Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,022 --> 00:00:13,856
We shall now start the beautiful wedding of Lee Kang-so's and Yoon Min-joo's.
2
00:00:13,896 --> 00:00:22,355
Please give the lovely couple a big round of applause.
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,689
Groom and bride, enter.
4
00:01:26,689 --> 00:01:28,314
Stop this wedding right now!
5
00:01:32,772 --> 00:01:34,689
Sis...
6
00:01:48,480 --> 00:01:49,731
You crazy kid.
7
00:01:49,814 --> 00:01:52,397
You said you wanted to stay to finish your Ph.D.
8
00:01:52,480 --> 00:01:54,896
But you're marrying this old hag?
9
00:01:54,896 --> 00:01:55,896
Are you crazy?
10
00:01:55,896 --> 00:01:59,063
You have no right to be here. I never invited you.
11
00:01:59,147 --> 00:02:00,896
Leave.
12
00:02:00,938 --> 00:02:02,938
Don't come near us!
13
00:02:03,022 --> 00:02:06,397
I can't let that woman destroy your life!
14
00:02:06,896 --> 00:02:11,188
This is her way of getting revenge because she hates me.
15
00:02:11,272 --> 00:02:14,606
We don't care about revenge.
16
00:02:14,689 --> 00:02:16,897
We love each other.
17
00:02:16,980 --> 00:02:21,439
It has nothing to do with you.
18
00:02:21,522 --> 00:02:23,896
I love her more than life!
19
00:02:23,938 --> 00:02:26,564
So you won't listen to me?
20
00:02:35,896 --> 00:02:38,606
What did you do to my brother?
21
00:02:38,689 --> 00:02:42,980
How dare a woman like you go after my brother?
22
00:02:43,063 --> 00:02:44,896
Get out of here right now!
23
00:02:44,897 --> 00:02:48,896
Don't say another word unless you want to be dragged out of here.
24
00:02:48,938 --> 00:02:52,814
At least you should've stopped this!
25
00:02:52,896 --> 00:02:56,480
We have no intention of doing that, so snap out of it.
26
00:02:56,564 --> 00:02:59,647
Haven't you done enough to my mother?
27
00:03:02,480 --> 00:03:04,689
You're just as tough as your mother!
28
00:03:04,772 --> 00:03:10,439
You've been trying to talk your mom into letting you study in the States.
29
00:03:10,522 --> 00:03:11,896
Do you think I'll let you live in my house?
30
00:03:11,938 --> 00:03:13,772
Why would I live in your house?
31
00:03:13,856 --> 00:03:16,439
I wouldn't stay a day with your disgusting family
32
00:03:16,522 --> 00:03:19,063
even if you begged me to!
33
00:03:19,647 --> 00:03:21,480
Who are you to hit my sister?
34
00:03:21,564 --> 00:03:25,397
You have no right to treat either of them like this.
35
00:03:25,480 --> 00:03:28,896
We led miserable lives thanks to you.
36
00:03:28,896 --> 00:03:31,188
Don't you even feel bad?
37
00:03:31,272 --> 00:03:32,480
I'm scared.
38
00:03:32,564 --> 00:03:34,188
Who's that woman?
39
00:03:34,272 --> 00:03:35,814
Don't be scared.
40
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
I'm here.
41
00:03:36,896 --> 00:03:38,564
Hide behind me.
42
00:03:39,896 --> 00:03:41,731
Get away from my brother!
43
00:03:45,814 --> 00:03:46,689
I'm sorry.
44
00:03:46,772 --> 00:03:47,896
Please stop!
45
00:03:47,896 --> 00:03:48,896
It hurts!
46
00:03:48,896 --> 00:03:50,896
How dare you do this to my brother?
47
00:03:50,896 --> 00:03:52,063
What did I do wrong?
48
00:03:52,147 --> 00:03:55,105
Is it wrong to live with a man who didn't want you anymore?
49
00:03:59,897 --> 00:04:01,564
Give me back my husband.
50
00:04:01,647 --> 00:04:03,188
I can't live without him.
51
00:04:03,272 --> 00:04:06,063
Send him home.
52
00:04:06,147 --> 00:04:07,314
Let go of me.
53
00:04:07,397 --> 00:04:12,188
A man can't live with a woman once his heart isn't in it.
54
00:04:12,272 --> 00:04:14,188
Just give up and be cool about it.
55
00:04:15,564 --> 00:04:16,355
No!
56
00:04:16,896 --> 00:04:17,647
No!
57
00:04:17,731 --> 00:04:18,896
Wait!
58
00:04:44,896 --> 00:04:46,480
What happened?
59
00:04:47,564 --> 00:04:50,480
What am I doing here?
60
00:04:50,564 --> 00:04:52,439
Why am I wearing a wedding dress?
61
00:04:52,980 --> 00:04:57,105
Are you trying to act crazy now?
62
00:04:59,814 --> 00:05:02,105
Professor, get it together.
63
00:05:02,188 --> 00:05:05,772
It's our wedding day.
64
00:05:05,856 --> 00:05:08,896
Wedding day?
65
00:05:10,731 --> 00:05:13,896
I'm marrying you?
66
00:05:17,564 --> 00:05:20,147
That woman's my enemy...
67
00:05:20,230 --> 00:05:24,355
I'm marrying my enemy's brother?
68
00:05:24,896 --> 00:05:27,896
No way.
69
00:05:27,896 --> 00:05:29,896
It's a lie!
70
00:05:29,896 --> 00:05:30,897
I'm crazy.
71
00:05:30,980 --> 00:05:32,814
Everyone's crazy!
72
00:05:36,606 --> 00:05:37,355
Mother!
73
00:05:37,731 --> 00:05:39,063
Mom!
74
00:05:39,147 --> 00:05:42,355
Professor...
75
00:05:52,647 --> 00:05:54,355
I got you a plane ticket.
76
00:05:54,439 --> 00:05:55,896
Get ready to leave.
77
00:05:55,896 --> 00:05:57,188
Stop!
78
00:05:57,272 --> 00:06:00,063
Just stop!
79
00:06:11,896 --> 00:06:13,272
I'm off on a delivery.
80
00:06:16,147 --> 00:06:17,355
You can't fool me.
81
00:06:17,439 --> 00:06:20,772
We don't have any delivery. Where are you going?
82
00:06:20,856 --> 00:06:23,897
I may be mad at Aunt, but I'm still her nephew.
83
00:06:23,980 --> 00:06:26,272
I should go visit her.
84
00:06:26,355 --> 00:06:28,314
You're so stupid!
85
00:06:28,397 --> 00:06:29,896
Aunt's home!
86
00:06:29,896 --> 00:06:33,606
Father dragged her back from the restaurant.
87
00:06:33,689 --> 00:06:35,188
Are you really a part of this family?
88
00:06:35,272 --> 00:06:36,814
Really?
89
00:06:36,896 --> 00:06:37,938
That's great.
90
00:06:38,022 --> 00:06:41,063
I was worried I'd never see her again.
91
00:06:41,147 --> 00:06:43,980
You're so fickle...
92
00:06:44,480 --> 00:06:46,439
Kids...
93
00:06:50,355 --> 00:06:51,439
I don't know this number.
94
00:06:51,522 --> 00:06:53,188
Answer it.
95
00:06:53,856 --> 00:06:54,896
Hello?
96
00:06:55,272 --> 00:06:56,896
Yes, this is Kim Mee-so.
97
00:06:56,897 --> 00:06:59,439
Who's...
98
00:06:59,522 --> 00:07:00,896
Australia?
99
00:07:01,938 --> 00:07:03,439
Mom?
100
00:07:03,522 --> 00:07:05,814
Is that you, Mom?
101
00:07:06,188 --> 00:07:07,188
Mom?
102
00:07:07,272 --> 00:07:09,480
You mean Mother?
