Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,754 --> 00:00:08,794
What's this?
2
00:00:08,794 --> 00:00:10,794
Who's this man?
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,794
A friend from college.
4
00:00:13,836 --> 00:00:16,878
How did this photo...
5
00:00:17,504 --> 00:00:18,878
Is he Kim Tae-seob?
6
00:00:18,961 --> 00:00:22,504
Why did he send us a photo of you two together as a wedding gift?
7
00:00:22,587 --> 00:00:25,253
We were close, but we didn't date.
8
00:00:25,337 --> 00:00:29,795
We took this photo as a joke too.
9
00:00:29,878 --> 00:00:34,794
This man died in a car accident a long time ago.
10
00:00:34,794 --> 00:00:36,378
He died?
11
00:00:36,795 --> 00:00:40,587
I'm sure Kang Shin-yong sent it.
12
00:00:40,670 --> 00:00:43,337
She did it to separate us.
13
00:00:45,794 --> 00:00:49,920
There was really nothing between you?
14
00:00:50,003 --> 00:00:54,794
Ask my college friends if you don't believe me.
15
00:00:54,836 --> 00:00:56,794
I didn't do anything wrong.
16
00:00:58,836 --> 00:01:00,545
We don't have time now.
17
00:01:00,629 --> 00:01:01,794
Let's talk later.
18
00:01:01,794 --> 00:01:03,045
Dad's waiting.
19
00:01:08,504 --> 00:01:12,378
Where did Kang Shin-yong get this photo?
20
00:01:12,462 --> 00:01:14,794
His family left for the States.
21
00:01:16,794 --> 00:01:18,920
Don't get too upset yet.
22
00:01:19,003 --> 00:01:22,961
You still have a lot more to go through.
23
00:01:23,045 --> 00:01:28,794
You'll shed as many tears as I did.
24
00:01:36,794 --> 00:01:38,295
Be careful in front of the reporters.
25
00:01:38,378 --> 00:01:41,253
Behave yourself now that you're Mo-roo's wife.
26
00:01:41,337 --> 00:01:43,629
Just answer the questions you're asked.
27
00:01:43,712 --> 00:01:45,003
Don't worry, Mother.
28
00:01:45,086 --> 00:01:47,378
I'll be the perfect wife.
29
00:01:53,086 --> 00:01:55,587
Thank you all for coming.
30
00:01:55,670 --> 00:01:57,253
Where's Shin Dallae?
31
00:01:57,337 --> 00:01:59,045
She'll be here soon.
32
00:02:00,086 --> 00:02:01,629
You're Shin Dallae's brother.
33
00:02:01,712 --> 00:02:04,420
I heard you're running for the Assembly.
34
00:02:04,504 --> 00:02:05,462
Please look over here.
35
00:02:30,504 --> 00:02:32,794
I'm sure that was Baek Jang-mi.
36
00:02:32,794 --> 00:02:34,504
Am I mistaken?
37
00:03:09,212 --> 00:03:10,836
Yeon-woo wanted to talk to you.
38
00:03:10,920 --> 00:03:12,587
So I told him to meet us here.
39
00:03:13,337 --> 00:03:14,670
What are you doing here?
40
00:03:14,754 --> 00:03:20,378
You didn't come to congratulate me, did you?
41
00:03:20,462 --> 00:03:23,337
I came to tell you I'm sorry.
42
00:03:23,420 --> 00:03:26,253
I'm sorry if I hurt you.
43
00:03:26,337 --> 00:03:29,836
And I hope you're happy.
44
00:03:29,920 --> 00:03:32,794
I don't want your apologies.
45
00:03:32,794 --> 00:03:35,794
How dare you come here?
46
00:03:35,836 --> 00:03:40,378
I don't ever want to see you and Shin-yong again.
47
00:03:40,462 --> 00:03:41,794
So go away.
48
00:03:42,462 --> 00:03:44,170
Don't hate Shin-yong.
49
00:03:44,253 --> 00:03:45,587
She didn't do anything wrong.
50
00:03:45,670 --> 00:03:47,794
Don't defend her in front of me!
51
00:03:47,794 --> 00:03:51,212
How could you two do this to me?
52
00:03:52,545 --> 00:03:54,462
I'm getting engaged today.
53
00:03:54,545 --> 00:03:59,794
And I'll be the Cinderella everyone envies.
54
00:03:59,794 --> 00:04:04,587
You're just a man from Cinderella's past.
55
00:04:08,794 --> 00:04:10,337
Dallae, wait for me!
56
00:05:42,629 --> 00:05:44,920
They're perfect together.
57
00:05:45,003 --> 00:05:47,253
They're a match made in heaven.
58
00:05:47,337 --> 00:05:50,253
My daughter looks beautiful.
59
00:06:02,794 --> 00:06:05,754
MOGUL KOO HYUN-SAE AND STAR SHIN DALLAE ENGAGED
60
00:06:08,670 --> 00:06:10,003
Are you okay?
61
00:06:11,754 --> 00:06:14,086
I don't like the way she looks.
62
00:06:14,170 --> 00:06:16,003
I want her to be happy.
63
00:06:16,794 --> 00:06:20,086
Dallae's such a warm person.
64
00:06:20,170 --> 00:06:23,462
I think she's angry with me.
65
00:06:23,545 --> 00:06:26,754
You didn't do anything, so don't worry.
66
00:06:28,836 --> 00:06:30,378
I'm going to my interview.
67
00:06:34,587 --> 00:06:39,794
Take care of my lucky charm while I'm gone.
68
00:06:39,794 --> 00:06:43,378
If it brings only me luck, what about you?
69
00:06:43,462 --> 00:06:45,712
I have nothing to worry about.
70
00:06:45,794 --> 00:06:47,794
I have the watch you gave me.
71
00:06:47,795 --> 00:06:49,961
You said that if I wear this watch,
72
00:06:50,045 --> 00:06:52,212
bad times will turn into good times.
73
00:06:52,295 --> 00:06:53,128
I'm off.
74
00:07:05,462 --> 00:07:07,794
She worked just for a few days.
75
00:07:07,794 --> 00:07:09,253
She's already acting like she's sick?
76
00:07:09,337 --> 00:07:10,462
Get up right now!
77
00:07:10,545 --> 00:07:11,836
It's not an act.
78
00:07:11,920 --> 00:07:14,212
I'm coming down with a cold.
79
00:07:14,295 --> 00:07:15,794
You were fine earlier.
80
00:07:15,794 --> 00:07:17,794
How did you get sick all of a sudden?
81
00:07:17,836 --> 00:07:18,878
Get up.
82
00:07:18,961 --> 00:07:21,003
We'll get fired if we don't show up at work.
83
00:07:21,086 --> 00:07:24,794
I'm really sick.
84
00:07:24,794 --> 00:07:30,504
I caught a cold because I had to bathe in cold water.
85
00:07:30,587 --> 00:07:33,878
You always blame the house for everything.
86
00:07:33,961 --> 00:07:36,462
Dad, let's go.
87
00:07:36,545 --> 00:07:37,754
Don't worry about her.
88
00:07:41,920 --> 00:07:42,920
Jerk.
89
00:07:43,003 --> 00:07:45,836
Doesn't he believe anyone?
90
00:07:45,920 --> 00:07:49,337
I'm really sick.
91
00:07:53,128 --> 00:07:55,836
I heard you're sick.
92
00:07:55,920 --> 00:07:56,961
Get up.
93
00:07:57,420 --> 00:07:59,128
I made you some porridge.
94
00:07:59,212 --> 00:08:00,795
Eat some.
95
00:08:02,794 --> 00:08:04,754
Goodness!
96
00:08:04,794 --> 00:08:07,545
Look at all that sweat.
97
00:08:07,629 --> 00:08:09,712
Goodness.
98
00:08:11,212 --> 00:08:12,794
What kind of porridge is it?
99
00:08:12,794 --> 00:08:15,794
You have to eat even if you don't want to.
100
00:08:15,794 --> 00:08:17,462
You need your energy.
101
00:08:17,545 --> 00:08:20,961
I put mushrooms and veggies in it.
102
00:08:21,045 --> 00:08:22,961
It should be good.
103
00:08:23,045 --> 00:08:24,670
Try it.
104
00:08:36,504 --> 00:08:42,295
This is the first time anyone's ever spoon-fed me anything.
