Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:09,000
перевод www.sakches.com
2
00:00:40,590 --> 00:00:45,420
ШТОРМОВОЙ МАЛЬЧИК
3
00:00:52,000 --> 00:00:55,500
по одноименной книге
Колин Тьеле
4
00:01:09,210 --> 00:01:13,250
сценарий Соня Борг
5
00:02:48,390 --> 00:02:52,570
режиссер Генри Сафран
6
00:04:08,260 --> 00:04:09,500
Не можешь без мусора?
7
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Что это?
8
00:04:14,000 --> 00:04:14,900
Радио.
9
00:04:16,000 --> 00:04:16,960
Нам это не нужно, сын.
10
00:05:11,000 --> 00:05:12,890
А почему мы не можем оставить радио, пап?
11
00:05:16,060 --> 00:05:17,560
Слушать классическую музыку.
12
00:08:22,460 --> 00:08:23,890
Что ты здесь делаешь, парень?
13
00:08:24,500 --> 00:08:25,690
Ты стянул что-то?
14
00:08:27,100 --> 00:08:29,290
Знаешь, что бывает
с маленькими врунишками?
15
00:08:31,000 --> 00:08:32,700
Духи людей приходят к ним ночью.
16
00:08:35,200 --> 00:08:36,500
И забирают с собой.
17
00:08:38,000 --> 00:08:39,020
Садись!
18
00:08:40,700 --> 00:08:42,000
Я потолкую с тобой.
19
00:08:57,000 --> 00:08:59,160
У него ружье...
он большой, пап...
20
00:08:59,590 --> 00:09:01,120
Вдруг он убьет кого-то?
21
00:09:04,120 --> 00:09:05,740
Ты сможешь показать это место?
22
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Он очень большой, пап.
23
00:09:11,000 --> 00:09:12,630
Люди иногда выходят из резервации.
24
00:09:42,300 --> 00:09:43,400
Туда, пап!
25
00:10:03,000 --> 00:10:04,500
Где же эта лодка?
26
00:10:06,000 --> 00:10:08,120
Лодка была здесь.
Под этими деревьями.
27
00:10:09,190 --> 00:10:11,450
Где же она теперь?
И где огонь?
28
00:10:16,050 --> 00:10:17,150
Он был там.
29
00:10:19,050 --> 00:10:19,990
Так и было!
30
00:10:20,550 --> 00:10:22,360
Там очень притоптано.
31
00:10:22,860 --> 00:10:24,150
Он там стоял.
32
00:10:55,050 --> 00:10:55,990
Ты куда?
33
00:10:57,520 --> 00:10:59,000
Просто посмотреть на шторм.
34
00:11:00,000 --> 00:11:00,820
Подойди.
35
00:11:11,620 --> 00:11:13,000
Шторм - это повод, сын.
36
00:11:17,500 --> 00:11:18,890
Я ходил смотреть на гнезда.
37
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
В одиночестве легче принимать решения.
38
00:11:24,000 --> 00:11:25,400
...
39
00:11:27,000 --> 00:11:28,400
Но это не то, чего ты хочешь.
40
00:11:29,290 --> 00:11:32,500
Радио убеждает, что тебе нужно то и это,
и еще сотни других вещей.
41
00:11:32,600 --> 00:11:33,990
Ты хочешь все больше и больше...
42
00:11:34,550 --> 00:11:36,050
а в итоге - гоняешься за горой мусора.
43
00:11:37,250 --> 00:11:38,700
Ты мне веришь, сын?
44
00:11:40,000 --> 00:11:41,500
Почему мы живем здесь?
45
00:11:45,000 --> 00:11:46,500
Потому что это лучшее место.
46
00:14:01,200 --> 00:14:02,750
Какой придурок сюда стрелял?
47
00:14:04,490 --> 00:14:06,000
Эй! Кто здесь?
48
00:14:07,150 --> 00:14:09,900
Выходи, все равно поймаю тебя!
49
00:14:12,800 --> 00:14:15,000
Слушай, давай-ка убираться отсюда!
50
00:14:49,250 --> 00:14:51,500
Он идет посмотреть на то,
что они натворили.
51
00:14:55,700 --> 00:14:56,760
Доброе утро!
52
00:14:57,000 --> 00:14:57,970
Утро доброе!
53
00:14:59,000 --> 00:15:00,370
Что у тебя сегодня?
54
00:15:01,170 --> 00:15:02,380
Ракушки и кефаль.
55
00:15:03,000 --> 00:15:04,890
Не одолжишь пару кефалинок?
56
00:15:11,100 --> 00:15:12,300
Вот, хорошо.
57
00:15:13,100 --> 00:15:14,360
Сколько возьмешь за них?
58
00:15:15,790 --> 00:15:17,510
Да заплатишь, когда я вернусь.
59
00:15:27,000 --> 00:15:28,290
Как тебя звать?
60
00:15:31,200 --> 00:15:32,340
Штормбой - Штормовой Мальчик.
61
00:15:32,540 --> 00:15:33,990
Ты бегаешь, как черные парни...
62
00:15:35,000 --> 00:15:36,190
Как ветер...
63
00:15:37,000 --> 00:15:38,690
Я - Костяшка Билл.
64
00:15:41,000 --> 00:15:42,500
Ты живешь со своим народом?
65
00:15:43,000 --> 00:15:45,300
Только с отцом,
мама умерла.
66
00:15:45,500 --> 00:15:47,000
Уединенное место.
67
00:15:48,050 --> 00:15:49,400
Мне так не кажется.
68
00:16:40,000 --> 00:16:41,200
Их сильно напугали.
