Does your husband help out, Alice?
158
00:10:13,560 --> 00:10:15,240
Amedeo is very busy.
159
00:10:15,320 --> 00:10:16,360
Undoubtedly.
160
00:10:21,920 --> 00:10:22,920
We have separated.
161
00:10:23,840 --> 00:10:25,360
I had realized that.
162
00:10:27,000 --> 00:10:29,240
I have been told that
along with a few�
163
00:10:30,000 --> 00:10:31,280
unsavory stories.
164
00:10:31,800 --> 00:10:32,800
Dangerous ones.
165
00:10:33,560 --> 00:10:37,320
A woman like you doesn't leave her
husband for conjugal incompatibility.
166
00:10:38,720 --> 00:10:40,560
What's the real issue here, Alice?
167
00:10:43,200 --> 00:10:45,160
I do know that Amedeo�
168
00:10:45,960 --> 00:10:48,080
had some dealings with Samurai.
169
00:10:50,360 --> 00:10:53,440
They collaborated,
shifted some pawns around�
170
00:10:54,000 --> 00:10:55,640
and they got some results.
171
00:10:56,840 --> 00:10:59,840
But now one has ascended to heaven�
172
00:11:00,960 --> 00:11:04,440
and the other is still ascending
the stairs to places of power.
173
00:11:06,520 --> 00:11:09,920
We both know
who Amedeo Cinaglia really is.
174
00:11:11,160 --> 00:11:12,520
And as a wife,
175
00:11:12,600 --> 00:11:14,880
you must remember your principal duties.
176
00:11:16,200 --> 00:11:18,040
Do the thing that's important�
177
00:11:18,640 --> 00:11:20,000
the thing that's Christian.
178
00:11:21,040 --> 00:11:23,760
Save Amedeo from eternal damnation.
179
00:11:24,320 --> 00:11:25,800
Do it for your children.
180
00:11:27,920 --> 00:11:30,920
Go to the authorities
and tell them what you know.
181
00:11:31,000 --> 00:11:32,240
Tell them everything.
182
00:11:36,920 --> 00:11:40,040
Your Eminence, how can I turn in
the father of my own children?
183
00:11:44,640 --> 00:11:46,120
I know how you feel, Alice.
184
00:11:46,200 --> 00:11:50,080
Certain colleagues of your husband
recently made frightening threats
185
00:11:50,160 --> 00:11:52,120
against a person I'm very close to.
186
00:11:52,880 --> 00:11:54,160
But face it�
187
00:11:54,720 --> 00:11:56,720
the children are what really matter.
188
00:11:58,200 --> 00:11:59,840
And you know that I'm right.
189
00:12:01,320 --> 00:12:04,480
You've got to convince your husband
to come to his senses,
190
00:12:04,560 --> 00:12:07,120
to put an end
to all these criminal pursuits
191
00:12:07,200 --> 00:12:08,960
and to put his family first.
192
00:12:28,880 --> 00:12:29,720
And now?
193
00:12:29,800 --> 00:12:31,520
The seed of doubt is planted.
194
00:12:32,240 --> 00:12:35,400
Now we just have to wait
for the doubt to begin to germinate�
195
00:12:36,240 --> 00:12:37,440
and grow large.
196
00:12:38,920 --> 00:12:41,280
We will soon be free of all this again,
my dear.
197
00:12:41,360 --> 00:12:42,680
You just have to trust me.
198
00:12:43,640 --> 00:12:44,560
Trust, huh?
199
00:12:44,640 --> 00:12:46,040
Everything's under control.
200
00:12:46,120 --> 00:12:48,320
And soon everything will be like before.
201
00:12:48,400 --> 00:12:50,240
Nothing will be the same as before.
202
00:12:50,880 --> 00:12:53,600
The only reason I'm still here
is because they threatened me.
203
00:12:54,680 --> 00:12:56,040
You've ruined it all.
204
00:12:57,240 --> 00:12:58,320
Everything.
205
00:13:28,840 --> 00:13:30,160
I've been waiting for you.
206
00:13:31,240 --> 00:13:32,800
Traffic was a bitch.
