All language subtitles for Suburra.S03E04.1080p.WEB.H264-STRONTiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:10,240 www.titlovi.com 2 00:00:13,240 --> 00:00:15,440 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 3 00:00:19,600 --> 00:00:21,320 Oh, Cinaglia! Again? 4 00:00:21,400 --> 00:00:22,640 We talked about it. 5 00:00:22,720 --> 00:00:25,720 Yes Professor, I've thought it over. This makes no sense. 6 00:00:25,800 --> 00:00:27,800 Were you distracted? -That's just bull. 7 00:00:27,880 --> 00:00:29,400 You got the grade you deserve. 8 00:00:29,480 --> 00:00:32,080 And don't you dare come to my house again! 9 00:00:46,680 --> 00:00:49,000 I should report you, you know? 10 00:00:49,720 --> 00:00:51,160 Do whatever you want to do. 11 00:00:51,240 --> 00:00:52,680 Doesn't make any difference. 12 00:00:53,560 --> 00:00:56,360 You act all tough but you always look at the ground. 13 00:00:56,440 --> 00:00:57,920 I'm over here. 14 00:00:59,160 --> 00:01:00,920 There, that's better. 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,480 You think you're a tough guy. 16 00:01:03,160 --> 00:01:04,680 What do you want? Another one? 17 00:01:05,280 --> 00:01:07,000 You don't look like you could take it. 18 00:01:07,720 --> 00:01:11,280 You ought to try channeling that negative energy into something useful. 19 00:01:11,880 --> 00:01:13,880 Is there anything you believe in? 20 00:01:13,960 --> 00:01:17,160 Choose a battle or a cause that's worth fighting for. 21 00:01:17,240 --> 00:01:19,200 And then give it everything you've got. 22 00:01:20,360 --> 00:01:22,840 Yeah, maybe. As long as you don't report this. 23 00:01:23,680 --> 00:01:25,080 You're wasting my time. Go. 24 00:01:25,160 --> 00:01:26,200 Go on. 25 00:02:05,800 --> 00:02:07,000 Come here. 26 00:02:07,600 --> 00:02:08,600 Go. 27 00:02:09,880 --> 00:02:11,040 These plants� 28 00:02:12,120 --> 00:02:14,200 I wish I had enough to fill the house. 29 00:02:14,280 --> 00:02:17,480 They are beautiful. -Look at this ivy, Amedeo. 30 00:02:17,560 --> 00:02:19,800 It can climb up on any kind of surface. 31 00:02:20,920 --> 00:02:23,600 It's one of the most tenacious in the plant world. 32 00:02:25,360 --> 00:02:28,520 It never gives up, no matter what. It just keeps on growing. 33 00:02:28,600 --> 00:02:29,600 Always. 34 00:02:30,200 --> 00:02:31,800 You've already watered that one. 35 00:02:32,400 --> 00:02:33,600 Ah, yes. 36 00:02:37,560 --> 00:02:39,280 You were aggressive when you were little. 37 00:02:41,560 --> 00:02:42,720 Professor, listen� 38 00:02:42,800 --> 00:02:44,240 Forget it. 39 00:02:44,320 --> 00:02:45,480 Old news. 40 00:02:46,200 --> 00:02:48,840 I think I like the cactus plants the best. 41 00:02:50,000 --> 00:02:52,600 Come over here. Look at this one, Amedeo. 42 00:02:54,600 --> 00:02:56,280 The inside of it is rotting. 43 00:02:56,920 --> 00:02:58,600 And I didn't notice it. 44 00:02:59,880 --> 00:03:03,080 To save a rotting plant, you've got to cut off the diseased parts 45 00:03:03,160 --> 00:03:05,280 and leave only the healthy sections. 46 00:03:05,360 --> 00:03:07,440 But for this one, it's too late now. 47 00:03:10,320 --> 00:03:12,400 I didn't realize you were already rotten. 48 00:03:17,840 --> 00:03:19,000 It's my fault. 49 00:03:20,480 --> 00:03:23,520 I thought I could convince you to choose the right direction, 50 00:03:24,200 --> 00:03:25,560 so I ignored the evidence. 51 00:03:29,640 --> 00:03:31,000 What did you ignore? 52 00:03:32,000 --> 00:03:34,560 That your real nature is like this cactus. 53 00:03:35,280 --> 00:03:36,360 Rotten. 54 00:03:37,520 --> 00:03:40,000 You haven't changed at all over the years, Amedeo. 55 00:03:40,680 --> 00:03:42,480 You've always been this way. 56 00:03:47,240 --> 00:03:50,080 Now you really need to quit lying to yourself. 57 00:03:52,320 --> 00:03:54,440 Everything will get better. 58 00:04:04,760 --> 00:04:07,200 A terrible thing happened last night. 59 00:04:07,280 --> 00:04:08,760 Really serious. 60 00:04:10,680 --> 00:04:13,080 But an accident can't ruin a pact. 61 00:04:15,080 --> 00:04:17,680 The truth is, we forgot where we come from, Spadino. 