Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,386 --> 00:00:08,718
Parab�ns pra voc�
Parab�ns pra voc�
2
00:00:08,719 --> 00:00:10,498
Parab�ns...
3
00:00:10,499 --> 00:00:16,498
Papai Altman
4
00:00:17,523 --> 00:00:20,821
Parab�ns pra voc�
5
00:00:23,461 --> 00:00:26,060
Olhe, George, tem mesmo
uma sorte dentro.
6
00:00:26,061 --> 00:00:27,928
�. Certo.
7
00:00:27,929 --> 00:00:30,598
"N�o esquecer�s
da gorjeta".
8
00:00:33,068 --> 00:00:34,468
Pronto
para os presentes?
9
00:00:34,469 --> 00:00:36,770
Traga-os.
10
00:00:37,639 --> 00:00:39,102
Quer ajuda?
11
00:00:39,103 --> 00:00:40,741
-N�o encoste.
-Tudo bem.
12
00:00:40,742 --> 00:00:43,711
Aqui. Foi muito gentil
da minha parte.
13
00:00:43,712 --> 00:00:46,398
Bem, veremos.
14
00:00:46,399 --> 00:00:49,383
� um final de semana
em uma pousada cinco estrelas.
15
00:00:52,120 --> 00:00:53,609
� um lugar muito rom�ntico.
16
00:00:53,610 --> 00:00:55,087
Empolgante!
17
00:00:55,088 --> 00:00:57,011
Todos que v�o l�
ficam super excitados.
18
00:00:57,012 --> 00:00:58,911
-Dalia.
-Quando forem,
19
00:00:58,912 --> 00:01:00,756
com certeza far�o sexo.
20
00:01:00,757 --> 00:01:03,257
-Por que voc� � t�o nojenta?
-E voc� t�o puritana?
21
00:01:03,258 --> 00:01:05,580
Meninas, tenho certeza
que h� outras coisas
22
00:01:05,581 --> 00:01:07,011
para nos focarmos.
Olhe...
23
00:01:07,012 --> 00:01:09,976
eles oferecem passeios a cavalo,
uma aventura num labirinto,
24
00:01:09,977 --> 00:01:11,532
e tours em far�is.
25
00:01:11,533 --> 00:01:13,324
Todos transam depois do tour.
26
00:01:14,067 --> 00:01:16,877
Um farol � basicamente
um brilhante...
27
00:01:16,878 --> 00:01:18,339
p�nis.
28
00:01:18,340 --> 00:01:20,007
Minha vez!
29
00:01:22,900 --> 00:01:26,199
Penso o que diabos
isso deve ser.
30
00:01:26,200 --> 00:01:27,681
Nunca ir� saber!
31
00:01:29,517 --> 00:01:31,523
Certo.
32
00:01:31,992 --> 00:01:33,566
Isso, olhe s�.
33
00:01:33,567 --> 00:01:35,175
Olhe... s� para isso?
34
00:01:35,176 --> 00:01:37,303
Tudo bem.
� uma daquelas.
35
00:01:38,145 --> 00:01:40,768
Sabe, sempre me perguntei
36
00:01:40,769 --> 00:01:42,643
se conseguiria tocar
com uma dessas.
37
00:01:42,644 --> 00:01:44,381
Claro que consegue,
George.
38
00:01:44,382 --> 00:01:47,038
Merece uma guitarra
sexy como voc�...
39
00:01:47,039 --> 00:01:50,745
e... o homem
que autografou.
40
00:01:50,746 --> 00:01:54,126
-Sim. Bem, deixa eu ver...
-Deryck Whibley!
41
00:01:54,127 --> 00:01:55,801
� uma Whibley assinada,
George.
42
00:01:55,802 --> 00:01:57,643
N�o est� na lua?
43
00:01:57,644 --> 00:01:59,638
Veio com esse
certificado aqui
44
00:01:59,639 --> 00:02:02,010
de Whiblenticidade.
45
00:02:02,011 --> 00:02:05,792
E uma estampa pass�vel
para o seu casaco jeans.
46
00:02:07,311 --> 00:02:11,142
Isso foi muito,
muito gentil.
47
00:02:11,143 --> 00:02:13,467
-De nada.
-Minha vez.
48
00:02:15,288 --> 00:02:17,688
Voc� comprou um quadrado.
49
00:02:17,689 --> 00:02:19,854
Esse � o formato
do que eu dei para ele,
50
00:02:19,855 --> 00:02:23,015
s� que...
� um ret�ngulo.
51
00:02:23,539 --> 00:02:25,312
Feliz anivers�rio, pai.
52
00:02:25,313 --> 00:02:28,682
Voc� comprou
papel velho e azul.
53
00:02:28,683 --> 00:02:30,147
� uma planta.