103
00:07:09,564 --> 00:07:11,355
You got in touch with her?
104
00:07:13,188 --> 00:07:15,355
Why did you bring me here?
105
00:07:15,439 --> 00:07:17,397
I can't face Shin-yong.
106
00:07:17,480 --> 00:07:21,230
You were never going to see us again?
107
00:07:21,314 --> 00:07:26,105
If you were sorry, you should've asked for forgiveness.
108
00:07:26,188 --> 00:07:30,063
Leaving doesn't solve anything.
109
00:07:30,147 --> 00:07:31,272
Here.
110
00:07:31,689 --> 00:07:33,105
Have some tofu.
111
00:07:35,188 --> 00:07:36,897
Thank you, Soon-ja.
112
00:07:38,439 --> 00:07:41,856
Why are you so dense?
113
00:07:41,896 --> 00:07:45,188
You should hate us right now.
114
00:07:45,272 --> 00:07:49,896
We're the ones who gave Kashi away.
115
00:07:49,938 --> 00:07:52,896
You wanted to raise her.
116
00:07:52,896 --> 00:07:55,896
But we gave her away behind your back.
117
00:07:55,896 --> 00:08:00,022
We made a terrible mistake.
118
00:08:00,896 --> 00:08:07,230
Now that I think about it, Shin-yong's divorce was all my fault.
119
00:08:07,314 --> 00:08:10,105
If I hadn't given Kashi away,
120
00:08:10,188 --> 00:08:14,355
Hwang Bomi would never have met Mo-roo.
121
00:08:14,439 --> 00:08:22,355
Shin-yong wouldn't have gone through any of this.
122
00:08:22,439 --> 00:08:24,896
What goes around comes around.
123
00:08:24,896 --> 00:08:26,397
No.
124
00:08:26,480 --> 00:08:35,397
I kept thinking about ways to get rid of her when I was pregnant.
125
00:08:35,480 --> 00:08:40,439
I drank dye and rolled down a mountain.
126
00:08:40,522 --> 00:08:44,188
I did unspeakable things as a mother.
127
00:08:44,272 --> 00:08:46,314
That's why she turned out that way.
128
00:08:49,230 --> 00:08:52,063
We're sinners.
129
00:08:52,147 --> 00:08:56,896
God remembered what we did.
130
00:08:56,896 --> 00:09:00,439
Now our kids are paying for it.
131
00:09:01,814 --> 00:09:05,896
I feel so bad for Shin-yong.
132
00:09:21,022 --> 00:09:22,896
Mother, lie down.
133
00:09:22,897 --> 00:09:24,896
I'll get you some herbal tea.
134
00:09:24,896 --> 00:09:26,147
I'm sorry, Mom.
135
00:09:26,230 --> 00:09:28,564
I should've stopped you.
136
00:09:28,647 --> 00:09:34,230
How did we forget that he's that woman's brother?
137
00:09:34,314 --> 00:09:37,188
I want to be alone.
138
00:09:37,647 --> 00:09:38,896
Please leave.
139
00:09:38,896 --> 00:09:41,105
Don't think about anything.
140
00:09:41,188 --> 00:09:42,689
Get some sleep.
141
00:10:26,522 --> 00:10:33,188
I think Mom contacted Dad about sending me to the States.
142
00:10:33,272 --> 00:10:36,188
That's why that woman came.
143
00:10:37,272 --> 00:10:40,606
I'll hate Dad till the day I die.
144
00:10:40,689 --> 00:10:43,897
I'll never forgive him for loving that woman.
145
00:10:48,772 --> 00:10:52,480
I feel so bad for my mom.
146
00:10:52,564 --> 00:10:54,355
She was so happy.
147
00:10:54,439 --> 00:10:55,480
Why today?
148
00:10:55,896 --> 00:11:00,814
Why couldn't she have come after they left for their honeymoon?
149
00:11:02,564 --> 00:11:06,522
Be strong in front of Mother.
150
00:11:06,606 --> 00:11:10,188
She's going through a lot right now.
151
00:11:10,272 --> 00:11:13,522
I'm afraid she'd lose her mind to avoid this situation.
152
00:11:20,896 --> 00:11:22,856
Hello, I represent actress Cho Bok-hee.
153
00:11:23,772 --> 00:11:25,896
We represent actress Cho Bok-hee.
154
00:11:28,896 --> 00:11:32,355
Her mother wants to act after her daughter's career ended
155
00:11:32,439 --> 00:11:34,397
with an attempted suicide?
156
00:11:34,480 --> 00:11:37,147
Is that family obsessed with acting?
157
00:11:37,230 --> 00:11:38,938
What's wrong with that family?
158
00:11:39,022 --> 00:11:40,147
Who knows?
159
00:11:40,230 --> 00:11:44,355
She should lead a quiet life now that she's married to a mogul.
160
00:11:44,439 --> 00:11:46,314
She must love money.
161
00:11:46,397 --> 00:11:48,856
Dallae, just ignore them.
162
00:11:48,896 --> 00:11:52,314
Think about Mom.
163
00:11:54,814 --> 00:11:56,022
I'm okay.
164
00:11:56,105 --> 00:11:59,272
Mom put up with that for 20 years.
165
00:11:59,355 --> 00:12:01,188
I just started.
166
00:12:01,272 --> 00:12:06,063
It must've been so hard for Mom.
167
00:12:06,147 --> 00:12:11,564
And I all did was complain.
168
00:12:11,647 --> 00:12:13,480
I feel so bad.
169
00:12:14,980 --> 00:12:19,314
I hope Mom can really become an actress.
170
00:12:19,397 --> 00:12:23,063
I really want to make Mom's dream come true.
171
00:12:24,896 --> 00:12:26,814
Shin Dallae...
172
00:12:26,896 --> 00:12:29,522
Your mom's photos were good.
173
00:12:29,606 --> 00:12:32,896
She was a good actress.
174
00:12:32,896 --> 00:12:35,896
She retired too early.
175
00:12:36,355 --> 00:12:39,522
A director I know is starting a new movie.
176
00:12:39,606 --> 00:12:41,896
Would your mother like to audition?
177
00:12:41,938 --> 00:12:43,647
Audition?
178
00:12:50,063 --> 00:12:53,564
Make sure my parents don't find out I'm here.
179
00:12:53,647 --> 00:12:57,147
Keep everyone quiet until my honeymoon is over.
180
00:13:02,397 --> 00:13:05,355
I can't go anywhere. This is so frustrating.
181
00:13:05,731 --> 00:13:07,439
Hyun-sae, let's have lunch.
182
00:13:07,522 --> 00:13:09,439
Yes, Father.
183
00:13:10,896 --> 00:13:14,022
Why do meals come around so often?
184
00:13:14,105 --> 00:13:15,896
I just finish clearing the table,
185
00:13:15,938 --> 00:13:17,896
and we have to eat again.
186
00:13:17,896 --> 00:13:20,896
How long does she expect me to do the dishes?
187
00:13:22,564 --> 00:13:24,896
Aren't you bored without Dallae?
188
00:13:24,896 --> 00:13:27,564
I don't know why she's so busy.
189
00:13:27,647 --> 00:13:28,896
It's okay.
190
00:13:28,897 --> 00:13:34,188
Should we order Chinese for dinner?
191
00:13:34,272 --> 00:13:36,896
I'll order the best Chinese food there is.
192
00:13:36,938 --> 00:13:39,772
But there's a lot of food.
193
00:13:39,856 --> 00:13:40,896
What is it?
194
00:13:40,896 --> 00:13:42,731
You don't want to do the dishes?
195
00:13:42,814 --> 00:13:44,188
I'll do them.
196
00:13:44,272 --> 00:13:46,397
No, I'll do them.
197
00:13:46,480 --> 00:13:49,896
It's kind of fun after you do it for a while.