62 00:04:18,480 --> 00:04:20,240 Our roots, our blood� 63 00:04:21,360 --> 00:04:22,640 all just for money. 64 00:04:22,720 --> 00:04:25,040 The pact with Adami is madness, it must be broken. 65 00:04:25,120 --> 00:04:26,360 So, you want to go back? 66 00:04:28,120 --> 00:04:30,320 Back to pushing in the usual areas? 67 00:04:30,400 --> 00:04:32,320 Making small change if you're lucky? 68 00:04:33,040 --> 00:04:34,200 Is that it? 69 00:04:35,240 --> 00:04:37,880 No. Now we've got to show we are united. 70 00:04:37,960 --> 00:04:39,640 Now we've got to go ahead� 71 00:04:40,120 --> 00:04:42,080 and continue doing business together. 72 00:04:43,920 --> 00:04:44,920 With the Adamis. 73 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 The same ones that massacred Boris? 74 00:04:49,160 --> 00:04:51,640 Put your brother in a coma and killed Leo? 75 00:04:53,960 --> 00:04:55,320 Who will be next? 76 00:04:55,400 --> 00:04:56,400 Huh? 77 00:04:58,280 --> 00:04:59,960 But you're right about one thing. 78 00:05:00,800 --> 00:05:03,080 It's not the right moment to take a step back. 79 00:05:03,160 --> 00:05:04,680 It's time we grab everything. 80 00:05:04,760 --> 00:05:07,080 The scalp of the Ostia killer. The pushers' turfs. 81 00:05:07,160 --> 00:05:10,640 I'd like to know who gave you permission to speak like this. 82 00:05:10,720 --> 00:05:12,320 Spadino is right. 83 00:05:12,920 --> 00:05:14,480 Be more respectful. 84 00:05:14,560 --> 00:05:17,640 Don't you forget who is the boss of this family. 85 00:05:31,240 --> 00:05:34,960 Hail, O Mary full of grace, the Lord is with thee. 86 00:05:35,040 --> 00:05:37,240 Blessed art thou among women 87 00:05:37,320 --> 00:05:40,600 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 88 00:05:40,680 --> 00:05:42,960 Holy Mary, Mother of God, 89 00:05:43,040 --> 00:05:44,960 pray for us sinners, 90 00:05:45,040 --> 00:05:48,600 now and at the hour of our death, amen. 91 00:05:48,680 --> 00:05:52,520 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 92 00:05:52,600 --> 00:05:55,640 Give us this day our daily bread 93 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 and forgive us our trespasses. 94 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 And lead us not into temptation, but deliver us from evil, amen. 95 00:06:29,720 --> 00:06:31,200 Have something to eat. 96 00:06:37,840 --> 00:06:39,120 Lord, have mercy. 97 00:06:39,200 --> 00:06:40,880 Lord, have mercy. 98 00:06:40,960 --> 00:06:42,520 Holy Virgin of virgins. 99 00:06:42,600 --> 00:06:43,760 Pray for us. 100 00:06:43,840 --> 00:06:45,120 Mother of Christ. 101 00:06:45,200 --> 00:06:46,400 Pray for us. 102 00:06:46,480 --> 00:06:48,320 Mother most amiable. 103 00:06:48,400 --> 00:06:49,600 Pray for us. 104 00:06:49,680 --> 00:06:51,000 Mother admirable. 105 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 Pray for us. 106 00:06:52,320 --> 00:06:53,960 Mother of good counsel. 107 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 Pray for us. 108 00:06:55,120 --> 00:06:57,440 Virgin most merciful. -Pray for us. 109 00:06:57,520 --> 00:06:59,440 Temple of the Holy Spirit. 110 00:06:59,520 --> 00:07:00,800 Pray for us. 111 00:07:23,320 --> 00:07:24,960 You've got to talk to Aureliano. 112 00:07:26,560 --> 00:07:27,600 Right away. 113 00:07:31,440 --> 00:07:32,640 Pray for us. 114 00:07:32,720 --> 00:07:34,960 Tower of Ivory. -Pray for us. 115 00:07:35,040 --> 00:07:36,360 Queen of Apostles. 116 00:07:36,440 --> 00:07:37,480 Pray for us. 117 00:07:37,560 --> 00:07:39,880 Queen of Prophets. -Pray for us. 118 00:07:39,960 --> 00:07:43,520 Hail, O Mary full of Grace, the Lord is with you. 119 00:07:43,600 --> 00:07:48,040 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 120 00:07:48,120 --> 00:07:51,560 now and at the hour of our death, amen. 121 00:07:51,640 --> 00:07:55,680 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 122 00:07:55,760 --> 00:07:56,800 Amen. -Amen. 123 00:08:10,480 --> 00:08:13,040 Our partnership has to survive this. 124 00:08:13,120 --> 00:08:15,200 Aureliano, we've got to fix this shit. 125 00:08:15,280 --> 00:08:16,560 Before it's too late. 126 00:08:16,640 --> 00:08:18,720 I'm telling you, they're siding with Alex. 127 00:08:18,800 --> 00:08:20,680 I want to shoot him in the face. 128 00:08:20,760 --> 00:08:23,360 You don't have to, my brother's keeping a lid on it for now. 129 00:08:23,440 --> 00:08:25,720 Well, I don't trust your brother, I'm sorry. 