69
00:16:42,200 --> 00:16:43,500
Из-за выстрелов все улетели.
70
00:16:46,100 --> 00:16:48,100
Думаешь, взрослые их найдут?
71
00:16:57,150 --> 00:16:58,990
Большой ветер поднимется сегодня.
72
00:17:04,050 --> 00:17:05,200
Того, кто убил пеликана...
73
00:17:07,000 --> 00:17:08,500
... небеса наказывают большим штормом.
74
00:17:56,000 --> 00:17:57,700
Сходим еще.
75
00:17:59,000 --> 00:18:00,200
Пап!
76
00:18:22,100 --> 00:18:23,700
О чем ты думал?
77
00:18:25,000 --> 00:18:26,390
Зачем ты принес их сюда?
78
00:18:27,000 --> 00:18:28,700
Ну, расказывай!
79
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Двое стреляли в пеликанов.
80
00:18:31,800 --> 00:18:33,650
Я же говорил тебе
держаться подальше от стрелков.
81
00:18:34,300 --> 00:18:35,200
Продолжай!
82
00:18:36,200 --> 00:18:38,000
Стрелял только один, пап.
83
00:18:38,100 --> 00:18:39,850
Отнеси птиц туда, где нашел.
84
00:18:39,850 --> 00:18:41,300
- Но они погибнут!
- Это мусор!
85
00:18:41,300 --> 00:18:42,600
Они ранены.
86
00:18:43,200 --> 00:18:44,790
И чем, кормить, если оставишь?
87
00:18:45,090 --> 00:18:46,400
Я буду ловить им рыбу.
88
00:18:46,500 --> 00:18:47,890
Хорошее занятие - ловить для пеликанов!
89
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Я смогу.
90
00:18:49,150 --> 00:18:50,850
Ты так решил, когда нашел?
91
00:18:50,850 --> 00:18:53,500
Да. Я это сделал.
Костяшка подсказал мне.
92
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Кто?
93
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Костяшка.
94
00:18:59,000 --> 00:19:00,350
Это еще кто?
95
00:19:01,350 --> 00:19:02,750
Ты можешь сказать мне, сын?
96
00:19:03,490 --> 00:19:05,150
Это тот, кого мы вчера искали.
97
00:19:06,100 --> 00:19:07,270
Это от него ты убежал?
98
00:19:13,270 --> 00:19:15,900
Что ж, пока могут остаться.
Положи их в коробку.
99
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
Давным-давно...
100
00:20:04,690 --> 00:20:07,500
к старому человеку... пришли животные.
101
00:20:09,100 --> 00:20:10,300
Первый вызвал человека.
102
00:20:11,000 --> 00:20:12,700
Это был пеликан.
103
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Он прошел долгий путь.
104
00:20:16,290 --> 00:20:17,590
Очень-очень долгий путь.
105
00:20:17,900 --> 00:20:18,990
С холмов.
106
00:20:19,400 --> 00:20:21,000
Те, что возле Канууна.
107
00:20:21,800 --> 00:20:23,000
На его голове.
108
00:20:25,790 --> 00:20:28,500
Все шли... шли... шли...
109
00:20:32,900 --> 00:20:34,700
Звук, как стук.
110
00:20:37,000 --> 00:20:38,400
Затем - видит...
111
00:20:39,300 --> 00:20:40,800
Смотрит туда.
112
00:20:42,600 --> 00:20:44,050
Отходит оттуда.
113
00:20:45,900 --> 00:20:47,190
Вышел к реке.
114
00:20:48,700 --> 00:20:50,000
Кутана кину.
115
00:20:50,390 --> 00:20:51,600
Сунул голову в воду...
116
00:20:52,590 --> 00:20:54,000
Должен принять...
117
00:20:55,400 --> 00:20:58,000
Должен принять сидя,
должен принимать все время.
118
00:21:00,000 --> 00:21:01,130
Пеликан счастлив.
119
00:21:02,330 --> 00:21:03,350
Женился на утке.
120
00:21:04,550 --> 00:21:06,000
Начало хороших людей.
121
00:22:12,790 --> 00:22:14,060
Удачного дня, Том.
122
00:22:14,560 --> 00:22:15,390
Фрэнк!
123
00:22:17,390 --> 00:22:21,260
Том, это - миссис Уокер, наша учительница
из начальной школы.
124
00:22:21,260 --> 00:22:23,000
А это - мистер Кинли, миссис Уокер.
125
00:22:23,100 --> 00:22:24,000
Как поживаете?
126
00:22:24,100 --> 00:22:24,900
Нормально.
127
00:22:27,000 --> 00:22:28,150
Может, зайдем внутрь?
128
00:22:29,950 --> 00:22:30,700
Да.
129
00:22:45,000 --> 00:22:46,300
Ты, должно быть, Майк?
130
00:22:47,200 --> 00:22:49,500
Что у тебя там?
Звучит, как пеликаны.
131
00:22:51,000 --> 00:22:53,600
Он их принес из резервации
после обстрела.
132
00:22:52,590 --> 00:22:54,000
Правда?
133
00:22:55,700 --> 00:22:57,700
Никогда не держала их в руках.
134
00:22:58,100 --> 00:22:59,350
Сколько им, Майк?
135
00:23:03,150 --> 00:23:04,550
Это было три недели назад.
136
00:23:06,150 --> 00:23:07,600
Вот этот выглядит поменьше.
137
00:23:08,150 --> 00:23:09,200
Он болел.
138
00:23:09,350 --> 00:23:10,350
А теперь ему лучше?
139
00:23:11,240 --> 00:23:12,500
Ты дал им имена?
