All language subtitles for Smile.Mom.E45.720p.WEBRiP.AAC.x264-RSG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,022 --> 00:00:13,856 We shall now start the beautiful wedding of Lee Kang-so's and Yoon Min-joo's. 2 00:00:13,896 --> 00:00:22,355 Please give the lovely couple a big round of applause. 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,689 Groom and bride, enter. 4 00:01:26,689 --> 00:01:28,314 Stop this wedding right now! 5 00:01:32,772 --> 00:01:34,689 Sis... 6 00:01:48,480 --> 00:01:49,731 You crazy kid. 7 00:01:49,814 --> 00:01:52,397 You said you wanted to stay to finish your Ph.D. 8 00:01:52,480 --> 00:01:54,896 But you're marrying this old hag? 9 00:01:54,896 --> 00:01:55,896 Are you crazy? 10 00:01:55,896 --> 00:01:59,063 You have no right to be here. I never invited you. 11 00:01:59,147 --> 00:02:00,896 Leave. 12 00:02:00,938 --> 00:02:02,938 Don't come near us! 13 00:02:03,022 --> 00:02:06,397 I can't let that woman destroy your life! 14 00:02:06,896 --> 00:02:11,188 This is her way of getting revenge because she hates me. 15 00:02:11,272 --> 00:02:14,606 We don't care about revenge. 16 00:02:14,689 --> 00:02:16,897 We love each other. 17 00:02:16,980 --> 00:02:21,439 It has nothing to do with you. 18 00:02:21,522 --> 00:02:23,896 I love her more than life! 19 00:02:23,938 --> 00:02:26,564 So you won't listen to me? 20 00:02:35,896 --> 00:02:38,606 What did you do to my brother? 21 00:02:38,689 --> 00:02:42,980 How dare a woman like you go after my brother? 22 00:02:43,063 --> 00:02:44,896 Get out of here right now! 23 00:02:44,897 --> 00:02:48,896 Don't say another word unless you want to be dragged out of here. 24 00:02:48,938 --> 00:02:52,814 At least you should've stopped this! 25 00:02:52,896 --> 00:02:56,480 We have no intention of doing that, so snap out of it. 26 00:02:56,564 --> 00:02:59,647 Haven't you done enough to my mother? 27 00:03:02,480 --> 00:03:04,689 You're just as tough as your mother! 28 00:03:04,772 --> 00:03:10,439 You've been trying to talk your mom into letting you study in the States. 29 00:03:10,522 --> 00:03:11,896 Do you think I'll let you live in my house? 30 00:03:11,938 --> 00:03:13,772 Why would I live in your house? 31 00:03:13,856 --> 00:03:16,439 I wouldn't stay a day with your disgusting family 32 00:03:16,522 --> 00:03:19,063 even if you begged me to! 33 00:03:19,647 --> 00:03:21,480 Who are you to hit my sister? 34 00:03:21,564 --> 00:03:25,397 You have no right to treat either of them like this. 35 00:03:25,480 --> 00:03:28,896 We led miserable lives thanks to you. 36 00:03:28,896 --> 00:03:31,188 Don't you even feel bad? 37 00:03:31,272 --> 00:03:32,480 I'm scared. 38 00:03:32,564 --> 00:03:34,188 Who's that woman? 39 00:03:34,272 --> 00:03:35,814 Don't be scared. 40 00:03:35,896 --> 00:03:36,896 I'm here. 41 00:03:36,896 --> 00:03:38,564 Hide behind me. 42 00:03:39,896 --> 00:03:41,731 Get away from my brother! 43 00:03:45,814 --> 00:03:46,689 I'm sorry. 44 00:03:46,772 --> 00:03:47,896 Please stop! 45 00:03:47,896 --> 00:03:48,896 It hurts! 46 00:03:48,896 --> 00:03:50,896 How dare you do this to my brother? 47 00:03:50,896 --> 00:03:52,063 What did I do wrong? 48 00:03:52,147 --> 00:03:55,105 Is it wrong to live with a man who didn't want you anymore? 49 00:03:59,897 --> 00:04:01,564 Give me back my husband. 50 00:04:01,647 --> 00:04:03,188 I can't live without him. 51 00:04:03,272 --> 00:04:06,063 Send him home. 52 00:04:06,147 --> 00:04:07,314 Let go of me. 53 00:04:07,397 --> 00:04:12,188 A man can't live with a woman once his heart isn't in it. 54 00:04:12,272 --> 00:04:14,188 Just give up and be cool about it. 55 00:04:15,564 --> 00:04:16,355 No! 56 00:04:16,896 --> 00:04:17,647 No! 57 00:04:17,731 --> 00:04:18,896 Wait! 58 00:04:44,896 --> 00:04:46,480 What happened? 59 00:04:47,564 --> 00:04:50,480 What am I doing here? 60 00:04:50,564 --> 00:04:52,439 Why am I wearing a wedding dress? 61 00:04:52,980 --> 00:04:57,105 Are you trying to act crazy now? 62 00:04:59,814 --> 00:05:02,105 Professor, get it together. 63 00:05:02,188 --> 00:05:05,772 It's our wedding day. 64 00:05:05,856 --> 00:05:08,896 Wedding day? 65 00:05:10,731 --> 00:05:13,896 I'm marrying you? 66 00:05:17,564 --> 00:05:20,147 That woman's my enemy... 67 00:05:20,230 --> 00:05:24,355 I'm marrying my enemy's brother? 68 00:05:24,896 --> 00:05:27,896 No way. 69 00:05:27,896 --> 00:05:29,896 It's a lie! 70 00:05:29,896 --> 00:05:30,897 I'm crazy. 71 00:05:30,980 --> 00:05:32,814 Everyone's crazy! 72 00:05:36,606 --> 00:05:37,355 Mother! 73 00:05:37,731 --> 00:05:39,063 Mom! 74 00:05:39,147 --> 00:05:42,355 Professor... 75 00:05:52,647 --> 00:05:54,355 I got you a plane ticket. 76 00:05:54,439 --> 00:05:55,896 Get ready to leave. 77 00:05:55,896 --> 00:05:57,188 Stop! 78 00:05:57,272 --> 00:06:00,063 Just stop! 79 00:06:11,896 --> 00:06:13,272 I'm off on a delivery. 80 00:06:16,147 --> 00:06:17,355 You can't fool me. 81 00:06:17,439 --> 00:06:20,772 We don't have any delivery. Where are you going? 82 00:06:20,856 --> 00:06:23,897 I may be mad at Aunt, but I'm still her nephew. 83 00:06:23,980 --> 00:06:26,272 I should go visit her. 84 00:06:26,355 --> 00:06:28,314 You're so stupid! 85 00:06:28,397 --> 00:06:29,896 Aunt's home! 86 00:06:29,896 --> 00:06:33,606 Father dragged her back from the restaurant. 87 00:06:33,689 --> 00:06:35,188 Are you really a part of this family? 88 00:06:35,272 --> 00:06:36,814 Really? 89 00:06:36,896 --> 00:06:37,938 That's great. 90 00:06:38,022 --> 00:06:41,063 I was worried I'd never see her again. 91 00:06:41,147 --> 00:06:43,980 You're so fickle... 92 00:06:44,480 --> 00:06:46,439 Kids... 93 00:06:50,355 --> 00:06:51,439 I don't know this number. 94 00:06:51,522 --> 00:06:53,188 Answer it. 95 00:06:53,856 --> 00:06:54,896 Hello? 96 00:06:55,272 --> 00:06:56,896 Yes, this is Kim Mee-so. 97 00:06:56,897 --> 00:06:59,439 Who's... 98 00:06:59,522 --> 00:07:00,896 Australia? 99 00:07:01,938 --> 00:07:03,439 Mom? 100 00:07:03,522 --> 00:07:05,814 Is that you, Mom? 101 00:07:06,188 --> 00:07:07,188 Mom? 102 00:07:07,272 --> 00:07:09,480 You mean Mother? 