207
00:13:32,880 --> 00:13:35,240
Plus physiotherapy takes time.
208
00:13:38,040 --> 00:13:41,840
Hey, this fucking stinking bathroom's
not disgusting enough already?
209
00:13:41,920 --> 00:13:43,000
So, talk to me.
210
00:13:43,080 --> 00:13:44,400
What am I doing here?
211
00:13:45,080 --> 00:13:46,080
Problems?
212
00:13:46,600 --> 00:13:48,320
No problems, quite the contrary.
213
00:13:50,520 --> 00:13:52,240
I filled my part of the bargain.
214
00:13:53,280 --> 00:13:54,840
I even lost one of my men.
215
00:13:55,480 --> 00:13:56,600
Now it's your turn.
216
00:13:57,240 --> 00:13:59,200
You're gonna cut me in on the Jubilee.
217
00:13:59,280 --> 00:14:02,520
Not while Spadino and Aureliano
are still all over my ass.
218
00:14:03,600 --> 00:14:05,160
So far, there's been no change.
219
00:14:05,240 --> 00:14:07,360
It's coming. I set the changes myself.
220
00:14:08,200 --> 00:14:11,560
I have already set all the families
against that shithead Aureliano,
221
00:14:12,080 --> 00:14:14,000
and against my brother.
222
00:14:14,080 --> 00:14:16,280
So, I've put the clamps on those two.
223
00:14:16,360 --> 00:14:17,480
What do you say?
224
00:14:18,120 --> 00:14:19,360
Have we got a deal?
225
00:14:24,640 --> 00:14:27,680
Do I have your word?
-Give your word and lose your life.
226
00:14:27,760 --> 00:14:28,760
Relax.
227
00:14:30,400 --> 00:14:32,280
I want to settle this thing.
228
00:14:33,040 --> 00:14:35,400
I can't just pretend
nothing happened, can I?
229
00:14:35,480 --> 00:14:38,240
I want to sort things out.
-You can't go there.
230
00:14:38,320 --> 00:14:39,640
They want me.
-Doesn't matter.
231
00:14:39,720 --> 00:14:40,720
It does matter.
232
00:14:44,280 --> 00:14:45,600
He was going to shoot you.
233
00:14:45,680 --> 00:14:48,200
I saved your life
and I'd do it again a thousand times.
234
00:14:48,880 --> 00:14:51,240
I want to go and tell them that.
-Come here.
235
00:14:52,800 --> 00:14:54,760
Problem is, �they won't see it that way.
236
00:14:54,840 --> 00:14:58,160
They won't fucking care.
I've been around these people all my life.
237
00:14:59,680 --> 00:15:00,680
Look at me.
238
00:15:02,240 --> 00:15:04,120
Just let me do this my way.
239
00:15:05,120 --> 00:15:06,120
It's safer.
240
00:15:07,440 --> 00:15:08,520
You stay here.
241
00:15:17,520 --> 00:15:19,520
WASHABLE INTERIOR PAINT
242
00:15:24,600 --> 00:15:26,480
You really want it done in all pink?
243
00:15:27,040 --> 00:15:29,440
We can't have a blue room
for our new daughter.
244
00:15:30,160 --> 00:15:32,320
She's got to feel like a queen.
-All right.
245
00:15:33,000 --> 00:15:35,920
She'll be the queen of nothing
if we don't fix this thing.
246
00:15:36,000 --> 00:15:37,240
Yeah, about that, �Albie�
247
00:15:38,440 --> 00:15:40,760
all the shit that went down
last night at the party,
248
00:15:40,840 --> 00:15:44,440
that can't have been a coincidence.
They weren't just letting off steam.
249
00:15:44,520 --> 00:15:45,880
That was pre-planned.
250
00:15:46,880 --> 00:15:48,040
By someone else.
251
00:15:49,040 --> 00:15:50,480
They're just flunkies.
252
00:15:51,200 --> 00:15:53,160
If you've got something to say, say it.
253
00:15:54,280 --> 00:15:55,440
Do I have to?
254
00:15:57,760 --> 00:15:59,480
Manfredi didn't arrange that.