140
00:23:13,100 --> 00:23:13,780
Скажи мне.
141
00:23:14,000 --> 00:23:15,100
Это мистер Прэйот.
142
00:23:16,000 --> 00:23:16,900
Мистер Пондо.
143
00:23:17,200 --> 00:23:18,390
А это - мистер Персиваль.
144
00:23:22,620 --> 00:23:23,690
Вам лучше уйти.
145
00:23:23,920 --> 00:23:26,100
О, пожалуйста,
я ведь пришла по делу, мистер Кингли.
146
00:23:27,200 --> 00:23:27,990
По какому?
147
00:23:29,050 --> 00:23:30,500
Ваш сын учится?
148
00:23:32,400 --> 00:23:36,050
Я уверена, что видела его в последний раз
шесть месяцев назад.
149
00:23:36,550 --> 00:23:37,950
Он занимается?
150
00:23:39,250 --> 00:23:40,200
Так и есть.
151
00:23:40,700 --> 00:23:42,600
Я не совсем понимаю вас.
152
00:23:42,890 --> 00:23:44,000
Попытайтесь...
153
00:23:47,300 --> 00:23:50,200
Каждый ребенок имеет право на образование.
154
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Сколько ему сейчас?
155
00:23:53,800 --> 00:23:54,600
Десять.
156
00:23:55,000 --> 00:23:55,990
Он умеет читать и писать?
157
00:23:56,290 --> 00:23:57,450
А по другим предметам?
158
00:24:00,470 --> 00:24:02,850
У меня есть новая программа для него.
159
00:24:07,050 --> 00:24:08,900
Не стоит лишать его шанса на образование.
160
00:24:11,200 --> 00:24:12,900
Он обеспечен всем необходимым.
161
00:25:24,800 --> 00:25:25,700
Садись.
162
00:25:27,200 --> 00:25:29,000
У меня для тебя подарок.
163
00:25:35,100 --> 00:25:36,230
Еще немного влажная.
164
00:25:45,030 --> 00:25:45,800
Хорошая?
165
00:25:46,700 --> 00:25:47,600
Тебе нравится?
166
00:25:49,000 --> 00:25:50,350
Где ты это нашел?
167
00:25:51,000 --> 00:25:51,900
Выловил.
168
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Умеешь читать?
169
00:25:56,800 --> 00:25:58,300
Нет, но я учусь.
170
00:26:00,000 --> 00:26:01,600
У тебя хорошие мозги, Штормбой.
171
00:26:02,000 --> 00:26:04,100
Ты выучишься.
172
00:26:05,700 --> 00:26:07,150
А ты ходил когда-нибудь в школу?
173
00:26:09,250 --> 00:26:10,360
В миссионерскую школу.
174
00:26:14,160 --> 00:26:16,000
А что это такое?
175
00:26:18,900 --> 00:26:20,500
Это - для битвы.
176
00:26:21,000 --> 00:26:21,900
Он держит копье.
177
00:26:22,100 --> 00:26:23,100
А что такое "копье"?
178
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Ну это...
179
00:26:26,100 --> 00:26:27,400
...чтоб накалывать...
180
00:26:29,390 --> 00:26:30,200
А это?
181
00:26:33,500 --> 00:26:34,850
Это - гимн.
182
00:26:36,550 --> 00:26:37,300
А это?
183
00:26:38,300 --> 00:26:39,150
Что это такое?
184
00:26:39,350 --> 00:26:41,000
Давай смотреть вместе.
185
00:26:44,590 --> 00:26:47,000
Июнь 1743-го...
186
00:26:50,110 --> 00:26:54,000
Была последняя битва... в которой...
187
00:26:54,500 --> 00:26:58,500
...король Англии...
принимал участие... самостоятельно...
188
00:27:01,000 --> 00:27:02,900
Французы потеряли...
189
00:27:04,000 --> 00:27:05,300
шесть тысяч человек...
190
00:27:08,000 --> 00:27:12,500
А англичане... около трех тысяч...
191
00:27:13,000 --> 00:27:14,010
Костяшка...
192
00:27:16,910 --> 00:27:17,800
Смотри.
193
00:27:23,000 --> 00:27:23,890
Замри.
194
00:27:57,300 --> 00:27:58,550
Она умерла... хорошо.
195
00:28:02,290 --> 00:28:04,000
Почему она еще шевелится?
196
00:28:07,900 --> 00:28:09,000
Это ее дух.
197
00:28:49,000 --> 00:28:49,900
Это все.
198
00:29:19,000 --> 00:29:20,400
Птиц нужно завтра вернуть.
199
00:29:24,200 --> 00:29:25,350
Это уже слишком.
200
00:32:42,200 --> 00:32:43,300
Мистер Прауд!
201
00:32:45,000 --> 00:32:46,200
Мистер Пондо!
202
00:32:48,790 --> 00:32:50,000
Мистер Персиваль!
203
00:33:25,300 --> 00:33:27,100
Все будет хорошо, Штормбой.
204
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Пеликан - это особая птица.
205
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
У него - хороший ум.
206
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Как у тебя.
207
00:33:51,050 --> 00:33:52,000
Майк!
208
00:33:54,000 --> 00:33:54,900
Майк!
209
00:34:02,390 --> 00:34:04,000
Иди обедать!
210
00:34:24,200 --> 00:34:25,400
Нет причин горевать, сын.
211
00:34:35,200 --> 00:34:36,700
Не понимаю, почему
ты так расстраиваешься.
212
00:34:43,400 --> 00:34:45,100
Рано или поздно дикие животные
обретают свободу.