105
00:08:45,629 --> 00:08:49,754
Is it fun acting like a baby?
106
00:08:50,794 --> 00:08:52,794
Eat some more.
107
00:08:52,836 --> 00:08:57,253
Why don't we go to a bathhouse after you eat?
108
00:08:57,337 --> 00:09:01,253
It'll make you feel better to sweat it out.
109
00:09:01,337 --> 00:09:02,794
Okay, here.
110
00:09:07,295 --> 00:09:10,337
It's embarrassing to carry this basket.
111
00:09:10,420 --> 00:09:13,795
Why couldn't we just go to a sauna and get massages?
112
00:09:13,878 --> 00:09:16,920
We can just scrub each other's back.
113
00:09:17,003 --> 00:09:18,920
Why would anyone pay for it?
114
00:09:19,003 --> 00:09:22,420
I may be old, but I can scrub really well.
115
00:09:23,920 --> 00:09:26,794
Kim Mee-so?
116
00:09:27,086 --> 00:09:28,462
What happened?
117
00:09:28,545 --> 00:09:30,794
You don't answer your phone, and come to the clubs anymore.
118
00:09:30,794 --> 00:09:32,253
Did something happen?
119
00:09:32,337 --> 00:09:35,462
I heard your family went bankrupt.
120
00:09:38,670 --> 00:09:40,420
Who said that?
121
00:09:40,504 --> 00:09:43,378
I just moved to a bigger house.
122
00:09:43,462 --> 00:09:44,794
I see.
123
00:09:46,794 --> 00:09:48,712
Who's she?
124
00:09:48,794 --> 00:09:50,587
Is she your maid?
125
00:09:50,670 --> 00:09:52,712
You see...
126
00:09:55,794 --> 00:09:57,794
She... she's my new maid.
127
00:09:59,086 --> 00:10:00,504
She's from the country.
128
00:10:01,961 --> 00:10:03,545
Maid?
129
00:10:03,629 --> 00:10:08,128
It must be hard for you to put up with her.
130
00:10:09,545 --> 00:10:12,253
Is this your friend, Miss?
131
00:10:12,878 --> 00:10:15,545
I'll go first.
132
00:10:17,003 --> 00:10:20,003
It's just too embarrassing to go anywhere with her.
133
00:10:26,961 --> 00:10:28,754
I have to go to the bathhouse.
134
00:10:28,794 --> 00:10:29,794
See you later.
135
00:10:30,462 --> 00:10:31,961
Mother! Wait!
136
00:10:35,462 --> 00:10:36,794
Mother!
137
00:10:36,794 --> 00:10:38,337
What are you doing?
138
00:10:38,420 --> 00:10:39,794
Your friend's watching us.
139
00:10:39,794 --> 00:10:41,420
What's so weird about a daughter-in-law walking
140
00:10:41,504 --> 00:10:43,337
arm in arm with her mother-in-law?
141
00:10:43,420 --> 00:10:44,878
Let's go get scrubbed.
142
00:10:44,961 --> 00:10:47,794
But you'll have to pay me if you're really dirty.
143
00:10:47,794 --> 00:10:48,794
Let's go.
144
00:10:51,794 --> 00:10:52,961
Mom, where are you?
145
00:10:53,045 --> 00:10:55,712
She was sleeping.
146
00:10:55,794 --> 00:10:57,128
Where did she go?
147
00:11:01,794 --> 00:11:04,253
Are you looking for someone?
148
00:11:04,337 --> 00:11:07,212
I came to see Bae Yeon-woo.
149
00:11:07,295 --> 00:11:08,961
I'm his mother.
150
00:11:09,878 --> 00:11:11,420
Nice to meet you.
151
00:11:11,504 --> 00:11:14,504
He went out to interview someone.
152
00:11:14,587 --> 00:11:16,086
Really?
153
00:11:16,629 --> 00:11:18,920
I came without calling.
154
00:11:19,003 --> 00:11:20,794
Have a seat.
155
00:11:20,795 --> 00:11:22,420
I'll give you some tea.
156
00:11:24,794 --> 00:11:26,420
You wench!
157
00:11:28,504 --> 00:11:30,128
Let my husband go.
158
00:11:30,212 --> 00:11:33,462
I can't live without him.
159
00:11:34,045 --> 00:11:37,003
What's wrong?
160
00:11:37,086 --> 00:11:39,045
You wench!
161
00:11:39,128 --> 00:11:42,920
How dare you steal my husband?
162
00:11:43,003 --> 00:11:45,670
You thought I wouldn't find out?
163
00:11:45,795 --> 00:11:47,253
Let him go!
164
00:11:51,420 --> 00:11:52,794
Don't do that.
165
00:11:52,794 --> 00:11:54,212
I know her.
166
00:11:54,295 --> 00:11:55,629
She's sick.
167
00:11:57,794 --> 00:11:59,295
Are you okay?
168
00:12:09,212 --> 00:12:11,128
I'll take her home.
169
00:12:11,212 --> 00:12:13,212
Don't worry.
170
00:12:13,295 --> 00:12:14,794
Just finish your interview.
171
00:12:14,836 --> 00:12:16,086
Call your sister for me.
172
00:12:18,836 --> 00:12:20,462
You're pretty.
173
00:12:21,629 --> 00:12:25,086
Was I pretty like you when I was young?
174
00:12:27,794 --> 00:12:29,795
Are you married?
175
00:12:33,128 --> 00:12:34,794
Yes.
176
00:12:34,794 --> 00:12:38,170
Does your husband love you a lot?
177
00:12:45,920 --> 00:12:53,794
I used to hate happily married women.
178
00:12:53,794 --> 00:13:04,587
But now I think they suffer as much as I do.
179
00:13:07,878 --> 00:13:14,712
But the saddest thing isn't that no one loves me,
180
00:13:14,794 --> 00:13:20,003
but that I can't love anyone.
181
00:13:20,086 --> 00:13:29,754
I wasted all of my youth hating everyone.
182
00:13:37,086 --> 00:13:39,795
You're beautiful.
183
00:13:39,878 --> 00:13:44,504
You raised your children well by yourself.
184
00:13:44,587 --> 00:13:49,253
Now it's time to love yourself.
185
00:13:51,003 --> 00:13:53,337
I'll fasten your seatbelt for you.
186
00:13:53,420 --> 00:13:57,086
Get some sleep on the way home.
187
00:14:00,170 --> 00:14:03,045
Mom, why didn't you tell me you were going to see Yeon-woo?
188
00:14:03,128 --> 00:14:05,003
Do you know how worried I was?
189
00:14:05,086 --> 00:14:07,795
You shouldn't go out alone.
190
00:14:07,878 --> 00:14:10,961
Don't get mad. You'll get old.
191
00:14:19,086 --> 00:14:20,128
Thank you.
192
00:14:20,212 --> 00:14:22,253
You're Sorah's sister-in-law, aren't you?
193
00:14:22,337 --> 00:14:23,670
We've met before.
194
00:14:23,754 --> 00:14:26,794
Did my mom do anything wrong?
195
00:14:26,794 --> 00:14:28,795
No. Don't worry.
196
00:14:28,878 --> 00:14:31,794
Take good care of her.
197
00:14:31,794 --> 00:14:36,794
She doesn't know that she has Alzheimer's yet.
198
00:14:40,212 --> 00:14:42,045
Be strong.
199
00:14:42,128 --> 00:14:44,295
Take good care of her.
200
00:14:44,378 --> 00:14:45,794
You should go inside.
201
00:14:45,795 --> 00:14:47,794
Don't leave her alone.
202
00:14:47,794 --> 00:14:49,420
Goodbye.
203
00:14:58,794 --> 00:15:02,712
The professor has Alzheimer's?
204
00:15:03,794 --> 00:15:05,794
It can't be.
205
00:15:05,794 --> 00:15:08,878
She's too young to have Alzheimer's.
206
00:15:08,961 --> 00:15:13,795
It's my fault...
207
00:15:14,920 --> 00:15:17,420
My sister's fault?
208
00:15:18,836 --> 00:15:24,337
Professor, that's not it, is it?
209
00:15:24,420 --> 00:15:28,045
Tell me it isn't.
210
00:15:28,670 --> 00:15:30,629
I'm here.
211
00:15:30,712 --> 00:15:32,794
I just couldn't leave.