54
00:02:30,148 --> 00:02:33,520
Um projeto
do seu tempo de faculdade.
55
00:02:33,521 --> 00:02:35,794
Achei na casa da minha av�.
56
00:02:40,728 --> 00:02:42,747
Por que ele
n�o est� dizendo nada?
57
00:02:43,164 --> 00:02:45,765
Talvez ele esteja com um
macarr�o preso na garganta.
58
00:02:45,766 --> 00:02:47,301
Isso acontece
comigo �s vezes.
59
00:02:47,302 --> 00:02:49,881
At� mesmo depois de
terminar de mastigar e engolir,
60
00:02:49,882 --> 00:02:51,848
de repente percebo,
"quer saber?
61
00:02:51,849 --> 00:02:54,541
Tem um macarr�o
na minha garganta,
62
00:02:54,542 --> 00:02:56,407
s� parado l�."
63
00:02:56,408 --> 00:02:58,371
N�o tenho um macarr�o
preso na garganta.
64
00:02:58,372 --> 00:03:00,109
S� n�o sabia
o que dizer.
65
00:03:00,110 --> 00:03:02,249
Voc� est� bravo?
66
00:03:02,250 --> 00:03:04,117
Nem perto.
67
00:03:04,118 --> 00:03:05,785
Vem c�.
68
00:03:07,702 --> 00:03:09,289
Obrigado.
69
00:03:11,346 --> 00:03:15,701
Pessoal,
isso foi t�o...
70
00:03:15,702 --> 00:03:17,743
Reserva das 21h.
71
00:03:18,259 --> 00:03:19,854
Especial.
72
00:03:19,855 --> 00:03:21,613
Gente,
peguem suas coisas.
73
00:03:21,614 --> 00:03:23,922
Certo, deixe...
sim, estou indo.
74
00:03:23,923 --> 00:03:25,937
Vamos, meninas.
Vamos.
75
00:03:25,938 --> 00:03:28,128
Venham. Vamos.
76
00:03:32,400 --> 00:03:35,400
| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!
77
00:03:35,401 --> 00:03:38,401
anacturra | Letty
Ray | maxikd | Uchoa
78
00:03:38,402 --> 00:03:41,402
| Suburgatory |
2.17- Eat, Pray, Eat
79
00:03:45,591 --> 00:03:48,659
� verdade? Tours em far�is
deixam as pessoas excitadas?
80
00:03:48,660 --> 00:03:51,282
-N�o fa�o ideia.
-Faz sentido.
81
00:03:51,283 --> 00:03:52,752
Se pensar bem,
um farol
82
00:03:52,753 --> 00:03:54,771
� basicamente
um p�nis brilhante.
83
00:03:54,772 --> 00:03:57,073
N�o quero discutir isso.
Mas com tudo em conta,
84
00:03:57,074 --> 00:03:58,835
foi um anivers�rio
muito bom.
85
00:03:58,836 --> 00:04:01,956
O George parecia feliz
e ele ficou meio sentimental
86
00:04:01,957 --> 00:04:03,733
quando abriu
o presente que eu dei.
87
00:04:03,734 --> 00:04:05,570
Quase pareceu
que ele ia chorar.
88
00:04:05,571 --> 00:04:07,572
Meu pai chora
todo anivers�rio,
89
00:04:07,573 --> 00:04:10,302
mas tem menos a ver
com presentes sentimentais,
90
00:04:10,303 --> 00:04:12,377
e mais
com o rel�gio da morte
91
00:04:12,378 --> 00:04:13,997
tocando alto
em seus ouvidos.
92
00:04:13,998 --> 00:04:16,419
Pessoal! Festa do Trance
fim de semana na Dalia.
93
00:04:16,420 --> 00:04:19,401
-N�o, obrigada.
-Ficou louca?
94
00:04:19,402 --> 00:04:22,201
Tessa, n�o ouviu o que eu disse
sobre o rel�gio da morte?
95
00:04:22,202 --> 00:04:25,610
Vamos aproveitar a juventude
enquanto ainda temos, pode ser?
96
00:04:34,762 --> 00:04:36,362
George!
97
00:04:36,363 --> 00:04:37,990
Oi, Dallas.
Seja sincera...
98
00:04:37,991 --> 00:04:40,740
isso deveria ir sobre a mesa
de desenho ou perto do bar?
99
00:04:40,741 --> 00:04:44,297
Jesus, n�o sei. Talvez queira
pendurar l� onde n�o bate o sol.
100
00:04:46,236 --> 00:04:48,675
-Merda.
-Parece que achou isso mesmo.
101
00:04:48,676 --> 00:04:50,204
Eu esqueci a guitarra.
102
00:04:50,205 --> 00:04:52,267
Dallas, desculpa.
Tinha tanto acontecendo.
103
00:04:52,268 --> 00:04:55,603
Lembra?
