Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,440 --> 00:00:07,880
[tool digging]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,240 --> 00:00:20,240
[mysterious music playing]
5
00:00:29,520 --> 00:00:32,280
-[Ghareeb, in Arabic] Mr. Hamada!
-[Hamada] Yes, boss?
6
00:00:32,360 --> 00:00:34,800
[Ghareeb] There's something down there.
7
00:00:35,480 --> 00:00:37,840
[Hamada] Hold on, Ghareeb,
I'm coming down.
8
00:00:39,800 --> 00:00:41,480
[Ghareeb] It's over there.
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,600
[Hamada] What are we looking at?
10
00:00:44,680 --> 00:00:47,480
[Ghareeb] Over there…
something has appeared.
11
00:00:48,240 --> 00:00:50,560
[Hamada] My God, the dust!
12
00:00:50,640 --> 00:00:53,400
[Ghareeb] That's why I stopped.
I can't tell what it is.
13
00:00:53,920 --> 00:00:55,240
It's in that pile of dirt.
14
00:00:56,360 --> 00:00:58,040
[Hamada] Okay, give me some room.
15
00:01:05,520 --> 00:01:07,200
[deep breath]
16
00:01:07,280 --> 00:01:08,360
[Hamada grunts]
17
00:01:10,200 --> 00:01:11,840
[Hamada whispering indistinctly]
18
00:01:13,120 --> 00:01:14,120
[Hamada] Hmm…
19
00:01:14,720 --> 00:01:16,480
In the name of God.
20
00:01:16,560 --> 00:01:17,440
What's this then?
21
00:01:19,400 --> 00:01:22,520
[Hamada speaking Arabic]
22
00:01:23,720 --> 00:01:25,840
This is something astonishing…
23
00:01:28,440 --> 00:01:30,480
It's the lion goddess, Ghareeb!
24
00:01:32,480 --> 00:01:33,440
[Ghareeb] Wow!
25
00:01:34,960 --> 00:01:37,720
[Hamada] What in the name of God
is this doing here?
26
00:01:44,720 --> 00:01:45,880
[indistinct chattering]
27
00:01:56,640 --> 00:01:58,560
[excited chattering]
28
00:02:07,600 --> 00:02:09,600
[excited chattering continues]
29
00:02:22,720 --> 00:02:23,800
[man speaking Arabic]
30
00:02:30,280 --> 00:02:32,800
[man, in English]
To discover a complete tomb…
31
00:02:33,680 --> 00:02:35,320
it is incredible.
32
00:02:39,320 --> 00:02:44,280
[in Arabic] The first time I went in,
I nearly passed out from sheer joy!
33
00:02:47,680 --> 00:02:50,120
[in English]
Four thousand years old, hidden!
34
00:02:50,200 --> 00:02:51,920
[man speaking Arabic]
35
00:02:52,000 --> 00:02:55,040
-[Ahmed, in English] Nobody touch it.
-[man continues speaking Arabic]
36
00:02:55,840 --> 00:02:57,520
[in Arabic] An unfathomable tomb!
37
00:02:57,600 --> 00:02:59,080
[man speaking Arabic]
38
00:02:59,160 --> 00:03:01,080
There is absolutely nothing like this.
39
00:03:02,040 --> 00:03:04,200
[newsman]
An ancient story is coming to life
40
00:03:04,280 --> 00:03:06,640
from under the desert sands west of Cairo.
41
00:03:06,720 --> 00:03:10,320
[newsman 2] What's being called
a one-of-a-kind discovery in Egypt.
42
00:03:10,400 --> 00:03:12,520
[newsman 3]
…a tomb so perfectly preserved,
43
00:03:12,600 --> 00:03:16,040
it's been called
the most significant discovery in decades.
44
00:03:16,120 --> 00:03:20,000
[newswoman]
Untouched and unlooted for 4,400 years.
45
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
Newspapers, magazines, TVs.
46
00:03:23,040 --> 00:03:25,880
Everybody in the world,
they were talking about the tomb.
47
00:03:25,960 --> 00:03:27,680
A rare discovery in Egypt.
48
00:03:27,760 --> 00:03:30,800
The Antiquities minister says
they uncovered a private tomb
49
00:03:30,880 --> 00:03:34,120
belonging to a senior official
from the fifth dynasty of the pharaohs.
50
00:03:34,200 --> 00:03:37,200
[newswoman] …it's the latest
in a series of big finds in Egypt.
51
00:03:37,280 --> 00:03:39,200
[newsman] The head of Egypt's
Antiquities Council
52
00:03:39,280 --> 00:03:40,840
says more discoveries are expected…
53
00:03:40,920 --> 00:03:42,600
[newsman 2]
…is exceptionally well-preserved
54
00:03:42,680 --> 00:03:45,920
and can offer more understanding
of life back then.