103 00:07:09,564 --> 00:07:11,355 You got in touch with her? 104 00:07:13,188 --> 00:07:15,355 Why did you bring me here? 105 00:07:15,439 --> 00:07:17,397 I can't face Shin-yong. 106 00:07:17,480 --> 00:07:21,230 You were never going to see us again? 107 00:07:21,314 --> 00:07:26,105 If you were sorry, you should've asked for forgiveness. 108 00:07:26,188 --> 00:07:30,063 Leaving doesn't solve anything. 109 00:07:30,147 --> 00:07:31,272 Here. 110 00:07:31,689 --> 00:07:33,105 Have some tofu. 111 00:07:35,188 --> 00:07:36,897 Thank you, Soon-ja. 112 00:07:38,439 --> 00:07:41,856 Why are you so dense? 113 00:07:41,896 --> 00:07:45,188 You should hate us right now. 114 00:07:45,272 --> 00:07:49,896 We're the ones who gave Kashi away. 115 00:07:49,938 --> 00:07:52,896 You wanted to raise her. 116 00:07:52,896 --> 00:07:55,896 But we gave her away behind your back. 117 00:07:55,896 --> 00:08:00,022 We made a terrible mistake. 118 00:08:00,896 --> 00:08:07,230 Now that I think about it, Shin-yong's divorce was all my fault. 119 00:08:07,314 --> 00:08:10,105 If I hadn't given Kashi away, 120 00:08:10,188 --> 00:08:14,355 Hwang Bomi would never have met Mo-roo. 121 00:08:14,439 --> 00:08:22,355 Shin-yong wouldn't have gone through any of this. 122 00:08:22,439 --> 00:08:24,896 What goes around comes around. 123 00:08:24,896 --> 00:08:26,397 No. 124 00:08:26,480 --> 00:08:35,397 I kept thinking about ways to get rid of her when I was pregnant. 125 00:08:35,480 --> 00:08:40,439 I drank dye and rolled down a mountain. 126 00:08:40,522 --> 00:08:44,188 I did unspeakable things as a mother. 127 00:08:44,272 --> 00:08:46,314 That's why she turned out that way. 128 00:08:49,230 --> 00:08:52,063 We're sinners. 129 00:08:52,147 --> 00:08:56,896 God remembered what we did. 130 00:08:56,896 --> 00:09:00,439 Now our kids are paying for it. 131 00:09:01,814 --> 00:09:05,896 I feel so bad for Shin-yong. 132 00:09:21,022 --> 00:09:22,896 Mother, lie down. 133 00:09:22,897 --> 00:09:24,896 I'll get you some herbal tea. 134 00:09:24,896 --> 00:09:26,147 I'm sorry, Mom. 135 00:09:26,230 --> 00:09:28,564 I should've stopped you. 136 00:09:28,647 --> 00:09:34,230 How did we forget that he's that woman's brother? 137 00:09:34,314 --> 00:09:37,188 I want to be alone. 138 00:09:37,647 --> 00:09:38,896 Please leave. 139 00:09:38,896 --> 00:09:41,105 Don't think about anything. 140 00:09:41,188 --> 00:09:42,689 Get some sleep. 141 00:10:26,522 --> 00:10:33,188 I think Mom contacted Dad about sending me to the States. 142 00:10:33,272 --> 00:10:36,188 That's why that woman came. 143 00:10:37,272 --> 00:10:40,606 I'll hate Dad till the day I die. 144 00:10:40,689 --> 00:10:43,897 I'll never forgive him for loving that woman. 145 00:10:48,772 --> 00:10:52,480 I feel so bad for my mom. 146 00:10:52,564 --> 00:10:54,355 She was so happy. 147 00:10:54,439 --> 00:10:55,480 Why today? 148 00:10:55,896 --> 00:11:00,814 Why couldn't she have come after they left for their honeymoon? 149 00:11:02,564 --> 00:11:06,522 Be strong in front of Mother. 150 00:11:06,606 --> 00:11:10,188 She's going through a lot right now. 151 00:11:10,272 --> 00:11:13,522 I'm afraid she'd lose her mind to avoid this situation. 152 00:11:20,896 --> 00:11:22,856 Hello, I represent actress Cho Bok-hee. 153 00:11:23,772 --> 00:11:25,896 We represent actress Cho Bok-hee. 154 00:11:28,896 --> 00:11:32,355 Her mother wants to act after her daughter's career ended 155 00:11:32,439 --> 00:11:34,397 with an attempted suicide? 156 00:11:34,480 --> 00:11:37,147 Is that family obsessed with acting? 157 00:11:37,230 --> 00:11:38,938 What's wrong with that family? 158 00:11:39,022 --> 00:11:40,147 Who knows? 159 00:11:40,230 --> 00:11:44,355 She should lead a quiet life now that she's married to a mogul. 160 00:11:44,439 --> 00:11:46,314 She must love money. 161 00:11:46,397 --> 00:11:48,856 Dallae, just ignore them. 162 00:11:48,896 --> 00:11:52,314 Think about Mom. 163 00:11:54,814 --> 00:11:56,022 I'm okay. 164 00:11:56,105 --> 00:11:59,272 Mom put up with that for 20 years. 165 00:11:59,355 --> 00:12:01,188 I just started. 166 00:12:01,272 --> 00:12:06,063 It must've been so hard for Mom. 167 00:12:06,147 --> 00:12:11,564 And I all did was complain. 168 00:12:11,647 --> 00:12:13,480 I feel so bad. 169 00:12:14,980 --> 00:12:19,314 I hope Mom can really become an actress. 170 00:12:19,397 --> 00:12:23,063 I really want to make Mom's dream come true. 171 00:12:24,896 --> 00:12:26,814 Shin Dallae... 172 00:12:26,896 --> 00:12:29,522 Your mom's photos were good. 173 00:12:29,606 --> 00:12:32,896 She was a good actress. 174 00:12:32,896 --> 00:12:35,896 She retired too early. 175 00:12:36,355 --> 00:12:39,522 A director I know is starting a new movie. 176 00:12:39,606 --> 00:12:41,896 Would your mother like to audition? 177 00:12:41,938 --> 00:12:43,647 Audition? 178 00:12:50,063 --> 00:12:53,564 Make sure my parents don't find out I'm here. 179 00:12:53,647 --> 00:12:57,147 Keep everyone quiet until my honeymoon is over. 180 00:13:02,397 --> 00:13:05,355 I can't go anywhere. This is so frustrating. 181 00:13:05,731 --> 00:13:07,439 Hyun-sae, let's have lunch. 182 00:13:07,522 --> 00:13:09,439 Yes, Father. 183 00:13:10,896 --> 00:13:14,022 Why do meals come around so often? 184 00:13:14,105 --> 00:13:15,896 I just finish clearing the table, 185 00:13:15,938 --> 00:13:17,896 and we have to eat again. 186 00:13:17,896 --> 00:13:20,896 How long does she expect me to do the dishes? 187 00:13:22,564 --> 00:13:24,896 Aren't you bored without Dallae? 188 00:13:24,896 --> 00:13:27,564 I don't know why she's so busy. 189 00:13:27,647 --> 00:13:28,896 It's okay. 190 00:13:28,897 --> 00:13:34,188 Should we order Chinese for dinner? 191 00:13:34,272 --> 00:13:36,896 I'll order the best Chinese food there is. 192 00:13:36,938 --> 00:13:39,772 But there's a lot of food. 193 00:13:39,856 --> 00:13:40,896 What is it? 194 00:13:40,896 --> 00:13:42,731 You don't want to do the dishes? 195 00:13:42,814 --> 00:13:44,188 I'll do them. 196 00:13:44,272 --> 00:13:46,397 No, I'll do them. 197 00:13:46,480 --> 00:13:49,896 It's kind of fun after you do it for a while. 