130 00:08:28,480 --> 00:08:29,520 Do you trust me? 131 00:08:31,720 --> 00:08:33,400 Well, good. I'll handle Manfredi. 132 00:08:34,720 --> 00:08:36,400 But Leo's something else. 133 00:08:37,920 --> 00:08:40,200 I already know what you're going to say. -Hm. 134 00:08:43,680 --> 00:08:45,080 Nadia has to come to my house. 135 00:08:47,800 --> 00:08:50,400 To explain what happened. -I'll come and explain. 136 00:08:50,480 --> 00:08:53,080 No way I'm going to send my woman into that house. 137 00:08:53,160 --> 00:08:55,160 Hey, she killed a gypsy. 138 00:08:56,440 --> 00:08:58,280 Gypsies don't forget this kind of stuff. 139 00:08:59,440 --> 00:09:00,520 Think about it. 140 00:09:17,360 --> 00:09:19,600 Did you draw this? -No. 141 00:09:19,680 --> 00:09:22,040 Who did this? -Fabri. 142 00:09:23,640 --> 00:09:25,160 Hello Alice. 143 00:09:28,160 --> 00:09:29,080 Good morning. 144 00:09:29,160 --> 00:09:32,240 Hello, good to see you. -Yes, you too, Cardinal Nascari. 145 00:09:32,320 --> 00:09:35,840 You were smart to come and escape the noise of the city for a while. 146 00:09:35,920 --> 00:09:39,080 Rome can sometimes start to feel like nothing but endless chaos. 147 00:09:40,040 --> 00:09:41,720 And this convent� 148 00:09:41,800 --> 00:09:45,280 The moment I heard you had chosen to come to a religious house, 149 00:09:45,360 --> 00:09:46,560 how happy it made me. 150 00:09:48,120 --> 00:09:49,440 And how are you? 151 00:09:49,520 --> 00:09:50,520 You look well. 152 00:09:50,600 --> 00:09:52,880 Well, I break, but I don't bend. 153 00:09:55,000 --> 00:09:57,280 What about you though? How's everything going? 154 00:10:00,280 --> 00:10:03,120 It can't be an easy thing for you as a young mother 155 00:10:03,200 --> 00:10:06,120 to take care of everything by yourself. 156 00:10:06,600 --> 00:10:08,400 The home life, the children. 157 00:10:09,400 --> 00:10:11,240 Does your husband help out, Alice? 158 00:10:13,560 --> 00:10:15,240 Amedeo is very busy. 159 00:10:15,320 --> 00:10:16,360 Undoubtedly. 160 00:10:21,920 --> 00:10:22,920 We have separated. 161 00:10:23,840 --> 00:10:25,360 I had realized that. 162 00:10:27,000 --> 00:10:29,240 I have been told that along with a few� 163 00:10:30,000 --> 00:10:31,280 unsavory stories. 164 00:10:31,800 --> 00:10:32,800 Dangerous ones. 165 00:10:33,560 --> 00:10:37,320 A woman like you doesn't leave her husband for conjugal incompatibility. 166 00:10:38,720 --> 00:10:40,560 What's the real issue here, Alice? 167 00:10:43,200 --> 00:10:45,160 I do know that Amedeo� 168 00:10:45,960 --> 00:10:48,080 had some dealings with Samurai. 169 00:10:50,360 --> 00:10:53,440 They collaborated, shifted some pawns around� 170 00:10:54,000 --> 00:10:55,640 and they got some results. 171 00:10:56,840 --> 00:10:59,840 But now one has ascended to heaven� 172 00:11:00,960 --> 00:11:04,440 and the other is still ascending the stairs to places of power. 173 00:11:06,520 --> 00:11:09,920 We both know who Amedeo Cinaglia really is. 174 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 And as a wife, 175 00:11:12,600 --> 00:11:14,880 you must remember your principal duties. 176 00:11:16,200 --> 00:11:18,040 Do the thing that's important� 177 00:11:18,640 --> 00:11:20,000 the thing that's Christian. 178 00:11:21,040 --> 00:11:23,760 Save Amedeo from eternal damnation. 179 00:11:24,320 --> 00:11:25,800 Do it for your children. 180 00:11:27,920 --> 00:11:30,920 Go to the authorities and tell them what you know. 181 00:11:31,000 --> 00:11:32,240 Tell them everything. 182 00:11:36,920 --> 00:11:40,040 Your Eminence, how can I turn in the father of my own children? 183 00:11:44,640 --> 00:11:46,120 I know how you feel, Alice. 