198
00:13:50,355 --> 00:13:51,606
Really?
199
00:13:51,689 --> 00:13:55,188
We won't have to worry about the dishes anymore.
200
00:13:55,272 --> 00:13:59,439
Dallae won't be mad that we're putting him to work?
201
00:13:59,522 --> 00:14:01,522
We didn't make him do it.
202
00:14:01,606 --> 00:14:04,731
Our nice son-in-law offered.
203
00:14:04,814 --> 00:14:06,647
Of course, Father.
204
00:14:19,896 --> 00:14:20,938
Stop it!
205
00:14:21,022 --> 00:14:22,896
I told you I'm not going to the States!
206
00:14:22,896 --> 00:14:24,689
We're getting on the plane right now!
207
00:14:24,772 --> 00:14:26,022
I won't give in this time.
208
00:14:26,105 --> 00:14:28,606
Threaten all you want, I won't leave her.
209
00:14:28,689 --> 00:14:30,896
I'll protect her as long as I'm alive.
210
00:14:30,897 --> 00:14:32,397
That woman's crazy.
211
00:14:32,480 --> 00:14:35,397
Otherwise how could she marry you?
212
00:14:35,480 --> 00:14:39,397
She's very sick right now.
213
00:14:39,480 --> 00:14:41,896
We made her sick!
214
00:14:41,896 --> 00:14:45,314
If she went crazy because I stole her husband,
215
00:14:45,397 --> 00:14:47,480
I'll just give her money!
216
00:14:47,564 --> 00:14:51,522
Wouldn't it be great if you could make up for it with money?
217
00:14:51,606 --> 00:14:54,606
But there are things money can't resolve.
218
00:14:54,689 --> 00:14:56,896
What the professor needs is me!
219
00:14:56,938 --> 00:15:02,647
Will you only come to your senses if I die like Mom?
220
00:15:02,731 --> 00:15:07,147
Who is she for you to ruin your life for her?
221
00:15:07,230 --> 00:15:11,814
I love her.
222
00:15:11,896 --> 00:15:13,896
That's the reason.
223
00:15:17,856 --> 00:15:20,731
I don't want to hurt you anymore.
224
00:15:20,814 --> 00:15:24,814
See you in the next life.
225
00:15:29,647 --> 00:15:30,355
Kang-so...
226
00:15:30,896 --> 00:15:32,063
Kang-so!
227
00:15:38,896 --> 00:15:41,896
Yoon Min-joo, you can't fool me.
228
00:15:41,897 --> 00:15:45,397
I don't care if you're dying.
229
00:15:45,480 --> 00:15:46,897
You can't have my brother.
230
00:15:50,147 --> 00:15:51,188
Leave.
231
00:15:51,272 --> 00:15:52,896
I have nothing to say to you.
232
00:15:52,896 --> 00:15:54,896
I'm not going anywhere.
233
00:15:54,896 --> 00:15:58,731
We couldn't have our wedding, but we're legally married.
234
00:15:58,814 --> 00:16:00,896
Married couples don't live apart.
235
00:16:00,896 --> 00:16:04,022
I don't want to be disgraced in front of your sister anymore.
236
00:16:04,105 --> 00:16:08,938
Do you want her to ridicule me for losing my husband and
237
00:16:09,022 --> 00:16:12,188
then getting Alzheimer's?
238
00:16:12,272 --> 00:16:17,938
Let me keep some pride.
239
00:16:18,022 --> 00:16:19,355
Please.
240
00:16:19,439 --> 00:16:21,896
You want to end it now?
241
00:16:21,896 --> 00:16:24,980
I put everything I had into this relationship.
242
00:16:25,063 --> 00:16:29,896
You were the reason I breathed, ate, and worked!
243
00:16:29,896 --> 00:16:33,355
But you want me to stop that?
244
00:16:33,439 --> 00:16:34,896
How am I supposed to live?
245
00:16:34,897 --> 00:16:36,772
Are you telling me to die?
246
00:16:37,063 --> 00:16:39,105
I don't care whether you live or die.
247
00:16:39,188 --> 00:16:40,564
I have Alzheimer's.
248
00:16:40,647 --> 00:16:43,647
I don't know what's going to happen tomorrow.
249
00:16:43,731 --> 00:16:46,522
I can't worry about you too.
250
00:16:47,147 --> 00:16:49,896
I'm tired. Leave so I can rest.
251
00:17:16,606 --> 00:17:17,980
You want me to audition?
252
00:17:18,063 --> 00:17:20,938
I read the script.
253
00:17:21,022 --> 00:17:22,856
It's a great character.
254
00:17:22,896 --> 00:17:27,063
A retired dancer starts dancing the tango
255
00:17:27,147 --> 00:17:29,731
in order to make a living.
256
00:17:29,814 --> 00:17:32,938
She ends up with a mogul as a partner in a dance competition.
257
00:17:33,022 --> 00:17:36,105
She finds success and love in the end.
258
00:17:36,188 --> 00:17:37,896
Doesn't it sound great?
259
00:17:37,896 --> 00:17:39,564
You're crazy.
260
00:17:39,647 --> 00:17:42,814
I can't act and do the tango at my age.
261
00:17:42,896 --> 00:17:45,896
I know you regret that your acting career ended early
262
00:17:45,938 --> 00:17:47,689
because you got married young.
263
00:17:47,772 --> 00:17:50,147
Acting is what you want to do the most.
264
00:17:50,230 --> 00:17:51,689
Why are you hesitating?
265
00:17:51,772 --> 00:17:54,980
You can audition now and decide later.
266
00:17:55,063 --> 00:17:59,896
I'm grateful you're doing this for me,
267
00:17:59,896 --> 00:18:02,397
but I can't act at my age.
268
00:18:33,606 --> 00:18:34,856
It's me.
269
00:18:34,896 --> 00:18:37,814
I'm calling about our divorce.
270
00:18:37,896 --> 00:18:39,063
Let's meet.
271
00:18:39,147 --> 00:18:41,439
Sure.
272
00:18:41,522 --> 00:18:45,105
I'm busy, so I can't leave now.
273
00:18:45,188 --> 00:18:48,814
You'll have to come to my workplace.
274
00:18:48,896 --> 00:18:50,856
Workplace?
275
00:18:53,814 --> 00:18:55,731
You're too sweet, Assemblyman.
276
00:18:55,814 --> 00:18:57,896
That's why you're always taken advantage of.
277
00:18:57,896 --> 00:19:00,856
You were friends with Assemblyman Park.
278
00:19:00,896 --> 00:19:03,731
That's in the past tense. Now he's your opponent.
279
00:19:03,814 --> 00:19:05,397
Just squash him.
280
00:19:06,230 --> 00:19:09,063
She's right. Squash him.
281
00:19:09,147 --> 00:19:11,022
Maybe...
282
00:19:11,105 --> 00:19:16,355
Aid Hwang's advice is always good advice.
283
00:19:16,439 --> 00:19:19,272
You've still got it.
284
00:19:19,355 --> 00:19:21,314
Aid Hwang?
285
00:19:21,397 --> 00:19:23,896
That's in the past tense too.
286
00:19:23,896 --> 00:19:25,731
Now it's Madam Hwang.
287
00:19:27,022 --> 00:19:29,397
Talking about politics is no fun.
288
00:19:29,480 --> 00:19:30,731
Let's wet our whistles.
289
00:19:30,814 --> 00:19:31,896
Sure.
290
00:19:31,896 --> 00:19:34,896
It's nice drinking with you again.
291
00:19:34,938 --> 00:19:36,896
Let's really drink tonight.
292
00:19:44,188 --> 00:19:46,731
Pour me one too.
293
00:19:46,814 --> 00:19:48,896
Or Madam Hwang will starve to death.
294
00:19:52,439 --> 00:19:55,564
So they didn't have the wedding?