A reserva das 21h?
104
00:04:55,604 --> 00:04:57,497
Olha aqui.
Se por algum motivo
105
00:04:57,498 --> 00:05:00,807
voc� n�o quer uma guitarra
do maldito Deryck Whibley,
106
00:05:00,808 --> 00:05:02,214
� melhor
falar de uma vez.
107
00:05:02,215 --> 00:05:03,933
Eu quero, amor.
Eu quero. Desculpa.
108
00:05:03,934 --> 00:05:05,340
Eu quero.
109
00:05:05,341 --> 00:05:07,791
Porque o Whibley usou
uma guitarra igual � essa
110
00:05:07,792 --> 00:05:11,801
durante o tour inteiro do �lbum
"Strength in Numbers" do Sum 41.
111
00:05:11,802 --> 00:05:14,567
"Strength in Numbers".
Eu sei. � uma beleza.
112
00:05:14,568 --> 00:05:17,054
S� diga, George.
S� precisa dizer
113
00:05:17,055 --> 00:05:19,507
que eu compro
um cardig� laceado,
114
00:05:19,508 --> 00:05:22,457
-se voc� prefere.
-Dallas, ou�a-me.
115
00:05:22,458 --> 00:05:24,695
Eu amei. Mesmo.
116
00:05:24,696 --> 00:05:26,687
E amo voc�
por compr�-la para mim.
117
00:05:26,688 --> 00:05:28,841
Voc� demonstra amor
de uma forma engra�ada.
118
00:05:29,291 --> 00:05:30,724
Deixe-me
compensar para voc�.
119
00:05:30,725 --> 00:05:32,526
Vou na garagem
pegar um amplificador,
120
00:05:32,527 --> 00:05:35,681
tocar sua m�sica de sentir-se
bem favorita. Qual �?
121
00:05:35,682 --> 00:05:37,714
-N�o tenho uma.
-Claro que tem. Qual �.
122
00:05:37,715 --> 00:05:40,853
O que posso tocar para colocar
um sorriso nessa sua cara linda?
123
00:05:42,320 --> 00:05:44,255
"Bump N' grind".
124
00:05:45,556 --> 00:05:47,530
Conhe�o "Lady in Red".
125
00:06:00,014 --> 00:06:02,154
Est�dio da Alex?
126
00:06:02,155 --> 00:06:03,890
E foi quando
Dallas percebeu
127
00:06:03,891 --> 00:06:08,167
que seu presente foi superado
pelo passado do George.
128
00:06:11,010 --> 00:06:12,740
Uma festa de Trance?
129
00:06:12,741 --> 00:06:15,213
Vamos, Tessa. Por que n�o?
Vai ser legal.
130
00:06:15,214 --> 00:06:16,895
Tessa n�o � legal.
131
00:06:22,018 --> 00:06:23,750
Tessa �
prematuramente chata.
132
00:06:23,751 --> 00:06:25,918
-Com licen�a.
-Viram?
133
00:06:25,919 --> 00:06:28,062
Sou muito da hora.
134
00:06:28,063 --> 00:06:30,552
Pessoas legais n�o falam
"da hora".
135
00:06:30,553 --> 00:06:33,370
A Tessa acabou de completar
50 anos junto com o pai dela.
136
00:06:35,725 --> 00:06:38,460
S�rio?
Completei?
137
00:06:38,461 --> 00:06:41,416
Ent�o como voc� explica
138
00:06:41,417 --> 00:06:45,300
que tr�s noites atr�s,
comi um Waffle de janta.
139
00:06:45,301 --> 00:06:46,749
Um waffle.
140
00:06:47,337 --> 00:06:48,837
Isso � comida
de caf� da manh�.
141
00:06:48,838 --> 00:06:50,546
Bem, pessoal!
142
00:06:50,547 --> 00:06:52,474
Comi um na janta!
143
00:06:52,475 --> 00:06:54,894
N�o d� para ficar
mais louco do que isso.
144
00:06:54,895 --> 00:06:58,580
Na verdade, acho que d�
para ficar bem mais louco.
145
00:06:58,581 --> 00:07:01,151
DJ Lance Trance
da Fran�a.
146
00:07:01,152 --> 00:07:03,001
A m�sica dele te fascina.
147
00:07:03,002 --> 00:07:04,780
Se voc� deixar.
148
00:07:04,781 --> 00:07:08,182
Como isso aconteceu?
Costumava ser a diferente.
149
00:07:08,183 --> 00:07:09,646
Costumava ser a malvada.
150
00:07:09,647 --> 00:07:12,256
E agora, depois 2 anos
no sub�rbio,
151
00:07:12,257 --> 00:07:14,133
sou uma puritana sem gra�a?
152
00:07:14,134 --> 00:07:17,096
-O que ela est� fazendo?
-Acho que est� pensando.
