All language subtitles for Storm Boy 1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:09,000 перевод www.sakches.com 2 00:00:40,590 --> 00:00:45,420 ШТОРМОВОЙ МАЛЬЧИК 3 00:00:52,000 --> 00:00:55,500 по одноименной книге Колин Тьеле 4 00:01:09,210 --> 00:01:13,250 сценарий Соня Борг 5 00:02:48,390 --> 00:02:52,570 режиссер Генри Сафран 6 00:04:08,260 --> 00:04:09,500 Не можешь без мусора? 7 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Что это? 8 00:04:14,000 --> 00:04:14,900 Радио. 9 00:04:16,000 --> 00:04:16,960 Нам это не нужно, сын. 10 00:05:11,000 --> 00:05:12,890 А почему мы не можем оставить радио, пап? 11 00:05:16,060 --> 00:05:17,560 Слушать классическую музыку. 12 00:08:22,460 --> 00:08:23,890 Что ты здесь делаешь, парень? 13 00:08:24,500 --> 00:08:25,690 Ты стянул что-то? 14 00:08:27,100 --> 00:08:29,290 Знаешь, что бывает с маленькими врунишками? 15 00:08:31,000 --> 00:08:32,700 Духи людей приходят к ним ночью. 16 00:08:35,200 --> 00:08:36,500 И забирают с собой. 17 00:08:38,000 --> 00:08:39,020 Садись! 18 00:08:40,700 --> 00:08:42,000 Я потолкую с тобой. 19 00:08:57,000 --> 00:08:59,160 У него ружье... он большой, пап... 20 00:08:59,590 --> 00:09:01,120 Вдруг он убьет кого-то? 21 00:09:04,120 --> 00:09:05,740 Ты сможешь показать это место? 22 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Он очень большой, пап. 23 00:09:11,000 --> 00:09:12,630 Люди иногда выходят из резервации. 24 00:09:42,300 --> 00:09:43,400 Туда, пап! 25 00:10:03,000 --> 00:10:04,500 Где же эта лодка? 26 00:10:06,000 --> 00:10:08,120 Лодка была здесь. Под этими деревьями. 27 00:10:09,190 --> 00:10:11,450 Где же она теперь? И где огонь? 28 00:10:16,050 --> 00:10:17,150 Он был там. 29 00:10:19,050 --> 00:10:19,990 Так и было! 30 00:10:20,550 --> 00:10:22,360 Там очень притоптано. 31 00:10:22,860 --> 00:10:24,150 Он там стоял. 32 00:10:55,050 --> 00:10:55,990 Ты куда? 33 00:10:57,520 --> 00:10:59,000 Просто посмотреть на шторм. 34 00:11:00,000 --> 00:11:00,820 Подойди. 35 00:11:11,620 --> 00:11:13,000 Шторм - это повод, сын. 36 00:11:17,500 --> 00:11:18,890 Я ходил смотреть на гнезда. 37 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 В одиночестве легче принимать решения. 38 00:11:24,000 --> 00:11:25,400 ... 39 00:11:27,000 --> 00:11:28,400 Но это не то, чего ты хочешь. 40 00:11:29,290 --> 00:11:32,500 Радио убеждает, что тебе нужно то и это, и еще сотни других вещей. 41 00:11:32,600 --> 00:11:33,990 Ты хочешь все больше и больше... 42 00:11:34,550 --> 00:11:36,050 а в итоге - гоняешься за горой мусора. 43 00:11:37,250 --> 00:11:38,700 Ты мне веришь, сын? 44 00:11:40,000 --> 00:11:41,500 Почему мы живем здесь? 45 00:11:45,000 --> 00:11:46,500 Потому что это лучшее место. 46 00:14:01,200 --> 00:14:02,750 Какой придурок сюда стрелял? 47 00:14:04,490 --> 00:14:06,000 Эй! Кто здесь? 48 00:14:07,150 --> 00:14:09,900 Выходи, все равно поймаю тебя! 49 00:14:12,800 --> 00:14:15,000 Слушай, давай-ка убираться отсюда! 50 00:14:49,250 --> 00:14:51,500 Он идет посмотреть на то, что они натворили. 51 00:14:55,700 --> 00:14:56,760 Доброе утро! 52 00:14:57,000 --> 00:14:57,970 Утро доброе! 53 00:14:59,000 --> 00:15:00,370 Что у тебя сегодня? 54 00:15:01,170 --> 00:15:02,380 Ракушки и кефаль. 55 00:15:03,000 --> 00:15:04,890 Не одолжишь пару кефалинок? 56 00:15:11,100 --> 00:15:12,300 Вот, хорошо. 57 00:15:13,100 --> 00:15:14,360 Сколько возьмешь за них? 58 00:15:15,790 --> 00:15:17,510 Да заплатишь, когда я вернусь. 59 00:15:27,000 --> 00:15:28,290 Как тебя звать? 60 00:15:31,200 --> 00:15:32,340 Штормбой - Штормовой Мальчик. 61 00:15:32,540 --> 00:15:33,990 Ты бегаешь, как черные парни... 62 00:15:35,000 --> 00:15:36,190 Как ветер... 63 00:15:37,000 --> 00:15:38,690 Я - Костяшка Билл. 64 00:15:41,000 --> 00:15:42,500 Ты живешь со своим народом? 65 00:15:43,000 --> 00:15:45,300 Только с отцом, мама умерла. 66 00:15:45,500 --> 00:15:47,000 Уединенное место. 67 00:15:48,050 --> 00:15:49,400 Мне так не кажется. 68 00:16:40,000 --> 00:16:41,200 Их сильно напугали. 