295
00:19:55,647 --> 00:19:56,647
No.
296
00:19:56,731 --> 00:20:00,564
I feel so bad for Yeon-woo and Mother.
297
00:20:00,647 --> 00:20:02,647
What about your wedding?
298
00:20:02,731 --> 00:20:04,896
There's no rush. We'll wait.
299
00:20:04,897 --> 00:20:06,772
Don't worry, Dad.
300
00:20:06,856 --> 00:20:08,314
Of course you'll wait.
301
00:20:08,397 --> 00:20:09,896
If she doesn't get married,
302
00:20:09,896 --> 00:20:13,022
you'll have to take care of her all the time.
303
00:20:13,105 --> 00:20:14,606
Why rush the wedding?
304
00:20:14,689 --> 00:20:18,897
Convince Yeon-woo to put his mother in a home.
305
00:20:18,980 --> 00:20:21,772
That'd be for the best.
306
00:20:21,856 --> 00:20:25,522
Are you saying that for us to hear?
307
00:20:25,606 --> 00:20:29,938
Let's go to a home at the first sign of indigestion, honey.
308
00:20:30,022 --> 00:20:32,896
You may feel that way now.
309
00:20:32,896 --> 00:20:37,647
But when you're old and sick, you really long for your family.
310
00:20:37,731 --> 00:20:42,980
That's why parents long for their children more and more.
311
00:20:43,063 --> 00:20:46,188
And they become a burden to their children.
312
00:20:46,272 --> 00:20:49,856
It causes problems with families all the time.
313
00:20:49,896 --> 00:20:52,647
Not all parents are a burden.
314
00:20:52,731 --> 00:20:55,230
I think Kimbap is our lucky charm.
315
00:20:55,314 --> 00:20:58,522
My mother-in-law finally called today.
316
00:20:58,606 --> 00:21:00,188
Your mother-in-law?
317
00:21:00,272 --> 00:21:02,397
You finally got in touch with her?
318
00:21:02,480 --> 00:21:05,063
That's great.
319
00:21:05,147 --> 00:21:07,896
Wait and see.
320
00:21:07,938 --> 00:21:11,063
It's a matter of time before I have a building.
321
00:21:17,397 --> 00:21:20,480
Kim Mee-so, why even think about it?
322
00:21:20,564 --> 00:21:23,272
Your mother even changed her phone number.
323
00:21:23,355 --> 00:21:27,022
Now she wants your help after her business went belly up?
324
00:21:27,105 --> 00:21:29,188
You already cut ties with her.
325
00:21:29,272 --> 00:21:30,896
Just ignore her.
326
00:21:34,522 --> 00:21:36,397
I can't do that.
327
00:21:45,564 --> 00:21:47,896
Do I give her this money or not?
328
00:21:48,896 --> 00:21:50,938
I told you to come eat some fruit.
329
00:21:51,022 --> 00:21:54,647
Don't you know how to knock?
330
00:21:54,731 --> 00:21:56,772
This is my room too.
331
00:21:56,856 --> 00:22:02,188
Are you checking our bank accounts again?
332
00:22:02,272 --> 00:22:06,856
I'm too scared of you to take a dime out of our account.
333
00:22:06,896 --> 00:22:12,772
Do-yong, we're going to use this money to expand our store, right?
334
00:22:12,856 --> 00:22:14,105
That's right.
335
00:22:14,188 --> 00:22:16,397
I won't take a penny.
336
00:22:16,480 --> 00:22:18,230
Do you want it in writing?
337
00:22:18,314 --> 00:22:19,938
I have rich in-laws.
338
00:22:20,022 --> 00:22:22,355
What would I want with pocket change?
339
00:22:22,439 --> 00:22:23,938
Come have some fruit.
340
00:22:26,856 --> 00:22:29,105
We went through a lot to save this money.
341
00:22:29,188 --> 00:22:31,022
I can't give it all to her.
342
00:22:32,856 --> 00:22:34,397
I'm going crazy!
343
00:22:35,980 --> 00:22:38,896
Yoo-ra, what are you drawing?
344
00:22:40,896 --> 00:22:46,355
The devil's taking Yeon-woo away for taking you away from me.
345
00:22:46,439 --> 00:22:49,230
And Dad's saving me.
346
00:22:51,814 --> 00:22:53,896
Yoo-ra...
347
00:22:53,897 --> 00:22:58,105
You're going to say Yeon-woo's a good person again, aren't you?
348
00:22:58,188 --> 00:23:00,896
I don't care how good he is.
349
00:23:00,896 --> 00:23:03,147
I don't want him to be my dad.
350
00:23:03,230 --> 00:23:06,522
You'd be sad if I called Bomi "Mom."
351
00:23:22,147 --> 00:23:24,147
Why did she tell me to come here?
352
00:23:24,230 --> 00:23:25,980
She works here?
353
00:23:50,606 --> 00:23:53,938
It's none of my business.
354
00:23:54,022 --> 00:23:57,063
I shouldn't get involved.
355
00:24:09,856 --> 00:24:11,188
Come again!
356
00:24:11,272 --> 00:24:13,022
We'll be back soon.
357
00:24:13,105 --> 00:24:13,980
Let's go.
358
00:24:29,980 --> 00:24:31,439
You came.
359
00:24:31,522 --> 00:24:34,022
You're right on time.
360
00:24:34,105 --> 00:24:36,896
My customers just left.
361
00:24:36,896 --> 00:24:38,896
Let's have a drink.
362
00:24:38,897 --> 00:24:41,564
My treat.
363
00:24:42,355 --> 00:24:45,022
What do you think you're doing?
364
00:24:45,105 --> 00:24:46,896
What do you mean?
365
00:24:46,896 --> 00:24:49,314
I'm trying to make a living.
366
00:24:49,397 --> 00:24:52,896
Why are you doing this to yourself?
367
00:24:53,022 --> 00:24:56,896
You're smart. You can find something else!
368
00:24:56,896 --> 00:24:58,814
Maybe you forgot...
369
00:24:58,896 --> 00:25:02,480
My trial's still going on. Who'd hire me?
370
00:25:02,564 --> 00:25:07,230
How will I pay for the lawyers and fines if I don't save money now?
371
00:25:07,314 --> 00:25:11,896
All I have left is my body.
372
00:25:12,856 --> 00:25:16,896
It's none of my business what you do with your life.
373
00:25:16,896 --> 00:25:19,731
But you're wasting your time if you're doing it to get me back.
374
00:25:19,814 --> 00:25:22,063
I'll never go back to you.
375
00:25:23,397 --> 00:25:24,731
Fine...
376
00:25:24,814 --> 00:25:29,147
You do what you want.
377
00:25:29,230 --> 00:25:33,896
But even if I live my life like a piece of trash,
378
00:25:33,938 --> 00:25:35,689
stay out of it.
379
00:25:37,606 --> 00:25:39,522
That's what I wanted too.
380
00:25:39,606 --> 00:25:44,896
I won't fall for your tricks anymore.
381
00:25:45,606 --> 00:25:47,731
I can't eat because of my mom.
382
00:25:47,814 --> 00:25:51,147
And I can't sleep because Yoo-ra won't stop crying.
383
00:25:51,230 --> 00:25:55,856
I came to talk about our divorce.
384
00:25:55,896 --> 00:25:57,522
See you in court.
385
00:27:25,147 --> 00:27:26,564
What are you doing?
386
00:27:26,647 --> 00:27:28,063
Why are the lights off?
387
00:27:28,439 --> 00:27:29,272
Wait.
388
00:27:30,938 --> 00:27:32,938
I wanted to have a glass of wine with you.
389
00:27:33,022 --> 00:27:36,896
We may be a fake couple, but this is okay, isn't it?
390
00:27:40,896 --> 00:27:42,897
If you want to drink, go out and drink.