255
00:15:59,560 --> 00:16:01,000
You heard him before.
256
00:16:01,080 --> 00:16:02,560
He's on my side now.
257
00:16:02,640 --> 00:16:04,440
That's what he wants you to believe.
258
00:16:06,320 --> 00:16:08,200
Just do me this one favor, Albie.
259
00:16:09,080 --> 00:16:10,560
Don't be too trusting.
260
00:16:11,680 --> 00:16:13,040
Don't leave this to chance.
261
00:16:14,960 --> 00:16:15,960
Hey.
262
00:16:16,400 --> 00:16:17,600
Look around here.
263
00:16:20,640 --> 00:16:21,920
All this is ours.
264
00:16:22,000 --> 00:16:23,760
And my brother knows that.
265
00:16:29,240 --> 00:16:30,240
Aureliano?
266
00:16:34,200 --> 00:16:35,280
All right.
267
00:16:44,960 --> 00:16:47,440
Go away from here!
I can't hear a thing.
268
00:16:47,520 --> 00:16:48,560
Mom.
269
00:16:49,200 --> 00:16:51,080
Leave them alone, they're kids.
270
00:16:58,560 --> 00:17:00,960
They're on their way.
We're gonna hold it here.
271
00:17:01,040 --> 00:17:02,320
Well done.
272
00:17:02,400 --> 00:17:03,840
You're doing your duty.
273
00:17:03,920 --> 00:17:05,200
I'm pleased.
274
00:17:05,280 --> 00:17:06,760
Let's get this over with.
275
00:17:10,240 --> 00:17:13,000
Be careful.
Making them come here is dangerous.
276
00:17:13,720 --> 00:17:14,880
It will be okay.
277
00:17:14,960 --> 00:17:18,960
You said the same thing yesterday too
when you sent Alex to the party.
278
00:17:19,040 --> 00:17:22,200
Are you sure your plan will work?
279
00:17:29,280 --> 00:17:30,600
I've just started.
280
00:17:55,720 --> 00:17:56,720
Watch your step.
281
00:17:59,080 --> 00:18:00,480
That's it, Fabrizio.
282
00:18:18,200 --> 00:18:20,080
Shall we make the sign of the cross?
283
00:18:20,160 --> 00:18:24,600
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit, amen.
284
00:18:24,680 --> 00:18:28,280
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
285
00:18:28,360 --> 00:18:31,120
Blessed art thou among women...
-Mommy?
286
00:18:31,200 --> 00:18:32,520
Blessed is the fruit�
287
00:18:32,600 --> 00:18:35,120
We did this already.
Why do we have to come here again?
288
00:18:35,200 --> 00:18:37,640
Let's say one little prayer
and then we can stop.
289
00:18:39,320 --> 00:18:40,920
Holy Mary, mother...
290
00:18:41,000 --> 00:18:41,880
Fabrizio!
291
00:18:41,960 --> 00:18:43,920
Stay away from the edge.
Didn't you hear me?
292
00:18:44,000 --> 00:18:45,960
Daddy lets me do whatever I want.
293
00:18:46,040 --> 00:18:47,800
Daddy's not here, listen to Mama.
294
00:18:47,880 --> 00:18:48,960
Hm?
295
00:18:49,040 --> 00:18:50,640
When are we gonna see Daddy?
296
00:18:53,680 --> 00:18:57,000
I've already told you.
Daddy is very busy right now, come on.
297
00:19:06,520 --> 00:19:07,520
All right, let's go.
298
00:21:30,840 --> 00:21:31,840
Hey.
299
00:21:35,360 --> 00:21:36,920
I have to ask you for the guns.
300
00:21:37,000 --> 00:21:39,840
They're in the car, we don't need them.
Let's wrap this thing up.
301
00:22:01,960 --> 00:22:02,960
Morning.
302
00:22:06,160 --> 00:22:07,880
Where's the girl?
303
00:22:07,960 --> 00:22:09,040
I didn't understand.
304
00:22:09,120 --> 00:22:10,440
Why isn't the girl here?
305
00:22:10,520 --> 00:22:11,640
I'm here instead.