69 00:16:42,200 --> 00:16:43,500 Из-за выстрелов все улетели. 70 00:16:46,100 --> 00:16:48,100 Думаешь, взрослые их найдут? 71 00:16:57,150 --> 00:16:58,990 Большой ветер поднимется сегодня. 72 00:17:04,050 --> 00:17:05,200 Того, кто убил пеликана... 73 00:17:07,000 --> 00:17:08,500 ... небеса наказывают большим штормом. 74 00:17:56,000 --> 00:17:57,700 Сходим еще. 75 00:17:59,000 --> 00:18:00,200 Пап! 76 00:18:22,100 --> 00:18:23,700 О чем ты думал? 77 00:18:25,000 --> 00:18:26,390 Зачем ты принес их сюда? 78 00:18:27,000 --> 00:18:28,700 Ну, расказывай! 79 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Двое стреляли в пеликанов. 80 00:18:31,800 --> 00:18:33,650 Я же говорил тебе держаться подальше от стрелков. 81 00:18:34,300 --> 00:18:35,200 Продолжай! 82 00:18:36,200 --> 00:18:38,000 Стрелял только один, пап. 83 00:18:38,100 --> 00:18:39,850 Отнеси птиц туда, где нашел. 84 00:18:39,850 --> 00:18:41,300 - Но они погибнут! - Это мусор! 85 00:18:41,300 --> 00:18:42,600 Они ранены. 86 00:18:43,200 --> 00:18:44,790 И чем, кормить, если оставишь? 87 00:18:45,090 --> 00:18:46,400 Я буду ловить им рыбу. 88 00:18:46,500 --> 00:18:47,890 Хорошее занятие - ловить для пеликанов! 89 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Я смогу. 90 00:18:49,150 --> 00:18:50,850 Ты так решил, когда нашел? 91 00:18:50,850 --> 00:18:53,500 Да. Я это сделал. Костяшка подсказал мне. 92 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Кто? 93 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Костяшка. 94 00:18:59,000 --> 00:19:00,350 Это еще кто? 95 00:19:01,350 --> 00:19:02,750 Ты можешь сказать мне, сын? 96 00:19:03,490 --> 00:19:05,150 Это тот, кого мы вчера искали. 97 00:19:06,100 --> 00:19:07,270 Это от него ты убежал? 98 00:19:13,270 --> 00:19:15,900 Что ж, пока могут остаться. Положи их в коробку. 99 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 Давным-давно... 100 00:20:04,690 --> 00:20:07,500 к старому человеку... пришли животные. 101 00:20:09,100 --> 00:20:10,300 Первый вызвал человека. 102 00:20:11,000 --> 00:20:12,700 Это был пеликан. 103 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Он прошел долгий путь. 104 00:20:16,290 --> 00:20:17,590 Очень-очень долгий путь. 105 00:20:17,900 --> 00:20:18,990 С холмов. 106 00:20:19,400 --> 00:20:21,000 Те, что возле Канууна. 107 00:20:21,800 --> 00:20:23,000 На его голове. 108 00:20:25,790 --> 00:20:28,500 Все шли... шли... шли... 109 00:20:32,900 --> 00:20:34,700 Звук, как стук. 110 00:20:37,000 --> 00:20:38,400 Затем - видит... 111 00:20:39,300 --> 00:20:40,800 Смотрит туда. 112 00:20:42,600 --> 00:20:44,050 Отходит оттуда. 113 00:20:45,900 --> 00:20:47,190 Вышел к реке. 114 00:20:48,700 --> 00:20:50,000 Кутана кину. 115 00:20:50,390 --> 00:20:51,600 Сунул голову в воду... 116 00:20:52,590 --> 00:20:54,000 Должен принять... 117 00:20:55,400 --> 00:20:58,000 Должен принять сидя, должен принимать все время. 118 00:21:00,000 --> 00:21:01,130 Пеликан счастлив. 119 00:21:02,330 --> 00:21:03,350 Женился на утке. 120 00:21:04,550 --> 00:21:06,000 Начало хороших людей. 121 00:22:12,790 --> 00:22:14,060 Удачного дня, Том. 122 00:22:14,560 --> 00:22:15,390 Фрэнк! 123 00:22:17,390 --> 00:22:21,260 Том, это - миссис Уокер, наша учительница из начальной школы. 124 00:22:21,260 --> 00:22:23,000 А это - мистер Кинли, миссис Уокер. 125 00:22:23,100 --> 00:22:24,000 Как поживаете? 126 00:22:24,100 --> 00:22:24,900 Нормально. 127 00:22:27,000 --> 00:22:28,150 Может, зайдем внутрь? 128 00:22:29,950 --> 00:22:30,700 Да. 129 00:22:45,000 --> 00:22:46,300 Ты, должно быть, Майк? 130 00:22:47,200 --> 00:22:49,500 Что у тебя там? Звучит, как пеликаны. 131 00:22:51,000 --> 00:22:53,600 Он их принес из резервации после обстрела. 132 00:22:52,590 --> 00:22:54,000 Правда? 133 00:22:55,700 --> 00:22:57,700 Никогда не держала их в руках. 134 00:22:58,100 --> 00:22:59,350 Сколько им, Майк? 135 00:23:03,150 --> 00:23:04,550 Это было три недели назад. 136 00:23:06,150 --> 00:23:07,600 Вот этот выглядит поменьше. 