153
00:07:17,097 --> 00:07:20,164
Cansei de pensar.
E... estou dentro.
154
00:07:20,165 --> 00:07:23,156
Sim, estou dentro.
E sou divertida e selvagem,
155
00:07:23,157 --> 00:07:26,296
e farei qualquer coisa
para ajudar.
156
00:07:26,297 --> 00:07:30,382
Agora, se me d� licen�a,
preciso ir...
157
00:07:30,383 --> 00:07:33,519
mexer nos meus cabides
de comida.
158
00:07:34,842 --> 00:07:36,943
Eu os chamei de
"cabides de comida",
159
00:07:36,944 --> 00:07:40,146
porque � o que fazem.
160
00:07:42,760 --> 00:07:45,327
Enquanto isso, Dallas solicitou
ref�gio no lugar
161
00:07:45,328 --> 00:07:47,791
em que todas as mulheres
insatisfeitas de Chatswin
162
00:07:47,792 --> 00:07:49,854
encontram satisfa��o.
A zona ziti.
163
00:07:49,855 --> 00:07:51,409
Jill!
Jill Werner!
164
00:07:51,410 --> 00:07:53,610
Jill encontrou mais satisfa��o
que as outras.
165
00:07:53,611 --> 00:07:55,623
Estou t�o feliz
de te encontrar.
166
00:07:58,224 --> 00:08:00,276
Dallas. Voc� comeu?
167
00:08:00,277 --> 00:08:04,049
Parece que dois anjos fizeram
o fettuccine carbonara.
168
00:08:04,050 --> 00:08:09,064
Dois anjos bem liberais
usando creme e queijo
169
00:08:09,065 --> 00:08:10,465
e presunto.
170
00:08:10,466 --> 00:08:13,445
N�o posso comer, Jill.
Meu est�mago est� amarrado.
171
00:08:13,446 --> 00:08:14,846
Eu errei.
172
00:08:18,398 --> 00:08:20,248
Errei muito.
173
00:08:21,353 --> 00:08:23,926
Deixei me apaixonar
por George Altman
174
00:08:23,927 --> 00:08:26,104
mesmo que...
175
00:08:26,105 --> 00:08:29,760
-Mesmo que o qu�?
-N�o me entenda mal, Jill.
176
00:08:29,761 --> 00:08:31,700
George se importa comigo,
sei que sim,
177
00:08:31,701 --> 00:08:34,833
mas n�o sou
o amor da vida dele.
178
00:08:34,834 --> 00:08:36,790
Sou apenas
o amor na vida dele.
179
00:08:39,080 --> 00:08:41,178
Sinto-me t�o vulner�vel.
180
00:08:41,179 --> 00:08:43,136
O que devo fazer, Jill?
Me diga.
181
00:08:43,137 --> 00:08:45,355
Voc� � mulher branca mais forte
que conhe�o.
182
00:08:45,356 --> 00:08:46,809
Al�m da P!nk.
183
00:08:46,810 --> 00:08:50,680
Dallas, n�o posso me sentar aqui
e fingir que tenho as respostas,
184
00:08:50,681 --> 00:08:52,570
ou pimenta fresca
o suficiente.
185
00:08:54,340 --> 00:08:56,187
Obrigada.
186
00:08:56,188 --> 00:08:57,689
Quando o Noah me deixou...
187
00:08:57,690 --> 00:09:00,009
Te direi quando eu terminar.
188
00:09:00,010 --> 00:09:03,751
Estava cheia de afli��o.
189
00:09:04,328 --> 00:09:07,952
Mas, ent�o,
fiz algo radical.
190
00:09:07,953 --> 00:09:12,023
Fiz algo que ningu�m
em s� consci�ncia faria.
191
00:09:12,024 --> 00:09:15,768
Comprei "Comer, Rezar e Amar"
em Blu-Ray.
192
00:09:15,769 --> 00:09:18,466
Voc� me ouviu.
Sou dona agora.
193
00:09:18,467 --> 00:09:20,760
Enquanto ainda n�o fiz
a transi��o
194
00:09:20,761 --> 00:09:22,464
da fase de comer,
195
00:09:22,465 --> 00:09:24,526
me sinto bem melhor,
196
00:09:24,527 --> 00:09:29,006
em parte porque n�o consumia
carboidratos em 15 anos.
197
00:09:29,007 --> 00:09:32,559
Ent�o est� tentando me dizer
que sua for�a interior
198
00:09:32,560 --> 00:09:35,493
-vem de...
-Carregamento de carboidratos.
199
00:09:37,236 --> 00:09:39,747
E ouvindo minha consci�ncia...
200
00:09:39,748 --> 00:09:41,598
que me diz
para carregar carboidratos.
201
00:09:41,599 --> 00:09:44,420
Voc� parece muito feliz.