306
00:22:16,000 --> 00:22:17,080
Last night�
307
00:22:17,720 --> 00:22:19,480
one of my family was murdered.
308
00:22:20,280 --> 00:22:21,720
They say your woman did it.
309
00:22:22,960 --> 00:22:24,560
Here, when someone makes a mistake,
310
00:22:24,640 --> 00:22:26,080
they have to pay.
311
00:22:26,160 --> 00:22:29,040
If they left their guns at home,
nothing would have happened.
312
00:22:29,120 --> 00:22:30,520
So now it's our fault?
313
00:22:30,600 --> 00:22:31,680
Why do you let him speak?
314
00:22:33,600 --> 00:22:34,840
Why did you bring pistols?
315
00:22:34,920 --> 00:22:36,080
I didn't trust them.
316
00:22:36,160 --> 00:22:37,560
You don't shoot at parties.
317
00:22:37,640 --> 00:22:38,960
You did, didn't you?
318
00:22:39,720 --> 00:22:41,800
How did the shooting start?
319
00:22:41,880 --> 00:22:44,960
This guy spat in my face
and I got somewhat pissed off.
320
00:22:45,040 --> 00:22:46,080
The other guy�
-Leo.
321
00:22:46,160 --> 00:22:49,040
Leo. He raised his gun to shoot me,
but Nadia was quicker.
322
00:22:49,120 --> 00:22:50,800
So it was self-defense?
323
00:22:50,880 --> 00:22:52,160
Call it what you want.
324
00:22:52,240 --> 00:22:54,080
How do you know Leo was gonna fire?
325
00:22:54,160 --> 00:22:56,440
He got his piece out,
not his phone, genius.
326
00:22:56,520 --> 00:22:57,800
First Boris,
327
00:22:57,880 --> 00:22:59,160
now Leo.
328
00:22:59,800 --> 00:23:01,640
You're wiping out our family.
329
00:23:01,720 --> 00:23:04,600
But no more.
We'll have no more business with you.
330
00:23:04,680 --> 00:23:07,040
Our family has nothing to share.
331
00:23:40,720 --> 00:23:42,520
Now I'll speak to you.
332
00:23:42,600 --> 00:23:44,400
You know what this is about?
333
00:23:44,480 --> 00:23:46,080
I acted out of instinct.
334
00:23:46,560 --> 00:23:48,440
Aureliano didn't have a gun.
335
00:23:48,960 --> 00:23:50,960
When he aimed,
what was I supposed to do?
336
00:23:51,040 --> 00:23:52,440
You killed my brother-in-law.
337
00:23:52,520 --> 00:23:53,600
And I'm sorry.
338
00:23:53,680 --> 00:23:54,880
See, Spadino?
339
00:23:54,960 --> 00:23:57,440
I stay loyal to you,
and look what's happening.
340
00:23:57,520 --> 00:24:00,240
These guys come to our house,
provoke us, threaten us�
341
00:24:01,080 --> 00:24:03,800
What have we been set free from?
Set free my ass!
342
00:24:03,880 --> 00:24:06,000
We're just slaves of a different master.
343
00:24:06,080 --> 00:24:08,720
Now we're supposed to split money.
Let's get this out.
344
00:24:08,800 --> 00:24:10,560
Let's do it.
-Aureliano.
345
00:24:10,640 --> 00:24:12,920
Let him talk.
He had to shut up for three months.
346
00:24:13,000 --> 00:24:14,960
You missed me too, huh kid?
347
00:24:15,040 --> 00:24:17,960
How's that saint of a sister of yours?
-Waiting for you.
348
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Hm.
349
00:24:20,080 --> 00:24:22,720
I know how to solve this.
Give us the girl to compensate.
350
00:24:22,800 --> 00:24:25,080
Then we call it even.
351
00:24:25,160 --> 00:24:26,520
We'll do as I say.
352
00:24:26,600 --> 00:24:30,120
Make this right,
or our dealings between us are done.
353
00:24:30,200 --> 00:24:31,320
We go separate ways.
354
00:24:31,400 --> 00:24:34,240
Like it always was.