212
00:15:33,420 --> 00:15:37,086
I couldn't go to my sister
213
00:15:37,170 --> 00:15:41,670
when she was the one who put you through hell.
214
00:15:46,794 --> 00:15:47,795
It can't be.
215
00:16:00,086 --> 00:16:01,295
KIM TAE-SEOB
216
00:16:01,754 --> 00:16:02,795
Kim Tae-seob?
217
00:16:29,794 --> 00:16:30,545
Mo-roo!
218
00:16:30,629 --> 00:16:32,795
Do you know what this is?
219
00:16:32,878 --> 00:16:36,961
It's the best whiskey in the world.
220
00:16:37,045 --> 00:16:38,878
They only made 50 bottles.
221
00:16:38,961 --> 00:16:40,795
Things aren't great with the committee.
222
00:16:40,878 --> 00:16:43,587
So I bought it so you could show your appreciation.
223
00:16:43,670 --> 00:16:44,878
I set up dinner.
224
00:16:44,961 --> 00:16:46,794
You can give it to him.
225
00:16:46,794 --> 00:16:49,003
Get that thing out of my face.
226
00:16:49,086 --> 00:16:50,794
What's gotten into you?
227
00:16:50,795 --> 00:16:53,378
Did something happen?
228
00:16:53,462 --> 00:16:55,878
Give it to...
229
00:16:55,961 --> 00:16:58,086
Get it out of my face now!
230
00:16:58,920 --> 00:17:00,253
Mo-roo!
231
00:17:00,337 --> 00:17:02,794
Do you know how much that bottle cost?
232
00:17:02,794 --> 00:17:05,337
I had to sell my apartment to get it.
233
00:17:05,420 --> 00:17:08,754
So Kim Tae-seob was just a close friend?
234
00:17:08,794 --> 00:17:10,794
Then what are these letters?
235
00:17:16,378 --> 00:17:17,545
These...
236
00:17:17,629 --> 00:17:20,295
You must've been very much in love for a dead man
237
00:17:20,378 --> 00:17:22,128
to send these letters.
238
00:17:22,212 --> 00:17:24,462
Maybe he's not dead.
239
00:17:24,545 --> 00:17:26,794
Are you seeing him behind my back?
240
00:17:26,836 --> 00:17:28,378
Calm down.
241
00:17:28,462 --> 00:17:30,794
You know how hard it was for us to get married.
242
00:17:30,795 --> 00:17:32,504
Why do we have to fight about the past?
243
00:17:32,587 --> 00:17:34,003
The past?
244
00:17:34,086 --> 00:17:36,045
You lied to me.
245
00:17:36,128 --> 00:17:39,045
I can't trust you anymore.
246
00:17:39,128 --> 00:17:40,794
Fine.
247
00:17:40,794 --> 00:17:44,003
I dated Kim Tae-seob for a little while.
248
00:17:44,086 --> 00:17:47,003
I was so lonely that I leaned on him.
249
00:17:47,086 --> 00:17:50,712
Why is that so wrong?
250
00:17:50,794 --> 00:17:52,712
Then why did you lie to me?
251
00:17:52,794 --> 00:17:53,794
It was nothing.
252
00:17:53,794 --> 00:17:55,794
What should I have told you?
253
00:17:55,794 --> 00:17:56,795
You listen to me.
254
00:17:56,878 --> 00:17:59,794
I left Shin-yong and chose you because
255
00:17:59,836 --> 00:18:02,670
I was touched by your love for me.
256
00:18:02,754 --> 00:18:05,670
I believed that your love for me was pure,
257
00:18:05,754 --> 00:18:08,794
no matter what other people said.
258
00:18:08,836 --> 00:18:13,795
But you're no different from Shin-yong.
259
00:18:16,295 --> 00:18:17,504
Mo-roo!
260
00:18:21,128 --> 00:18:24,670
Kang Shin-yong, how far are you going to take this?
261
00:18:28,920 --> 00:18:31,253
Why can't you just open the store for us now?
262
00:18:31,337 --> 00:18:34,420
I can roll kimbap with my eyes closed now.
263
00:18:34,504 --> 00:18:35,794
You've been watching us.
264
00:18:35,836 --> 00:18:37,212
Why don't you trust us?
265
00:18:37,295 --> 00:18:40,794
I don't trust you because of the last 30 years I've known you.
266
00:18:40,794 --> 00:18:44,295
Father, why do you keep touching what's mine?
267
00:18:44,378 --> 00:18:47,587
Now that he's mine, I'm the one who should hit him.
268
00:18:47,670 --> 00:18:49,794
You have no right to do that.
269
00:18:49,794 --> 00:18:53,086
Then why do you expect me to open you a kimbap place?
270
00:18:53,170 --> 00:18:56,504
You want me to do things for you without payment?
271
00:18:56,587 --> 00:18:57,920
Do you think I'm stupid?
272
00:18:58,003 --> 00:19:00,920
Why are you such a miser?
273
00:19:01,003 --> 00:19:03,253
Look what you've done to him.
274
00:19:03,337 --> 00:19:07,462
I want some after-service.
275
00:19:07,545 --> 00:19:10,170
I never forced him on you.
276
00:19:10,253 --> 00:19:12,961
You got married because you wanted to.
277
00:19:13,045 --> 00:19:15,504
Don't ask me for any after-service.
278
00:19:15,587 --> 00:19:21,212
If you're going to help them, just do it now.
279
00:19:21,295 --> 00:19:25,629
There's a right time for everything.
280
00:19:26,504 --> 00:19:28,794
You two, pay attention!
281
00:19:30,794 --> 00:19:31,794
What?
282
00:19:39,378 --> 00:19:44,878
I realized that I was wrong when I saw what happened to Shin-yong.
283
00:19:44,961 --> 00:19:47,836
This is the first and last time I'm going to help you
284
00:19:47,920 --> 00:19:49,794
like other parents do.
285
00:19:49,794 --> 00:19:51,629
So get it together and work hard!
286
00:19:52,212 --> 00:19:53,128
Here.
287
00:19:54,086 --> 00:19:55,045
What?
288
00:19:55,128 --> 00:19:59,128
You're really helping us?
289
00:20:01,003 --> 00:20:02,003
Dad!
290
00:20:02,794 --> 00:20:04,712
Dad!
291
00:20:04,878 --> 00:20:06,128
Please accept my bow!
292
00:20:06,794 --> 00:20:07,794
Father!
293
00:20:07,836 --> 00:20:09,045
You're awesome!
294
00:20:09,128 --> 00:20:11,003
Get away from me!
295
00:20:13,504 --> 00:20:15,045
Honey...
296
00:20:15,128 --> 00:20:18,836
Just know that our ancestors will have nowhere to go
297
00:20:18,920 --> 00:20:22,420
if your kimbap place fails.
298
00:20:22,504 --> 00:20:27,795
You used that mountain as collateral?
299
00:20:27,878 --> 00:20:30,794
How could you do that?
300
00:20:30,794 --> 00:20:35,212
We can't do that to our ancestors!
301
00:20:35,295 --> 00:20:38,712
You know how much my parents loved you.
302
00:20:38,794 --> 00:20:42,712
They'll be okay with it if it's what you want.
303
00:20:42,794 --> 00:20:46,920
I'll probably be seeing them soon.
304
00:20:47,003 --> 00:20:52,794
They'll complain later that I gave you a hard time!
305
00:20:55,794 --> 00:20:56,920
Honey...
306
00:20:57,794 --> 00:20:59,795
Where's this mountain?
307
00:20:59,878 --> 00:21:02,170
Is it bigger than Sorak Mountain?
308
00:21:02,253 --> 00:21:04,961
Your family's really rich.
309
00:21:05,045 --> 00:21:07,878
If it were me, I'd sell the mountain, buy a building,
310
00:21:07,961 --> 00:21:09,504
and live off the rent.
311
00:21:09,587 --> 00:21:11,086
Shut up.
312
00:21:20,295 --> 00:21:21,670
It was you, wasn't it?
313
00:21:21,754 --> 00:21:25,212
You sent that photo and the letters, didn't you?
314
00:21:25,295 --> 00:21:27,712
What are you talking about?
315
00:21:27,794 --> 00:21:29,086
Don't try to deny it.
316
00:21:29,170 --> 00:21:32,504
You're trying to do the same thing I did to you.