184 00:11:46,200 --> 00:11:50,080 Certain colleagues of your husband recently made frightening threats 185 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 against a person I'm very close to. 186 00:11:52,880 --> 00:11:54,160 But face it� 187 00:11:54,720 --> 00:11:56,720 the children are what really matter. 188 00:11:58,200 --> 00:11:59,840 And you know that I'm right. 189 00:12:01,320 --> 00:12:04,480 You've got to convince your husband to come to his senses, 190 00:12:04,560 --> 00:12:07,120 to put an end to all these criminal pursuits 191 00:12:07,200 --> 00:12:08,960 and to put his family first. 192 00:12:28,880 --> 00:12:29,720 And now? 193 00:12:29,800 --> 00:12:31,520 The seed of doubt is planted. 194 00:12:32,240 --> 00:12:35,400 Now we just have to wait for the doubt to begin to germinate� 195 00:12:36,240 --> 00:12:37,440 and grow large. 196 00:12:38,920 --> 00:12:41,280 We will soon be free of all this again, my dear. 197 00:12:41,360 --> 00:12:42,680 You just have to trust me. 198 00:12:43,640 --> 00:12:44,560 Trust, huh? 199 00:12:44,640 --> 00:12:46,040 Everything's under control. 200 00:12:46,120 --> 00:12:48,320 And soon everything will be like before. 201 00:12:48,400 --> 00:12:50,240 Nothing will be the same as before. 202 00:12:50,880 --> 00:12:53,600 The only reason I'm still here is because they threatened me. 203 00:12:54,680 --> 00:12:56,040 You've ruined it all. 204 00:12:57,240 --> 00:12:58,320 Everything. 205 00:13:28,840 --> 00:13:30,160 I've been waiting for you. 206 00:13:31,240 --> 00:13:32,800 Traffic was a bitch. 207 00:13:32,880 --> 00:13:35,240 Plus physiotherapy takes time. 208 00:13:38,040 --> 00:13:41,840 Hey, this fucking stinking bathroom's not disgusting enough already? 209 00:13:41,920 --> 00:13:43,000 So, talk to me. 210 00:13:43,080 --> 00:13:44,400 What am I doing here? 211 00:13:45,080 --> 00:13:46,080 Problems? 212 00:13:46,600 --> 00:13:48,320 No problems, quite the contrary. 213 00:13:50,520 --> 00:13:52,240 I filled my part of the bargain. 214 00:13:53,280 --> 00:13:54,840 I even lost one of my men. 215 00:13:55,480 --> 00:13:56,600 Now it's your turn. 216 00:13:57,240 --> 00:13:59,200 You're gonna cut me in on the Jubilee. 217 00:13:59,280 --> 00:14:02,520 Not while Spadino and Aureliano are still all over my ass. 218 00:14:03,600 --> 00:14:05,160 So far, there's been no change. 219 00:14:05,240 --> 00:14:07,360 It's coming. I set the changes myself. 220 00:14:08,200 --> 00:14:11,560 I have already set all the families against that shithead Aureliano, 221 00:14:12,080 --> 00:14:14,000 and against my brother. 222 00:14:14,080 --> 00:14:16,280 So, I've put the clamps on those two. 223 00:14:16,360 --> 00:14:17,480 What do you say? 224 00:14:18,120 --> 00:14:19,360 Have we got a deal? 225 00:14:24,640 --> 00:14:27,680 Do I have your word? -Give your word and lose your life. 226 00:14:27,760 --> 00:14:28,760 Relax. 227 00:14:30,400 --> 00:14:32,280 I want to settle this thing. 228 00:14:33,040 --> 00:14:35,400 I can't just pretend nothing happened, can I? 229 00:14:35,480 --> 00:14:38,240 I want to sort things out. -You can't go there. 230 00:14:38,320 --> 00:14:39,640 They want me. -Doesn't matter. 231 00:14:39,720 --> 00:14:40,720 It does matter. 232 00:14:44,280 --> 00:14:45,600 He was going to shoot you. 233 00:14:45,680 --> 00:14:48,200 I saved your life and I'd do it again a thousand times. 234 00:14:48,880 --> 00:14:51,240 I want to go and tell them that. -Come here. 235 00:14:52,800 --> 00:14:54,760 Problem is, �they won't see it that way. 236 00:14:54,840 --> 00:14:58,160 They won't fucking care. I've been around these people all my life. 237 00:14:59,680 --> 00:15:00,680 Look at me. 238 00:15:02,240 --> 00:15:04,120 Just let me do this my way. 239 00:15:05,120 --> 00:15:06,120 It's safer. 240 00:15:07,440 --> 00:15:08,520 You stay here. 241 00:15:17,520 --> 00:15:19,520 WASHABLE INTERIOR PAINT 242 00:15:24,600 --> 00:15:26,480 You really want it done in all pink? 243 00:15:27,040 --> 00:15:29,440 We can't have a blue room for our new daughter. 244 00:15:30,160 --> 00:15:32,320 She's got to feel like a queen. -All right. 245 00:15:33,000 --> 00:15:35,920 She'll be the queen of nothing if we don't fix this thing. 