391
00:27:42,980 --> 00:27:46,439
I have a script to read, and I'm behind on my designs.
392
00:27:47,439 --> 00:27:50,272
How long are you going to treat me like this?
393
00:27:50,355 --> 00:27:53,896
I know what I did was wrong, but you can try to understand.
394
00:27:53,896 --> 00:27:59,980
What I can't forgive is your scary obsession to get love.
395
00:28:00,063 --> 00:28:01,896
It's love anyway.
396
00:28:01,896 --> 00:28:04,814
Your love for Bae Yeon-woo isn't the only kind of love.
397
00:28:04,896 --> 00:28:06,397
I love you too.
398
00:28:06,480 --> 00:28:08,897
I may have gone about it the wrong way,
399
00:28:08,980 --> 00:28:12,938
but doesn't everyone go crazy for another person?
400
00:28:14,314 --> 00:28:16,147
I can't wait any longer.
401
00:28:16,230 --> 00:28:19,731
Stop fighting me, or I'll lose it.
402
00:28:19,814 --> 00:28:20,896
Let go of me!
403
00:28:23,272 --> 00:28:24,731
Listen to me good!
404
00:28:24,814 --> 00:28:27,938
We're only together to make my mom happy.
405
00:28:28,022 --> 00:28:33,896
We'll just follow our script like you did.
406
00:28:33,896 --> 00:28:38,896
Once the show's over, we'll go our separate ways.
407
00:28:39,230 --> 00:28:40,355
Good night.
408
00:28:42,896 --> 00:28:43,896
Turn off the light!
409
00:28:43,897 --> 00:28:46,397
I can't sleep with the light on!
410
00:29:39,896 --> 00:29:42,564
Mo-roo... don't go.
411
00:29:42,647 --> 00:29:45,188
Please stay with me.
412
00:29:45,272 --> 00:29:48,355
I don't care if it's just for tonight.
413
00:29:48,439 --> 00:29:51,731
I don't want to be alone.
414
00:29:52,897 --> 00:29:55,522
Half of the people in the world are men.
415
00:29:55,606 --> 00:29:57,564
Forget about a jerk like me.
416
00:29:57,647 --> 00:29:59,897
Find a good man and start a new life.
417
00:30:00,480 --> 00:30:03,188
Just think you had a bad experience.
418
00:30:03,272 --> 00:30:07,896
Why are you going through this for an idiot like me?
419
00:30:07,896 --> 00:30:10,105
I don't care.
420
00:30:10,188 --> 00:30:13,938
I'll put up with anything if I can get you back.
421
00:30:14,022 --> 00:30:16,896
I hate Kang Shin-yong, and she's my blood.
422
00:30:16,897 --> 00:30:21,105
I don't need a mother if it means losing you.
423
00:30:21,188 --> 00:30:22,980
I can give it all up.
424
00:30:23,938 --> 00:30:27,564
You might be able to give it up.
425
00:30:27,647 --> 00:30:29,772
But I have nothing to give up.
426
00:30:29,856 --> 00:30:35,272
I'll owe Shin-yong, Yoo-ra, and my sick mom for the rest of my life.
427
00:30:35,355 --> 00:30:37,397
Sick?
428
00:30:37,480 --> 00:30:40,480
Is Mother sick?
429
00:30:40,564 --> 00:30:44,731
My mom's sick because of me.
430
00:30:44,814 --> 00:30:47,980
She might get a stroke any time.
431
00:30:48,063 --> 00:30:51,188
I may not be a good son,
432
00:30:51,272 --> 00:30:55,896
but I can't let her down by getting back with you.
433
00:31:04,606 --> 00:31:07,397
Mother's... sick?
434
00:31:10,980 --> 00:31:14,272
ALZHEIMER'S CONVALESCENT HOSPITAL
435
00:31:42,606 --> 00:31:44,896
You've been at it all night.
436
00:31:44,938 --> 00:31:47,772
The floor's hard as it is.
437
00:31:47,856 --> 00:31:50,063
I couldn't sleep a wink with the light on.
438
00:31:50,147 --> 00:31:53,896
Is this a bedroom or a sewing factory?
439
00:31:53,896 --> 00:31:57,397
I told you I had to work.
440
00:31:57,480 --> 00:32:01,147
If you don't like it, sleep in the living room from now on.
441
00:32:20,272 --> 00:32:23,647
Mo-roo, what brings you to our room?
442
00:32:23,731 --> 00:32:25,896
Are these your underwear?
443
00:32:25,897 --> 00:32:29,022
Someone put them in my drawer by mistake.
444
00:32:29,105 --> 00:32:31,897
I wore it by mistake. Is that okay?
445
00:32:31,980 --> 00:32:33,896
The laundry got mixed up?
446
00:32:33,897 --> 00:32:40,314
So everyone's undergarments are washed together?
447
00:32:40,397 --> 00:32:41,522
We have a big family.
448
00:32:41,606 --> 00:32:45,647
We can't do laundry individually. We just do them all together.
449
00:32:46,896 --> 00:32:50,188
I'm finicky about cleanliness.
450
00:32:50,272 --> 00:32:52,896
I can't wear used underwear.
451
00:32:52,980 --> 00:32:54,896
Just throw them away.
452
00:32:54,897 --> 00:32:57,063
But they look expensive.
453
00:32:57,147 --> 00:32:58,938
We're all family.
454
00:32:59,022 --> 00:33:00,397
It's okay.
455
00:33:06,439 --> 00:33:08,355
That's disgusting!
456
00:33:14,896 --> 00:33:17,272
It's so crazy.
457
00:33:17,355 --> 00:33:19,105
Where did I put it?
458
00:33:32,022 --> 00:33:38,480
To have a declaration of love like in the movies.
459
00:34:13,439 --> 00:34:14,439
What's this?
460
00:34:14,522 --> 00:34:15,896
Whose car is it?
461
00:34:15,896 --> 00:34:21,896
My publisher bought it for me as an advance.
462
00:34:21,896 --> 00:34:23,856
Wow!
463
00:34:23,896 --> 00:34:25,355
It's nice.
464
00:34:25,439 --> 00:34:27,980
We need to celebrate.
465
00:34:29,105 --> 00:34:31,314
Congratulations.
466
00:34:31,397 --> 00:34:32,897
Thanks.
467
00:34:32,980 --> 00:34:35,314
I have something for you.
468
00:34:35,856 --> 00:34:39,896
I wanted you to be the first one to have it.
469
00:34:39,896 --> 00:34:42,647
I held it all the way to keep it warm for you.
470
00:34:43,439 --> 00:34:44,772
Here.
471
00:34:46,896 --> 00:34:49,063
Your book's finally out?
472
00:34:50,272 --> 00:34:52,522
Laughing while you cry.
473
00:34:52,606 --> 00:34:54,689
Writer Kang Shin-yong.
474
00:34:54,772 --> 00:34:58,188
This is really amazing.
475
00:34:58,272 --> 00:35:03,897
I'm excited and embarrassed.
476
00:35:03,980 --> 00:35:06,896
It feels weird.
477
00:35:06,896 --> 00:35:12,522
All the pain you go through isn't a waste.
478
00:35:12,606 --> 00:35:16,731
I wrote that book during the hardest time of my life.
479
00:35:16,814 --> 00:35:20,147
But it made me grow as a person.
480
00:35:20,230 --> 00:35:26,856
It was possible because you're strong.
481
00:35:26,896 --> 00:35:28,897
You're amazing.
482
00:35:28,980 --> 00:35:31,230
I have so much respect for you.
483
00:35:31,314 --> 00:35:32,938
You're too good for me.
484
00:35:33,022 --> 00:35:34,897
How can you say that?
485
00:35:34,980 --> 00:35:38,480
I care about the writer Kang Shin-yong.