198 00:13:50,355 --> 00:13:51,606 Really? 199 00:13:51,689 --> 00:13:55,188 We won't have to worry about the dishes anymore. 200 00:13:55,272 --> 00:13:59,439 Dallae won't be mad that we're putting him to work? 201 00:13:59,522 --> 00:14:01,522 We didn't make him do it. 202 00:14:01,606 --> 00:14:04,731 Our nice son-in-law offered. 203 00:14:04,814 --> 00:14:06,647 Of course, Father. 204 00:14:19,896 --> 00:14:20,938 Stop it! 205 00:14:21,022 --> 00:14:22,896 I told you I'm not going to the States! 206 00:14:22,896 --> 00:14:24,689 We're getting on the plane right now! 207 00:14:24,772 --> 00:14:26,022 I won't give in this time. 208 00:14:26,105 --> 00:14:28,606 Threaten all you want, I won't leave her. 209 00:14:28,689 --> 00:14:30,896 I'll protect her as long as I'm alive. 210 00:14:30,897 --> 00:14:32,397 That woman's crazy. 211 00:14:32,480 --> 00:14:35,397 Otherwise how could she marry you? 212 00:14:35,480 --> 00:14:39,397 She's very sick right now. 213 00:14:39,480 --> 00:14:41,896 We made her sick! 214 00:14:41,896 --> 00:14:45,314 If she went crazy because I stole her husband, 215 00:14:45,397 --> 00:14:47,480 I'll just give her money! 216 00:14:47,564 --> 00:14:51,522 Wouldn't it be great if you could make up for it with money? 217 00:14:51,606 --> 00:14:54,606 But there are things money can't resolve. 218 00:14:54,689 --> 00:14:56,896 What the professor needs is me! 219 00:14:56,938 --> 00:15:02,647 Will you only come to your senses if I die like Mom? 220 00:15:02,731 --> 00:15:07,147 Who is she for you to ruin your life for her? 221 00:15:07,230 --> 00:15:11,814 I love her. 222 00:15:11,896 --> 00:15:13,896 That's the reason. 223 00:15:17,856 --> 00:15:20,731 I don't want to hurt you anymore. 224 00:15:20,814 --> 00:15:24,814 See you in the next life. 225 00:15:29,647 --> 00:15:30,355 Kang-so... 226 00:15:30,896 --> 00:15:32,063 Kang-so! 227 00:15:38,896 --> 00:15:41,896 Yoon Min-joo, you can't fool me. 228 00:15:41,897 --> 00:15:45,397 I don't care if you're dying. 229 00:15:45,480 --> 00:15:46,897 You can't have my brother. 230 00:15:50,147 --> 00:15:51,188 Leave. 231 00:15:51,272 --> 00:15:52,896 I have nothing to say to you. 232 00:15:52,896 --> 00:15:54,896 I'm not going anywhere. 233 00:15:54,896 --> 00:15:58,731 We couldn't have our wedding, but we're legally married. 234 00:15:58,814 --> 00:16:00,896 Married couples don't live apart. 235 00:16:00,896 --> 00:16:04,022 I don't want to be disgraced in front of your sister anymore. 236 00:16:04,105 --> 00:16:08,938 Do you want her to ridicule me for losing my husband and 237 00:16:09,022 --> 00:16:12,188 then getting Alzheimer's? 238 00:16:12,272 --> 00:16:17,938 Let me keep some pride. 239 00:16:18,022 --> 00:16:19,355 Please. 240 00:16:19,439 --> 00:16:21,896 You want to end it now? 241 00:16:21,896 --> 00:16:24,980 I put everything I had into this relationship. 242 00:16:25,063 --> 00:16:29,896 You were the reason I breathed, ate, and worked! 243 00:16:29,896 --> 00:16:33,355 But you want me to stop that? 244 00:16:33,439 --> 00:16:34,896 How am I supposed to live? 245 00:16:34,897 --> 00:16:36,772 Are you telling me to die? 246 00:16:37,063 --> 00:16:39,105 I don't care whether you live or die. 247 00:16:39,188 --> 00:16:40,564 I have Alzheimer's. 248 00:16:40,647 --> 00:16:43,647 I don't know what's going to happen tomorrow. 249 00:16:43,731 --> 00:16:46,522 I can't worry about you too. 250 00:16:47,147 --> 00:16:49,896 I'm tired. Leave so I can rest. 251 00:17:16,606 --> 00:17:17,980 You want me to audition? 252 00:17:18,063 --> 00:17:20,938 I read the script. 253 00:17:21,022 --> 00:17:22,856 It's a great character. 254 00:17:22,896 --> 00:17:27,063 A retired dancer starts dancing the tango 255 00:17:27,147 --> 00:17:29,731 in order to make a living. 256 00:17:29,814 --> 00:17:32,938 She ends up with a mogul as a partner in a dance competition. 257 00:17:33,022 --> 00:17:36,105 She finds success and love in the end. 258 00:17:36,188 --> 00:17:37,896 Doesn't it sound great? 259 00:17:37,896 --> 00:17:39,564 You're crazy. 260 00:17:39,647 --> 00:17:42,814 I can't act and do the tango at my age. 261 00:17:42,896 --> 00:17:45,896 I know you regret that your acting career ended early 262 00:17:45,938 --> 00:17:47,689 because you got married young. 263 00:17:47,772 --> 00:17:50,147 Acting is what you want to do the most. 264 00:17:50,230 --> 00:17:51,689 Why are you hesitating? 265 00:17:51,772 --> 00:17:54,980 You can audition now and decide later. 266 00:17:55,063 --> 00:17:59,896 I'm grateful you're doing this for me, 267 00:17:59,896 --> 00:18:02,397 but I can't act at my age. 268 00:18:33,606 --> 00:18:34,856 It's me. 269 00:18:34,896 --> 00:18:37,814 I'm calling about our divorce. 270 00:18:37,896 --> 00:18:39,063 Let's meet. 271 00:18:39,147 --> 00:18:41,439 Sure. 272 00:18:41,522 --> 00:18:45,105 I'm busy, so I can't leave now. 273 00:18:45,188 --> 00:18:48,814 You'll have to come to my workplace. 274 00:18:48,896 --> 00:18:50,856 Workplace? 275 00:18:53,814 --> 00:18:55,731 You're too sweet, Assemblyman. 276 00:18:55,814 --> 00:18:57,896 That's why you're always taken advantage of. 277 00:18:57,896 --> 00:19:00,856 You were friends with Assemblyman Park. 278 00:19:00,896 --> 00:19:03,731 That's in the past tense. Now he's your opponent. 279 00:19:03,814 --> 00:19:05,397 Just squash him. 280 00:19:06,230 --> 00:19:09,063 She's right. Squash him. 281 00:19:09,147 --> 00:19:11,022 Maybe... 282 00:19:11,105 --> 00:19:16,355 Aid Hwang's advice is always good advice. 283 00:19:16,439 --> 00:19:19,272 You've still got it. 284 00:19:19,355 --> 00:19:21,314 Aid Hwang? 285 00:19:21,397 --> 00:19:23,896 That's in the past tense too. 286 00:19:23,896 --> 00:19:25,731 Now it's Madam Hwang. 287 00:19:27,022 --> 00:19:29,397 Talking about politics is no fun. 288 00:19:29,480 --> 00:19:30,731 Let's wet our whistles. 289 00:19:30,814 --> 00:19:31,896 Sure. 290 00:19:31,896 --> 00:19:34,896 It's nice drinking with you again. 291 00:19:34,938 --> 00:19:36,896 Let's really drink tonight. 292 00:19:44,188 --> 00:19:46,731 Pour me one too. 293 00:19:46,814 --> 00:19:48,896 Or Madam Hwang will starve to death. 