317
00:21:32,587 --> 00:21:34,253
Do you really think you can break up my family?
318
00:21:34,337 --> 00:21:37,836
Are you admitting everything you've done?
319
00:21:37,920 --> 00:21:41,794
You put Choi Jung-woon's photos in my purse.
320
00:21:41,795 --> 00:21:47,504
And you sent the jewelry, didn't you?
321
00:21:47,587 --> 00:21:49,170
Don't waste your time.
322
00:21:49,253 --> 00:21:53,670
You will never break up my family.
323
00:21:53,754 --> 00:21:56,920
I'm going to die as Cho Bok-hee's daughter-in-law and
324
00:21:57,003 --> 00:21:58,836
Shin Mo-roo's wife.
325
00:21:58,920 --> 00:22:01,545
The past doesn't mean anything.
326
00:22:01,629 --> 00:22:04,378
So don't waste your time.
327
00:22:04,462 --> 00:22:09,462
We'll see if the past really doesn't mean anything.
328
00:22:11,295 --> 00:22:12,795
What are you going to do?
329
00:22:12,878 --> 00:22:14,212
Tell me!
330
00:22:17,378 --> 00:22:20,961
You get to keep some things and lose others.
331
00:22:21,045 --> 00:22:24,295
It's time you lose some things.
332
00:22:31,794 --> 00:22:32,794
Yeon-woo...
333
00:22:36,670 --> 00:22:37,420
Let's go.
334
00:22:37,504 --> 00:22:41,170
She's not even worth talking to.
335
00:22:41,795 --> 00:22:42,794
Let's go.
336
00:22:59,795 --> 00:23:01,920
What are you doing? People are looking at us.
337
00:23:02,003 --> 00:23:05,794
Are you afraid of people looking at us?
338
00:23:05,836 --> 00:23:07,878
Rumors will start.
339
00:23:07,961 --> 00:23:12,295
I don't want to put you in a difficult position.
340
00:23:12,378 --> 00:23:13,961
I wouldn't be in a difficult position,
341
00:23:14,045 --> 00:23:17,712
and I don't care about the rumors.
342
00:23:17,794 --> 00:23:22,086
Don't let go of my hand unless you're ashamed of being with me.
343
00:23:23,670 --> 00:23:26,754
Yeon-woo, what are you talking...
344
00:23:26,794 --> 00:23:33,961
Think that it's just the two of us when you're with me.
345
00:23:34,045 --> 00:23:38,545
Don't worry if people stare or whisper about us.
346
00:23:43,337 --> 00:23:44,378
Come with me.
347
00:23:44,462 --> 00:23:47,128
I'll make you forget all your problems.
348
00:23:48,794 --> 00:23:49,795
Where are we going?
349
00:23:55,794 --> 00:23:57,629
I can't skate.
350
00:23:57,712 --> 00:23:58,670
It's okay.
351
00:23:58,754 --> 00:23:59,712
I'll teach you.
352
00:23:59,836 --> 00:24:01,420
Take my hand.
353
00:24:02,794 --> 00:24:05,670
Why did we come here?
354
00:24:05,754 --> 00:24:09,794
I wanted to see you laugh.
355
00:24:10,794 --> 00:24:13,086
Getting revenge and being successful are important.
356
00:24:13,170 --> 00:24:17,712
But the most important thing is for you to be happy.
357
00:24:18,794 --> 00:24:20,961
I have no time for that.
358
00:24:21,045 --> 00:24:24,212
I have to stop Mo-roo from becoming an assemblyman.
359
00:24:24,295 --> 00:24:27,629
And I have to get Yoo-ra back as soon as possible.
360
00:24:27,712 --> 00:24:31,961
This moment's very important too.
361
00:24:32,712 --> 00:24:35,545
I hope you're happy while you're with me,
362
00:24:35,629 --> 00:24:37,504
even if it's just for a short time.
363
00:24:37,587 --> 00:24:38,794
Follow me.
364
00:24:40,961 --> 00:24:42,170
I'm going to fall.
365
00:25:06,253 --> 00:25:07,086
Shin-yong!
366
00:25:21,212 --> 00:25:23,086
I should go now.
367
00:25:44,587 --> 00:25:45,754
Yeon-woo...
368
00:25:45,794 --> 00:25:50,420
I worry about you so much that it drives me crazy.
369
00:25:50,504 --> 00:25:53,170
It makes me mad when someone mistreats you.
370
00:25:53,253 --> 00:25:56,045
I miss you and want to see you all the time.
371
00:25:56,128 --> 00:25:59,712
I don't want to push these feelings away.
372
00:26:02,794 --> 00:26:07,794
If you have feelings for me, please stop.
373
00:26:07,794 --> 00:26:11,794
It seems that you pity me because I failed at my marriage.
374
00:26:11,794 --> 00:26:14,378
But my life wasn't a failure.
375
00:26:14,462 --> 00:26:17,086
I have no intention of leaning on you.
376
00:26:18,794 --> 00:26:20,629
Just hold on to me!
377
00:26:20,712 --> 00:26:22,629
Can't you just be with me when
378
00:26:22,712 --> 00:26:25,712
I go through hard times and feel like crying?
379
00:26:25,794 --> 00:26:29,295
I've never felt this way about a woman.
380
00:26:29,378 --> 00:26:34,961
I'm confused too, but I don't want to lie to myself.
381
00:26:35,045 --> 00:26:36,795
I like you.
382
00:26:38,545 --> 00:26:43,128
I don't like you.
383
00:26:43,712 --> 00:26:45,836
The pain is still too raw.
384
00:26:45,920 --> 00:26:51,253
I've never even considered getting involved with someone else.
385
00:26:51,337 --> 00:26:53,794
I should go.
386
00:27:05,420 --> 00:27:08,794
I hope Dallae's happy.
387
00:27:08,836 --> 00:27:12,378
I'm sad Shin-yong wasn't there on such a happy occasion.
388
00:27:12,462 --> 00:27:15,587
Shin-yong worked so hard to help Dallae become an actress.
389
00:27:15,670 --> 00:27:17,836
They've been divorced for a long time.
390
00:27:17,920 --> 00:27:19,795
What's the point of saying that?
391
00:27:19,878 --> 00:27:27,212
Oh, I think I saw Baek Jang-mi at the engagement party.
392
00:27:27,295 --> 00:27:29,587
Jang-mi?
393
00:27:29,670 --> 00:27:33,212
What was she doing there?
394
00:27:33,295 --> 00:27:36,003
I ran after her, but she disappeared.
395
00:27:36,086 --> 00:27:37,629
I felt weird about it,
396
00:27:37,712 --> 00:27:39,712
so I talked to a producer at a TV station.
397
00:27:39,794 --> 00:27:42,587
The surgery on her leg didn't go well.
398
00:27:42,670 --> 00:27:44,462
She won't be able to act anymore.
399
00:27:44,545 --> 00:27:45,587
What?
400
00:27:46,629 --> 00:27:48,420
It can't be...
401
00:27:48,504 --> 00:27:55,587
What if she showed up there with bad intentions?
402
00:27:57,045 --> 00:27:59,045
It can't be.
403
00:27:59,128 --> 00:28:01,170
You saw wrong.
404
00:28:01,253 --> 00:28:03,794
Her mother hasn't called.
405
00:28:03,794 --> 00:28:05,462
You're wrong.
406
00:28:10,462 --> 00:28:12,629
My parents approve of you.
407
00:28:12,712 --> 00:28:15,794
Don't forget to call them every morning at six.
408
00:28:15,795 --> 00:28:19,170
And our family has dinner together every Sunday.
409
00:28:19,253 --> 00:28:20,670
Make sure you attend.
410
00:28:20,754 --> 00:28:23,878
I'll be busy with the movie.
411
00:28:23,961 --> 00:28:25,629
It's my first movie.
412
00:28:25,712 --> 00:28:27,794
I want to concentrate on my acting.
413
00:28:27,836 --> 00:28:31,961
I let you do one project a year because you wanted to.
414
00:28:32,045 --> 00:28:35,378
But I don't want to be jealous of your career.
415
00:28:35,462 --> 00:28:38,170
What's the real reason you want me?
416
00:28:38,253 --> 00:28:41,253
You knew I was in love with someone else.
417
00:28:41,337 --> 00:28:43,754
Isn't wanting someone love too?