486
00:35:38,564 --> 00:35:42,772
But I care more about the girlfriend Kang Shin-yong.
487
00:35:43,856 --> 00:35:45,731
I mean it.
488
00:35:45,980 --> 00:35:50,896
How's your mother?
489
00:35:50,897 --> 00:35:53,772
Is she feeling better?
490
00:35:58,896 --> 00:36:03,314
YOON MIN-JOO LUNATIC CRAZY WOMAN
491
00:36:14,606 --> 00:36:16,022
Is this the real estate office?
492
00:36:16,105 --> 00:36:19,896
This is the flower shop. I want to sell it.
493
00:36:19,938 --> 00:36:22,355
I don't care how much I get.
494
00:36:22,439 --> 00:36:24,188
Just find a buyer.
495
00:36:51,355 --> 00:36:52,314
I'm sorry...
496
00:36:55,897 --> 00:36:58,896
I loved you so much.
497
00:36:58,896 --> 00:37:01,897
I wanted to be with you for a long time.
498
00:37:04,147 --> 00:37:06,355
But I was just being greedy.
499
00:37:10,896 --> 00:37:12,314
Please understand.
500
00:37:15,896 --> 00:37:24,606
Find a better owner and be loved and happy.
501
00:37:36,063 --> 00:37:37,772
It's enough!
502
00:37:37,856 --> 00:37:40,314
Why are you putting me through this?
503
00:37:40,397 --> 00:37:45,439
Flowers only need water to live.
504
00:37:45,522 --> 00:37:47,896
But I can't live without you.
505
00:37:47,938 --> 00:37:49,896
I can't breathe without you!
506
00:37:54,355 --> 00:37:56,314
Please help me live.
507
00:37:56,814 --> 00:37:57,980
Please.
508
00:38:02,272 --> 00:38:03,896
Your sister...
509
00:38:03,896 --> 00:38:06,896
I'll ruin her.
510
00:38:08,272 --> 00:38:09,397
Professor!
511
00:38:09,480 --> 00:38:10,689
Go tell her...
512
00:38:10,772 --> 00:38:16,063
I won't leave her alone if I ever see her again.
513
00:38:17,188 --> 00:38:20,731
If you want to save her, run away with her.
514
00:38:20,814 --> 00:38:23,272
That's the only way we'll all survive.
515
00:38:41,480 --> 00:38:43,314
A CHILDREN'S BOOK ALL ADULTS SHOULD READ
516
00:38:43,397 --> 00:38:45,105
The reviews are great.
517
00:38:45,188 --> 00:38:48,938
You'll set the publishing world on fire.
518
00:38:49,022 --> 00:38:51,896
Stop sweet-talking me.
519
00:38:51,897 --> 00:38:54,856
They just put it out in the bookstores.
520
00:38:55,105 --> 00:38:58,272
What time is your book signing today?
521
00:38:58,355 --> 00:39:00,397
I'll take Yoo-ra with me.
522
00:39:00,480 --> 00:39:03,731
She'll be happy to see you working.
523
00:39:12,896 --> 00:39:14,938
Yes, Bae Yeon-woo speaking.
524
00:39:15,772 --> 00:39:17,314
This is my last warning.
525
00:39:17,397 --> 00:39:20,896
I'm about to put an end to this ridiculous vengeance
526
00:39:20,896 --> 00:39:25,063
play of your mother's.
527
00:39:25,147 --> 00:39:28,896
Your father's arriving tomorrow.
528
00:39:28,896 --> 00:39:31,856
I guess she'll only come to her senses
529
00:39:31,896 --> 00:39:35,063
after she hears it from her ex-husband.
530
00:39:35,147 --> 00:39:36,896
You called Dad?
531
00:39:36,896 --> 00:39:39,188
He has no right to meet with her.
532
00:39:39,272 --> 00:39:41,896
He has no right to meddle in her life.
533
00:39:41,896 --> 00:39:45,314
I don't want to stop your mother from being happy.
534
00:39:45,397 --> 00:39:47,147
But this is crazy.
535
00:39:47,230 --> 00:39:50,230
My brother has his whole life ahead of him.
536
00:39:50,314 --> 00:39:51,896
Why does he have to pay for our past?
537
00:39:51,938 --> 00:39:54,522
Kang-so chose to love my mother.
538
00:39:54,606 --> 00:39:56,397
They're happy.
539
00:39:56,480 --> 00:39:58,731
Nothing else matters.
540
00:39:58,814 --> 00:40:00,896
Does this make any sense to you?
541
00:40:00,896 --> 00:40:03,938
How can she marry her ex-husband's brother-in-law?
542
00:40:04,022 --> 00:40:08,480
It's wrong legally and morally.
543
00:40:08,564 --> 00:40:12,896
They're not trying to be like other normal couples.
544
00:40:12,896 --> 00:40:19,896
If their love can bring about a miracle, I won't stop them.
545
00:40:19,896 --> 00:40:22,480
What are you talking about?
546
00:40:22,564 --> 00:40:24,897
I don't understand.
547
00:40:26,606 --> 00:40:32,397
My mother's fighting Alzheimer's.
548
00:40:33,896 --> 00:40:36,480
Alzheimer's?
549
00:40:36,564 --> 00:40:40,272
I won't blame you for it.
550
00:40:40,355 --> 00:40:45,896
But we're all responsible for her misery.
551
00:40:45,896 --> 00:40:50,814
Whether it makes sense or not, whether it's legally or morally wrong,
552
00:40:50,896 --> 00:40:55,896
I don't care as long as she's happy.
553
00:41:01,147 --> 00:41:04,896
Don't hurt my mother anymore.
554
00:41:08,522 --> 00:41:09,522
Please.
555
00:41:14,147 --> 00:41:15,772
Alzheimer's?
556
00:41:16,772 --> 00:41:19,522
But she's so young.
557
00:41:21,105 --> 00:41:25,896
Is it... really because of me?
558
00:41:31,063 --> 00:41:32,480
I sold the apartment.
559
00:41:32,564 --> 00:41:34,606
I took the money from Bomi,
560
00:41:34,689 --> 00:41:38,105
but I thought it was only right to give it back to you.
561
00:41:38,896 --> 00:41:40,896
I gave it to Bomi.
562
00:41:40,897 --> 00:41:42,480
It's not my money.
563
00:41:42,564 --> 00:41:44,355
Give it back to her.
564
00:41:44,439 --> 00:41:47,772
Bomi's trying to destroy herself.
565
00:41:47,856 --> 00:41:49,564
I don't know what she might do.
566
00:41:49,647 --> 00:41:55,272
She let go of her will to live after she found out you're her mother.
567
00:41:55,355 --> 00:41:58,896
What are you talking about?
568
00:41:58,896 --> 00:42:01,564
Did something happen to her?
569
00:42:04,647 --> 00:42:07,564
You don't know where's she's working, do you?
570
00:42:07,647 --> 00:42:12,896
She's... working at a bar.
571
00:42:12,896 --> 00:42:14,439
What?
572
00:42:14,980 --> 00:42:16,355
A bar?
573
00:42:31,647 --> 00:42:32,772
Sorah!
574
00:42:32,856 --> 00:42:34,606
What's all this?
575
00:42:34,689 --> 00:42:36,731
Welcome.
576
00:42:36,814 --> 00:42:38,896
We've been expecting you.
577
00:42:44,896 --> 00:42:46,897
Goodness! It's beautiful.
578
00:42:49,772 --> 00:42:51,772
Actress Cho Bok-hee?
579
00:42:52,896 --> 00:42:56,896
It's an honor to meet you.
580
00:43:00,522 --> 00:43:01,897
Actress?
581
00:43:01,980 --> 00:43:05,731
We're too old for jokes like this.
582
00:43:22,938 --> 00:43:25,896
Will you give me the opportunity to dance
583
00:43:25,896 --> 00:43:28,314
with a beautiful actress like yourself?