246 00:15:36,000 --> 00:15:37,240 Yeah, about that, �Albie� 247 00:15:38,440 --> 00:15:40,760 all the shit that went down last night at the party, 248 00:15:40,840 --> 00:15:44,440 that can't have been a coincidence. They weren't just letting off steam. 249 00:15:44,520 --> 00:15:45,880 That was pre-planned. 250 00:15:46,880 --> 00:15:48,040 By someone else. 251 00:15:49,040 --> 00:15:50,480 They're just flunkies. 252 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 If you've got something to say, say it. 253 00:15:54,280 --> 00:15:55,440 Do I have to? 254 00:15:57,760 --> 00:15:59,480 Manfredi didn't arrange that. 255 00:15:59,560 --> 00:16:01,000 You heard him before. 256 00:16:01,080 --> 00:16:02,560 He's on my side now. 257 00:16:02,640 --> 00:16:04,440 That's what he wants you to believe. 258 00:16:06,320 --> 00:16:08,200 Just do me this one favor, Albie. 259 00:16:09,080 --> 00:16:10,560 Don't be too trusting. 260 00:16:11,680 --> 00:16:13,040 Don't leave this to chance. 261 00:16:14,960 --> 00:16:15,960 Hey. 262 00:16:16,400 --> 00:16:17,600 Look around here. 263 00:16:20,640 --> 00:16:21,920 All this is ours. 264 00:16:22,000 --> 00:16:23,760 And my brother knows that. 265 00:16:29,240 --> 00:16:30,240 Aureliano? 266 00:16:34,200 --> 00:16:35,280 All right. 267 00:16:44,960 --> 00:16:47,440 Go away from here! I can't hear a thing. 268 00:16:47,520 --> 00:16:48,560 Mom. 269 00:16:49,200 --> 00:16:51,080 Leave them alone, they're kids. 270 00:16:58,560 --> 00:17:00,960 They're on their way. We're gonna hold it here. 271 00:17:01,040 --> 00:17:02,320 Well done. 272 00:17:02,400 --> 00:17:03,840 You're doing your duty. 273 00:17:03,920 --> 00:17:05,200 I'm pleased. 274 00:17:05,280 --> 00:17:06,760 Let's get this over with. 275 00:17:10,240 --> 00:17:13,000 Be careful. Making them come here is dangerous. 276 00:17:13,720 --> 00:17:14,880 It will be okay. 277 00:17:14,960 --> 00:17:18,960 You said the same thing yesterday too when you sent Alex to the party. 278 00:17:19,040 --> 00:17:22,200 Are you sure your plan will work? 279 00:17:29,280 --> 00:17:30,600 I've just started. 280 00:17:55,720 --> 00:17:56,720 Watch your step. 281 00:17:59,080 --> 00:18:00,480 That's it, Fabrizio. 282 00:18:18,200 --> 00:18:20,080 Shall we make the sign of the cross? 283 00:18:20,160 --> 00:18:24,600 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, amen. 284 00:18:24,680 --> 00:18:28,280 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 285 00:18:28,360 --> 00:18:31,120 Blessed art thou among women... -Mommy? 286 00:18:31,200 --> 00:18:32,520 Blessed is the fruit� 287 00:18:32,600 --> 00:18:35,120 We did this already. Why do we have to come here again? 288 00:18:35,200 --> 00:18:37,640 Let's say one little prayer and then we can stop. 289 00:18:39,320 --> 00:18:40,920 Holy Mary, mother... 290 00:18:41,000 --> 00:18:41,880 Fabrizio! 291 00:18:41,960 --> 00:18:43,920 Stay away from the edge. Didn't you hear me? 292 00:18:44,000 --> 00:18:45,960 Daddy lets me do whatever I want. 293 00:18:46,040 --> 00:18:47,800 Daddy's not here, listen to Mama. 294 00:18:47,880 --> 00:18:48,960 Hm? 295 00:18:49,040 --> 00:18:50,640 When are we gonna see Daddy? 296 00:18:53,680 --> 00:18:57,000 I've already told you. Daddy is very busy right now, come on. 297 00:19:06,520 --> 00:19:07,520 All right, let's go. 298 00:21:30,840 --> 00:21:31,840 Hey. 299 00:21:35,360 --> 00:21:36,920 I have to ask you for the guns. 300 00:21:37,000 --> 00:21:39,840 They're in the car, we don't need them. Let's wrap this thing up. 301 00:22:01,960 --> 00:22:02,960 Morning. 302 00:22:06,160 --> 00:22:07,880 Where's the girl? 303 00:22:07,960 --> 00:22:09,040 I didn't understand. 304 00:22:09,120 --> 00:22:10,440 Why isn't the girl here? 305 00:22:10,520 --> 00:22:11,640 I'm here instead. 306 00:22:16,000 --> 00:22:17,080 Last night� 307 00:22:17,720 --> 00:22:19,480 one of my family was murdered. 308 00:22:20,280 --> 00:22:21,720 They say your woman did it. 309 00:22:22,960 --> 00:22:24,560 Here, when someone makes a mistake, 310 00:22:24,640 --> 00:22:26,080 they have to pay. 311 00:22:26,160 --> 00:22:29,040 If they left their guns at home, nothing would have happened. 