137 00:23:08,150 --> 00:23:09,200 Он болел. 138 00:23:09,350 --> 00:23:10,350 А теперь ему лучше? 139 00:23:11,240 --> 00:23:12,500 Ты дал им имена? 140 00:23:13,100 --> 00:23:13,780 Скажи мне. 141 00:23:14,000 --> 00:23:15,100 Это мистер Прэйот. 142 00:23:16,000 --> 00:23:16,900 Мистер Пондо. 143 00:23:17,200 --> 00:23:18,390 А это - мистер Персиваль. 144 00:23:22,620 --> 00:23:23,690 Вам лучше уйти. 145 00:23:23,920 --> 00:23:26,100 О, пожалуйста, я ведь пришла по делу, мистер Кингли. 146 00:23:27,200 --> 00:23:27,990 По какому? 147 00:23:29,050 --> 00:23:30,500 Ваш сын учится? 148 00:23:32,400 --> 00:23:36,050 Я уверена, что видела его в последний раз шесть месяцев назад. 149 00:23:36,550 --> 00:23:37,950 Он занимается? 150 00:23:39,250 --> 00:23:40,200 Так и есть. 151 00:23:40,700 --> 00:23:42,600 Я не совсем понимаю вас. 152 00:23:42,890 --> 00:23:44,000 Попытайтесь... 153 00:23:47,300 --> 00:23:50,200 Каждый ребенок имеет право на образование. 154 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Сколько ему сейчас? 155 00:23:53,800 --> 00:23:54,600 Десять. 156 00:23:55,000 --> 00:23:55,990 Он умеет читать и писать? 157 00:23:56,290 --> 00:23:57,450 А по другим предметам? 158 00:24:00,470 --> 00:24:02,850 У меня есть новая программа для него. 159 00:24:07,050 --> 00:24:08,900 Не стоит лишать его шанса на образование. 160 00:24:11,200 --> 00:24:12,900 Он обеспечен всем необходимым. 161 00:25:24,800 --> 00:25:25,700 Садись. 162 00:25:27,200 --> 00:25:29,000 У меня для тебя подарок. 163 00:25:35,100 --> 00:25:36,230 Еще немного влажная. 164 00:25:45,030 --> 00:25:45,800 Хорошая? 165 00:25:46,700 --> 00:25:47,600 Тебе нравится? 166 00:25:49,000 --> 00:25:50,350 Где ты это нашел? 167 00:25:51,000 --> 00:25:51,900 Выловил. 168 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Умеешь читать? 169 00:25:56,800 --> 00:25:58,300 Нет, но я учусь. 170 00:26:00,000 --> 00:26:01,600 У тебя хорошие мозги, Штормбой. 171 00:26:02,000 --> 00:26:04,100 Ты выучишься. 172 00:26:05,700 --> 00:26:07,150 А ты ходил когда-нибудь в школу? 173 00:26:09,250 --> 00:26:10,360 В миссионерскую школу. 174 00:26:14,160 --> 00:26:16,000 А что это такое? 175 00:26:18,900 --> 00:26:20,500 Это - для битвы. 176 00:26:21,000 --> 00:26:21,900 Он держит копье. 177 00:26:22,100 --> 00:26:23,100 А что такое "копье"? 178 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Ну это... 179 00:26:26,100 --> 00:26:27,400 ...чтоб накалывать... 180 00:26:29,390 --> 00:26:30,200 А это? 181 00:26:33,500 --> 00:26:34,850 Это - гимн. 182 00:26:36,550 --> 00:26:37,300 А это? 183 00:26:38,300 --> 00:26:39,150 Что это такое? 184 00:26:39,350 --> 00:26:41,000 Давай смотреть вместе. 185 00:26:44,590 --> 00:26:47,000 Июнь 1743-го... 186 00:26:50,110 --> 00:26:54,000 Была последняя битва... в которой... 187 00:26:54,500 --> 00:26:58,500 ...король Англии... принимал участие... самостоятельно... 188 00:27:01,000 --> 00:27:02,900 Французы потеряли... 189 00:27:04,000 --> 00:27:05,300 шесть тысяч человек... 190 00:27:08,000 --> 00:27:12,500 А англичане... около трех тысяч... 191 00:27:13,000 --> 00:27:14,010 Костяшка... 192 00:27:16,910 --> 00:27:17,800 Смотри. 193 00:27:23,000 --> 00:27:23,890 Замри. 194 00:27:57,300 --> 00:27:58,550 Она умерла... хорошо. 195 00:28:02,290 --> 00:28:04,000 Почему она еще шевелится? 196 00:28:07,900 --> 00:28:09,000 Это ее дух. 197 00:28:49,000 --> 00:28:49,900 Это все. 198 00:29:19,000 --> 00:29:20,400 Птиц нужно завтра вернуть. 199 00:29:24,200 --> 00:29:25,350 Это уже слишком. 200 00:32:42,200 --> 00:32:43,300 Мистер Прауд! 201 00:32:45,000 --> 00:32:46,200 Мистер Пондо! 202 00:32:48,790 --> 00:32:50,000 Мистер Персиваль! 203 00:33:25,300 --> 00:33:27,100 Все будет хорошо, Штормбой. 204 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Пеликан - это особая птица. 205 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 У него - хороший ум. 206 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Как у тебя. 207 00:33:51,050 --> 00:33:52,000 Майк! 208 00:33:54,000 --> 00:33:54,900 Майк! 209 00:34:02,390 --> 00:34:04,000 Иди обедать! 