294 00:19:52,439 --> 00:19:55,564 So they didn't have the wedding? 295 00:19:55,647 --> 00:19:56,647 No. 296 00:19:56,731 --> 00:20:00,564 I feel so bad for Yeon-woo and Mother. 297 00:20:00,647 --> 00:20:02,647 What about your wedding? 298 00:20:02,731 --> 00:20:04,896 There's no rush. We'll wait. 299 00:20:04,897 --> 00:20:06,772 Don't worry, Dad. 300 00:20:06,856 --> 00:20:08,314 Of course you'll wait. 301 00:20:08,397 --> 00:20:09,896 If she doesn't get married, 302 00:20:09,896 --> 00:20:13,022 you'll have to take care of her all the time. 303 00:20:13,105 --> 00:20:14,606 Why rush the wedding? 304 00:20:14,689 --> 00:20:18,897 Convince Yeon-woo to put his mother in a home. 305 00:20:18,980 --> 00:20:21,772 That'd be for the best. 306 00:20:21,856 --> 00:20:25,522 Are you saying that for us to hear? 307 00:20:25,606 --> 00:20:29,938 Let's go to a home at the first sign of indigestion, honey. 308 00:20:30,022 --> 00:20:32,896 You may feel that way now. 309 00:20:32,896 --> 00:20:37,647 But when you're old and sick, you really long for your family. 310 00:20:37,731 --> 00:20:42,980 That's why parents long for their children more and more. 311 00:20:43,063 --> 00:20:46,188 And they become a burden to their children. 312 00:20:46,272 --> 00:20:49,856 It causes problems with families all the time. 313 00:20:49,896 --> 00:20:52,647 Not all parents are a burden. 314 00:20:52,731 --> 00:20:55,230 I think Kimbap is our lucky charm. 315 00:20:55,314 --> 00:20:58,522 My mother-in-law finally called today. 316 00:20:58,606 --> 00:21:00,188 Your mother-in-law? 317 00:21:00,272 --> 00:21:02,397 You finally got in touch with her? 318 00:21:02,480 --> 00:21:05,063 That's great. 319 00:21:05,147 --> 00:21:07,896 Wait and see. 320 00:21:07,938 --> 00:21:11,063 It's a matter of time before I have a building. 321 00:21:17,397 --> 00:21:20,480 Kim Mee-so, why even think about it? 322 00:21:20,564 --> 00:21:23,272 Your mother even changed her phone number. 323 00:21:23,355 --> 00:21:27,022 Now she wants your help after her business went belly up? 324 00:21:27,105 --> 00:21:29,188 You already cut ties with her. 325 00:21:29,272 --> 00:21:30,896 Just ignore her. 326 00:21:34,522 --> 00:21:36,397 I can't do that. 327 00:21:45,564 --> 00:21:47,896 Do I give her this money or not? 328 00:21:48,896 --> 00:21:50,938 I told you to come eat some fruit. 329 00:21:51,022 --> 00:21:54,647 Don't you know how to knock? 330 00:21:54,731 --> 00:21:56,772 This is my room too. 331 00:21:56,856 --> 00:22:02,188 Are you checking our bank accounts again? 332 00:22:02,272 --> 00:22:06,856 I'm too scared of you to take a dime out of our account. 333 00:22:06,896 --> 00:22:12,772 Do-yong, we're going to use this money to expand our store, right? 334 00:22:12,856 --> 00:22:14,105 That's right. 335 00:22:14,188 --> 00:22:16,397 I won't take a penny. 336 00:22:16,480 --> 00:22:18,230 Do you want it in writing? 337 00:22:18,314 --> 00:22:19,938 I have rich in-laws. 338 00:22:20,022 --> 00:22:22,355 What would I want with pocket change? 339 00:22:22,439 --> 00:22:23,938 Come have some fruit. 340 00:22:26,856 --> 00:22:29,105 We went through a lot to save this money. 341 00:22:29,188 --> 00:22:31,022 I can't give it all to her. 342 00:22:32,856 --> 00:22:34,397 I'm going crazy! 343 00:22:35,980 --> 00:22:38,896 Yoo-ra, what are you drawing? 344 00:22:40,896 --> 00:22:46,355 The devil's taking Yeon-woo away for taking you away from me. 345 00:22:46,439 --> 00:22:49,230 And Dad's saving me. 346 00:22:51,814 --> 00:22:53,896 Yoo-ra... 347 00:22:53,897 --> 00:22:58,105 You're going to say Yeon-woo's a good person again, aren't you? 348 00:22:58,188 --> 00:23:00,896 I don't care how good he is. 349 00:23:00,896 --> 00:23:03,147 I don't want him to be my dad. 350 00:23:03,230 --> 00:23:06,522 You'd be sad if I called Bomi "Mom." 351 00:23:22,147 --> 00:23:24,147 Why did she tell me to come here? 352 00:23:24,230 --> 00:23:25,980 She works here? 353 00:23:50,606 --> 00:23:53,938 It's none of my business. 354 00:23:54,022 --> 00:23:57,063 I shouldn't get involved. 355 00:24:09,856 --> 00:24:11,188 Come again! 356 00:24:11,272 --> 00:24:13,022 We'll be back soon. 357 00:24:13,105 --> 00:24:13,980 Let's go. 358 00:24:29,980 --> 00:24:31,439 You came. 359 00:24:31,522 --> 00:24:34,022 You're right on time. 360 00:24:34,105 --> 00:24:36,896 My customers just left. 361 00:24:36,896 --> 00:24:38,896 Let's have a drink. 362 00:24:38,897 --> 00:24:41,564 My treat. 363 00:24:42,355 --> 00:24:45,022 What do you think you're doing? 364 00:24:45,105 --> 00:24:46,896 What do you mean? 365 00:24:46,896 --> 00:24:49,314 I'm trying to make a living. 366 00:24:49,397 --> 00:24:52,896 Why are you doing this to yourself? 367 00:24:53,022 --> 00:24:56,896 You're smart. You can find something else! 368 00:24:56,896 --> 00:24:58,814 Maybe you forgot... 369 00:24:58,896 --> 00:25:02,480 My trial's still going on. Who'd hire me? 370 00:25:02,564 --> 00:25:07,230 How will I pay for the lawyers and fines if I don't save money now? 371 00:25:07,314 --> 00:25:11,896 All I have left is my body. 372 00:25:12,856 --> 00:25:16,896 It's none of my business what you do with your life. 373 00:25:16,896 --> 00:25:19,731 But you're wasting your time if you're doing it to get me back. 374 00:25:19,814 --> 00:25:22,063 I'll never go back to you. 375 00:25:23,397 --> 00:25:24,731 Fine... 376 00:25:24,814 --> 00:25:29,147 You do what you want. 377 00:25:29,230 --> 00:25:33,896 But even if I live my life like a piece of trash, 378 00:25:33,938 --> 00:25:35,689 stay out of it. 379 00:25:37,606 --> 00:25:39,522 That's what I wanted too. 380 00:25:39,606 --> 00:25:44,896 I won't fall for your tricks anymore. 381 00:25:45,606 --> 00:25:47,731 I can't eat because of my mom. 382 00:25:47,814 --> 00:25:51,147 And I can't sleep because Yoo-ra won't stop crying. 383 00:25:51,230 --> 00:25:55,856 I came to talk about our divorce. 384 00:25:55,896 --> 00:25:57,522 See you in court. 385 00:27:25,147 --> 00:27:26,564 What are you doing? 