312 00:22:29,120 --> 00:22:30,520 So now it's our fault? 313 00:22:30,600 --> 00:22:31,680 Why do you let him speak? 314 00:22:33,600 --> 00:22:34,840 Why did you bring pistols? 315 00:22:34,920 --> 00:22:36,080 I didn't trust them. 316 00:22:36,160 --> 00:22:37,560 You don't shoot at parties. 317 00:22:37,640 --> 00:22:38,960 You did, didn't you? 318 00:22:39,720 --> 00:22:41,800 How did the shooting start? 319 00:22:41,880 --> 00:22:44,960 This guy spat in my face and I got somewhat pissed off. 320 00:22:45,040 --> 00:22:46,080 The other guy� -Leo. 321 00:22:46,160 --> 00:22:49,040 Leo. He raised his gun to shoot me, but Nadia was quicker. 322 00:22:49,120 --> 00:22:50,800 So it was self-defense? 323 00:22:50,880 --> 00:22:52,160 Call it what you want. 324 00:22:52,240 --> 00:22:54,080 How do you know Leo was gonna fire? 325 00:22:54,160 --> 00:22:56,440 He got his piece out, not his phone, genius. 326 00:22:56,520 --> 00:22:57,800 First Boris, 327 00:22:57,880 --> 00:22:59,160 now Leo. 328 00:22:59,800 --> 00:23:01,640 You're wiping out our family. 329 00:23:01,720 --> 00:23:04,600 But no more. We'll have no more business with you. 330 00:23:04,680 --> 00:23:07,040 Our family has nothing to share. 331 00:23:40,720 --> 00:23:42,520 Now I'll speak to you. 332 00:23:42,600 --> 00:23:44,400 You know what this is about? 333 00:23:44,480 --> 00:23:46,080 I acted out of instinct. 334 00:23:46,560 --> 00:23:48,440 Aureliano didn't have a gun. 335 00:23:48,960 --> 00:23:50,960 When he aimed, what was I supposed to do? 336 00:23:51,040 --> 00:23:52,440 You killed my brother-in-law. 337 00:23:52,520 --> 00:23:53,600 And I'm sorry. 338 00:23:53,680 --> 00:23:54,880 See, Spadino? 339 00:23:54,960 --> 00:23:57,440 I stay loyal to you, and look what's happening. 340 00:23:57,520 --> 00:24:00,240 These guys come to our house, provoke us, threaten us� 341 00:24:01,080 --> 00:24:03,800 What have we been set free from? Set free my ass! 342 00:24:03,880 --> 00:24:06,000 We're just slaves of a different master. 343 00:24:06,080 --> 00:24:08,720 Now we're supposed to split money. Let's get this out. 344 00:24:08,800 --> 00:24:10,560 Let's do it. -Aureliano. 345 00:24:10,640 --> 00:24:12,920 Let him talk. He had to shut up for three months. 346 00:24:13,000 --> 00:24:14,960 You missed me too, huh kid? 347 00:24:15,040 --> 00:24:17,960 How's that saint of a sister of yours? -Waiting for you. 348 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Hm. 349 00:24:20,080 --> 00:24:22,720 I know how to solve this. Give us the girl to compensate. 350 00:24:22,800 --> 00:24:25,080 Then we call it even. 351 00:24:25,160 --> 00:24:26,520 We'll do as I say. 352 00:24:26,600 --> 00:24:30,120 Make this right, or our dealings between us are done. 353 00:24:30,200 --> 00:24:31,320 We go separate ways. 354 00:24:31,400 --> 00:24:34,240 Like it always was. Like it's been since the beginning. 355 00:24:36,720 --> 00:24:37,880 I was there last night. 356 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 I saw all of it. 357 00:24:46,440 --> 00:24:47,800 Alex started the fighting. 358 00:24:47,880 --> 00:24:50,840 Aureliano defended himself and Leo pointed his gun at him. 359 00:24:50,920 --> 00:24:52,240 He said he would kill him. 360 00:24:55,160 --> 00:24:57,200 Nadia only defended her man. 361 00:24:57,920 --> 00:24:59,280 I would have done it too. 362 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 Are you certain? 363 00:25:04,560 --> 00:25:05,640 Yes, very certain. 364 00:25:07,000 --> 00:25:10,280 Like I'm certain someone came to this party just to make trouble. 365 00:25:12,560 --> 00:25:14,840 And maybe he was sent by someone else. 366 00:25:15,440 --> 00:25:16,880 What do you mean? 367 00:25:17,520 --> 00:25:19,680 Got something to say? -You tell me. 368 00:25:21,760 --> 00:25:24,760 Well, we can accept that this was an act of self-defense. 369 00:25:24,840 --> 00:25:27,680 This death has to be compensated. -What with? 370 00:25:28,280 --> 00:25:30,200 With the North Rome dope turfs. 