210 00:34:24,200 --> 00:34:25,400 Нет причин горевать, сын. 211 00:34:35,200 --> 00:34:36,700 Не понимаю, почему ты так расстраиваешься. 212 00:34:43,400 --> 00:34:45,100 Рано или поздно дикие животные обретают свободу. 213 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Он вернулся! 214 00:35:00,200 --> 00:35:01,190 Он вернулся! 215 00:35:01,400 --> 00:35:03,200 Мистер Персиваль вернулся! 216 00:35:53,200 --> 00:35:55,300 Это то место, где появился мистер Персиваль. 217 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Видишь? 218 00:35:58,190 --> 00:35:59,700 Что это, Штормбой? 219 00:36:00,000 --> 00:36:01,500 Это пеликанье гнездо. 220 00:36:01,700 --> 00:36:02,500 Правильно. 221 00:37:12,200 --> 00:37:13,990 O, да ты умный, мистер Персиваль. 222 00:37:17,150 --> 00:37:18,000 Пап! 223 00:37:20,050 --> 00:37:21,700 Догадайся, что мистер Персиваль умеет делать. 224 00:37:31,400 --> 00:37:32,700 Он научился! Видишь? 225 00:37:34,000 --> 00:37:34,900 Поощри. 226 00:37:36,000 --> 00:37:37,200 Поощри его. 227 00:37:38,200 --> 00:37:39,800 Он это делает без всякой рыбы. 228 00:37:41,050 --> 00:37:42,150 Вообще просто так. 229 00:37:43,390 --> 00:37:46,300 Ловит, потому что ему это нравится. 230 00:37:46,800 --> 00:37:47,560 Потрясающе! 231 00:38:02,660 --> 00:38:04,300 Идешь на рыбалку, пап? 232 00:38:04,690 --> 00:38:06,550 Не хотелось бы - но да. 233 00:38:08,050 --> 00:38:09,070 Но я ведь могу помочь? 234 00:38:09,170 --> 00:38:10,400 Я уже знаю как. 235 00:39:37,400 --> 00:39:38,350 Мистер Персиваль? 236 00:41:45,050 --> 00:41:46,050 Уезжаем! 237 00:42:06,050 --> 00:42:06,890 Мистер Персиваль! 238 00:42:07,300 --> 00:42:08,190 Штормбой! 239 00:42:09,000 --> 00:42:09,890 Штормбой!.. 240 00:42:15,800 --> 00:42:16,650 С тобой все в порядке? 241 00:42:18,500 --> 00:42:21,100 Этих дьяволов было слишком много. 242 00:42:24,800 --> 00:42:25,890 Что случилось? 243 00:42:31,100 --> 00:42:32,000 Ты и есть Костяшка? 244 00:42:32,100 --> 00:42:32,760 Да. 245 00:42:33,260 --> 00:42:35,000 Там высокие волны... 246 00:42:35,200 --> 00:42:36,440 ...а я слишком далеко отплыл. 247 00:42:38,000 --> 00:42:39,400 Он пришел вовремя. 248 00:42:43,300 --> 00:42:44,590 Меня зовут Том. 249 00:42:46,200 --> 00:42:47,250 Затворник-Том? 250 00:42:47,890 --> 00:42:48,800 Да. 251 00:42:50,000 --> 00:42:50,790 Спасибо! 252 00:42:54,000 --> 00:42:55,400 Твой сын - хороший мальчик. 253 00:42:59,000 --> 00:43:00,590 Ты - счастливый человек. 254 00:43:07,000 --> 00:43:07,700 Да... 255 00:43:12,700 --> 00:43:14,150 Он тебе понравился? 256 00:43:16,000 --> 00:43:17,300 Выглядит нормальным. 257 00:43:18,800 --> 00:43:20,000 Он - мой друг. 258 00:43:23,000 --> 00:43:24,400 Вы с ним видитесь? 259 00:43:27,200 --> 00:43:28,050 Где? 260 00:43:29,450 --> 00:43:30,700 В резервации. 261 00:43:35,300 --> 00:43:37,000 Давай взглянем, что они сломали. 262 00:43:51,300 --> 00:43:52,050 Том! 263 00:43:53,050 --> 00:43:54,000 Да, Фрэнк! 264 00:43:54,400 --> 00:43:55,790 Похоже, у тебя проблемы? 265 00:43:56,290 --> 00:43:58,150 Иначе, зачем бы я это делал? 266 00:43:59,050 --> 00:44:01,500 На твоем месте, я бы переехал в лагуну. 267 00:44:03,000 --> 00:44:05,400 Не хочешь предъявить кому-то обвинения за все эти разрушения? 268 00:44:06,200 --> 00:44:08,990 Нет. Просто отремонтирую здание. 269 00:44:13,090 --> 00:44:14,450 Я ищу того, кто стрелял в них. 270 00:44:18,000 --> 00:44:19,100 Ну, а что, если это был я? 271 00:44:20,000 --> 00:44:22,250 Ты же ни принес ружье в Куронг? 272 00:44:22,050 --> 00:44:24,400 ... 273 00:44:24,400 --> 00:44:27,650 А что мне было делать? Ждать, пока в Куронге трава не окрасится кровью? 274 00:44:27,650 --> 00:44:29,000 Да, ты мог убить кого-нибудь. 275 00:44:30,000 --> 00:44:30,980 Да, мог. 276 00:44:30,990 --> 00:44:32,980 Твоя работа охранять большинство. 277 00:44:33,080 --> 00:44:35,300 Да, и, может, подскажешь, как? 278 00:44:43,000 --> 00:44:45,100 Да у тебя же нет ружья. 