418
00:28:43,794 --> 00:28:49,587
That's being possessive, not love.
419
00:28:49,670 --> 00:28:53,212
You'll regret choosing me.
420
00:28:53,295 --> 00:28:56,920
I've never regretted any of my choices.
421
00:28:57,003 --> 00:29:00,670
Everything I've chosen, whether things or a woman,
422
00:29:00,754 --> 00:29:02,794
has been special.
423
00:29:08,794 --> 00:29:12,253
You'll love me in the end.
424
00:29:13,170 --> 00:29:17,587
I'm worth it.
425
00:29:19,794 --> 00:29:24,712
I can't wait to see how you'll make that happen.
426
00:29:25,961 --> 00:29:29,378
As my fiancee, you have to become the perfect woman.
427
00:29:29,462 --> 00:29:33,712
You'll start etiquette and cooking lessons tomorrow.
428
00:29:33,794 --> 00:29:36,212
I'll get you the best language teachers and
429
00:29:36,295 --> 00:29:38,295
wine connoisseurs.
430
00:29:38,378 --> 00:29:39,378
What?
431
00:29:44,587 --> 00:29:48,253
Just think of it as a part of becoming my wife.
432
00:29:48,337 --> 00:29:51,961
These are perks too.
433
00:29:57,836 --> 00:29:59,836
You have to eat a little bit.
434
00:29:59,920 --> 00:30:02,794
I can't clear the table because you're not eating.
435
00:30:03,462 --> 00:30:05,836
I told you I don't want to eat.
436
00:30:05,920 --> 00:30:08,795
I'll get in trouble if you don't eat.
437
00:30:08,878 --> 00:30:10,128
Please.
438
00:30:13,629 --> 00:30:15,794
Why are you crying?
439
00:30:15,794 --> 00:30:16,794
Don't cry.
440
00:30:16,794 --> 00:30:18,086
Why are you making her cry?
441
00:30:18,170 --> 00:30:19,795
What did she do wrong?
442
00:30:19,878 --> 00:30:22,295
She won't eat.
443
00:30:22,378 --> 00:30:24,794
She didn't eat much for lunch either.
444
00:30:24,795 --> 00:30:25,836
I was worried.
445
00:30:26,794 --> 00:30:29,629
Did you give her salmon?
446
00:30:29,712 --> 00:30:30,794
What?
447
00:30:30,795 --> 00:30:32,170
She doesn't like it?
448
00:30:32,253 --> 00:30:34,836
Yoo-ra's allergic to salmon!
449
00:30:34,920 --> 00:30:38,794
She breaks out in hives, and you made her eat it?
450
00:30:38,794 --> 00:30:41,545
I didn't know.
451
00:30:41,629 --> 00:30:43,504
No one told me.
452
00:30:43,587 --> 00:30:45,836
You didn't know because you don't care.
453
00:30:45,920 --> 00:30:49,045
Would you have done the same if she were your daughter?
454
00:30:49,128 --> 00:30:50,836
You said you wanted to be her mother.
455
00:30:50,920 --> 00:30:52,378
Was that a lie too?
456
00:30:53,754 --> 00:30:54,794
Yoo-ra, let's go.
457
00:30:54,836 --> 00:30:56,462
I'll buy you a pizza.
458
00:30:57,587 --> 00:31:00,045
I'm going to send her to Shin-yong tomorrow.
459
00:31:00,128 --> 00:31:02,794
At least her mother will be better than a stepmother
460
00:31:02,795 --> 00:31:04,794
who doesn't know what she can and can't eat.
461
00:31:05,794 --> 00:31:06,794
Mo-roo!
462
00:31:10,170 --> 00:31:11,504
Stepmother?
463
00:31:21,878 --> 00:31:23,754
The persimmons are very sweet.
464
00:31:23,794 --> 00:31:25,878
I'll buy them for you every day.
465
00:31:25,961 --> 00:31:27,253
Okay.
466
00:31:27,794 --> 00:31:32,086
Mom, do you feel like going anywhere?
467
00:31:32,170 --> 00:31:35,504
I'll take a few days off. We can take a trip.
468
00:31:35,587 --> 00:31:37,212
I know you're busy.
469
00:31:37,295 --> 00:31:41,670
I'm busy getting ready for the new semester too.
470
00:31:48,587 --> 00:31:51,712
You said you were taking this semester off.
471
00:31:52,961 --> 00:31:54,754
When did I say that?
472
00:31:54,794 --> 00:31:57,795
I can't take a semester off just because I feel like it.
473
00:31:57,878 --> 00:32:01,003
I have a lot of students this semester.
474
00:32:01,086 --> 00:32:02,754
I'll be busy.
475
00:32:03,712 --> 00:32:07,003
Oh, they want an outline of my lessons.
476
00:32:07,086 --> 00:32:09,378
I'll be in my room.
477
00:32:16,003 --> 00:32:17,920
She's getting worse every day.
478
00:32:18,003 --> 00:32:19,587
I'm so scared.
479
00:32:19,670 --> 00:32:21,504
The school already fired her.
480
00:32:21,587 --> 00:32:25,170
What if she embarrasses herself there?
481
00:32:25,794 --> 00:32:29,378
I know it's hard on you, but keep an eye on her.
482
00:32:29,462 --> 00:32:31,295
Okay.
483
00:32:32,420 --> 00:32:36,878
The woman who brought Mom home is Sorah's sister-in-law, right?
484
00:32:36,961 --> 00:32:39,337
She's Mo-roo's ex-wife, isn't she?
485
00:32:41,420 --> 00:32:45,794
She went through the same thing Mom did.
486
00:32:45,794 --> 00:32:50,754
I understand what Mom went through after watching
487
00:32:50,794 --> 00:32:52,545
how much Shin-yong's suffering.
488
00:33:22,003 --> 00:33:23,794
Don't be nice to me.
489
00:33:24,629 --> 00:33:27,794
I have too much to do right now.
490
00:33:45,170 --> 00:33:49,670
Dallae, your fan club dropped off a gift for you.
491
00:33:49,754 --> 00:33:50,794
Open it.
492
00:33:51,629 --> 00:33:52,836
What can it be?
493
00:33:56,795 --> 00:33:57,670
What is it?
494
00:34:00,961 --> 00:34:03,212
Goodness... who would...
495
00:34:04,295 --> 00:34:06,670
Who would do something like this?
496
00:34:07,504 --> 00:34:08,378
Wait a minute.
497
00:34:09,253 --> 00:34:10,378
There's a note.
498
00:34:12,794 --> 00:34:17,128
Shin Dallae, own up to Baek Jang-mi's elevator accident?
499
00:34:17,212 --> 00:34:18,712
This is crazy.
500
00:34:18,794 --> 00:34:19,961
It's a stupid rumor.
501
00:34:20,045 --> 00:34:21,545
Don't worry about it.
502
00:34:21,629 --> 00:34:24,128
All stars have stalkers.
503
00:34:24,212 --> 00:34:25,961
Take that stuff away.
504
00:34:29,794 --> 00:34:31,086
Jang-mi's elevator accident?
505
00:34:33,337 --> 00:34:34,712
Scene 1, take 1.
506
00:34:34,794 --> 00:34:35,545
Ready!
507
00:34:35,794 --> 00:34:36,420
Action!
508
00:35:00,794 --> 00:35:01,920
Do a good job.
509
00:35:10,794 --> 00:35:12,420
Mom, you got something in the mail.
510
00:35:12,504 --> 00:35:14,295
I'm off to class.
511
00:35:14,378 --> 00:35:15,253
Bye.
512
00:35:21,253 --> 00:35:26,212
HWANG BOMI AND KIM TAE-SEOB'S FIRST BABY PICTURE
513
00:35:26,587 --> 00:35:29,462
Hwang Bomi's first baby picture?
514
00:35:31,587 --> 00:35:33,003
Goodness...
515
00:35:33,086 --> 00:35:37,295
So she was pregnant with another man's child?
516
00:35:41,253 --> 00:35:45,337
Mother, you're not going to the set today?
517
00:35:51,086 --> 00:35:53,794
Let me ask you one thing.
518
00:35:53,794 --> 00:35:59,629
How many men did you have before you met Mo-roo?
519
00:35:59,712 --> 00:36:05,794
And you acted like he was the only love of your life?
520
00:36:05,794 --> 00:36:08,920
What are you talking about?