Like it's been since the beginning.
355
00:24:36,720 --> 00:24:37,880
I was there last night.
356
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
I saw all of it.
357
00:24:46,440 --> 00:24:47,800
Alex started the fighting.
358
00:24:47,880 --> 00:24:50,840
Aureliano defended himself
and Leo pointed his gun at him.
359
00:24:50,920 --> 00:24:52,240
He said he would kill him.
360
00:24:55,160 --> 00:24:57,200
Nadia only defended her man.
361
00:24:57,920 --> 00:24:59,280
I would have done it too.
362
00:25:01,680 --> 00:25:02,680
Are you certain?
363
00:25:04,560 --> 00:25:05,640
Yes, very certain.
364
00:25:07,000 --> 00:25:10,280
Like I'm certain someone came
to this party just to make trouble.
365
00:25:12,560 --> 00:25:14,840
And maybe he was sent by someone else.
366
00:25:15,440 --> 00:25:16,880
What do you mean?
367
00:25:17,520 --> 00:25:19,680
Got something to say?
-You tell me.
368
00:25:21,760 --> 00:25:24,760
Well, we can accept that this was
an act of self-defense.
369
00:25:24,840 --> 00:25:27,680
This death has to be compensated.
-What with?
370
00:25:28,280 --> 00:25:30,200
With the North Rome dope turfs.
371
00:25:30,280 --> 00:25:31,960
We'll take them over.
372
00:25:32,040 --> 00:25:33,800
I'll tell you what I'll do.
373
00:25:33,880 --> 00:25:35,640
I'm not going to give you the turf.
374
00:25:36,840 --> 00:25:38,920
But I'm willing to talk money
if you want.
375
00:26:53,000 --> 00:26:54,080
Hello.
376
00:26:57,440 --> 00:26:58,480
Hello.
377
00:27:04,800 --> 00:27:05,800
How are the kids?
378
00:27:06,240 --> 00:27:07,280
They're fine.
379
00:27:11,600 --> 00:27:12,600
They miss you.
380
00:27:13,640 --> 00:27:15,000
And I miss them.
381
00:27:22,440 --> 00:27:23,440
Can we go up?
382
00:27:24,040 --> 00:27:25,040
Of course.
383
00:27:30,040 --> 00:27:32,040
They won again, are you satisfied?
384
00:27:32,120 --> 00:27:34,120
And now they're stronger.
385
00:27:34,200 --> 00:27:36,800
The split is coming soon.
It's a question of time.
386
00:27:36,880 --> 00:27:40,280
Manfredi, this family is still enslaved,
we can't wait.
387
00:27:45,400 --> 00:27:47,680
I'll set everyone free, Mom.
388
00:27:49,000 --> 00:27:50,320
That's a promise.
389
00:27:58,840 --> 00:28:00,320
You've started to furnish it.
390
00:28:00,400 --> 00:28:01,440
Terribly.
391
00:28:02,520 --> 00:28:04,320
You always knew how to do that.
392
00:28:11,360 --> 00:28:13,880
Would you like something to eat?
-Not now, thanks.
393
00:28:16,960 --> 00:28:18,200
Well then?
394
00:28:18,280 --> 00:28:19,440
Where are you staying?
395
00:28:19,520 --> 00:28:21,960
I found us a room in a convent.
396
00:28:23,600 --> 00:28:25,840
The sisters and everyone
have been very kind.
397
00:28:25,920 --> 00:28:27,760
They took care of everything.
398
00:28:30,840 --> 00:28:33,360
I finally felt like it made me
a part of something.
399
00:28:34,720 --> 00:28:38,240
They helped me rediscover myself
as a woman, a mother, as a Christian.
400
00:28:42,320 --> 00:28:43,320
And now?
401
00:28:43,800 --> 00:28:46,200
What was it you wanted to say?
402
00:28:49,080 --> 00:28:50,360
I want to help, Amedeo.
403
00:28:50,440 --> 00:28:52,160
We can fix things, if you want.
404
00:28:53,160 --> 00:28:54,480
We can get a fresh start.
405
00:28:55,560 --> 00:28:56,560
Seriously?