371 00:25:30,280 --> 00:25:31,960 We'll take them over. 372 00:25:32,040 --> 00:25:33,800 I'll tell you what I'll do. 373 00:25:33,880 --> 00:25:35,640 I'm not going to give you the turf. 374 00:25:36,840 --> 00:25:38,920 But I'm willing to talk money if you want. 375 00:26:53,000 --> 00:26:54,080 Hello. 376 00:26:57,440 --> 00:26:58,480 Hello. 377 00:27:04,800 --> 00:27:05,800 How are the kids? 378 00:27:06,240 --> 00:27:07,280 They're fine. 379 00:27:11,600 --> 00:27:12,600 They miss you. 380 00:27:13,640 --> 00:27:15,000 And I miss them. 381 00:27:22,440 --> 00:27:23,440 Can we go up? 382 00:27:24,040 --> 00:27:25,040 Of course. 383 00:27:30,040 --> 00:27:32,040 They won again, are you satisfied? 384 00:27:32,120 --> 00:27:34,120 And now they're stronger. 385 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 The split is coming soon. It's a question of time. 386 00:27:36,880 --> 00:27:40,280 Manfredi, this family is still enslaved, we can't wait. 387 00:27:45,400 --> 00:27:47,680 I'll set everyone free, Mom. 388 00:27:49,000 --> 00:27:50,320 That's a promise. 389 00:27:58,840 --> 00:28:00,320 You've started to furnish it. 390 00:28:00,400 --> 00:28:01,440 Terribly. 391 00:28:02,520 --> 00:28:04,320 You always knew how to do that. 392 00:28:11,360 --> 00:28:13,880 Would you like something to eat? -Not now, thanks. 393 00:28:16,960 --> 00:28:18,200 Well then? 394 00:28:18,280 --> 00:28:19,440 Where are you staying? 395 00:28:19,520 --> 00:28:21,960 I found us a room in a convent. 396 00:28:23,600 --> 00:28:25,840 The sisters and everyone have been very kind. 397 00:28:25,920 --> 00:28:27,760 They took care of everything. 398 00:28:30,840 --> 00:28:33,360 I finally felt like it made me a part of something. 399 00:28:34,720 --> 00:28:38,240 They helped me rediscover myself as a woman, a mother, as a Christian. 400 00:28:42,320 --> 00:28:43,320 And now? 401 00:28:43,800 --> 00:28:46,200 What was it you wanted to say? 402 00:28:49,080 --> 00:28:50,360 I want to help, Amedeo. 403 00:28:50,440 --> 00:28:52,160 We can fix things, if you want. 404 00:28:53,160 --> 00:28:54,480 We can get a fresh start. 405 00:28:55,560 --> 00:28:56,560 Seriously? 406 00:28:56,600 --> 00:28:57,600 Yes. 407 00:29:01,280 --> 00:29:02,680 Just quit what you're doing. 408 00:29:07,520 --> 00:29:09,320 It doesn't work that way, Alice. 409 00:29:09,400 --> 00:29:10,600 Well, it should. 410 00:29:11,600 --> 00:29:13,560 You just need to put your family first. 411 00:29:13,640 --> 00:29:15,440 I've always put you first. 412 00:29:15,520 --> 00:29:17,800 Everything I did was for you and the kids. 413 00:29:17,880 --> 00:29:19,440 No, that's not true, Amedeo. 414 00:29:21,480 --> 00:29:24,400 You did it for your own ambition and your thirst for power. 415 00:29:28,000 --> 00:29:29,200 But it's not too late. 416 00:29:31,320 --> 00:29:33,400 I mean, together we can still fix this. 417 00:29:37,320 --> 00:29:39,520 You can rid yourself of your bad side. 418 00:29:40,880 --> 00:29:42,640 Even the gospel says so. 419 00:29:42,720 --> 00:29:44,560 "If thine eye offend thee�" 420 00:29:44,640 --> 00:29:46,400 "�pluck it..." -"out." 421 00:29:47,880 --> 00:29:48,880 Exactly. 422 00:29:56,440 --> 00:29:57,600 Alice, who sent you? 423 00:30:01,840 --> 00:30:02,840 Who? 424 00:30:03,880 --> 00:30:05,240 Bye, Amedeo, I'm off. 425 00:30:10,920 --> 00:30:11,920 Ciao. 426 00:30:13,880 --> 00:30:15,600 Who did you talk to, huh? 427 00:30:15,680 --> 00:30:16,520 Hey! 428 00:30:16,600 --> 00:30:17,840 Did you talk to Nascari? 429 00:30:18,480 --> 00:30:19,680 What did you say to him? 430 00:30:20,360 --> 00:30:22,800 Tell me what you said to him. What are you doing? 431 00:30:22,880 --> 00:30:25,600 I'm trying to save you. Isn't that better than reporting you? 432 00:30:25,680 --> 00:30:27,040 Reporting me? 433 00:30:27,120 --> 00:30:28,640 So, you're making a threat? 