521
00:36:09,003 --> 00:36:13,794
In college, I was too busy trying to earn my tuition to date.
522
00:36:13,794 --> 00:36:16,795
Mo-roo's the only man I've ever loved.
523
00:36:16,878 --> 00:36:19,003
You're just shameless.
524
00:36:19,086 --> 00:36:21,128
What kind of a dirty past do you have for a picture
525
00:36:21,212 --> 00:36:23,587
like this to be delivered to our house?
526
00:36:23,670 --> 00:36:28,754
I'll let this go for now because of Mo-roo's election.
527
00:36:28,794 --> 00:36:31,754
But I won't leave you alone once it's over.
528
00:36:43,003 --> 00:36:44,420
How did this...
529
00:36:49,920 --> 00:36:53,794
There's only one person who could've had this.
530
00:36:56,794 --> 00:36:58,961
I heard Kang Shin-yong's husband left her because
531
00:36:59,045 --> 00:37:00,754
she cheated on him.
532
00:37:00,794 --> 00:37:03,961
She's already hitting on Bae Yeon-woo.
533
00:37:04,045 --> 00:37:05,794
Poor Yeon-woo...
534
00:37:05,794 --> 00:37:08,587
He doesn't know women.
535
00:37:08,670 --> 00:37:11,504
Why did it have to be a divorcee?
536
00:37:13,794 --> 00:37:15,378
Why don't you have a cup of coffee?
537
00:37:15,462 --> 00:37:17,878
You must be thirsty from badmouthing people.
538
00:37:25,794 --> 00:37:28,086
You want a cup of coffee?
539
00:37:28,170 --> 00:37:29,836
No, thanks.
540
00:37:34,794 --> 00:37:36,794
This is Kang Shin-yong.
541
00:37:39,045 --> 00:37:40,045
What?
542
00:37:40,462 --> 00:37:42,086
Okay, I'll leave right now.
543
00:37:42,794 --> 00:37:43,794
Who was it?
544
00:37:43,794 --> 00:37:45,545
The man who knew Hwang Bomi.
545
00:37:45,629 --> 00:37:47,086
She called him.
546
00:37:47,170 --> 00:37:48,794
It's dangerous to go alone.
547
00:37:48,920 --> 00:37:49,836
I'll go with you.
548
00:37:49,920 --> 00:37:51,420
No, I'll go by myself.
549
00:37:51,504 --> 00:37:52,545
It's my business.
550
00:38:07,128 --> 00:38:08,961
What's so urgent?
551
00:38:09,045 --> 00:38:10,794
I'm a busy man.
552
00:38:10,794 --> 00:38:12,128
It won't take long.
553
00:38:19,754 --> 00:38:20,794
Listen.
554
00:38:34,712 --> 00:38:36,462
KANG SHIN-YONG
555
00:38:40,253 --> 00:38:43,045
You sent this ultrasound picture, didn't you?
556
00:38:43,128 --> 00:38:47,795
Why do you still have these after 5 years?
557
00:38:47,878 --> 00:38:51,794
Are you trying to get revenge for Tae-seob's death now?
558
00:38:55,794 --> 00:38:58,587
I didn't do anything wrong.
559
00:38:58,670 --> 00:39:02,128
I had no choice about the baby if I wanted to live.
560
00:39:02,212 --> 00:39:04,253
Getting rid of the baby behind Tae-seob's back was the
561
00:39:04,337 --> 00:39:06,128
only way for you to live?
562
00:39:06,212 --> 00:39:08,086
He loved you so much.
563
00:39:08,170 --> 00:39:09,920
Why did you let him die like that?
564
00:39:10,003 --> 00:39:11,961
He was pathetic at the end.
565
00:39:12,045 --> 00:39:15,754
I appreciated that he paid for my tuition and living expenses,
566
00:39:15,794 --> 00:39:17,878
but you can't force love.
567
00:39:17,961 --> 00:39:20,170
Then why did you exchange vows of love?
568
00:39:20,253 --> 00:39:23,003
You used him right from the beginning.
569
00:39:23,086 --> 00:39:26,794
You thought nothing of exchanging your affections
570
00:39:26,794 --> 00:39:28,878
for money and food.
571
00:39:32,170 --> 00:39:35,420
Give me Tae-seob's things.
572
00:39:37,794 --> 00:39:43,629
I don't have them anymore.
573
00:39:45,170 --> 00:39:47,794
This person said she needed them.
574
00:39:47,795 --> 00:39:49,212
So I gave them to her.
575
00:39:49,670 --> 00:39:50,420
What?
576
00:39:53,545 --> 00:39:55,170
Kang Shin-yong.
577
00:39:55,253 --> 00:39:58,212
She said you knew her well.
578
00:40:00,337 --> 00:40:04,420
What did you do?
579
00:40:15,378 --> 00:40:17,045
I'm done.
580
00:40:17,128 --> 00:40:18,878
You can go.
581
00:40:18,961 --> 00:40:23,754
I'll pick up Yoo-ra later.
582
00:40:28,794 --> 00:40:30,504
Hwang Bomi...
583
00:40:30,587 --> 00:40:32,920
How could you do this to me?
584
00:40:44,712 --> 00:40:47,587
What do you think a poem is?
585
00:40:47,670 --> 00:40:54,587
A poem is hope to a desperate person.
586
00:40:56,794 --> 00:40:58,920
Life's pain is in a poem...
587
00:40:59,003 --> 00:41:00,794
What's wrong with her?
588
00:41:01,794 --> 00:41:03,794
What's she doing in an empty classroom?
589
00:41:03,794 --> 00:41:06,794
Maybe she lost it after she was fired.
590
00:41:07,378 --> 00:41:09,337
...has the strength to make you happy.
591
00:41:09,836 --> 00:41:11,462
Professor...
592
00:41:12,794 --> 00:41:13,794
Move.
593
00:41:14,836 --> 00:41:15,794
We...
594
00:41:38,420 --> 00:41:39,794
Kang-so!
595
00:41:39,794 --> 00:41:42,587
What are you doing here?
596
00:41:42,670 --> 00:41:46,128
Didn't you go to the States?
597
00:41:46,212 --> 00:41:48,587
How could I leave?
598
00:41:48,670 --> 00:41:50,587
You're here.
599
00:41:50,670 --> 00:41:56,794
I promised that I wouldn't leave you no matter how hard things got.
600
00:41:58,712 --> 00:42:01,794
Am I dreaming?
601
00:42:01,795 --> 00:42:05,629
You're really Kang-so, aren't you?
602
00:42:05,712 --> 00:42:09,794
You can touch me if you don't believe me.
603
00:42:09,794 --> 00:42:15,629
My eyes, nose, and lips.
604
00:42:15,712 --> 00:42:17,337
It's me, right?
605
00:42:19,587 --> 00:42:21,378
You came back!
606
00:42:21,462 --> 00:42:23,670
I waited for you.
607
00:42:23,754 --> 00:42:29,462
I prayed for you to come back soon.
608
00:42:29,545 --> 00:42:34,629
Did you miss me that much?
609
00:42:35,337 --> 00:42:39,420
Had I known, I would've let you miss me more.
610
00:42:42,128 --> 00:42:46,920
Kang-so, I really missed you.
611
00:42:47,003 --> 00:42:49,170
Me too.
612
00:42:49,253 --> 00:42:53,836
Did your sister go back to the States?
613
00:42:53,920 --> 00:42:58,003
I should've met her.
614
00:42:58,086 --> 00:43:02,629
I never thanked her for the vitamins and the earrings.
615
00:43:02,712 --> 00:43:03,794
It's okay.
616
00:43:03,794 --> 00:43:06,504
I thanked her for you.
617
00:43:06,587 --> 00:43:08,212
You did?
618
00:43:08,295 --> 00:43:10,920
Let's go, I'm hungry.
619
00:43:11,003 --> 00:43:12,920
Let's go eat something good.
620
00:43:13,003 --> 00:43:14,420
What should we eat?
621
00:43:27,212 --> 00:43:29,545
Are you bored, baby?
622
00:43:29,629 --> 00:43:30,794
Let's have some cookies.
623
00:43:31,128 --> 00:43:31,878
Okay.
624
00:43:35,128 --> 00:43:39,295
I've seen this necklace before.
625
00:43:39,378 --> 00:43:42,794
There's one at home too.