55
00:04:08,600 --> 00:04:11,520
[Mohammad] This tomb… is a unique tomb.
56
00:04:25,040 --> 00:04:26,200
To find this color…
57
00:04:29,800 --> 00:04:31,320
to find this inscription…
58
00:04:32,800 --> 00:04:35,360
and all these statues in a private tomb?
59
00:04:37,960 --> 00:04:40,240
It doesn't appear before in all Egypt.
60
00:04:45,080 --> 00:04:47,120
My name is Mohammad Mohammad Yousef.
61
00:04:47,200 --> 00:04:48,960
I am a doctor in Egyptology.
62
00:04:53,200 --> 00:04:56,000
From the beginning
when we discover the tomb,
63
00:04:56,080 --> 00:04:57,960
we found the name Wahtye.
64
00:04:59,520 --> 00:05:02,280
Wahtye is the owner of the tomb.
65
00:05:02,960 --> 00:05:05,480
But we don't know anything about this man.
66
00:05:11,520 --> 00:05:13,800
We must read the hieroglyphics
to find out…
67
00:05:15,840 --> 00:05:16,720
Who is Wahtye?
68
00:05:17,560 --> 00:05:20,840
Who is he to have a tomb like this?
69
00:05:21,960 --> 00:05:23,040
It is a mystery.
70
00:05:26,760 --> 00:05:29,280
Usually when we find a tomb,
71
00:05:30,440 --> 00:05:33,720
somebody digs the burial shaft
in the ancient times.
72
00:05:35,120 --> 00:05:37,440
But sometimes you have a surprise.
73
00:05:42,040 --> 00:05:43,440
When we cleaned the ground,
74
00:05:45,080 --> 00:05:48,360
we found four shafts filled with sand.
75
00:05:55,080 --> 00:05:58,040
And that day, everybody didn't sleep.
76
00:05:58,120 --> 00:05:59,240
We dream.
77
00:06:01,920 --> 00:06:08,600
Because if we can find the whole family
buried in the shafts after 4,500 years,
78
00:06:09,520 --> 00:06:11,920
that would be better than finding gold.
79
00:06:14,280 --> 00:06:17,360
It would be incredible for us.
80
00:06:34,200 --> 00:06:36,040
[birds cawing and chirping]
81
00:06:47,280 --> 00:06:49,280
[mellow music playing]
82
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
[speaking Arabic]
83
00:07:10,000 --> 00:07:11,960
[Hamada]
My name is Hamada Mansour.
84
00:07:12,920 --> 00:07:14,840
I'm an archaeologist
85
00:07:15,680 --> 00:07:20,120
and a member of the Egyptian mission
at the Bubasteion necropolis.
86
00:07:20,680 --> 00:07:21,600
[engine revs]
87
00:07:24,440 --> 00:07:25,720
[horn honking]
88
00:07:26,280 --> 00:07:28,120
[cow lowing]
89
00:07:36,440 --> 00:07:38,600
Mr. Ahmed Zikrey is my supervisor.
90
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
He was also the person
who taught me history in primary school.
91
00:07:46,080 --> 00:07:48,240
-You're late.
-[Hamada] Sorry, boss.
92
00:07:48,800 --> 00:07:50,880
[speaking indistinctly]
93
00:07:50,960 --> 00:07:52,960
[Hamada] Every day,
we start our journey…
94
00:07:54,800 --> 00:07:56,480
from the world of the living…
95
00:07:58,520 --> 00:08:00,600
to the world of the dead…
96
00:08:03,120 --> 00:08:04,080
Saqqara.
97
00:08:09,800 --> 00:08:10,720
[engine revs]
98
00:08:15,320 --> 00:08:17,040
[Ahmed] Working at Saqqara,
99
00:08:17,800 --> 00:08:20,320
I'm so lucky,
because I love the history so much.
100
00:08:22,200 --> 00:08:26,960
In just minutes, you can go
from the green, and people, crowded…
101
00:08:29,920 --> 00:08:31,640
suddenly to be in the desert.
102
00:08:32,880 --> 00:08:33,720
It is amazing.
103
00:08:35,880 --> 00:08:38,400
[birds cawing]
104
00:08:51,160 --> 00:08:53,040
[Hamada]
Saqqara is a magical place.
105
00:08:54,200 --> 00:08:56,520
The secret of its enchantment
106
00:08:57,600 --> 00:09:01,160
is that under its sands are treasures
dating back more than 5,000 years.