202
00:09:45,532 --> 00:09:47,564
Eu estou, Dallas.
Eu estou.
203
00:09:47,565 --> 00:09:51,213
E n�o querendo simplificar
seus problemas com George,
204
00:09:51,214 --> 00:09:54,525
me sentiria relaxada
se n�o perguntasse.
205
00:09:54,526 --> 00:09:58,396
Gostaria de uma tigela
sem fim de espaguete?
206
00:09:59,175 --> 00:10:03,158
Por qu�, sim.
Sim, acho que quero.
207
00:10:06,092 --> 00:10:07,792
Desculpe,
n�o posso atender agora.
208
00:10:07,793 --> 00:10:09,251
Estou me curtindo.
209
00:10:09,252 --> 00:10:12,006
Deixe uma mensagem
e retornarei quando puder.
210
00:10:12,973 --> 00:10:14,869
Ei, Dallas, � o George.
211
00:10:14,870 --> 00:10:17,157
Deixe-me ver...
212
00:10:17,158 --> 00:10:18,708
voc� foi embora
sem dizer tchau,
213
00:10:18,709 --> 00:10:20,529
e agora n�o responde
minhas liga��es.
214
00:10:20,530 --> 00:10:24,156
Ent�o imagino que ainda esteja
chateada comigo.
215
00:10:24,157 --> 00:10:27,013
Pode me ligar de volta,
por favor, para conversamos?
216
00:10:27,014 --> 00:10:28,685
Deixe seu n�mero.
217
00:10:28,686 --> 00:10:30,090
Ela tem meu n�mero.
218
00:10:30,091 --> 00:10:33,306
Gosto de deixar de novo,
s� por precau��o.
219
00:10:33,307 --> 00:10:36,418
Voc� tem meu n�mero.
S� me ligue de volta, por favor.
220
00:10:36,419 --> 00:10:38,869
Deixe-me adivinhar...
ela est� brava com voc�.
221
00:10:38,870 --> 00:10:41,226
Estou passando a mesma coisa
com minha velha.
222
00:10:43,066 --> 00:10:45,880
Quer dizer sua faxineira velha?
223
00:10:45,881 --> 00:10:47,281
N�o sei.
224
00:10:47,282 --> 00:10:48,682
Ela n�o tem falado comigo,
225
00:10:48,683 --> 00:10:50,483
desde que confessei
meu amor por ela.
226
00:10:50,484 --> 00:10:52,534
Talvez eu n�o tenha sido
forte o bastante.
227
00:10:52,535 --> 00:10:55,523
Talvez eu n�o tenha provado
meu valor.
228
00:10:55,524 --> 00:10:59,330
Estou pensando em desafiar
o pai dela para um duelo.
229
00:11:00,180 --> 00:11:01,580
Presumindo que ele � local.
230
00:11:01,581 --> 00:11:03,431
Certo, mas diferente
de voc� e Carmen,
231
00:11:03,432 --> 00:11:05,650
Dallas e eu estamos
em um relacionamento.
232
00:11:05,651 --> 00:11:07,851
Estamos juntos.
Ela deveria se sentir segura.
233
00:11:07,852 --> 00:11:10,835
Eu n�o deveria ter que...
bater na bochecha do pai dela.
234
00:11:10,836 --> 00:11:13,730
N�o entendo...
235
00:11:14,886 --> 00:11:16,807
Mulheres.
236
00:11:16,808 --> 00:11:18,977
Por isso comecei a ir
a um terapeuta.
237
00:11:18,978 --> 00:11:22,483
Deveria perguntar a ele
por que a Dallas n�o te liga.
238
00:11:22,484 --> 00:11:25,420
Ele est� bem ali.
Ei, Bob!
239
00:11:25,421 --> 00:11:28,590
Estou expressando interesse
em outros,
240
00:11:28,591 --> 00:11:31,025
e estou evitando os gatilhos
para Carmen.
241
00:11:31,026 --> 00:11:32,996
Pare de perseguir
minha aprova��o.
242
00:11:32,997 --> 00:11:34,397
Vou parar.
243
00:11:34,398 --> 00:11:35,798
Eu te amo.
244
00:11:39,909 --> 00:11:41,844
Ele est� olhando para c�?
245
00:11:46,442 --> 00:11:48,242
Ei, m�e.
246
00:11:48,243 --> 00:11:51,452
Fiz suas malas para sua fuga
com o papai Altman.
247
00:11:51,453 --> 00:11:52,853
Dalia Oprah,
248
00:11:52,854 --> 00:11:55,004
pode ir em frente
e desfazer todas as malas,
249
00:11:55,005 --> 00:11:56,455
porque n�o vou
a lugar nenhum.
250
00:11:56,456 --> 00:11:57,944
Talvez se interesse em saber
251
00:11:57,945 --> 00:12:00,408
que sua m�e cansou
de desperdi�ar o amor dela.