386 00:27:26,647 --> 00:27:28,063 Why are the lights off? 387 00:27:28,439 --> 00:27:29,272 Wait. 388 00:27:30,938 --> 00:27:32,938 I wanted to have a glass of wine with you. 389 00:27:33,022 --> 00:27:36,896 We may be a fake couple, but this is okay, isn't it? 390 00:27:40,896 --> 00:27:42,897 If you want to drink, go out and drink. 391 00:27:42,980 --> 00:27:46,439 I have a script to read, and I'm behind on my designs. 392 00:27:47,439 --> 00:27:50,272 How long are you going to treat me like this? 393 00:27:50,355 --> 00:27:53,896 I know what I did was wrong, but you can try to understand. 394 00:27:53,896 --> 00:27:59,980 What I can't forgive is your scary obsession to get love. 395 00:28:00,063 --> 00:28:01,896 It's love anyway. 396 00:28:01,896 --> 00:28:04,814 Your love for Bae Yeon-woo isn't the only kind of love. 397 00:28:04,896 --> 00:28:06,397 I love you too. 398 00:28:06,480 --> 00:28:08,897 I may have gone about it the wrong way, 399 00:28:08,980 --> 00:28:12,938 but doesn't everyone go crazy for another person? 400 00:28:14,314 --> 00:28:16,147 I can't wait any longer. 401 00:28:16,230 --> 00:28:19,731 Stop fighting me, or I'll lose it. 402 00:28:19,814 --> 00:28:20,896 Let go of me! 403 00:28:23,272 --> 00:28:24,731 Listen to me good! 404 00:28:24,814 --> 00:28:27,938 We're only together to make my mom happy. 405 00:28:28,022 --> 00:28:33,896 We'll just follow our script like you did. 406 00:28:33,896 --> 00:28:38,896 Once the show's over, we'll go our separate ways. 407 00:28:39,230 --> 00:28:40,355 Good night. 408 00:28:42,896 --> 00:28:43,896 Turn off the light! 409 00:28:43,897 --> 00:28:46,397 I can't sleep with the light on! 410 00:29:39,896 --> 00:29:42,564 Mo-roo... don't go. 411 00:29:42,647 --> 00:29:45,188 Please stay with me. 412 00:29:45,272 --> 00:29:48,355 I don't care if it's just for tonight. 413 00:29:48,439 --> 00:29:51,731 I don't want to be alone. 414 00:29:52,897 --> 00:29:55,522 Half of the people in the world are men. 415 00:29:55,606 --> 00:29:57,564 Forget about a jerk like me. 416 00:29:57,647 --> 00:29:59,897 Find a good man and start a new life. 417 00:30:00,480 --> 00:30:03,188 Just think you had a bad experience. 418 00:30:03,272 --> 00:30:07,896 Why are you going through this for an idiot like me? 419 00:30:07,896 --> 00:30:10,105 I don't care. 420 00:30:10,188 --> 00:30:13,938 I'll put up with anything if I can get you back. 421 00:30:14,022 --> 00:30:16,896 I hate Kang Shin-yong, and she's my blood. 422 00:30:16,897 --> 00:30:21,105 I don't need a mother if it means losing you. 423 00:30:21,188 --> 00:30:22,980 I can give it all up. 424 00:30:23,938 --> 00:30:27,564 You might be able to give it up. 425 00:30:27,647 --> 00:30:29,772 But I have nothing to give up. 426 00:30:29,856 --> 00:30:35,272 I'll owe Shin-yong, Yoo-ra, and my sick mom for the rest of my life. 427 00:30:35,355 --> 00:30:37,397 Sick? 428 00:30:37,480 --> 00:30:40,480 Is Mother sick? 429 00:30:40,564 --> 00:30:44,731 My mom's sick because of me. 430 00:30:44,814 --> 00:30:47,980 She might get a stroke any time. 431 00:30:48,063 --> 00:30:51,188 I may not be a good son, 432 00:30:51,272 --> 00:30:55,896 but I can't let her down by getting back with you. 433 00:31:04,606 --> 00:31:07,397 Mother's... sick? 434 00:31:10,980 --> 00:31:14,272 ALZHEIMER'S CONVALESCENT HOSPITAL 435 00:31:42,606 --> 00:31:44,896 You've been at it all night. 436 00:31:44,938 --> 00:31:47,772 The floor's hard as it is. 437 00:31:47,856 --> 00:31:50,063 I couldn't sleep a wink with the light on. 438 00:31:50,147 --> 00:31:53,896 Is this a bedroom or a sewing factory? 439 00:31:53,896 --> 00:31:57,397 I told you I had to work. 440 00:31:57,480 --> 00:32:01,147 If you don't like it, sleep in the living room from now on. 441 00:32:20,272 --> 00:32:23,647 Mo-roo, what brings you to our room? 442 00:32:23,731 --> 00:32:25,896 Are these your underwear? 443 00:32:25,897 --> 00:32:29,022 Someone put them in my drawer by mistake. 444 00:32:29,105 --> 00:32:31,897 I wore it by mistake. Is that okay? 445 00:32:31,980 --> 00:32:33,896 The laundry got mixed up? 446 00:32:33,897 --> 00:32:40,314 So everyone's undergarments are washed together? 447 00:32:40,397 --> 00:32:41,522 We have a big family. 448 00:32:41,606 --> 00:32:45,647 We can't do laundry individually. We just do them all together. 449 00:32:46,896 --> 00:32:50,188 I'm finicky about cleanliness. 450 00:32:50,272 --> 00:32:52,896 I can't wear used underwear. 451 00:32:52,980 --> 00:32:54,896 Just throw them away. 452 00:32:54,897 --> 00:32:57,063 But they look expensive. 453 00:32:57,147 --> 00:32:58,938 We're all family. 454 00:32:59,022 --> 00:33:00,397 It's okay. 455 00:33:06,439 --> 00:33:08,355 That's disgusting! 456 00:33:14,896 --> 00:33:17,272 It's so crazy. 457 00:33:17,355 --> 00:33:19,105 Where did I put it? 458 00:33:32,022 --> 00:33:38,480 To have a declaration of love like in the movies. 459 00:34:13,439 --> 00:34:14,439 What's this? 460 00:34:14,522 --> 00:34:15,896 Whose car is it? 461 00:34:15,896 --> 00:34:21,896 My publisher bought it for me as an advance. 462 00:34:21,896 --> 00:34:23,856 Wow! 463 00:34:23,896 --> 00:34:25,355 It's nice. 464 00:34:25,439 --> 00:34:27,980 We need to celebrate. 465 00:34:29,105 --> 00:34:31,314 Congratulations. 466 00:34:31,397 --> 00:34:32,897 Thanks. 467 00:34:32,980 --> 00:34:35,314 I have something for you. 468 00:34:35,856 --> 00:34:39,896 I wanted you to be the first one to have it. 469 00:34:39,896 --> 00:34:42,647 I held it all the way to keep it warm for you. 470 00:34:43,439 --> 00:34:44,772 Here. 471 00:34:46,896 --> 00:34:49,063 Your book's finally out? 472 00:34:50,272 --> 00:34:52,522 Laughing while you cry. 473 00:34:52,606 --> 00:34:54,689 Writer Kang Shin-yong. 474 00:34:54,772 --> 00:34:58,188 This is really amazing. 475 00:34:58,272 --> 00:35:03,897 I'm excited and embarrassed. 476 00:35:03,980 --> 00:35:06,896 It feels weird. 477 00:35:06,896 --> 00:35:12,522 All the pain you go through isn't a waste. 478 00:35:12,606 --> 00:35:16,731 I wrote that book during the hardest time of my life. 479 00:35:16,814 --> 00:35:20,147 But it made me grow as a person. 480 00:35:20,230 --> 00:35:26,856 It was possible because you're strong. 481 00:35:26,896 --> 00:35:28,897 You're amazing. 