434 00:30:28,720 --> 00:30:30,040 Are you threatening me? 435 00:30:37,680 --> 00:30:39,840 You can't imagine what I'm capable of. 436 00:30:41,720 --> 00:30:43,080 Don't try saving me, okay? 437 00:30:43,880 --> 00:30:45,880 I decide who gets saved and who doesn't. 438 00:31:41,440 --> 00:31:42,840 I told you to stay here. 439 00:31:42,920 --> 00:31:44,680 And I didn't want to. So? 440 00:31:44,760 --> 00:31:47,240 You can't just do whatever the fuck you want. 441 00:31:47,320 --> 00:31:48,560 Well, I'm not a kid. 442 00:31:48,640 --> 00:31:50,760 No, but you're the only thing I have left. 443 00:31:52,480 --> 00:31:55,440 So if I tell you to stay here, you stay here. 444 00:31:57,080 --> 00:31:58,080 Got it? 445 00:32:01,960 --> 00:32:02,960 Yeah, got it. 446 00:32:04,880 --> 00:32:07,240 But now I'm off. Got shit to do. 447 00:32:57,040 --> 00:32:58,880 I went to the construction site. 448 00:33:00,680 --> 00:33:02,440 The kiosk matter is closed. 449 00:33:03,160 --> 00:33:04,240 I've made up my mind. 450 00:33:04,920 --> 00:33:05,760 Oh yeah? 451 00:33:05,840 --> 00:33:06,840 Yeah. 452 00:33:09,040 --> 00:33:10,680 I know about guys like you. 453 00:33:11,440 --> 00:33:12,920 You're way too emotional. 454 00:33:15,320 --> 00:33:17,200 Let me teach you something about business. 455 00:33:18,360 --> 00:33:19,720 In your affairs, 456 00:33:19,800 --> 00:33:22,600 you have to be detached, meticulous. 457 00:33:23,960 --> 00:33:25,440 And you are neither. 458 00:33:26,320 --> 00:33:28,240 You go around making a fucking mess. 459 00:33:29,120 --> 00:33:30,320 One day a building site� 460 00:33:30,400 --> 00:33:32,480 another, it could be the Jubilee. 461 00:33:32,560 --> 00:33:34,240 We had a deal about the kiosk. 462 00:33:34,320 --> 00:33:35,320 Wrong. 463 00:33:35,960 --> 00:33:37,640 We didn't have a deal at all. 464 00:33:38,920 --> 00:33:41,200 I told you, first bring me the Jubilee 465 00:33:41,280 --> 00:33:43,840 and then we can talk about the fucking kiosk. 466 00:33:44,800 --> 00:33:46,680 I don't like doing business this way. 467 00:33:47,920 --> 00:33:50,360 You can't just change your mind whenever you want to. 468 00:33:55,680 --> 00:33:57,640 I can change my mind whenever I want to. 469 00:33:58,360 --> 00:33:59,920 And however I want to. 470 00:34:00,520 --> 00:34:01,520 Is that clear? 471 00:34:03,000 --> 00:34:05,280 Don't fuck with me, Aureliano Adami. 472 00:34:06,200 --> 00:34:07,560 It's not worth your time. 473 00:34:24,520 --> 00:34:25,600 Arnaldino. 474 00:34:26,600 --> 00:34:28,320 Pearl necklace with diamond clasp. 475 00:34:29,200 --> 00:34:32,040 Yellow gold bracelet and gold pearl brooch. 476 00:34:35,040 --> 00:34:36,560 And six. Here. 477 00:34:38,960 --> 00:34:40,080 Coccia. 478 00:34:40,160 --> 00:34:42,400 Angelica. -Gold and diamond choker. 479 00:34:42,480 --> 00:34:45,000 Thank you for what you did. -Star shaped ruby brooch. 480 00:34:45,080 --> 00:34:46,360 I would've done the same. 481 00:34:46,920 --> 00:34:49,080 If someone tried to kill Spadino, I would shoot him. 482 00:34:49,160 --> 00:34:51,320 You didn't see anything. -Go-kart. 483 00:34:51,400 --> 00:34:52,400 But I trust you. 484 00:34:52,480 --> 00:34:54,040 Gold bangle with pearls. 485 00:35:00,680 --> 00:35:01,800 That's the last of it. 486 00:35:01,880 --> 00:35:04,520 We're all good. -Okay, let's go home. 487 00:35:16,800 --> 00:35:17,680 Sorry we're late. 488 00:35:17,760 --> 00:35:19,400 Who are you? -That's far enough. 489 00:35:20,880 --> 00:35:23,160 What are you doing? -Shut up, gypsy! 490 00:35:27,680 --> 00:35:29,160 Hey, nice necklace. 491 00:35:29,240 --> 00:35:30,880 Who gave you that, huh? 492 00:35:30,960 --> 00:35:32,200 Give me that too. 493 00:35:33,080 --> 00:35:34,600 Come on! Come on! Move it! 494 00:35:36,120 --> 00:35:37,120 Come on. 495 00:35:38,760 --> 00:35:40,440 This is gonna cost you. -Cost me? 496 00:35:43,120 --> 00:35:46,080 I'm not about to be threatened by a fucking gypsy. 497 00:35:46,840 --> 00:35:48,040 Fucking bitch. 498 00:35:48,680 --> 00:35:49,720 Let's go! 499 00:35:49,800 --> 00:35:51,480 Nadia! Talk to me. It's okay! 500 00:35:51,560 --> 00:35:53,680 She's really bad. Come on help me. 501 00:35:53,760 --> 00:35:55,720 We need a doctor! Come on! Hurry! 502 00:39:08,960 --> 00:39:11,960 Subtitle translation by Sharif Ghazal Tbeileh 503 00:39:14,960 --> 00:39:18,960 Preuzeto sa www.titlovi.com 35412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.