252
00:12:00,409 --> 00:12:04,643
De agora em diante, vou comer,
rezar e amar a mim mesma.
253
00:12:04,644 --> 00:12:06,951
Pode ser amar
em outro lugar?
254
00:12:06,952 --> 00:12:08,871
� que vou dar uma festa
hoje � noite,
255
00:12:08,872 --> 00:12:11,584
e preciso que voc� d� o fora
da sua casa.
256
00:12:11,585 --> 00:12:13,849
Entendo. E lamento
por voc�, Dalia,
257
00:12:13,850 --> 00:12:15,250
porque est�
em um lugar onde
258
00:12:15,251 --> 00:12:17,879
ainda est� buscando
amor e afei��o l� fora.
259
00:12:17,880 --> 00:12:20,294
Eu? Cansei de olhar
para fora.
260
00:12:20,295 --> 00:12:22,784
De agora em diante,
se meu est�mago vai revirar,
261
00:12:22,785 --> 00:12:25,905
quero que seja porque comi
p�es de alho.
262
00:12:25,906 --> 00:12:29,187
O que me lembra,
encontrei um lugar �timo.
263
00:12:29,188 --> 00:12:31,867
Ent�o se precisar de mim,
� onde estarei.
264
00:12:35,969 --> 00:12:38,546
�s vezes para ganhar
o cora��o de quem se ama,
265
00:12:38,547 --> 00:12:40,798
precisa apimentar as coisas.
266
00:12:40,799 --> 00:12:43,005
Carmentita!
267
00:12:48,632 --> 00:12:51,159
B�same
268
00:12:51,160 --> 00:12:55,458
B�same mucho
269
00:12:55,459 --> 00:12:58,225
Como s� fuera esta noche
270
00:12:58,226 --> 00:13:01,815
La ultima vez
271
00:13:02,498 --> 00:13:04,892
B�same
272
00:13:04,893 --> 00:13:08,549
-B�same mucho
-Sr. Werner...
273
00:13:08,550 --> 00:13:11,286
Por que est� vestido
como o homem do tapatio?
274
00:13:11,287 --> 00:13:13,212
Porque sei que o ama.
275
00:13:13,213 --> 00:13:16,908
E quero dar dinheiro
para o homem do tapatio.
276
00:13:18,785 --> 00:13:21,483
Quero ser o homem que procura
quando est� com fome!
277
00:13:22,948 --> 00:13:24,348
Irm�o.
278
00:13:24,349 --> 00:13:27,468
Irm�os, irm�s, tias, tios!
Tire todos de casa!
279
00:13:27,469 --> 00:13:31,463
Quero dizer a cada um deles
o quanto te amo!
280
00:13:31,464 --> 00:13:36,023
Carm?
Est� tudo bem?
281
00:13:36,024 --> 00:13:38,424
Dr. Bob?
282
00:13:38,425 --> 00:13:41,180
O que meu terapeuta
faz aqui?
283
00:13:41,181 --> 00:13:44,895
Faz atendimentos em casa?
De pijamas?
284
00:13:44,896 --> 00:13:46,645
N�o.
285
00:13:46,646 --> 00:13:49,149
N�o, n�o fa�o.
286
00:13:50,224 --> 00:13:52,191
N�o.
287
00:13:52,192 --> 00:13:54,479
N�o, n�o!
288
00:13:54,480 --> 00:13:57,762
Bob, seu patife!
289
00:13:58,413 --> 00:14:01,615
Carmen e eu
estamos nos vendo.
290
00:14:01,616 --> 00:14:05,519
Mas sabe
que estou apaixonado por ela.
291
00:14:05,520 --> 00:14:08,934
E agora...
entendo por qu�.
292
00:14:10,925 --> 00:14:12,459
Agora n�o!
293
00:14:12,460 --> 00:14:14,094
-Entre em casa, Bob.
-Certo.
294
00:14:14,095 --> 00:14:17,850
Isso � muito
n�o profissional!
295
00:14:17,851 --> 00:14:19,537
Noah,
acho que n�o nos veremos
296
00:14:19,538 --> 00:14:21,635
no nosso hor�rio
segunda-feira?
297
00:14:21,636 --> 00:14:24,040
N�o!
Creio que n�o!
298
00:14:24,041 --> 00:14:25,627
Mas n�o cancelarei agora.
299
00:14:25,628 --> 00:14:27,605
Cancelarei...
Cancelarei no dia!
300
00:14:27,606 --> 00:14:30,811
Ouviu isso?
Cancelarei no dia!
301
00:14:30,812 --> 00:14:33,738
Entendo,
mas temo que se fa�a isso,
302
00:14:33,739 --> 00:14:36,450
ainda terei que te cobrar
pelo agendamento.