213
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Он вернулся!
214
00:35:00,200 --> 00:35:01,190
Он вернулся!
215
00:35:01,400 --> 00:35:03,200
Мистер Персиваль вернулся!
216
00:35:53,200 --> 00:35:55,300
Это то место,
где появился мистер Персиваль.
217
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Видишь?
218
00:35:58,190 --> 00:35:59,700
Что это, Штормбой?
219
00:36:00,000 --> 00:36:01,500
Это пеликанье гнездо.
220
00:36:01,700 --> 00:36:02,500
Правильно.
221
00:37:12,200 --> 00:37:13,990
O, да ты умный, мистер Персиваль.
222
00:37:17,150 --> 00:37:18,000
Пап!
223
00:37:20,050 --> 00:37:21,700
Догадайся, что мистер Персиваль
умеет делать.
224
00:37:31,400 --> 00:37:32,700
Он научился! Видишь?
225
00:37:34,000 --> 00:37:34,900
Поощри.
226
00:37:36,000 --> 00:37:37,200
Поощри его.
227
00:37:38,200 --> 00:37:39,800
Он это делает без всякой рыбы.
228
00:37:41,050 --> 00:37:42,150
Вообще просто так.
229
00:37:43,390 --> 00:37:46,300
Ловит, потому что ему это нравится.
230
00:37:46,800 --> 00:37:47,560
Потрясающе!
231
00:38:02,660 --> 00:38:04,300
Идешь на рыбалку, пап?
232
00:38:04,690 --> 00:38:06,550
Не хотелось бы - но да.
233
00:38:08,050 --> 00:38:09,070
Но я ведь могу помочь?
234
00:38:09,170 --> 00:38:10,400
Я уже знаю как.
235
00:39:37,400 --> 00:39:38,350
Мистер Персиваль?
236
00:41:45,050 --> 00:41:46,050
Уезжаем!
237
00:42:06,050 --> 00:42:06,890
Мистер Персиваль!
238
00:42:07,300 --> 00:42:08,190
Штормбой!
239
00:42:09,000 --> 00:42:09,890
Штормбой!..
240
00:42:15,800 --> 00:42:16,650
С тобой все в порядке?
241
00:42:18,500 --> 00:42:21,100
Этих дьяволов было слишком много.
242
00:42:24,800 --> 00:42:25,890
Что случилось?
243
00:42:31,100 --> 00:42:32,000
Ты и есть Костяшка?
244
00:42:32,100 --> 00:42:32,760
Да.
245
00:42:33,260 --> 00:42:35,000
Там высокие волны...
246
00:42:35,200 --> 00:42:36,440
...а я слишком далеко отплыл.
247
00:42:38,000 --> 00:42:39,400
Он пришел вовремя.
248
00:42:43,300 --> 00:42:44,590
Меня зовут Том.
249
00:42:46,200 --> 00:42:47,250
Затворник-Том?
250
00:42:47,890 --> 00:42:48,800
Да.
251
00:42:50,000 --> 00:42:50,790
Спасибо!
252
00:42:54,000 --> 00:42:55,400
Твой сын - хороший мальчик.
253
00:42:59,000 --> 00:43:00,590
Ты - счастливый человек.
254
00:43:07,000 --> 00:43:07,700
Да...
255
00:43:12,700 --> 00:43:14,150
Он тебе понравился?
256
00:43:16,000 --> 00:43:17,300
Выглядит нормальным.
257
00:43:18,800 --> 00:43:20,000
Он - мой друг.
258
00:43:23,000 --> 00:43:24,400
Вы с ним видитесь?
259
00:43:27,200 --> 00:43:28,050
Где?
260
00:43:29,450 --> 00:43:30,700
В резервации.
261
00:43:35,300 --> 00:43:37,000
Давай взглянем, что они сломали.
262
00:43:51,300 --> 00:43:52,050
Том!
263
00:43:53,050 --> 00:43:54,000
Да, Фрэнк!
264
00:43:54,400 --> 00:43:55,790
Похоже, у тебя проблемы?
265
00:43:56,290 --> 00:43:58,150
Иначе, зачем бы я это делал?
266
00:43:59,050 --> 00:44:01,500
На твоем месте, я бы переехал в лагуну.
267
00:44:03,000 --> 00:44:05,400
Не хочешь предъявить кому-то обвинения
за все эти разрушения?
268
00:44:06,200 --> 00:44:08,990
Нет. Просто отремонтирую здание.
269
00:44:13,090 --> 00:44:14,450
Я ищу того, кто стрелял в них.
270
00:44:18,000 --> 00:44:19,100
Ну, а что, если это был я?
271
00:44:20,000 --> 00:44:22,250
Ты же ни принес ружье в Куронг?
272
00:44:22,050 --> 00:44:24,400
...
273
00:44:24,400 --> 00:44:27,650
А что мне было делать?
Ждать, пока в Куронге трава
не окрасится кровью?
274
00:44:27,650 --> 00:44:29,000
Да, ты мог убить кого-нибудь.
275
00:44:30,000 --> 00:44:30,980
Да, мог.
276
00:44:30,990 --> 00:44:32,980
Твоя работа охранять большинство.
277
00:44:33,080 --> 00:44:35,300
Да, и, может, подскажешь, как?
278
00:44:43,000 --> 00:44:45,100
Да у тебя же нет ружья.
279
00:44:48,900 --> 00:44:50,900
Это же неправда, Том.
280
00:44:52,000 --> 00:44:53,400
Он не стрелял.
281
00:44:55,000 --> 00:44:56,500
Он не делал этого.
282
00:44:57,200 --> 00:44:58,600
Кто же тогда?