406
00:28:56,600 --> 00:28:57,600
Yes.
407
00:29:01,280 --> 00:29:02,680
Just quit what you're doing.
408
00:29:07,520 --> 00:29:09,320
It doesn't work that way, Alice.
409
00:29:09,400 --> 00:29:10,600
Well, it should.
410
00:29:11,600 --> 00:29:13,560
You just need to put your family first.
411
00:29:13,640 --> 00:29:15,440
I've always put you first.
412
00:29:15,520 --> 00:29:17,800
Everything I did
was for you and the kids.
413
00:29:17,880 --> 00:29:19,440
No, that's not true, Amedeo.
414
00:29:21,480 --> 00:29:24,400
You did it for your own ambition
and your thirst for power.
415
00:29:28,000 --> 00:29:29,200
But it's not too late.
416
00:29:31,320 --> 00:29:33,400
I mean, together we can still fix this.
417
00:29:37,320 --> 00:29:39,520
You can rid yourself of your bad side.
418
00:29:40,880 --> 00:29:42,640
Even the gospel says so.
419
00:29:42,720 --> 00:29:44,560
"If thine eye offend thee�"
420
00:29:44,640 --> 00:29:46,400
"�pluck it..."
-"out."
421
00:29:47,880 --> 00:29:48,880
Exactly.
422
00:29:56,440 --> 00:29:57,600
Alice, who sent you?
423
00:30:01,840 --> 00:30:02,840
Who?
424
00:30:03,880 --> 00:30:05,240
Bye, Amedeo, I'm off.
425
00:30:10,920 --> 00:30:11,920
Ciao.
426
00:30:13,880 --> 00:30:15,600
Who did you talk to, huh?
427
00:30:15,680 --> 00:30:16,520
Hey!
428
00:30:16,600 --> 00:30:17,840
Did you talk to Nascari?
429
00:30:18,480 --> 00:30:19,680
What did you say to him?
430
00:30:20,360 --> 00:30:22,800
Tell me what you said to him.
What are you doing?
431
00:30:22,880 --> 00:30:25,600
I'm trying to save you.
Isn't that better than reporting you?
432
00:30:25,680 --> 00:30:27,040
Reporting me?
433
00:30:27,120 --> 00:30:28,640
So, you're making a threat?
434
00:30:28,720 --> 00:30:30,040
Are you threatening me?
435
00:30:37,680 --> 00:30:39,840
You can't imagine what I'm capable of.
436
00:30:41,720 --> 00:30:43,080
Don't try saving me, okay?
437
00:30:43,880 --> 00:30:45,880
I decide who gets saved and who doesn't.
438
00:31:41,440 --> 00:31:42,840
I told you to stay here.
439
00:31:42,920 --> 00:31:44,680
And I didn't want to. So?
440
00:31:44,760 --> 00:31:47,240
You can't just do
whatever the fuck you want.
441
00:31:47,320 --> 00:31:48,560
Well, I'm not a kid.
442
00:31:48,640 --> 00:31:50,760
No, but you're the only thing
I have left.
443
00:31:52,480 --> 00:31:55,440
So if I tell you to stay here,
you stay here.
444
00:31:57,080 --> 00:31:58,080
Got it?
445
00:32:01,960 --> 00:32:02,960
Yeah, got it.
446
00:32:04,880 --> 00:32:07,240
But now I'm off. Got shit to do.
447
00:32:57,040 --> 00:32:58,880
I went to the construction site.
448
00:33:00,680 --> 00:33:02,440
The kiosk matter is closed.
449
00:33:03,160 --> 00:33:04,240
I've made up my mind.
450
00:33:04,920 --> 00:33:05,760
Oh yeah?
451
00:33:05,840 --> 00:33:06,840
Yeah.
452
00:33:09,040 --> 00:33:10,680
I know about guys like you.
453
00:33:11,440 --> 00:33:12,920
You're way too emotional.
454
00:33:15,320 --> 00:33:17,200
Let me teach you something
about business.
455
00:33:18,360 --> 00:33:19,720
In your affairs,
456
00:33:19,800 --> 00:33:22,600
you have to be detached, meticulous.