626
00:43:42,794 --> 00:43:46,794
You have a necklace like that at home too?
627
00:43:46,836 --> 00:43:48,961
It looks the same?
628
00:43:51,086 --> 00:43:53,920
Soon-ja said she bought it at a stationery store.
629
00:43:54,003 --> 00:43:56,794
They must've sold dozens of those.
630
00:43:57,420 --> 00:43:59,462
But that's weird.
631
00:43:59,545 --> 00:44:03,754
Why do you have such a cheap necklace at home?
632
00:44:03,794 --> 00:44:05,670
Is it your aunt's?
633
00:44:06,170 --> 00:44:07,587
Is anyone home?
634
00:44:07,670 --> 00:44:09,045
Yes!
635
00:44:11,378 --> 00:44:13,378
What brings you here?
636
00:44:13,462 --> 00:44:17,045
It isn't time for your monthly report yet.
637
00:44:17,128 --> 00:44:19,629
I have some news about Kashi.
638
00:44:19,712 --> 00:44:23,795
I found the first orphanage Kashi went to.
639
00:44:23,878 --> 00:44:25,212
What?
640
00:44:25,295 --> 00:44:26,794
Orphanage?
641
00:44:26,836 --> 00:44:32,170
She went to an orphanage after she was lost.
642
00:44:32,253 --> 00:44:34,462
I have pictures of her.
643
00:44:34,545 --> 00:44:36,878
And it seems she remembered the market where she was lost.
644
00:44:38,545 --> 00:44:40,670
They called her Oh Hae-jin there.
645
00:44:49,794 --> 00:44:56,629
This is... this is my Kashi?
646
00:44:58,754 --> 00:45:00,170
Goodness...
647
00:45:01,754 --> 00:45:04,794
She looks just like when she was a baby.
648
00:45:05,504 --> 00:45:10,212
Does this mean we'll find her?
649
00:45:10,794 --> 00:45:13,794
I don't care how much money it takes.
650
00:45:13,836 --> 00:45:18,712
Please find my Kashi.
651
00:45:19,961 --> 00:45:22,212
Goodness... my baby...
652
00:45:24,504 --> 00:45:25,961
Kashi!
653
00:45:30,504 --> 00:45:33,504
My baby!
654
00:45:57,337 --> 00:45:58,337
Where are you going?
655
00:45:58,420 --> 00:46:00,462
You have to let me explain.
656
00:46:00,545 --> 00:46:03,629
What lies are you going to tell me now?
657
00:46:03,712 --> 00:46:06,920
Was that man lying too because Kang Shin-yong made him?
658
00:46:07,003 --> 00:46:09,794
You always say Shin-yong's behind everything.
659
00:46:09,794 --> 00:46:12,212
I'm sorry I lied.
660
00:46:12,295 --> 00:46:14,794
I was so poor.
661
00:46:14,794 --> 00:46:17,295
It was too hard to earn money.
662
00:46:17,378 --> 00:46:19,086
I was just going to take the money.
663
00:46:19,170 --> 00:46:20,420
But you have to believe me.
664
00:46:20,504 --> 00:46:22,378
I never loved him.
665
00:46:22,462 --> 00:46:25,170
You scare me.
666
00:46:25,253 --> 00:46:28,920
What did you do to him for him to run in front of a car?
667
00:46:29,003 --> 00:46:32,794
And you got rid of the baby?
668
00:46:32,795 --> 00:46:36,003
And you lied about such horrible things like they were nothing?
669
00:46:36,086 --> 00:46:37,795
I had no choice.
670
00:46:37,878 --> 00:46:40,794
It's crazy right now because of your nomination.
671
00:46:40,794 --> 00:46:41,794
I didn't want to...
672
00:46:41,794 --> 00:46:42,920
That's right.
673
00:46:43,003 --> 00:46:45,794
Our goal was the nomination.
674
00:46:45,795 --> 00:46:49,794
Then let's not make any more trouble and do our jobs.
675
00:46:49,794 --> 00:46:54,795
We can act like a happily married couple until after the election.
676
00:46:54,878 --> 00:46:57,878
People think you're very devoted.
677
00:47:06,086 --> 00:47:08,794
Hwang Bomi, get it together.
678
00:47:08,836 --> 00:47:11,253
You can't let them kick you out now.
679
00:47:11,337 --> 00:47:14,629
It was too hard to get a family.
680
00:47:14,712 --> 00:47:18,587
I won't be abandoned twice.
681
00:47:21,794 --> 00:47:23,295
Kang Shin-yong!
682
00:47:26,253 --> 00:47:28,295
I came to ask for a favor.
683
00:47:28,378 --> 00:47:34,086
Don't let Kang Shin-yong stay at Jaeil Newspaper.
684
00:47:34,170 --> 00:47:36,504
This is very important.
685
00:47:37,045 --> 00:47:38,794
Kang Shin-yong...
686
00:47:38,795 --> 00:47:43,920
Although we're the owners, we can't fire her without a reason.
687
00:47:44,003 --> 00:47:46,045
We'll just upset the union.
688
00:47:46,128 --> 00:47:50,003
Mo-roo won't become an assemblyman as long as she's there.
689
00:47:50,086 --> 00:47:54,754
You have to do this for Dallae.
690
00:47:55,128 --> 00:47:57,794
I won't ever forget this debt to you.
691
00:48:02,587 --> 00:48:04,003
Oh, well...
692
00:48:04,086 --> 00:48:11,128
I'll take care of this quietly when the time's right.
693
00:48:11,212 --> 00:48:12,712
Please wait.
694
00:48:13,378 --> 00:48:15,587
Thank you very much.
695
00:48:15,670 --> 00:48:21,587
I'm sure the day will come when I'll be of great help to you.
696
00:48:36,170 --> 00:48:37,504
Scene 9, take 6!
697
00:48:38,794 --> 00:48:40,045
Scene 24, take 3!
698
00:48:40,794 --> 00:48:41,794
Scene 5, take 4!
699
00:48:54,794 --> 00:48:56,420
So it's been decided?
700
00:48:56,504 --> 00:48:57,920
Thank you very much.
701
00:48:58,003 --> 00:49:03,253
I have to be successful for my father's sake.
702
00:49:46,794 --> 00:49:47,462
Dad!
703
00:49:48,086 --> 00:49:49,170
Dad!
704
00:49:49,794 --> 00:49:51,253
Dad!
705
00:49:54,920 --> 00:49:55,794
Cut!
706
00:49:55,794 --> 00:49:57,712
It's a wrap!
707
00:49:57,794 --> 00:50:00,712
Good work, everyone!
708
00:50:00,794 --> 00:50:02,794
Good job!
709
00:50:28,712 --> 00:50:30,378
Keep chopping.
710
00:50:40,003 --> 00:50:40,794
Dallae!
711
00:50:41,504 --> 00:50:42,086
Dallae!
712
00:50:43,794 --> 00:50:46,794
Dallae... did you hear the news?
713
00:50:46,794 --> 00:50:52,253
Your movie is a nominee for best movie at the Cannes Film Festival!
714
00:50:52,337 --> 00:50:57,545
You're a candidate for best actress.
715
00:50:57,629 --> 00:50:59,794
At the Cannes Film Festival?
716
00:50:59,794 --> 00:51:00,878
That's right.
717
00:51:00,961 --> 00:51:03,045
You can't believe it either, can you?
718
00:51:03,128 --> 00:51:06,794
This is such an honor.
719
00:51:06,795 --> 00:51:09,545
Director Shin just called.
720
00:51:11,836 --> 00:51:15,295
All my wishes have come true now.
721
00:51:15,378 --> 00:51:20,587
You're a star and you met a great man.
722
00:51:20,670 --> 00:51:26,794
I could die happy right now if you win the award for best actress.
723
00:51:32,504 --> 00:51:34,170
Are you that happy?
724
00:51:34,253 --> 00:51:36,420
Of course!
725
00:51:36,504 --> 00:51:38,836
The world is your oyster now.
726
00:51:38,920 --> 00:51:40,504
Why wouldn't I be happy?
727
00:51:40,587 --> 00:51:46,794
You'll marry Mr. Koo after we come back from Cannes.
728
00:51:46,794 --> 00:51:51,794
Then we can really start helping Mo-roo with the campaign.