283
00:45:01,000 --> 00:45:02,400
Кто же это мог быть, сынок?
284
00:45:03,000 --> 00:45:04,200
Костяшка.
285
00:45:04,450 --> 00:45:05,600
Костяшка?
286
00:45:07,000 --> 00:45:08,100
Черный парень?
287
00:45:08,250 --> 00:45:10,050
Он стрелял в фары, и все!
288
00:45:10,190 --> 00:45:12,600
А если бы он промазал?
Человек бы умер!
289
00:45:14,000 --> 00:45:14,800
Подержи это.
290
00:45:20,000 --> 00:45:21,500
Ты с ним дружишь?
291
00:45:22,300 --> 00:45:23,800
Значит, знаешь где его найти?
292
00:45:49,800 --> 00:45:50,890
Далеко еще?
293
00:46:05,200 --> 00:46:06,500
Что ж, куда теперь?
294
00:46:08,000 --> 00:46:09,700
Хочешь сказать, что потерял дорогу?
295
00:46:11,300 --> 00:46:12,000
Понятно!
296
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Ты же знаешь Куранг лучше,
чем кто-нибудь еще.
297
00:46:16,100 --> 00:46:17,800
Не хочешь, чтобы у твоего друга
были проблемы, так?
298
00:46:20,000 --> 00:46:24,200
Если найдешь его раньше, чем я,
передай - больше никакой стрельбы.
299
00:46:40,300 --> 00:46:42,000
Ну, что, научился теперь
держать язык за зубами?
300
00:47:08,400 --> 00:47:10,150
Я пришел предупредить,
что назревают проблемы.
301
00:47:11,050 --> 00:47:13,000
Рэйнджер ищет тебя по поводу ружья.
302
00:47:19,360 --> 00:47:21,000
Там есть закон против того,
чтобы люди живли в святилище.
303
00:47:22,000 --> 00:47:23,300
Он велит тебе уходить.
304
00:47:23,400 --> 00:47:25,200
Разве эта страна принадлежит ему?
305
00:47:25,200 --> 00:47:27,800
Может и нет. Но закон гласит,
что ты не можешь оставаться.
306
00:47:28,000 --> 00:47:29,100
Закон белых.
307
00:47:32,500 --> 00:47:34,000
Ты можешь пойти с нами.
308
00:47:35,000 --> 00:47:35,700
Правда, пап?
309
00:47:37,000 --> 00:47:38,100
Мне здесь нравится.
310
00:47:42,000 --> 00:47:43,150
Мы тебе принесли кое-что.
311
00:47:49,300 --> 00:47:50,700
Здоровенная, правда?
312
00:47:50,910 --> 00:47:51,880
Конечно!
313
00:47:52,080 --> 00:47:53,180
Ее папа схватил!
314
00:47:53,280 --> 00:47:55,000
- Поймал.
- Да - поймал.
315
00:47:55,780 --> 00:47:57,300
Не стоит петь во славу этого гимны, сын.
316
00:47:58,080 --> 00:47:59,500
Наверное, вкуснее этого не бывает.
317
00:47:59,880 --> 00:48:01,380
Поймал возле устья реки.
318
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
Почему бы вам не остаться
и не помочь мне съесть ее?
319
00:48:07,000 --> 00:48:08,180
Он хорошо готовит, пап.
320
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Штормбой ест, как черный парень.
321
00:48:11,950 --> 00:48:12,700
Штормбой?
322
00:48:13,000 --> 00:48:14,050
Это ведь ты, так?
323
00:48:35,150 --> 00:48:36,550
У тебя возникли проблемы неподалеку?
324
00:48:37,150 --> 00:48:38,850
Я долго жил среди народа Кунаи.
325
00:48:40,050 --> 00:48:41,350
Они изгнали тебя?
326
00:48:44,050 --> 00:48:45,850
Костяшка перегонял скот.
327
00:48:46,250 --> 00:48:47,250
Правда ведь?
328
00:48:49,150 --> 00:48:50,550
А папа работал на газетной станции.
329
00:48:52,000 --> 00:48:53,250
Я был главным.
330
00:48:54,060 --> 00:48:55,260
Не так уж и долго.
331
00:48:57,560 --> 00:48:59,760
Мама иногда брала меня на работу.
332
00:49:01,060 --> 00:49:02,190
Это было так давно.
333
00:49:07,000 --> 00:49:08,660
По ней было не заметно,
что она умрет, пап?
334
00:49:10,060 --> 00:49:11,760
Поговорим об этом позже, сын.
335
00:49:19,000 --> 00:49:20,860
Где ты жил, пока не пришел сюда?
336
00:49:22,060 --> 00:49:23,660
Неподалеку.
337
00:49:25,000 --> 00:49:26,260
Вот и я так же.
338
00:49:26,560 --> 00:49:27,760
Нам обоим здесь нравится.
339
00:49:30,560 --> 00:49:32,000
Тебе нехорошо.
340
00:49:33,070 --> 00:49:34,470
Это так заметно?
341
00:49:37,070 --> 00:49:38,000
Нет.
342
00:49:38,670 --> 00:49:40,570
Почему здесь? ...
343
00:49:45,070 --> 00:49:46,870
Любой человек может убить меня.
344
00:49:49,070 --> 00:49:50,270
Я - их цель.
345
00:49:50,370 --> 00:49:51,170
Почему?
346
00:49:55,170 --> 00:49:56,770
Я нарушил закон.
347
00:49:59,000 --> 00:49:59,970
Нарушил закон...
348
00:50:02,000 --> 00:50:03,170
Запятнал свой народ.