279 00:44:48,900 --> 00:44:50,900 Это же неправда, Том. 280 00:44:52,000 --> 00:44:53,400 Он не стрелял. 281 00:44:55,000 --> 00:44:56,500 Он не делал этого. 282 00:44:57,200 --> 00:44:58,600 Кто же тогда? 283 00:45:01,000 --> 00:45:02,400 Кто же это мог быть, сынок? 284 00:45:03,000 --> 00:45:04,200 Костяшка. 285 00:45:04,450 --> 00:45:05,600 Костяшка? 286 00:45:07,000 --> 00:45:08,100 Черный парень? 287 00:45:08,250 --> 00:45:10,050 Он стрелял в фары, и все! 288 00:45:10,190 --> 00:45:12,600 А если бы он промазал? Человек бы умер! 289 00:45:14,000 --> 00:45:14,800 Подержи это. 290 00:45:20,000 --> 00:45:21,500 Ты с ним дружишь? 291 00:45:22,300 --> 00:45:23,800 Значит, знаешь где его найти? 292 00:45:49,800 --> 00:45:50,890 Далеко еще? 293 00:46:05,200 --> 00:46:06,500 Что ж, куда теперь? 294 00:46:08,000 --> 00:46:09,700 Хочешь сказать, что потерял дорогу? 295 00:46:11,300 --> 00:46:12,000 Понятно! 296 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Ты же знаешь Куранг лучше, чем кто-нибудь еще. 297 00:46:16,100 --> 00:46:17,800 Не хочешь, чтобы у твоего друга были проблемы, так? 298 00:46:20,000 --> 00:46:24,200 Если найдешь его раньше, чем я, передай - больше никакой стрельбы. 299 00:46:40,300 --> 00:46:42,000 Ну, что, научился теперь держать язык за зубами? 300 00:47:08,400 --> 00:47:10,150 Я пришел предупредить, что назревают проблемы. 301 00:47:11,050 --> 00:47:13,000 Рэйнджер ищет тебя по поводу ружья. 302 00:47:19,360 --> 00:47:21,000 Там есть закон против того, чтобы люди живли в святилище. 303 00:47:22,000 --> 00:47:23,300 Он велит тебе уходить. 304 00:47:23,400 --> 00:47:25,200 Разве эта страна принадлежит ему? 305 00:47:25,200 --> 00:47:27,800 Может и нет. Но закон гласит, что ты не можешь оставаться. 306 00:47:28,000 --> 00:47:29,100 Закон белых. 307 00:47:32,500 --> 00:47:34,000 Ты можешь пойти с нами. 308 00:47:35,000 --> 00:47:35,700 Правда, пап? 309 00:47:37,000 --> 00:47:38,100 Мне здесь нравится. 310 00:47:42,000 --> 00:47:43,150 Мы тебе принесли кое-что. 311 00:47:49,300 --> 00:47:50,700 Здоровенная, правда? 312 00:47:50,910 --> 00:47:51,880 Конечно! 313 00:47:52,080 --> 00:47:53,180 Ее папа схватил! 314 00:47:53,280 --> 00:47:55,000 - Поймал. - Да - поймал. 315 00:47:55,780 --> 00:47:57,300 Не стоит петь во славу этого гимны, сын. 316 00:47:58,080 --> 00:47:59,500 Наверное, вкуснее этого не бывает. 317 00:47:59,880 --> 00:48:01,380 Поймал возле устья реки. 318 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 Почему бы вам не остаться и не помочь мне съесть ее? 319 00:48:07,000 --> 00:48:08,180 Он хорошо готовит, пап. 320 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Штормбой ест, как черный парень. 321 00:48:11,950 --> 00:48:12,700 Штормбой? 322 00:48:13,000 --> 00:48:14,050 Это ведь ты, так? 323 00:48:35,150 --> 00:48:36,550 У тебя возникли проблемы неподалеку? 324 00:48:37,150 --> 00:48:38,850 Я долго жил среди народа Кунаи. 325 00:48:40,050 --> 00:48:41,350 Они изгнали тебя? 326 00:48:44,050 --> 00:48:45,850 Костяшка перегонял скот. 327 00:48:46,250 --> 00:48:47,250 Правда ведь? 328 00:48:49,150 --> 00:48:50,550 А папа работал на газетной станции. 329 00:48:52,000 --> 00:48:53,250 Я был главным. 330 00:48:54,060 --> 00:48:55,260 Не так уж и долго. 331 00:48:57,560 --> 00:48:59,760 Мама иногда брала меня на работу. 332 00:49:01,060 --> 00:49:02,190 Это было так давно. 333 00:49:07,000 --> 00:49:08,660 По ней было не заметно, что она умрет, пап? 334 00:49:10,060 --> 00:49:11,760 Поговорим об этом позже, сын. 335 00:49:19,000 --> 00:49:20,860 Где ты жил, пока не пришел сюда? 336 00:49:22,060 --> 00:49:23,660 Неподалеку. 337 00:49:25,000 --> 00:49:26,260 Вот и я так же. 338 00:49:26,560 --> 00:49:27,760 Нам обоим здесь нравится. 339 00:49:30,560 --> 00:49:32,000 Тебе нехорошо. 340 00:49:33,070 --> 00:49:34,470 Это так заметно? 341 00:49:37,070 --> 00:49:38,000 Нет. 342 00:49:38,670 --> 00:49:40,570 Почему здесь? ... 343 00:49:45,070 --> 00:49:46,870 Любой человек может убить меня. 344 00:49:49,070 --> 00:49:50,270 Я - их цель. 345 00:49:50,370 --> 00:49:51,170 Почему? 