584
00:43:28,689 --> 00:43:30,230
Stop that.
585
00:43:30,314 --> 00:43:32,731
I don't know if I got the part yet.
586
00:43:32,814 --> 00:43:35,147
Don't get ahead of yourself.
587
00:43:35,230 --> 00:43:39,896
You're the most beautiful actress in the world to me.
588
00:43:39,938 --> 00:43:43,896
I've lived with a beautiful actress for all these years.
589
00:43:43,938 --> 00:43:45,980
I don't envy any actor.
590
00:43:46,063 --> 00:43:50,564
I'm sorry I made you suffer all these years.
591
00:43:50,647 --> 00:43:52,439
And thank you.
592
00:43:52,522 --> 00:43:57,896
But no one loves you more than I do.
593
00:43:57,897 --> 00:44:02,896
You know how to sweet-talk too?
594
00:44:02,896 --> 00:44:06,188
From now on, I'll sweet-talk you until you get sick of it.
595
00:44:06,272 --> 00:44:11,147
I practiced a lot to not step on your precious toes.
596
00:44:11,606 --> 00:44:14,063
Am I too old for you?
597
00:45:39,439 --> 00:45:40,689
Leave right now!
598
00:45:40,772 --> 00:45:44,314
Do you have anything else to say to me?
599
00:45:46,689 --> 00:45:48,564
I came to apologize.
600
00:45:50,272 --> 00:45:55,689
I'll take the blame for ruining your life.
601
00:45:55,772 --> 00:45:58,896
But please let my brother go.
602
00:45:58,896 --> 00:46:00,814
He didn't do anything wrong.
603
00:46:00,896 --> 00:46:03,896
You want me to forget everything because
604
00:46:03,896 --> 00:46:05,896
you said you're sorry?
605
00:46:15,188 --> 00:46:20,022
I heard you're sick.
606
00:46:20,105 --> 00:46:25,063
I'll take Yeon-suh to the States and
607
00:46:25,147 --> 00:46:27,564
make sure she gets a good education.
608
00:46:27,647 --> 00:46:32,980
I'll financially support you so you don't have to worry about anything.
609
00:46:33,063 --> 00:46:36,397
Just let Kang-so go.
610
00:46:36,896 --> 00:46:39,896
I beg you.
611
00:46:40,606 --> 00:46:42,814
Take it out on me.
612
00:46:42,896 --> 00:46:44,938
Kill me instead.
613
00:46:47,896 --> 00:46:49,896
You witch.
614
00:46:50,564 --> 00:46:52,896
Why did you ruin my life?
615
00:46:52,896 --> 00:46:55,896
You destroyed my family!
616
00:46:55,896 --> 00:46:59,397
And my kids grew up without a father!
617
00:46:59,480 --> 00:47:04,397
If you want to die, fine.
618
00:47:04,980 --> 00:47:07,896
I'll grant you your wish.
619
00:47:08,188 --> 00:47:09,439
Come with me!
620
00:47:10,314 --> 00:47:11,731
Where are we going?
621
00:47:11,814 --> 00:47:12,814
Hey!
622
00:47:14,896 --> 00:47:16,314
What are you doing?
623
00:47:23,647 --> 00:47:24,896
Professor! Sis!
624
00:47:26,272 --> 00:47:29,564
No, Professor!
625
00:47:29,897 --> 00:47:31,188
No!
626
00:47:32,022 --> 00:47:33,147
Taxi!
627
00:47:43,439 --> 00:47:46,480
Yoo-ra, what about this one?
628
00:47:46,564 --> 00:47:48,689
I think it looks fun.
629
00:47:48,772 --> 00:47:51,022
I've already read it.
630
00:47:51,105 --> 00:47:52,896
When are we going to see Mom?
631
00:47:52,980 --> 00:47:56,522
We'll go when she's almost done.
632
00:47:56,606 --> 00:47:59,147
I want to pick out a book for you.
633
00:47:59,230 --> 00:48:02,439
Which one would be good?
634
00:48:09,772 --> 00:48:11,355
This one looks fun.
635
00:48:11,439 --> 00:48:12,980
Yoo-ra, what do you...
636
00:48:16,896 --> 00:48:18,105
Yoo-ra!
637
00:48:19,314 --> 00:48:20,105
Yoo-ra!
638
00:48:22,896 --> 00:48:26,147
Did you see the little girl who was right here?
639
00:48:26,230 --> 00:48:26,980
No.
640
00:48:29,772 --> 00:48:30,689
Yoo-ra...
641
00:48:31,105 --> 00:48:31,980
Yoo-ra!
642
00:48:33,814 --> 00:48:34,772
Thanks.
643
00:48:34,856 --> 00:48:37,397
Hi.
644
00:48:38,147 --> 00:48:38,897
Shin-yong...
645
00:48:38,980 --> 00:48:40,689
Excuse me.
646
00:48:40,772 --> 00:48:41,980
Shin-yong, something terrible has happened.
647
00:48:42,063 --> 00:48:43,439
Yoo-ra disappeared.
648
00:48:47,439 --> 00:48:50,896
Yoo-ra... disappeared?
649
00:48:50,896 --> 00:48:52,814
How did that happen?
650
00:48:52,896 --> 00:48:53,897
How?
651
00:48:53,980 --> 00:48:56,522
We were at the bookstore browsing.
652
00:48:56,606 --> 00:48:58,564
I just looked away for a second...
653
00:48:58,647 --> 00:49:00,731
She didn't have enough time to leave the store.
654
00:49:00,814 --> 00:49:02,731
I looked for her everywhere, but I can't find her.
655
00:49:03,230 --> 00:49:04,896
Let's look for her.
656
00:49:04,896 --> 00:49:08,647
Nothing can happen to my Yoo-ra.
657
00:49:09,063 --> 00:49:10,980
She doesn't know anything.
658
00:49:11,480 --> 00:49:13,314
Shin-yong, are you okay?
659
00:49:13,397 --> 00:49:14,647
I'm fine.
660
00:49:14,731 --> 00:49:15,564
Let's go.
661
00:49:17,397 --> 00:49:18,105
Yoo-ra!
662
00:49:18,938 --> 00:49:19,896
Yoo-ra!
663
00:49:19,896 --> 00:49:21,480
Shin Yoo-ra!
664
00:49:22,606 --> 00:49:23,314
Yoo-ra!
665
00:49:25,980 --> 00:49:27,397
Yoo-ra!
666
00:49:28,355 --> 00:49:29,188
Yoo-ra!
667
00:49:33,896 --> 00:49:34,856
Yoo-ra!
668
00:49:36,896 --> 00:49:38,606
Yoo-ra!
669
00:49:46,647 --> 00:49:50,105
It's better to die than to be a burden to my kids.
670
00:49:50,188 --> 00:49:52,022
Let's drown right here.
671
00:49:52,105 --> 00:49:52,980
Let go of me.
672
00:49:53,063 --> 00:49:55,147
Why would I die with you?
673
00:49:56,896 --> 00:49:59,188
It's not fair for me to die alone.
674
00:49:59,272 --> 00:50:03,397
You can wash away your sins here.
675
00:50:03,480 --> 00:50:05,896
And I'll be free of this scary disease.
676
00:50:05,896 --> 00:50:07,814
Then we'll be even.
677
00:50:07,896 --> 00:50:09,522
We don't have to resent each other anymore.
678
00:50:09,606 --> 00:50:10,480
Come with me.
679
00:50:10,564 --> 00:50:11,980
I don't want to die!
680
00:50:12,063 --> 00:50:12,938
Let go of me!
681
00:50:13,397 --> 00:50:14,314
No!
682
00:50:14,896 --> 00:50:15,896
No!
683
00:50:15,896 --> 00:50:17,063
Don't do this!