303
00:14:37,725 --> 00:14:39,738
E lembre-se que seu seguro
304
00:14:39,739 --> 00:14:42,025
n�o te reembolsar�
por uma consulta perdida,
305
00:14:42,026 --> 00:14:43,882
ent�o,
vou perguntar novamente...
306
00:14:43,883 --> 00:14:45,731
vai cancelar?
307
00:14:46,394 --> 00:14:48,862
Sim.
Vou cancelar.
308
00:14:51,032 --> 00:14:52,533
Vou cancelar.
309
00:15:17,617 --> 00:15:19,487
Qual dessas duas diz
310
00:15:19,488 --> 00:15:22,594
"Curto a juventude como voc�s,
adolescentes imprudentes"?
311
00:15:23,653 --> 00:15:25,253
A verde.
312
00:15:26,795 --> 00:15:28,206
Claro.
313
00:15:28,207 --> 00:15:30,295
N�o era
para voc� estar na estrada
314
00:15:30,296 --> 00:15:32,370
para seu fim de semana de fuga
com Dallas?
315
00:15:32,371 --> 00:15:35,163
Acho que esses planos
est�o na espera, no momento.
316
00:15:35,164 --> 00:15:37,253
Dallas n�o retorna
minhas liga��es.
317
00:15:37,254 --> 00:15:39,797
Ainda est� chateada
com o incidente do "V" voador.
318
00:15:39,798 --> 00:15:43,173
Bem, nem todos
podem arremessar fora do parque.
319
00:15:43,174 --> 00:15:46,973
-Isso � um dom que possuo.
-Sim, possui.
320
00:15:46,974 --> 00:15:50,366
E se pude fazer Dallas
se sentir especial,
321
00:15:50,367 --> 00:15:53,191
ent�o provavelmente
n�o ter�amos esta conversa.
322
00:15:53,192 --> 00:15:57,682
Mas qual �.
Digo, uma guitarra nova?
323
00:15:58,483 --> 00:16:00,435
Qual o problema
em uma guitarra nova?
324
00:16:00,436 --> 00:16:02,654
Bem, quando o assunto
� instrumento musical,
325
00:16:02,655 --> 00:16:04,729
"novo" n�o � significativo.
326
00:16:04,730 --> 00:16:08,286
-Ent�o o que �?
-Hist�ria.
327
00:16:12,362 --> 00:16:14,534
N�o foi a guitarra.
Foi a planta.
328
00:16:14,535 --> 00:16:16,458
Ela est� irritada
com a planta.
329
00:16:40,647 --> 00:16:43,080
Hiya!
Dalia!
330
00:16:43,081 --> 00:16:47,671
Nossa. Sua festa parece mesmo
o pajizzels do gato.
331
00:16:47,672 --> 00:16:50,124
�.
S�o US$50.
332
00:16:50,125 --> 00:16:55,041
N�o pagarei US$50
para bater em uma parede.
333
00:17:00,491 --> 00:17:02,610
Ent�o v� assistir
Roda da Fortuna em casa.
334
00:17:02,611 --> 00:17:05,595
J� gravei, demais.
335
00:17:08,173 --> 00:17:10,976
Certo...
Quero ficar.
336
00:17:12,190 --> 00:17:14,441
Agora tenho bastante
para pagar Lance Trance,
337
00:17:14,442 --> 00:17:17,420
e fazer a tatuagem que quero
que mam�e n�o pode saber.
338
00:17:17,421 --> 00:17:19,253
Uma tatuagem?
339
00:17:19,254 --> 00:17:21,394
Queria dizer
que n�o � boa ideia.
340
00:17:21,395 --> 00:17:23,367
Queria dizer
que qualquer rosa espinhosa
341
00:17:23,368 --> 00:17:25,779
ou besteira s�nscrita
que queria,
342
00:17:25,780 --> 00:17:27,288
com certeza
se arrependeria.
343
00:17:27,289 --> 00:17:29,376
Mas decidi apenas dizer
344
00:17:29,377 --> 00:17:31,773
o que qualquer um
na minha idade diria...
345
00:17:32,918 --> 00:17:34,657
Legal.
346
00:17:34,658 --> 00:17:36,076
Devia ter parado ali,
347
00:17:36,077 --> 00:17:38,147
porque o que disse
a seguir foi...
348
00:17:38,148 --> 00:17:40,757
Joguem suas m�os
para o alto!
349
00:17:48,946 --> 00:17:51,073
�s vezes, para se provar,
350
00:17:51,074 --> 00:17:53,676
precisa estar disposto
a fazer algo vergonhoso.