346 00:49:55,170 --> 00:49:56,770 Я нарушил закон. 347 00:49:59,000 --> 00:49:59,970 Нарушил закон... 348 00:50:02,000 --> 00:50:03,170 Запятнал свой народ. 349 00:50:06,070 --> 00:50:07,570 Оговорил женщину. 350 00:50:10,070 --> 00:50:11,670 Просил прийти ко мне. 351 00:50:12,680 --> 00:50:13,880 Где она сейчас? 352 00:50:17,000 --> 00:50:18,380 В городе. 353 00:50:21,000 --> 00:50:22,300 Теперь она с белым парнем. 354 00:50:25,080 --> 00:50:26,680 Есть вещи, про которые стараешься не думать. 355 00:50:28,000 --> 00:50:29,480 Они причиняют боль. 356 00:50:33,280 --> 00:50:35,190 Я... ушел от своей жены. 357 00:50:37,080 --> 00:50:39,480 И даже никогда не писал ей про мальчика. 358 00:50:41,990 --> 00:50:45,700 Я начал получать удовольствие от многого другого... 359 00:50:44,000 --> 00:50:45,180 после нее. 360 00:50:46,580 --> 00:50:48,180 Думать об этом так сложно. 361 00:50:49,090 --> 00:50:50,390 И ничего не исправить. 362 00:54:05,090 --> 00:54:06,000 Майк! 363 00:54:09,590 --> 00:54:10,190 Майк? 364 00:54:20,790 --> 00:54:22,290 Майк, постой! 365 00:54:28,090 --> 00:54:29,490 Что ты здесь делаешь? 366 00:54:32,000 --> 00:54:32,890 Что случилось? 367 00:54:37,000 --> 00:54:37,890 Ты сбежал? 368 00:54:43,000 --> 00:54:43,890 Идем! 369 00:54:43,890 --> 00:54:45,090 Идем внутрь! 370 00:54:59,300 --> 00:55:01,700 Я собираюсь попросить рэйнджера, чтобы он связался с твоим отцом. 371 00:55:03,000 --> 00:55:04,390 Он же беспокоится. 372 00:55:09,190 --> 00:55:10,190 Ну же, ешь! 373 00:55:14,590 --> 00:55:16,990 С сыром. Надеюсь, тебе понравится. 374 00:55:24,000 --> 00:55:25,690 Что же нам делать, Майк? 375 00:55:33,890 --> 00:55:38,290 Есть еще кто-нибудь, кроме твоего отца, с кем я могу поговорить? 376 00:55:39,890 --> 00:55:42,200 Моя мама, но я не знаю, где она живет. 377 00:55:44,000 --> 00:55:45,200 Не знаешь? 378 00:55:46,400 --> 00:55:48,100 Нет, но я ее найду. 379 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Эй! А как там пеликаны? 380 00:55:55,410 --> 00:55:57,810 Остался один - мистер Персиваль. 381 00:55:58,310 --> 00:56:00,410 У Персиваля было множество достоинств. 382 00:56:00,890 --> 00:56:03,310 Он был вежливый и скромный. 383 00:56:03,810 --> 00:56:04,990 И немного ленивый. 384 00:56:05,510 --> 00:56:07,000 И он любил животных. 385 00:56:08,000 --> 00:56:08,990 Да, войдите! 386 00:56:15,790 --> 00:56:16,910 Здравствуйте, мистер Кингли! 387 00:56:17,000 --> 00:56:18,290 Подождите минуту. 388 00:56:19,010 --> 00:56:20,310 Продолжим. 389 00:56:21,000 --> 00:56:23,810 Персиваль встретил двух других рыцарей. 390 00:56:24,520 --> 00:56:27,520 И в один день они отправились на важные поиски. 391 00:56:28,220 --> 00:56:30,320 Они искали Святой Грааль. 392 00:56:31,000 --> 00:56:33,220 А по пути оказались на корабле, полном сокровищ. 393 00:56:33,620 --> 00:56:34,920 У них же все получилось? 394 00:56:35,720 --> 00:56:40,000 Да, нашли, но .... это длинная история, продолжим ее позже. 395 00:56:40,820 --> 00:56:43,020 Возможно, когда Майк посетит нас снова. 396 00:56:44,300 --> 00:56:45,420 Идем, Майк. 397 00:56:49,020 --> 00:56:51,220 Тема контрольной - пеликаны. 398 00:56:51,820 --> 00:56:53,320 И, пожалуйста, потише. 399 00:56:58,000 --> 00:56:58,820 Спасибо! 400 00:56:59,230 --> 00:57:00,430 Фрэнк сообщил. 401 00:57:00,730 --> 00:57:03,000 Он ищет свою мать. 402 00:57:05,000 --> 00:57:06,830 - Идем отсюда! - Я не пойду домой! 403 00:57:08,000 --> 00:57:08,830 Что? 404 00:57:10,730 --> 00:57:12,030 Я не пойду домой! 405 00:57:17,030 --> 00:57:19,150 Может быть, она может забрать его? 406 00:57:21,530 --> 00:57:24,830 Если я вам понадоблюсь, я в классе. 407 00:57:24,930 --> 00:57:25,930 Спасибо! 408 00:57:27,930 --> 00:57:29,550 Пока, Майк! Увидимся позже! 409 00:57:32,000 --> 00:57:34,350 И подумайте насчет уроков. 410 00:57:45,000 --> 00:57:46,000 Что случилось, сын? 411 00:57:48,000 --> 00:57:49,450 Почему ты ушел? 412 00:57:51,890 --> 00:57:53,490 Ты сказал Костяшке, что мама умерла. 