349
00:50:06,070 --> 00:50:07,570
Оговорил женщину.
350
00:50:10,070 --> 00:50:11,670
Просил прийти ко мне.
351
00:50:12,680 --> 00:50:13,880
Где она сейчас?
352
00:50:17,000 --> 00:50:18,380
В городе.
353
00:50:21,000 --> 00:50:22,300
Теперь она с белым парнем.
354
00:50:25,080 --> 00:50:26,680
Есть вещи, про которые
стараешься не думать.
355
00:50:28,000 --> 00:50:29,480
Они причиняют боль.
356
00:50:33,280 --> 00:50:35,190
Я... ушел от своей жены.
357
00:50:37,080 --> 00:50:39,480
И даже никогда не писал ей про мальчика.
358
00:50:41,990 --> 00:50:45,700
Я начал получать удовольствие
от многого другого...
359
00:50:44,000 --> 00:50:45,180
после нее.
360
00:50:46,580 --> 00:50:48,180
Думать об этом так сложно.
361
00:50:49,090 --> 00:50:50,390
И ничего не исправить.
362
00:54:05,090 --> 00:54:06,000
Майк!
363
00:54:09,590 --> 00:54:10,190
Майк?
364
00:54:20,790 --> 00:54:22,290
Майк, постой!
365
00:54:28,090 --> 00:54:29,490
Что ты здесь делаешь?
366
00:54:32,000 --> 00:54:32,890
Что случилось?
367
00:54:37,000 --> 00:54:37,890
Ты сбежал?
368
00:54:43,000 --> 00:54:43,890
Идем!
369
00:54:43,890 --> 00:54:45,090
Идем внутрь!
370
00:54:59,300 --> 00:55:01,700
Я собираюсь попросить рэйнджера,
чтобы он связался с твоим отцом.
371
00:55:03,000 --> 00:55:04,390
Он же беспокоится.
372
00:55:09,190 --> 00:55:10,190
Ну же, ешь!
373
00:55:14,590 --> 00:55:16,990
С сыром. Надеюсь, тебе понравится.
374
00:55:24,000 --> 00:55:25,690
Что же нам делать, Майк?
375
00:55:33,890 --> 00:55:38,290
Есть еще кто-нибудь, кроме твоего отца,
с кем я могу поговорить?
376
00:55:39,890 --> 00:55:42,200
Моя мама, но я не знаю,
где она живет.
377
00:55:44,000 --> 00:55:45,200
Не знаешь?
378
00:55:46,400 --> 00:55:48,100
Нет, но я ее найду.
379
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Эй! А как там пеликаны?
380
00:55:55,410 --> 00:55:57,810
Остался один - мистер Персиваль.
381
00:55:58,310 --> 00:56:00,410
У Персиваля было множество достоинств.
382
00:56:00,890 --> 00:56:03,310
Он был вежливый и скромный.
383
00:56:03,810 --> 00:56:04,990
И немного ленивый.
384
00:56:05,510 --> 00:56:07,000
И он любил животных.
385
00:56:08,000 --> 00:56:08,990
Да, войдите!
386
00:56:15,790 --> 00:56:16,910
Здравствуйте, мистер Кингли!
387
00:56:17,000 --> 00:56:18,290
Подождите минуту.
388
00:56:19,010 --> 00:56:20,310
Продолжим.
389
00:56:21,000 --> 00:56:23,810
Персиваль встретил двух других рыцарей.
390
00:56:24,520 --> 00:56:27,520
И в один день они отправились
на важные поиски.
391
00:56:28,220 --> 00:56:30,320
Они искали Святой Грааль.
392
00:56:31,000 --> 00:56:33,220
А по пути оказались на корабле,
полном сокровищ.
393
00:56:33,620 --> 00:56:34,920
У них же все получилось?
394
00:56:35,720 --> 00:56:40,000
Да, нашли, но ....
это длинная история, продолжим ее позже.
395
00:56:40,820 --> 00:56:43,020
Возможно, когда Майк посетит нас снова.
396
00:56:44,300 --> 00:56:45,420
Идем, Майк.
397
00:56:49,020 --> 00:56:51,220
Тема контрольной - пеликаны.
398
00:56:51,820 --> 00:56:53,320
И, пожалуйста, потише.
399
00:56:58,000 --> 00:56:58,820
Спасибо!
400
00:56:59,230 --> 00:57:00,430
Фрэнк сообщил.
401
00:57:00,730 --> 00:57:03,000
Он ищет свою мать.
402
00:57:05,000 --> 00:57:06,830
- Идем отсюда!
- Я не пойду домой!
403
00:57:08,000 --> 00:57:08,830
Что?
404
00:57:10,730 --> 00:57:12,030
Я не пойду домой!
405
00:57:17,030 --> 00:57:19,150
Может быть, она может забрать его?
406
00:57:21,530 --> 00:57:24,830
Если я вам понадоблюсь,
я в классе.
407
00:57:24,930 --> 00:57:25,930
Спасибо!
408
00:57:27,930 --> 00:57:29,550
Пока, Майк! Увидимся позже!
409
00:57:32,000 --> 00:57:34,350
И подумайте насчет уроков.
410
00:57:45,000 --> 00:57:46,000
Что случилось, сын?
411
00:57:48,000 --> 00:57:49,450
Почему ты ушел?
412
00:57:51,890 --> 00:57:53,490
Ты сказал Костяшке, что мама умерла.
413
00:57:55,390 --> 00:57:57,000
Она умерла, Майк.
414
00:57:57,990 --> 00:57:59,590
Ты же сказал, что ушел от нее.