729
00:51:51,794 --> 00:51:55,712
It'll all work out for Mo-roo too, thanks to you.
730
00:51:57,587 --> 00:51:58,794
Mom...
731
00:51:58,794 --> 00:52:02,836
Do I have to marry him?
732
00:52:02,920 --> 00:52:05,462
What are you talking about?
733
00:52:05,545 --> 00:52:08,712
You're engaged. How can you say that?
734
00:52:08,794 --> 00:52:13,295
You know I don't love him.
735
00:52:13,378 --> 00:52:16,794
I'm having a really hard time right now.
736
00:52:16,836 --> 00:52:18,462
I'm shooting the movie.
737
00:52:18,545 --> 00:52:22,003
I'm studying 5 languages, etiquette, wine,
738
00:52:22,086 --> 00:52:23,754
and even royal cooking.
739
00:52:23,794 --> 00:52:27,920
I don't know what I'm doing or who I am anymore.
740
00:52:28,003 --> 00:52:31,545
We're almost there.
741
00:52:31,629 --> 00:52:34,170
It was so hard to get here.
742
00:52:34,253 --> 00:52:35,795
What's gotten into you?
743
00:52:35,878 --> 00:52:38,795
I miss Yeon-woo so much.
744
00:52:38,878 --> 00:52:43,670
I'm trying not to, but I miss him like crazy.
745
00:52:44,462 --> 00:52:45,794
Are you crazy?
746
00:52:45,794 --> 00:52:47,670
What if someone hears you?
747
00:52:47,754 --> 00:52:49,712
Don't even mention his name.
748
00:52:49,794 --> 00:52:52,378
You're the fiancee of Jaeil Group's son.
749
00:52:52,462 --> 00:52:56,253
You have to always watch what you say.
750
00:52:56,337 --> 00:52:59,128
How could you take Yeon-woo away from me
751
00:52:59,212 --> 00:53:04,504
if you really want me to be happy?
752
00:53:04,587 --> 00:53:08,794
If there's one thing you should give up in order to be happy,
753
00:53:08,795 --> 00:53:10,794
it's love.
754
00:53:10,794 --> 00:53:15,795
Love without money and status is nothing but a waste of time.
755
00:53:17,128 --> 00:53:18,462
Finish up.
756
00:53:19,295 --> 00:53:23,712
All the fashion houses are calling offering you gowns.
757
00:53:31,253 --> 00:53:32,712
It's pretty, isn't it?
758
00:53:34,795 --> 00:53:36,670
A hanbok might be better.
759
00:53:37,794 --> 00:53:39,420
Wouldn't a hanbok be okay too?
760
00:54:02,920 --> 00:54:04,961
You want me to quit?
761
00:54:05,045 --> 00:54:06,795
What's the reason?
762
00:54:07,378 --> 00:54:08,794
What did I do...
763
00:54:08,794 --> 00:54:12,794
There was a problem last week with a foreign article.
764
00:54:12,795 --> 00:54:16,253
The American embassy's suing us for libel.
765
00:54:16,337 --> 00:54:19,794
We can't just let it go as a translation mistake.
766
00:54:19,794 --> 00:54:21,794
There was nothing wrong with the translation.
767
00:54:21,794 --> 00:54:24,794
I'll meet the person in charge and talk to him.
768
00:54:24,795 --> 00:54:26,795
I didn't make a mistake.
769
00:54:26,878 --> 00:54:30,170
I'm sorry I can't help you.
770
00:54:32,545 --> 00:54:34,795
I know I shouldn't say this to you,
771
00:54:34,878 --> 00:54:39,836
but people are talking about Bae Yeon-woo because of you.
772
00:54:39,920 --> 00:54:42,794
It's no one's business that you're close.
773
00:54:42,794 --> 00:54:46,045
But there's a lot of bad rumors about you.
774
00:54:46,128 --> 00:54:48,128
You should be careful.
775
00:54:56,253 --> 00:54:57,794
She was fired unfairly.
776
00:54:57,836 --> 00:55:01,212
I'll complain to the union.
777
00:55:01,295 --> 00:55:03,337
It's a decision from the top.
778
00:55:03,420 --> 00:55:04,504
Don't meddle.
779
00:55:04,587 --> 00:55:05,754
It's none of your business.
780
00:55:05,794 --> 00:55:06,836
She's a coworker.
781
00:55:06,920 --> 00:55:08,420
And it could happen to me too.
782
00:55:08,504 --> 00:55:10,086
How can I not meddle?
783
00:55:10,170 --> 00:55:11,754
You are just a pencil pusher
784
00:55:11,794 --> 00:55:14,587
who only cares about what the management thinks after all.
785
00:55:14,670 --> 00:55:15,794
What?
786
00:55:15,836 --> 00:55:18,794
Don't you have any manners?
787
00:55:18,794 --> 00:55:20,378
I don't!
788
00:55:20,462 --> 00:55:21,420
I don't feel the need to be polite
789
00:55:21,504 --> 00:55:24,128
when people are being treated unfairly!
790
00:55:24,212 --> 00:55:27,878
I won't waste my youth at a company like this!
791
00:55:27,961 --> 00:55:29,754
I quit!
792
00:55:55,378 --> 00:55:57,212
Poor Yeon-woo...
793
00:55:57,295 --> 00:55:59,836
Why did it have to be a divorcee?
794
00:56:00,504 --> 00:56:04,420
People are talking about Yeon-woo because of you.
795
00:56:12,795 --> 00:56:14,670
LETTER OF RESIGNATION
796
00:56:42,545 --> 00:56:44,794
Fine, Shin Mo-roo.
797
00:56:44,794 --> 00:56:48,086
I'll leave if you want me out.
798
00:56:48,170 --> 00:56:53,712
But this will come back to haunt you too.
799
00:57:01,253 --> 00:57:03,794
What brings you here?
800
00:57:03,836 --> 00:57:05,794
I wanted to talk to you.
801
00:57:05,794 --> 00:57:09,961
I just turned in my resignation.
802
00:57:10,794 --> 00:57:11,795
What?
803
00:57:11,878 --> 00:57:14,504
You can't do that.
804
00:57:14,587 --> 00:57:16,212
You know who's behind this.
805
00:57:16,295 --> 00:57:18,712
Why are you quitting without a fight?
806
00:57:18,794 --> 00:57:21,754
Are you going to give in to Hwang Bomi and Shin Mo-roo?
807
00:57:21,794 --> 00:57:23,794
I didn't say I wouldn't fight.
808
00:57:23,795 --> 00:57:26,920
I'm just going to do it differently.
809
00:57:27,003 --> 00:57:32,504
I decided to run for the Assembly.
810
00:57:33,378 --> 00:57:35,629
You're going to run?
811
00:57:35,712 --> 00:57:38,878
I was going to be satisfied with just stopping Mo-roo
812
00:57:38,961 --> 00:57:41,212
from becoming an assemblyman.
813
00:57:41,295 --> 00:57:42,878
But it's not enough.
814
00:57:42,961 --> 00:57:49,878
I'm going to go out into the world and fight him fair and square.
815
00:57:49,961 --> 00:57:56,794
I'm going to give it a shot even if the whole world sees my scars.
816
00:57:56,794 --> 00:58:01,086
I want the world to know the truth.
817
00:58:01,170 --> 00:58:03,961
I want to be someone Yoo-ra can be proud of.
818
00:58:05,003 --> 00:58:06,794
Shin-yong...
819
00:58:06,794 --> 00:58:09,086
It'll be hard now.
820
00:58:09,170 --> 00:58:14,086
But that's what I've decided for my future with Yoo-ra.
821
00:58:22,794 --> 00:58:24,961
It's your letter of resignation.
822
00:58:25,045 --> 00:58:26,420
Put it away.
823
00:58:27,794 --> 00:58:30,920
I don't want you to suffer because of me anymore.
824
00:58:31,003 --> 00:58:35,337
Thanks for everything.
825
00:58:35,420 --> 00:58:38,794
I'll never forget you.
826
00:58:49,337 --> 00:58:50,670
Shin-yong!
827
00:58:55,045 --> 00:59:00,587
Can't I be a part of this future you dream of?
828
00:59:14,212 --> 00:59:19,378
I want to be with you and Yoo-ra.
829
00:59:19,462 --> 00:59:25,504
Can't we be with the person we love through the hard times?56705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.