413 00:57:55,390 --> 00:57:57,000 Она умерла, Майк. 414 00:57:57,990 --> 00:57:59,590 Ты же сказал, что ушел от нее. 415 00:58:02,000 --> 00:58:03,290 Она погибла в аварии, сын. 416 00:58:04,590 --> 00:58:06,000 Вскоре после того, как я тебя забрал. 417 00:58:08,590 --> 00:58:09,490 Извини! 418 00:58:11,490 --> 00:58:12,790 Ну же, идем домой! 419 00:58:19,290 --> 00:58:20,790 Мы потеряли тебя, Штормбой. 420 00:58:22,200 --> 00:58:23,400 Мы все потеряли тебя. 421 00:58:25,300 --> 00:58:28,000 Твой папа... я... мистер Персиваль. 422 00:58:29,290 --> 00:58:31,000 Он ищет тебя везде. 423 00:58:53,500 --> 00:58:54,900 Встретимся позади мола. 424 00:59:15,800 --> 00:59:17,400 Можно я уйду с тобой, Костяшка? 425 00:59:18,000 --> 00:59:19,200 Возможно, когда-нибудь... 426 00:59:19,300 --> 00:59:20,550 Но не сейчас. 427 00:59:22,000 --> 00:59:23,350 Твой папа на самом деле волнуется. 428 00:59:24,000 --> 00:59:25,350 Искал тебя всю ночь. 429 00:59:43,300 --> 00:59:45,000 Вы идете или нет? 430 00:59:45,410 --> 00:59:47,310 Хорошо. Куда торопиться? 431 00:59:48,410 --> 00:59:51,210 Он прав. Мы должны выдвигаться, пока еще нет прилива. 432 01:00:06,210 --> 01:00:07,210 Видел это? 433 01:00:10,110 --> 01:00:11,100 Ты можешь побыстрее? 434 01:03:58,000 --> 01:03:59,450 Ты нас привяжешь? 435 01:04:24,890 --> 01:04:26,410 Где мистер Персиваль? 436 01:04:27,200 --> 01:04:28,410 Не знаю. 437 01:05:24,400 --> 01:05:25,890 Не собираешься спать? 438 01:05:29,890 --> 01:05:31,100 ... 439 01:05:44,690 --> 01:05:46,000 Большой ветер, ага? 440 01:06:00,500 --> 01:06:03,000 Проблемы там. Идем! 441 01:06:25,000 --> 01:06:26,100 На помощь! 442 01:06:32,000 --> 01:06:32,800 Тонут. 443 01:06:41,500 --> 01:06:42,800 Как бы кинуть им веревку. 444 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 Далеко! 445 01:06:49,000 --> 01:06:50,600 Мистер Персиваль! 446 01:06:50,600 --> 01:06:51,800 Он сможет! 447 01:06:51,990 --> 01:06:53,500 Он возьмет канат. 448 01:06:56,000 --> 01:06:57,100 Лети сюда! 449 01:06:57,700 --> 01:06:59,000 Мистер Персиваль! 450 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 Держи, мистер Персиваль! 451 01:07:46,400 --> 01:07:47,100 Держи ее! 452 01:07:48,000 --> 01:07:49,200 Лети, мистер Персиваль! 453 01:07:50,150 --> 01:07:50,900 Лети! 454 01:07:53,000 --> 01:07:54,500 Лети на яхту! 455 01:07:55,200 --> 01:07:56,500 Держи крепче! 456 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 Лети! Сделай это! 457 01:07:59,200 --> 01:08:01,000 Лети, мистер Персиваль! 458 01:08:06,900 --> 01:08:08,800 Правильно! Передай это на яхту. 459 01:09:29,000 --> 01:09:30,500 У тебя получилось, мистер Персиваль! 460 01:09:31,500 --> 01:09:33,400 Я знал, что ты по-настоящему клевый! 461 01:09:45,000 --> 01:09:46,000 Подцепляй! 462 01:11:46,200 --> 01:11:48,500 -Извините, что так получилось. - Да, все нормально! 463 01:11:50,010 --> 01:11:51,650 Мы действительно могли быть уже мертвы. 464 01:11:52,010 --> 01:11:53,310 Уверен, вы понимаете это лучше меня. 465 01:11:54,000 --> 01:11:56,650 - Смотрите, как устроиться поудобнее. - Просто высохнем, спасибо. 466 01:11:57,210 --> 01:11:59,100 Я никак не могу понять... 467 01:11:59,800 --> 01:12:01,000 Как такое могло случиться. 468 01:12:02,000 --> 01:12:03,290 Я никогда не терял контроль. 469 01:12:03,900 --> 01:12:05,200 Просто не понимаю! 470 01:12:07,200 --> 01:12:09,200 Вот если бы мы потеряли радар. 471 01:12:11,400 --> 01:12:13,500 А как вы смогли натренировать так птицу? 472 01:12:13,700 --> 01:12:14,950 Мой сын это сделал. 473 01:12:16,000 --> 01:12:17,500 Должно быть, ты учишь диких животных. 474 01:12:18,200 --> 01:12:20,100 По-моему мнению - мы все видели чудо! 475 01:12:20,190 --> 01:12:21,600 По-моему - тоже. 476 01:12:22,010 --> 01:12:24,550 Точно - пеликан спас четыре жизни. 477 01:12:25,110 --> 01:12:29,610 Когда он умрет, чучело надо поставить в музей за стекло - чтобы все могли увидеть его. 478 01:12:33,210 --> 01:12:35,510 Как бы мы смогли вас отблагодарить. 479 01:12:36,110 --> 01:12:37,250 Я не приму от вас ничего. 