415
00:58:02,000 --> 00:58:03,290
Она погибла в аварии, сын.
416
00:58:04,590 --> 00:58:06,000
Вскоре после того,
как я тебя забрал.
417
00:58:08,590 --> 00:58:09,490
Извини!
418
00:58:11,490 --> 00:58:12,790
Ну же, идем домой!
419
00:58:19,290 --> 00:58:20,790
Мы потеряли тебя, Штормбой.
420
00:58:22,200 --> 00:58:23,400
Мы все потеряли тебя.
421
00:58:25,300 --> 00:58:28,000
Твой папа... я...
мистер Персиваль.
422
00:58:29,290 --> 00:58:31,000
Он ищет тебя везде.
423
00:58:53,500 --> 00:58:54,900
Встретимся позади мола.
424
00:59:15,800 --> 00:59:17,400
Можно я уйду с тобой, Костяшка?
425
00:59:18,000 --> 00:59:19,200
Возможно, когда-нибудь...
426
00:59:19,300 --> 00:59:20,550
Но не сейчас.
427
00:59:22,000 --> 00:59:23,350
Твой папа на самом деле волнуется.
428
00:59:24,000 --> 00:59:25,350
Искал тебя всю ночь.
429
00:59:43,300 --> 00:59:45,000
Вы идете или нет?
430
00:59:45,410 --> 00:59:47,310
Хорошо. Куда торопиться?
431
00:59:48,410 --> 00:59:51,210
Он прав. Мы должны выдвигаться,
пока еще нет прилива.
432
01:00:06,210 --> 01:00:07,210
Видел это?
433
01:00:10,110 --> 01:00:11,100
Ты можешь побыстрее?
434
01:03:58,000 --> 01:03:59,450
Ты нас привяжешь?
435
01:04:24,890 --> 01:04:26,410
Где мистер Персиваль?
436
01:04:27,200 --> 01:04:28,410
Не знаю.
437
01:05:24,400 --> 01:05:25,890
Не собираешься спать?
438
01:05:29,890 --> 01:05:31,100
...
439
01:05:44,690 --> 01:05:46,000
Большой ветер, ага?
440
01:06:00,500 --> 01:06:03,000
Проблемы там. Идем!
441
01:06:25,000 --> 01:06:26,100
На помощь!
442
01:06:32,000 --> 01:06:32,800
Тонут.
443
01:06:41,500 --> 01:06:42,800
Как бы кинуть им веревку.
444
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
Далеко!
445
01:06:49,000 --> 01:06:50,600
Мистер Персиваль!
446
01:06:50,600 --> 01:06:51,800
Он сможет!
447
01:06:51,990 --> 01:06:53,500
Он возьмет канат.
448
01:06:56,000 --> 01:06:57,100
Лети сюда!
449
01:06:57,700 --> 01:06:59,000
Мистер Персиваль!
450
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
Держи, мистер Персиваль!
451
01:07:46,400 --> 01:07:47,100
Держи ее!
452
01:07:48,000 --> 01:07:49,200
Лети, мистер Персиваль!
453
01:07:50,150 --> 01:07:50,900
Лети!
454
01:07:53,000 --> 01:07:54,500
Лети на яхту!
455
01:07:55,200 --> 01:07:56,500
Держи крепче!
456
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
Лети! Сделай это!
457
01:07:59,200 --> 01:08:01,000
Лети, мистер Персиваль!
458
01:08:06,900 --> 01:08:08,800
Правильно! Передай это на яхту.
459
01:09:29,000 --> 01:09:30,500
У тебя получилось,
мистер Персиваль!
460
01:09:31,500 --> 01:09:33,400
Я знал, что ты по-настоящему клевый!
461
01:09:45,000 --> 01:09:46,000
Подцепляй!
462
01:11:46,200 --> 01:11:48,500
-Извините, что так получилось.
- Да, все нормально!
463
01:11:50,010 --> 01:11:51,650
Мы действительно могли быть уже мертвы.
464
01:11:52,010 --> 01:11:53,310
Уверен, вы понимаете это лучше меня.
465
01:11:54,000 --> 01:11:56,650
- Смотрите, как устроиться поудобнее.
- Просто высохнем, спасибо.
466
01:11:57,210 --> 01:11:59,100
Я никак не могу понять...
467
01:11:59,800 --> 01:12:01,000
Как такое могло случиться.
468
01:12:02,000 --> 01:12:03,290
Я никогда не терял контроль.
469
01:12:03,900 --> 01:12:05,200
Просто не понимаю!
470
01:12:07,200 --> 01:12:09,200
Вот если бы мы потеряли радар.
471
01:12:11,400 --> 01:12:13,500
А как вы смогли натренировать так птицу?
472
01:12:13,700 --> 01:12:14,950
Мой сын это сделал.
473
01:12:16,000 --> 01:12:17,500
Должно быть, ты учишь диких животных.
474
01:12:18,200 --> 01:12:20,100
По-моему мнению - мы все видели чудо!
475
01:12:20,190 --> 01:12:21,600
По-моему - тоже.
476
01:12:22,010 --> 01:12:24,550
Точно - пеликан спас четыре жизни.
477
01:12:25,110 --> 01:12:29,610
Когда он умрет, чучело надо поставить
в музей за стекло -
чтобы все могли увидеть его.
478
01:12:33,210 --> 01:12:35,510
Как бы мы смогли вас отблагодарить.
479
01:12:36,110 --> 01:12:37,250
Я не приму от вас ничего.
480
01:12:37,610 --> 01:12:39,410
Не скромничайте, мы хотим этого.