482 00:35:28,980 --> 00:35:31,230 I have so much respect for you. 483 00:35:31,314 --> 00:35:32,938 You're too good for me. 484 00:35:33,022 --> 00:35:34,897 How can you say that? 485 00:35:34,980 --> 00:35:38,480 I care about the writer Kang Shin-yong. 486 00:35:38,564 --> 00:35:42,772 But I care more about the girlfriend Kang Shin-yong. 487 00:35:43,856 --> 00:35:45,731 I mean it. 488 00:35:45,980 --> 00:35:50,896 How's your mother? 489 00:35:50,897 --> 00:35:53,772 Is she feeling better? 490 00:35:58,896 --> 00:36:03,314 YOON MIN-JOO LUNATIC CRAZY WOMAN 491 00:36:14,606 --> 00:36:16,022 Is this the real estate office? 492 00:36:16,105 --> 00:36:19,896 This is the flower shop. I want to sell it. 493 00:36:19,938 --> 00:36:22,355 I don't care how much I get. 494 00:36:22,439 --> 00:36:24,188 Just find a buyer. 495 00:36:51,355 --> 00:36:52,314 I'm sorry... 496 00:36:55,897 --> 00:36:58,896 I loved you so much. 497 00:36:58,896 --> 00:37:01,897 I wanted to be with you for a long time. 498 00:37:04,147 --> 00:37:06,355 But I was just being greedy. 499 00:37:10,896 --> 00:37:12,314 Please understand. 500 00:37:15,896 --> 00:37:24,606 Find a better owner and be loved and happy. 501 00:37:36,063 --> 00:37:37,772 It's enough! 502 00:37:37,856 --> 00:37:40,314 Why are you putting me through this? 503 00:37:40,397 --> 00:37:45,439 Flowers only need water to live. 504 00:37:45,522 --> 00:37:47,896 But I can't live without you. 505 00:37:47,938 --> 00:37:49,896 I can't breathe without you! 506 00:37:54,355 --> 00:37:56,314 Please help me live. 507 00:37:56,814 --> 00:37:57,980 Please. 508 00:38:02,272 --> 00:38:03,896 Your sister... 509 00:38:03,896 --> 00:38:06,896 I'll ruin her. 510 00:38:08,272 --> 00:38:09,397 Professor! 511 00:38:09,480 --> 00:38:10,689 Go tell her... 512 00:38:10,772 --> 00:38:16,063 I won't leave her alone if I ever see her again. 513 00:38:17,188 --> 00:38:20,731 If you want to save her, run away with her. 514 00:38:20,814 --> 00:38:23,272 That's the only way we'll all survive. 515 00:38:41,480 --> 00:38:43,314 A CHILDREN'S BOOK ALL ADULTS SHOULD READ 516 00:38:43,397 --> 00:38:45,105 The reviews are great. 517 00:38:45,188 --> 00:38:48,938 You'll set the publishing world on fire. 518 00:38:49,022 --> 00:38:51,896 Stop sweet-talking me. 519 00:38:51,897 --> 00:38:54,856 They just put it out in the bookstores. 520 00:38:55,105 --> 00:38:58,272 What time is your book signing today? 521 00:38:58,355 --> 00:39:00,397 I'll take Yoo-ra with me. 522 00:39:00,480 --> 00:39:03,731 She'll be happy to see you working. 523 00:39:12,896 --> 00:39:14,938 Yes, Bae Yeon-woo speaking. 524 00:39:15,772 --> 00:39:17,314 This is my last warning. 525 00:39:17,397 --> 00:39:20,896 I'm about to put an end to this ridiculous vengeance 526 00:39:20,896 --> 00:39:25,063 play of your mother's. 527 00:39:25,147 --> 00:39:28,896 Your father's arriving tomorrow. 528 00:39:28,896 --> 00:39:31,856 I guess she'll only come to her senses 529 00:39:31,896 --> 00:39:35,063 after she hears it from her ex-husband. 530 00:39:35,147 --> 00:39:36,896 You called Dad? 531 00:39:36,896 --> 00:39:39,188 He has no right to meet with her. 532 00:39:39,272 --> 00:39:41,896 He has no right to meddle in her life. 533 00:39:41,896 --> 00:39:45,314 I don't want to stop your mother from being happy. 534 00:39:45,397 --> 00:39:47,147 But this is crazy. 535 00:39:47,230 --> 00:39:50,230 My brother has his whole life ahead of him. 536 00:39:50,314 --> 00:39:51,896 Why does he have to pay for our past? 537 00:39:51,938 --> 00:39:54,522 Kang-so chose to love my mother. 538 00:39:54,606 --> 00:39:56,397 They're happy. 539 00:39:56,480 --> 00:39:58,731 Nothing else matters. 540 00:39:58,814 --> 00:40:00,896 Does this make any sense to you? 541 00:40:00,896 --> 00:40:03,938 How can she marry her ex-husband's brother-in-law? 542 00:40:04,022 --> 00:40:08,480 It's wrong legally and morally. 543 00:40:08,564 --> 00:40:12,896 They're not trying to be like other normal couples. 544 00:40:12,896 --> 00:40:19,896 If their love can bring about a miracle, I won't stop them. 545 00:40:19,896 --> 00:40:22,480 What are you talking about? 546 00:40:22,564 --> 00:40:24,897 I don't understand. 547 00:40:26,606 --> 00:40:32,397 My mother's fighting Alzheimer's. 548 00:40:33,896 --> 00:40:36,480 Alzheimer's? 549 00:40:36,564 --> 00:40:40,272 I won't blame you for it. 550 00:40:40,355 --> 00:40:45,896 But we're all responsible for her misery. 551 00:40:45,896 --> 00:40:50,814 Whether it makes sense or not, whether it's legally or morally wrong, 552 00:40:50,896 --> 00:40:55,896 I don't care as long as she's happy. 553 00:41:01,147 --> 00:41:04,896 Don't hurt my mother anymore. 554 00:41:08,522 --> 00:41:09,522 Please. 555 00:41:14,147 --> 00:41:15,772 Alzheimer's? 556 00:41:16,772 --> 00:41:19,522 But she's so young. 557 00:41:21,105 --> 00:41:25,896 Is it... really because of me? 558 00:41:31,063 --> 00:41:32,480 I sold the apartment. 559 00:41:32,564 --> 00:41:34,606 I took the money from Bomi, 560 00:41:34,689 --> 00:41:38,105 but I thought it was only right to give it back to you. 561 00:41:38,896 --> 00:41:40,896 I gave it to Bomi. 562 00:41:40,897 --> 00:41:42,480 It's not my money. 563 00:41:42,564 --> 00:41:44,355 Give it back to her. 564 00:41:44,439 --> 00:41:47,772 Bomi's trying to destroy herself. 565 00:41:47,856 --> 00:41:49,564 I don't know what she might do. 566 00:41:49,647 --> 00:41:55,272 She let go of her will to live after she found out you're her mother. 567 00:41:55,355 --> 00:41:58,896 What are you talking about? 568 00:41:58,896 --> 00:42:01,564 Did something happen to her? 569 00:42:04,647 --> 00:42:07,564 You don't know where's she's working, do you? 570 00:42:07,647 --> 00:42:12,896 She's... working at a bar. 571 00:42:12,896 --> 00:42:14,439 What? 572 00:42:14,980 --> 00:42:16,355 A bar? 573 00:42:31,647 --> 00:42:32,772 Sorah! 574 00:42:32,856 --> 00:42:34,606 What's all this? 575 00:42:34,689 --> 00:42:36,731 Welcome. 576 00:42:36,814 --> 00:42:38,896 We've been expecting you. 577 00:42:44,896 --> 00:42:46,897 Goodness! It's beautiful. 