351
00:17:55,036 --> 00:17:58,117
Minha mente me diz "n�o"
352
00:17:58,555 --> 00:18:00,500
Mas meu corpo
353
00:18:01,201 --> 00:18:05,374
Meu corpo me diz "sim"
354
00:18:05,375 --> 00:18:08,402
E sei o que voc� quer
355
00:18:08,854 --> 00:18:12,387
E sei o que precisa, garota
356
00:18:12,388 --> 00:18:17,460
Ent�o, querida,
traga seu corpo a mim
357
00:18:17,461 --> 00:18:19,531
George, o que est� fazendo?
358
00:18:19,532 --> 00:18:22,841
N�o estou te enganando
359
00:18:22,842 --> 00:18:25,977
Querida,
meu amor � verdadeiro
360
00:18:25,978 --> 00:18:31,132
Com voc� � onde quero estar
361
00:18:31,620 --> 00:18:34,798
Vou comer
um Ravi�li 5-queijos aqui.
362
00:18:34,799 --> 00:18:37,113
Garota,
voc� precisa de algu�m
363
00:18:38,102 --> 00:18:40,842
Algu�m como eu
364
00:18:42,687 --> 00:18:47,017
Para satisfazer
suas necessidades
365
00:18:47,674 --> 00:18:49,762
Senhora, esta � um restaurante
de fam�lia.
366
00:18:49,763 --> 00:18:51,483
Espere.
Ele est� quase no refr�o.
367
00:18:51,484 --> 00:18:55,030
N�o vejo nada errado
368
00:18:55,031 --> 00:18:57,714
Com um pequeno pulo
e rangido
369
00:18:57,715 --> 00:19:00,911
N�o vejo nada errado
370
00:19:00,912 --> 00:19:02,601
N�o, n�o, n�o
371
00:19:02,602 --> 00:19:04,615
Senhor, por favor.
372
00:19:04,616 --> 00:19:06,223
George.
373
00:19:06,224 --> 00:19:08,269
Voc� aprendeu
R Kelly por mim.
374
00:19:08,270 --> 00:19:11,172
Faria qualquer coisa por voc�,
querida.
375
00:19:11,173 --> 00:19:14,494
Exceto conceituar uma casa
para envelhecermos juntos.
376
00:19:14,495 --> 00:19:17,347
Qual �, Dallas,
a casa nem foi constru�da.
377
00:19:17,348 --> 00:19:19,107
E n�o preciso dizer
que n�o houve
378
00:19:19,108 --> 00:19:22,402
felizes para sempre...
N�o comigo e Alex.
379
00:19:22,403 --> 00:19:24,863
Mas talvez haja para n�s.
380
00:19:24,864 --> 00:19:27,101
Acho que um parte de mim
se preocupa
381
00:19:27,102 --> 00:19:30,749
que n�o se sinta bem comigo
como se sentiu com ela.
382
00:19:30,750 --> 00:19:34,153
E se esse � o caso,
talvez deva seguir em frente,
383
00:19:34,154 --> 00:19:38,094
encontrar minha felicidade
dentro de mim,
384
00:19:38,095 --> 00:19:41,172
dentro
desse restaurante italiano.
385
00:19:41,173 --> 00:19:43,794
N�s t�nhamos vidas
antes de nos conhecermos.
386
00:19:43,795 --> 00:19:46,046
N�s temos...
filhas, "exs",
387
00:19:46,047 --> 00:19:49,287
muita hist�ria que n�o envolve
o outro.
388
00:19:49,288 --> 00:19:50,964
Mas os dias
que passamos juntos...
389
00:19:50,965 --> 00:19:52,704
Estamos escrevendo
nossa hist�ria.
390
00:19:52,705 --> 00:19:55,174
Exato. E se existe algo
que possa fazer
391
00:19:55,175 --> 00:19:57,601
para faz�-la se sentir
mais segura,
392
00:19:57,602 --> 00:20:00,442
diga-me,
pois aceito pedidos.
393
00:20:00,443 --> 00:20:03,113
Gostaria de ouvir
"Neutron Dance".
394
00:20:03,114 --> 00:20:04,583
Para seguir adiante,
395
00:20:04,584 --> 00:20:07,712
Dallas e George precisam
escrever sua pr�pria hist�ria...
396
00:20:07,713 --> 00:20:10,885
E Dalia e eu,
deixar a nossa no passado.
397
00:20:14,038 --> 00:20:17,152
-Quer apertar minha m�o?
-S�rio?
398
00:20:17,153 --> 00:20:19,418
Sei que as usa
para segurar comida.
399
00:20:20,107 --> 00:20:21,733
N�o me importo.
400
00:20:24,723 --> 00:20:26,344
Como est�?
401
00:20:27,132 --> 00:20:29,928
Parece que a cabe�a do Evan
est� saindo do seu cofrinho.
402
00:20:31,104 --> 00:20:32,600
Perfeito.
403
00:20:37,801 --> 00:20:42,301
www.maniacsubs.co.nr
29862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.