481
01:12:39,510 --> 01:12:42,210
- Конечно, вы спасли наши жизни...
- Нам не нужны деньги!
482
01:12:42,310 --> 01:12:45,210
Вы смогли бы отстроить дом.
483
01:12:45,590 --> 01:12:47,310
Отдадите мальчика в хорошую школу.
484
01:12:48,210 --> 01:12:49,990
Слушайте, не отвечайте прямо сейчас.
485
01:12:52,320 --> 01:12:53,720
Я кое о чем подумал...
486
01:12:55,000 --> 01:12:56,350
Тебе не стоит отказываться.
487
01:12:57,220 --> 01:12:58,620
Он сможет пойти в школу.
488
01:12:59,020 --> 01:13:00,520
В лучшую из школ.
489
01:13:01,220 --> 01:13:02,420
В школу-интернат?
490
01:13:03,220 --> 01:13:04,620
Это стоит больших денег.
491
01:13:06,120 --> 01:13:08,120
Твое дело не приносит денег?
492
01:13:08,320 --> 01:13:09,420
Зачем же ты им занимаешься?
493
01:13:09,520 --> 01:13:10,590
Делаю, что могу.
494
01:13:12,020 --> 01:13:14,520
Сможешь навещать меня в школе?
495
01:13:15,350 --> 01:13:16,530
Хотя бы иногда.
496
01:13:17,230 --> 01:13:19,030
Это слишком далеко, Майк.
497
01:13:19,830 --> 01:13:21,650
Тебе и так будет чем заняться в интернате.
498
01:13:23,230 --> 01:13:25,330
Тебе нравилось в интернате?
499
01:13:27,230 --> 01:13:28,330
Нет, я туда не ходил.
500
01:13:29,230 --> 01:13:31,430
А ты сможешь иногда брать с собой
мистер Персиваля?
501
01:13:32,130 --> 01:13:34,130
Возможно, если надеть на него поводок.
502
01:13:35,030 --> 01:13:36,530
А как часто?
503
01:13:37,000 --> 01:13:38,730
Раза три в год, наверное.
504
01:13:41,530 --> 01:13:43,130
С тобой без меня все будет в порядке?
505
01:13:46,040 --> 01:13:48,140
Буду следить за собой из всех сил.
506
01:13:54,140 --> 01:13:55,150
Вот что я хотел сказать тебе.
507
01:13:56,240 --> 01:13:57,550
Что думаешь?
508
01:14:00,440 --> 01:14:01,990
Сможешь дальше прожить один.
509
01:14:04,040 --> 01:14:06,350
Думаешь, мне нравится это?
510
01:14:09,240 --> 01:14:10,540
Но ты сможешь найти других.
511
01:14:13,040 --> 01:14:14,240
Тех, кто останется с тобой.
512
01:14:20,840 --> 01:14:22,000
Эй! Мистер Персиваль!
513
01:14:42,240 --> 01:14:43,300
Не стреляйте!
514
01:14:45,780 --> 01:14:48,440
Проваливай, дурацкий ребенок!
515
01:15:00,290 --> 01:15:02,000
Мистер Персиваль!
516
01:15:08,050 --> 01:15:09,000
Мистер Персиваль!
517
01:15:29,000 --> 01:15:31,000
Они стреляли в Мистера Персиваля!
518
01:15:41,000 --> 01:15:42,300
Мистер Персиваль!
519
01:16:04,500 --> 01:16:06,000
Мистер Персиваль!
520
01:18:13,000 --> 01:18:14,200
Сможешь поискать утром.
521
01:18:15,100 --> 01:18:16,100
...
522
01:18:26,100 --> 01:18:27,800
Если бы его убили,
ты бы нашел его.
523
01:18:31,100 --> 01:18:33,200
У этой истории может быть и другой финал.
524
01:18:35,210 --> 01:18:37,110
Если его не застрелили,
мы отвезем его в заповедник.
525
01:19:22,010 --> 01:19:23,910
А что если нам переехать в Гула?
526
01:19:26,810 --> 01:19:28,010
Уедем отсюда.
527
01:19:31,010 --> 01:19:33,150
Купим станцию обслуживания.
528
01:19:35,510 --> 01:19:37,150
Я видел - одну продают черные парни.
529
01:19:38,110 --> 01:19:40,110
Нужно будет только поменять кое-что.
530
01:19:54,010 --> 01:19:55,510
Мы должны быть вместе.
531
01:19:57,010 --> 01:19:58,310
Разве не так?
532
01:20:26,810 --> 01:20:27,710
Штормбой!
533
01:20:28,500 --> 01:20:29,190
Штормбой!
534
01:20:32,020 --> 01:20:33,420
Я хочу тебе показать кое-что.
535
01:21:31,720 --> 01:21:35,520
Вчера я ходил... ходил... ходил...
536
01:21:37,000 --> 01:21:38,220
Я искал пеликана.
537
01:21:42,120 --> 01:21:43,250
Нашел его?
538
01:21:44,000 --> 01:21:44,820
Да.
539
01:21:45,620 --> 01:21:47,120
Я подобрал его.
540
01:21:48,120 --> 01:21:49,450
И похоронил.
541
01:22:13,320 --> 01:22:14,850
Показать тебе кое-что еще, Штормбой?
542
01:23:00,990 --> 01:23:04,420
Возможно, мистер Персиваль
начнет все заново.
543
01:23:07,420 --> 01:23:09,000
Такие птицы, как он...
544
01:23:09,630 --> 01:23:11,200
...никогда не умирают.
545
01:23:50,000 --> 01:23:54,000
перевод www.sakches.com
44279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.