457
00:33:23,960 --> 00:33:25,440
And you are neither.
458
00:33:26,320 --> 00:33:28,240
You go around making a fucking mess.
459
00:33:29,120 --> 00:33:30,320
One day a building site�
460
00:33:30,400 --> 00:33:32,480
another, it could be the Jubilee.
461
00:33:32,560 --> 00:33:34,240
We had a deal about the kiosk.
462
00:33:34,320 --> 00:33:35,320
Wrong.
463
00:33:35,960 --> 00:33:37,640
We didn't have a deal at all.
464
00:33:38,920 --> 00:33:41,200
I told you, first bring me the Jubilee
465
00:33:41,280 --> 00:33:43,840
and then we can talk
about the fucking kiosk.
466
00:33:44,800 --> 00:33:46,680
I don't like doing business this way.
467
00:33:47,920 --> 00:33:50,360
You can't just change your mind
whenever you want to.
468
00:33:55,680 --> 00:33:57,640
I can change my mind
whenever I want to.
469
00:33:58,360 --> 00:33:59,920
And however I want to.
470
00:34:00,520 --> 00:34:01,520
Is that clear?
471
00:34:03,000 --> 00:34:05,280
Don't fuck with me,
Aureliano Adami.
472
00:34:06,200 --> 00:34:07,560
It's not worth your time.
473
00:34:24,520 --> 00:34:25,600
Arnaldino.
474
00:34:26,600 --> 00:34:28,320
Pearl necklace with diamond clasp.
475
00:34:29,200 --> 00:34:32,040
Yellow gold bracelet
and gold pearl brooch.
476
00:34:35,040 --> 00:34:36,560
And six. Here.
477
00:34:38,960 --> 00:34:40,080
Coccia.
478
00:34:40,160 --> 00:34:42,400
Angelica.
-Gold and diamond choker.
479
00:34:42,480 --> 00:34:45,000
Thank you for what you did.
-Star shaped ruby brooch.
480
00:34:45,080 --> 00:34:46,360
I would've done the same.
481
00:34:46,920 --> 00:34:49,080
If someone tried to kill Spadino,
I would shoot him.
482
00:34:49,160 --> 00:34:51,320
You didn't see anything.
-Go-kart.
483
00:34:51,400 --> 00:34:52,400
But I trust you.
484
00:34:52,480 --> 00:34:54,040
Gold bangle with pearls.
485
00:35:00,680 --> 00:35:01,800
That's the last of it.
486
00:35:01,880 --> 00:35:04,520
We're all good.
-Okay, let's go home.
487
00:35:16,800 --> 00:35:17,680
Sorry we're late.
488
00:35:17,760 --> 00:35:19,400
Who are you?
-That's far enough.
489
00:35:20,880 --> 00:35:23,160
What are you doing?
-Shut up, gypsy!
490
00:35:27,680 --> 00:35:29,160
Hey, nice necklace.
491
00:35:29,240 --> 00:35:30,880
Who gave you that, huh?
492
00:35:30,960 --> 00:35:32,200
Give me that too.
493
00:35:33,080 --> 00:35:34,600
Come on! Come on! Move it!
494
00:35:36,120 --> 00:35:37,120
Come on.
495
00:35:38,760 --> 00:35:40,440
This is gonna cost you.
-Cost me?
496
00:35:43,120 --> 00:35:46,080
I'm not about to be threatened
by a fucking gypsy.
497
00:35:46,840 --> 00:35:48,040
Fucking bitch.
498
00:35:48,680 --> 00:35:49,720
Let's go!
499
00:35:49,800 --> 00:35:51,480
Nadia! Talk to me. It's okay!
500
00:35:51,560 --> 00:35:53,680
She's really bad. Come on help me.
501
00:35:53,760 --> 00:35:55,720
We need a doctor! Come on! Hurry!
502
00:39:08,960 --> 00:39:11,960
Subtitle translation by
Sharif Ghazal Tbeileh
503
00:39:14,960 --> 00:39:18,960
Preuzeto sa www.titlovi.com
35412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.