578 00:42:49,772 --> 00:42:51,772 Actress Cho Bok-hee? 579 00:42:52,896 --> 00:42:56,896 It's an honor to meet you. 580 00:43:00,522 --> 00:43:01,897 Actress? 581 00:43:01,980 --> 00:43:05,731 We're too old for jokes like this. 582 00:43:22,938 --> 00:43:25,896 Will you give me the opportunity to dance 583 00:43:25,896 --> 00:43:28,314 with a beautiful actress like yourself? 584 00:43:28,689 --> 00:43:30,230 Stop that. 585 00:43:30,314 --> 00:43:32,731 I don't know if I got the part yet. 586 00:43:32,814 --> 00:43:35,147 Don't get ahead of yourself. 587 00:43:35,230 --> 00:43:39,896 You're the most beautiful actress in the world to me. 588 00:43:39,938 --> 00:43:43,896 I've lived with a beautiful actress for all these years. 589 00:43:43,938 --> 00:43:45,980 I don't envy any actor. 590 00:43:46,063 --> 00:43:50,564 I'm sorry I made you suffer all these years. 591 00:43:50,647 --> 00:43:52,439 And thank you. 592 00:43:52,522 --> 00:43:57,896 But no one loves you more than I do. 593 00:43:57,897 --> 00:44:02,896 You know how to sweet-talk too? 594 00:44:02,896 --> 00:44:06,188 From now on, I'll sweet-talk you until you get sick of it. 595 00:44:06,272 --> 00:44:11,147 I practiced a lot to not step on your precious toes. 596 00:44:11,606 --> 00:44:14,063 Am I too old for you? 597 00:45:39,439 --> 00:45:40,689 Leave right now! 598 00:45:40,772 --> 00:45:44,314 Do you have anything else to say to me? 599 00:45:46,689 --> 00:45:48,564 I came to apologize. 600 00:45:50,272 --> 00:45:55,689 I'll take the blame for ruining your life. 601 00:45:55,772 --> 00:45:58,896 But please let my brother go. 602 00:45:58,896 --> 00:46:00,814 He didn't do anything wrong. 603 00:46:00,896 --> 00:46:03,896 You want me to forget everything because 604 00:46:03,896 --> 00:46:05,896 you said you're sorry? 605 00:46:15,188 --> 00:46:20,022 I heard you're sick. 606 00:46:20,105 --> 00:46:25,063 I'll take Yeon-suh to the States and 607 00:46:25,147 --> 00:46:27,564 make sure she gets a good education. 608 00:46:27,647 --> 00:46:32,980 I'll financially support you so you don't have to worry about anything. 609 00:46:33,063 --> 00:46:36,397 Just let Kang-so go. 610 00:46:36,896 --> 00:46:39,896 I beg you. 611 00:46:40,606 --> 00:46:42,814 Take it out on me. 612 00:46:42,896 --> 00:46:44,938 Kill me instead. 613 00:46:47,896 --> 00:46:49,896 You witch. 614 00:46:50,564 --> 00:46:52,896 Why did you ruin my life? 615 00:46:52,896 --> 00:46:55,896 You destroyed my family! 616 00:46:55,896 --> 00:46:59,397 And my kids grew up without a father! 617 00:46:59,480 --> 00:47:04,397 If you want to die, fine. 618 00:47:04,980 --> 00:47:07,896 I'll grant you your wish. 619 00:47:08,188 --> 00:47:09,439 Come with me! 620 00:47:10,314 --> 00:47:11,731 Where are we going? 621 00:47:11,814 --> 00:47:12,814 Hey! 622 00:47:14,896 --> 00:47:16,314 What are you doing? 623 00:47:23,647 --> 00:47:24,896 Professor! Sis! 624 00:47:26,272 --> 00:47:29,564 No, Professor! 625 00:47:29,897 --> 00:47:31,188 No! 626 00:47:32,022 --> 00:47:33,147 Taxi! 627 00:47:43,439 --> 00:47:46,480 Yoo-ra, what about this one? 628 00:47:46,564 --> 00:47:48,689 I think it looks fun. 629 00:47:48,772 --> 00:47:51,022 I've already read it. 630 00:47:51,105 --> 00:47:52,896 When are we going to see Mom? 631 00:47:52,980 --> 00:47:56,522 We'll go when she's almost done. 632 00:47:56,606 --> 00:47:59,147 I want to pick out a book for you. 633 00:47:59,230 --> 00:48:02,439 Which one would be good? 634 00:48:09,772 --> 00:48:11,355 This one looks fun. 635 00:48:11,439 --> 00:48:12,980 Yoo-ra, what do you... 636 00:48:16,896 --> 00:48:18,105 Yoo-ra! 637 00:48:19,314 --> 00:48:20,105 Yoo-ra! 638 00:48:22,896 --> 00:48:26,147 Did you see the little girl who was right here? 639 00:48:26,230 --> 00:48:26,980 No. 640 00:48:29,772 --> 00:48:30,689 Yoo-ra... 641 00:48:31,105 --> 00:48:31,980 Yoo-ra! 642 00:48:33,814 --> 00:48:34,772 Thanks. 643 00:48:34,856 --> 00:48:37,397 Hi. 644 00:48:38,147 --> 00:48:38,897 Shin-yong... 645 00:48:38,980 --> 00:48:40,689 Excuse me. 646 00:48:40,772 --> 00:48:41,980 Shin-yong, something terrible has happened. 647 00:48:42,063 --> 00:48:43,439 Yoo-ra disappeared. 648 00:48:47,439 --> 00:48:50,896 Yoo-ra... disappeared? 649 00:48:50,896 --> 00:48:52,814 How did that happen? 650 00:48:52,896 --> 00:48:53,897 How? 651 00:48:53,980 --> 00:48:56,522 We were at the bookstore browsing. 652 00:48:56,606 --> 00:48:58,564 I just looked away for a second... 653 00:48:58,647 --> 00:49:00,731 She didn't have enough time to leave the store. 654 00:49:00,814 --> 00:49:02,731 I looked for her everywhere, but I can't find her. 655 00:49:03,230 --> 00:49:04,896 Let's look for her. 656 00:49:04,896 --> 00:49:08,647 Nothing can happen to my Yoo-ra. 657 00:49:09,063 --> 00:49:10,980 She doesn't know anything. 658 00:49:11,480 --> 00:49:13,314 Shin-yong, are you okay? 659 00:49:13,397 --> 00:49:14,647 I'm fine. 660 00:49:14,731 --> 00:49:15,564 Let's go. 661 00:49:17,397 --> 00:49:18,105 Yoo-ra! 662 00:49:18,938 --> 00:49:19,896 Yoo-ra! 663 00:49:19,896 --> 00:49:21,480 Shin Yoo-ra! 664 00:49:22,606 --> 00:49:23,314 Yoo-ra! 665 00:49:25,980 --> 00:49:27,397 Yoo-ra! 666 00:49:28,355 --> 00:49:29,188 Yoo-ra! 667 00:49:33,896 --> 00:49:34,856 Yoo-ra! 668 00:49:36,896 --> 00:49:38,606 Yoo-ra! 669 00:49:46,647 --> 00:49:50,105 It's better to die than to be a burden to my kids. 670 00:49:50,188 --> 00:49:52,022 Let's drown right here. 671 00:49:52,105 --> 00:49:52,980 Let go of me. 672 00:49:53,063 --> 00:49:55,147 Why would I die with you? 673 00:49:56,896 --> 00:49:59,188 It's not fair for me to die alone. 674 00:49:59,272 --> 00:50:03,397 You can wash away your sins here. 675 00:50:03,480 --> 00:50:05,896 And I'll be free of this scary disease. 676 00:50:05,896 --> 00:50:07,814 Then we'll be even. 677 00:50:07,896 --> 00:50:09,522 We don't have to resent each other anymore. 678 00:50:09,606 --> 00:50:10,480 Come with me. 679 00:50:10,564 --> 00:50:11,980 I don't want to die! 680 00:50:12,063 --> 00:50:12,938 Let go of me! 681 00:50:13,397 --> 00:50:14,314 No! 682 00:50:14,896 --> 00:50:15,896 No! 683 00:50:15,896 --> 00:50:17,063 Don't do this! 684 00:50:17,522 --> 00:50:18,689 Stop! 685 00:50:18,772 --> 00:50:20,689 Please! 