480 01:12:37,610 --> 01:12:39,410 Не скромничайте, мы хотим этого. 481 01:12:39,510 --> 01:12:42,210 - Конечно, вы спасли наши жизни... - Нам не нужны деньги! 482 01:12:42,310 --> 01:12:45,210 Вы смогли бы отстроить дом. 483 01:12:45,590 --> 01:12:47,310 Отдадите мальчика в хорошую школу. 484 01:12:48,210 --> 01:12:49,990 Слушайте, не отвечайте прямо сейчас. 485 01:12:52,320 --> 01:12:53,720 Я кое о чем подумал... 486 01:12:55,000 --> 01:12:56,350 Тебе не стоит отказываться. 487 01:12:57,220 --> 01:12:58,620 Он сможет пойти в школу. 488 01:12:59,020 --> 01:13:00,520 В лучшую из школ. 489 01:13:01,220 --> 01:13:02,420 В школу-интернат? 490 01:13:03,220 --> 01:13:04,620 Это стоит больших денег. 491 01:13:06,120 --> 01:13:08,120 Твое дело не приносит денег? 492 01:13:08,320 --> 01:13:09,420 Зачем же ты им занимаешься? 493 01:13:09,520 --> 01:13:10,590 Делаю, что могу. 494 01:13:12,020 --> 01:13:14,520 Сможешь навещать меня в школе? 495 01:13:15,350 --> 01:13:16,530 Хотя бы иногда. 496 01:13:17,230 --> 01:13:19,030 Это слишком далеко, Майк. 497 01:13:19,830 --> 01:13:21,650 Тебе и так будет чем заняться в интернате. 498 01:13:23,230 --> 01:13:25,330 Тебе нравилось в интернате? 499 01:13:27,230 --> 01:13:28,330 Нет, я туда не ходил. 500 01:13:29,230 --> 01:13:31,430 А ты сможешь иногда брать с собой мистер Персиваля? 501 01:13:32,130 --> 01:13:34,130 Возможно, если надеть на него поводок. 502 01:13:35,030 --> 01:13:36,530 А как часто? 503 01:13:37,000 --> 01:13:38,730 Раза три в год, наверное. 504 01:13:41,530 --> 01:13:43,130 С тобой без меня все будет в порядке? 505 01:13:46,040 --> 01:13:48,140 Буду следить за собой из всех сил. 506 01:13:54,140 --> 01:13:55,150 Вот что я хотел сказать тебе. 507 01:13:56,240 --> 01:13:57,550 Что думаешь? 508 01:14:00,440 --> 01:14:01,990 Сможешь дальше прожить один. 509 01:14:04,040 --> 01:14:06,350 Думаешь, мне нравится это? 510 01:14:09,240 --> 01:14:10,540 Но ты сможешь найти других. 511 01:14:13,040 --> 01:14:14,240 Тех, кто останется с тобой. 512 01:14:20,840 --> 01:14:22,000 Эй! Мистер Персиваль! 513 01:14:42,240 --> 01:14:43,300 Не стреляйте! 514 01:14:45,780 --> 01:14:48,440 Проваливай, дурацкий ребенок! 515 01:15:00,290 --> 01:15:02,000 Мистер Персиваль! 516 01:15:08,050 --> 01:15:09,000 Мистер Персиваль! 517 01:15:29,000 --> 01:15:31,000 Они стреляли в Мистера Персиваля! 518 01:15:41,000 --> 01:15:42,300 Мистер Персиваль! 519 01:16:04,500 --> 01:16:06,000 Мистер Персиваль! 520 01:18:13,000 --> 01:18:14,200 Сможешь поискать утром. 521 01:18:15,100 --> 01:18:16,100 ... 522 01:18:26,100 --> 01:18:27,800 Если бы его убили, ты бы нашел его. 523 01:18:31,100 --> 01:18:33,200 У этой истории может быть и другой финал. 524 01:18:35,210 --> 01:18:37,110 Если его не застрелили, мы отвезем его в заповедник. 525 01:19:22,010 --> 01:19:23,910 А что если нам переехать в Гула? 526 01:19:26,810 --> 01:19:28,010 Уедем отсюда. 527 01:19:31,010 --> 01:19:33,150 Купим станцию обслуживания. 528 01:19:35,510 --> 01:19:37,150 Я видел - одну продают черные парни. 529 01:19:38,110 --> 01:19:40,110 Нужно будет только поменять кое-что. 530 01:19:54,010 --> 01:19:55,510 Мы должны быть вместе. 531 01:19:57,010 --> 01:19:58,310 Разве не так? 532 01:20:26,810 --> 01:20:27,710 Штормбой! 533 01:20:28,500 --> 01:20:29,190 Штормбой! 534 01:20:32,020 --> 01:20:33,420 Я хочу тебе показать кое-что. 535 01:21:31,720 --> 01:21:35,520 Вчера я ходил... ходил... ходил... 536 01:21:37,000 --> 01:21:38,220 Я искал пеликана. 537 01:21:42,120 --> 01:21:43,250 Нашел его? 538 01:21:44,000 --> 01:21:44,820 Да. 539 01:21:45,620 --> 01:21:47,120 Я подобрал его. 540 01:21:48,120 --> 01:21:49,450 И похоронил. 541 01:22:13,320 --> 01:22:14,850 Показать тебе кое-что еще, Штормбой? 542 01:23:00,990 --> 01:23:04,420 Возможно, мистер Персиваль начнет все заново. 543 01:23:07,420 --> 01:23:09,000 Такие птицы, как он... 544 01:23:09,630 --> 01:23:11,200 ...никогда не умирают. 545 01:23:50,000 --> 01:23:54,000 перевод www.sakches.com 44279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.