684
00:50:17,522 --> 00:50:18,689
Stop!
685
00:50:18,772 --> 00:50:20,689
Please!
686
00:50:20,896 --> 00:50:22,731
Kang-so, help me!
687
00:50:22,814 --> 00:50:24,063
I'm scared.
688
00:50:24,480 --> 00:50:26,063
Are you okay? You're not hurt?
689
00:50:26,147 --> 00:50:30,063
You stole my husband and destroyed my family!
690
00:50:30,147 --> 00:50:32,522
Did you expect a happy ending?
691
00:50:32,606 --> 00:50:35,980
I won't let you go until you give me back my life.
692
00:50:36,063 --> 00:50:38,814
This disease... my misery...
693
00:50:38,896 --> 00:50:39,980
It's all your fault!
694
00:50:40,063 --> 00:50:41,147
Time to own up to it!
695
00:50:41,230 --> 00:50:42,564
Don't kill me!
696
00:50:42,647 --> 00:50:43,230
I'm sorry!
697
00:50:43,896 --> 00:50:44,896
I'm sorry!
698
00:50:44,896 --> 00:50:46,814
Snap out of it, Professor!
699
00:50:46,896 --> 00:50:48,439
Look at me!
700
00:50:49,897 --> 00:50:54,896
What she did was wrong, but she's still my sister!
701
00:50:55,606 --> 00:50:58,439
Think about the time we loved each other.
702
00:50:58,522 --> 00:51:00,896
Please forgive her!
703
00:51:02,896 --> 00:51:05,647
Lee Kang-so, watch!
704
00:51:05,731 --> 00:51:09,897
See for yourself why we can't be together!
705
00:51:11,022 --> 00:51:13,480
The more you persist,
706
00:51:13,564 --> 00:51:16,647
the more miserably this will end.
707
00:51:16,731 --> 00:51:20,397
Your sister is the reason for my misery.
708
00:51:20,480 --> 00:51:23,188
We can't both live.
709
00:51:23,272 --> 00:51:27,105
You'll have to choose one of us!
710
00:51:28,856 --> 00:51:29,896
Kang-so!
711
00:51:30,896 --> 00:51:32,439
You win!
712
00:51:34,896 --> 00:51:38,355
I'll do what you say.
713
00:51:40,022 --> 00:51:43,814
We'll end it if that's what you want.
714
00:51:43,896 --> 00:51:45,689
I'll leave if you want me to.
715
00:51:45,772 --> 00:51:48,689
So please... stop!
716
00:51:49,896 --> 00:51:52,230
Don't kill my sister!
717
00:51:52,314 --> 00:51:53,355
Please!
718
00:52:17,230 --> 00:52:17,980
Sis!
719
00:52:24,272 --> 00:52:25,147
Professor!
720
00:52:25,896 --> 00:52:27,063
Professor!
721
00:52:27,896 --> 00:52:29,272
Yoon Min-joo!
722
00:52:47,564 --> 00:52:48,522
Professor!
723
00:52:48,897 --> 00:52:50,188
Professor!
724
00:52:51,147 --> 00:52:52,564
Yoon Min-joo!
725
00:53:04,480 --> 00:53:06,896
I'm sorry, Kang-so.
726
00:53:06,897 --> 00:53:10,564
This is the only way.
727
00:53:10,647 --> 00:53:11,980
Forgive me.
728
00:53:13,522 --> 00:53:18,188
It was the only way to make you leave me.
729
00:53:18,272 --> 00:53:23,814
Forget about me and go back to your sister.
730
00:53:23,896 --> 00:53:27,772
Thanks for having loved me.
731
00:53:28,230 --> 00:53:33,814
Although we won't be together, I'll be happy because of you.
732
00:53:33,896 --> 00:53:40,896
I'll love you until my mind is gone.
733
00:53:55,522 --> 00:53:57,188
What are you doing here?
734
00:54:01,896 --> 00:54:03,439
You're not going anywhere.
735
00:54:03,522 --> 00:54:05,647
You're not taking one step out of here.
736
00:54:05,731 --> 00:54:07,314
I'll keep you in here
737
00:54:07,397 --> 00:54:10,896
even if I have to break your legs or nail the door shut.
738
00:54:10,896 --> 00:54:12,896
Who do you think you are?
739
00:54:12,896 --> 00:54:14,022
Get away from me!
740
00:54:18,063 --> 00:54:21,606
Do you think I didn't consider making easy money?
741
00:54:21,689 --> 00:54:24,980
But you were the one who always made me come to my senses.
742
00:54:25,063 --> 00:54:29,063
I was able to tough it out whenever I thought that
743
00:54:29,147 --> 00:54:34,564
I couldn't feed my child with money I made pouring drinks.
744
00:54:34,647 --> 00:54:37,272
Why are you destroying your life over me?
745
00:54:37,355 --> 00:54:41,355
Prove that you don't need me by living your life right.
746
00:54:41,439 --> 00:54:44,647
Why do I have to live my life right?
747
00:54:44,731 --> 00:54:47,896
Who do I have to live for?
748
00:54:53,355 --> 00:54:55,564
For me.
749
00:54:55,647 --> 00:54:59,272
I'm going to be a mother to you from now on.
750
00:54:59,355 --> 00:55:02,230
I'll scold you if you do something wrong and
751
00:55:02,314 --> 00:55:04,564
spank you if you don't listen to me.
752
00:55:04,647 --> 00:55:06,896
And I'm going to move in today.
753
00:55:06,896 --> 00:55:08,063
Says who?
754
00:55:08,147 --> 00:55:11,564
I won't live in the same house with you.
755
00:55:11,647 --> 00:55:13,105
Over my dead body!
756
00:55:13,188 --> 00:55:14,314
Too bad.
757
00:55:14,397 --> 00:55:15,896
I'm your mother.
758
00:55:15,896 --> 00:55:17,896
Quit your job at the bar today.
759
00:55:17,896 --> 00:55:23,105
Use the money Mo-roo gave back to open a little business.
760
00:55:23,188 --> 00:55:25,896
Do whatever you want.
761
00:55:25,896 --> 00:55:31,980
No matter what it takes, I'll make sure you live your life right.
762
00:55:32,063 --> 00:55:35,896
What's wrong with selling drinks and laughter?
763
00:55:35,896 --> 00:55:39,856
I can't go through this world sober!
764
00:55:39,896 --> 00:55:42,896
I'll live my life any way I want.
765
00:55:42,897 --> 00:55:48,689
And I'll forget Mo-roo, you, and even Hwang Bomi!
766
00:55:56,564 --> 00:55:58,230
Fine.
767
00:55:58,314 --> 00:56:04,856
I have no reason to live if you won't live your life right.
768
00:56:04,896 --> 00:56:09,647
Do whatever you want if you don't care.
769
00:56:09,731 --> 00:56:11,188
What's this?
770
00:56:11,272 --> 00:56:13,063
Is that a threat?
771
00:56:23,397 --> 00:56:24,938
What's it going to be?
772
00:56:25,022 --> 00:56:27,647
Do you want me to die?
773
00:56:27,731 --> 00:56:28,896
Do you?
774
00:56:31,647 --> 00:56:37,980
If dying is the only way I can make up for what I did, so be it.
775
00:56:38,063 --> 00:56:44,896
I'll die gladly if it'll make you come to your senses.
776
00:56:45,980 --> 00:56:47,896
No...
777
00:56:47,897 --> 00:56:50,938
Dying isn't enough.
778
00:56:51,022 --> 00:56:55,314
I know a more painful way.
779
00:57:01,314 --> 00:57:02,022
Bomi!
780
00:57:03,188 --> 00:57:04,022
Bomi!
781
00:57:04,105 --> 00:57:05,230
Bomi, no!
782
00:57:05,314 --> 00:57:06,355
No!53050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.