686 00:50:20,896 --> 00:50:22,731 Kang-so, help me! 687 00:50:22,814 --> 00:50:24,063 I'm scared. 688 00:50:24,480 --> 00:50:26,063 Are you okay? You're not hurt? 689 00:50:26,147 --> 00:50:30,063 You stole my husband and destroyed my family! 690 00:50:30,147 --> 00:50:32,522 Did you expect a happy ending? 691 00:50:32,606 --> 00:50:35,980 I won't let you go until you give me back my life. 692 00:50:36,063 --> 00:50:38,814 This disease... my misery... 693 00:50:38,896 --> 00:50:39,980 It's all your fault! 694 00:50:40,063 --> 00:50:41,147 Time to own up to it! 695 00:50:41,230 --> 00:50:42,564 Don't kill me! 696 00:50:42,647 --> 00:50:43,230 I'm sorry! 697 00:50:43,896 --> 00:50:44,896 I'm sorry! 698 00:50:44,896 --> 00:50:46,814 Snap out of it, Professor! 699 00:50:46,896 --> 00:50:48,439 Look at me! 700 00:50:49,897 --> 00:50:54,896 What she did was wrong, but she's still my sister! 701 00:50:55,606 --> 00:50:58,439 Think about the time we loved each other. 702 00:50:58,522 --> 00:51:00,896 Please forgive her! 703 00:51:02,896 --> 00:51:05,647 Lee Kang-so, watch! 704 00:51:05,731 --> 00:51:09,897 See for yourself why we can't be together! 705 00:51:11,022 --> 00:51:13,480 The more you persist, 706 00:51:13,564 --> 00:51:16,647 the more miserably this will end. 707 00:51:16,731 --> 00:51:20,397 Your sister is the reason for my misery. 708 00:51:20,480 --> 00:51:23,188 We can't both live. 709 00:51:23,272 --> 00:51:27,105 You'll have to choose one of us! 710 00:51:28,856 --> 00:51:29,896 Kang-so! 711 00:51:30,896 --> 00:51:32,439 You win! 712 00:51:34,896 --> 00:51:38,355 I'll do what you say. 713 00:51:40,022 --> 00:51:43,814 We'll end it if that's what you want. 714 00:51:43,896 --> 00:51:45,689 I'll leave if you want me to. 715 00:51:45,772 --> 00:51:48,689 So please... stop! 716 00:51:49,896 --> 00:51:52,230 Don't kill my sister! 717 00:51:52,314 --> 00:51:53,355 Please! 718 00:52:17,230 --> 00:52:17,980 Sis! 719 00:52:24,272 --> 00:52:25,147 Professor! 720 00:52:25,896 --> 00:52:27,063 Professor! 721 00:52:27,896 --> 00:52:29,272 Yoon Min-joo! 722 00:52:47,564 --> 00:52:48,522 Professor! 723 00:52:48,897 --> 00:52:50,188 Professor! 724 00:52:51,147 --> 00:52:52,564 Yoon Min-joo! 725 00:53:04,480 --> 00:53:06,896 I'm sorry, Kang-so. 726 00:53:06,897 --> 00:53:10,564 This is the only way. 727 00:53:10,647 --> 00:53:11,980 Forgive me. 728 00:53:13,522 --> 00:53:18,188 It was the only way to make you leave me. 729 00:53:18,272 --> 00:53:23,814 Forget about me and go back to your sister. 730 00:53:23,896 --> 00:53:27,772 Thanks for having loved me. 731 00:53:28,230 --> 00:53:33,814 Although we won't be together, I'll be happy because of you. 732 00:53:33,896 --> 00:53:40,896 I'll love you until my mind is gone. 733 00:53:55,522 --> 00:53:57,188 What are you doing here? 734 00:54:01,896 --> 00:54:03,439 You're not going anywhere. 735 00:54:03,522 --> 00:54:05,647 You're not taking one step out of here. 736 00:54:05,731 --> 00:54:07,314 I'll keep you in here 737 00:54:07,397 --> 00:54:10,896 even if I have to break your legs or nail the door shut. 738 00:54:10,896 --> 00:54:12,896 Who do you think you are? 739 00:54:12,896 --> 00:54:14,022 Get away from me! 740 00:54:18,063 --> 00:54:21,606 Do you think I didn't consider making easy money? 741 00:54:21,689 --> 00:54:24,980 But you were the one who always made me come to my senses. 742 00:54:25,063 --> 00:54:29,063 I was able to tough it out whenever I thought that 743 00:54:29,147 --> 00:54:34,564 I couldn't feed my child with money I made pouring drinks. 744 00:54:34,647 --> 00:54:37,272 Why are you destroying your life over me? 745 00:54:37,355 --> 00:54:41,355 Prove that you don't need me by living your life right. 746 00:54:41,439 --> 00:54:44,647 Why do I have to live my life right? 747 00:54:44,731 --> 00:54:47,896 Who do I have to live for? 748 00:54:53,355 --> 00:54:55,564 For me. 749 00:54:55,647 --> 00:54:59,272 I'm going to be a mother to you from now on. 750 00:54:59,355 --> 00:55:02,230 I'll scold you if you do something wrong and 751 00:55:02,314 --> 00:55:04,564 spank you if you don't listen to me. 752 00:55:04,647 --> 00:55:06,896 And I'm going to move in today. 753 00:55:06,896 --> 00:55:08,063 Says who? 754 00:55:08,147 --> 00:55:11,564 I won't live in the same house with you. 755 00:55:11,647 --> 00:55:13,105 Over my dead body! 756 00:55:13,188 --> 00:55:14,314 Too bad. 757 00:55:14,397 --> 00:55:15,896 I'm your mother. 758 00:55:15,896 --> 00:55:17,896 Quit your job at the bar today. 759 00:55:17,896 --> 00:55:23,105 Use the money Mo-roo gave back to open a little business. 760 00:55:23,188 --> 00:55:25,896 Do whatever you want. 761 00:55:25,896 --> 00:55:31,980 No matter what it takes, I'll make sure you live your life right. 762 00:55:32,063 --> 00:55:35,896 What's wrong with selling drinks and laughter? 763 00:55:35,896 --> 00:55:39,856 I can't go through this world sober! 764 00:55:39,896 --> 00:55:42,896 I'll live my life any way I want. 765 00:55:42,897 --> 00:55:48,689 And I'll forget Mo-roo, you, and even Hwang Bomi! 766 00:55:56,564 --> 00:55:58,230 Fine. 767 00:55:58,314 --> 00:56:04,856 I have no reason to live if you won't live your life right. 768 00:56:04,896 --> 00:56:09,647 Do whatever you want if you don't care. 769 00:56:09,731 --> 00:56:11,188 What's this? 770 00:56:11,272 --> 00:56:13,063 Is that a threat? 771 00:56:23,397 --> 00:56:24,938 What's it going to be? 772 00:56:25,022 --> 00:56:27,647 Do you want me to die? 773 00:56:27,731 --> 00:56:28,896 Do you? 774 00:56:31,647 --> 00:56:37,980 If dying is the only way I can make up for what I did, so be it. 775 00:56:38,063 --> 00:56:44,896 I'll die gladly if it'll make you come to your senses. 776 00:56:45,980 --> 00:56:47,896 No... 777 00:56:47,897 --> 00:56:50,938 Dying isn't enough. 778 00:56:51,022 --> 00:56:55,314 I know a more painful way. 779 00:57:01,314 --> 00:57:02,022 Bomi! 780 00:57:03,188 --> 00:57:04,022 Bomi! 781 00:57:04,105 --> 00:57:05,230 Bomi, no! 782 00:57:05,314 --> 00:57:06,355 No!53050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.