107
00:09:05,400 --> 00:09:07,880
All in the shadow of the Step Pyramid,
108
00:09:07,960 --> 00:09:10,000
the oldest stone pyramid in the world.
109
00:09:17,200 --> 00:09:22,120
[in English] For me, Saqqara is the most
important archaeological site in Egypt.
110
00:09:24,160 --> 00:09:27,480
Any Egyptologist
must come to Saqqara to learn
111
00:09:27,560 --> 00:09:30,360
the history
from the beginning till the end.
112
00:09:39,760 --> 00:09:43,320
[Hamada] The Bubasteion necropolis,
where we found Wahtye's tomb,
113
00:09:43,800 --> 00:09:47,600
is an ancient cemetery
by the eastern cliffs,
114
00:09:48,600 --> 00:09:51,160
less than a kilometer
from the Step Pyramid.
115
00:09:52,160 --> 00:09:57,200
We began our excavation here
in the spring of 2018.
116
00:10:01,280 --> 00:10:03,200
[indistinct chattering]
117
00:10:06,800 --> 00:10:08,400
The whole team is Egyptian…
118
00:10:10,440 --> 00:10:12,120
[indistinct chattering]
119
00:10:12,200 --> 00:10:14,480
But it's tough to work
in these conditions.
120
00:10:22,760 --> 00:10:27,920
If the weather down in the city
is 26 degrees,
121
00:10:29,480 --> 00:10:32,360
it's 32 or 33 degrees up here. [chuckles]
122
00:10:32,440 --> 00:10:34,200
[tools digging]
123
00:10:39,080 --> 00:10:41,080
[wind blowing]
124
00:10:41,160 --> 00:10:43,080
It's exhausting work…
125
00:10:44,520 --> 00:10:46,720
and, my God, the dust!
126
00:10:50,440 --> 00:10:53,840
But we are the people who can
best give a voice to our ancestors,
127
00:10:53,920 --> 00:10:55,360
because they are our ancestors.
128
00:10:55,440 --> 00:10:58,400
We are one step closer to them
than the foreigner.
129
00:10:58,480 --> 00:11:00,080
[people chattering indistinctly]
130
00:11:00,760 --> 00:11:03,040
Mr. Sabry is the General Manager.
131
00:11:03,800 --> 00:11:06,480
He keeps the whole operation running.
132
00:11:06,560 --> 00:11:08,880
Him and his family practically live here!
133
00:11:10,880 --> 00:11:12,840
[boy speaking Arabic]
134
00:11:16,600 --> 00:11:22,600
Foreman Mustafa
is in charge of the workers.
135
00:11:24,400 --> 00:11:26,320
[Hamada] We'll put a group here,
Foreman Mustafa.
136
00:11:26,400 --> 00:11:28,560
-[Mustafa] Yes.
-[Hamada] Group number one.
137
00:11:30,560 --> 00:11:31,520
[dog barks]
138
00:11:31,600 --> 00:11:34,280
[Hamada] And Dr. Mohammad Yousef
is the site director.
139
00:11:35,560 --> 00:11:38,560
I admire his reputation
as an archaeologist,
140
00:11:38,640 --> 00:11:42,920
so I always stick close
in order to learn from him.
141
00:11:43,000 --> 00:11:44,480
[overlapping chatter]
142
00:11:49,160 --> 00:11:52,800
[Mohammad] Since we discovered
the tomb, we are waiting to dig the shafts
143
00:11:52,880 --> 00:11:56,160
to complete our story
for Wahtye and his family.
144
00:11:57,720 --> 00:12:02,120
But until this moment, we are not able
to work inside the… the tomb.
145
00:12:04,080 --> 00:12:07,800
Because first we need to investigate
the story of Wahtye
146
00:12:07,880 --> 00:12:10,280
through what is written on the walls.
147
00:12:25,320 --> 00:12:27,760
[in Arabic] Let's start working
around the frame.
148
00:12:36,760 --> 00:12:38,560
[speaking indistinctly]
149
00:12:38,640 --> 00:12:41,240
[Mohammad]
Around three months, we are waiting,
150
00:12:41,320 --> 00:12:43,560
but we haven't stopped working outside.
151
00:12:44,320 --> 00:12:46,760
Our main aim here is to find a new tomb.
152
00:12:48,400 --> 00:12:50,920
-[men speaking indistinctly]
-We discovered Wahtye,
153
00:12:51,000 --> 00:12:54,160
so maybe we will discover
another tomb in this area.
154
00:12:55,440 --> 00:12:58,280
It is a theory.
Maybe it's right, maybe it's not right.
155
00:13:01,120 --> 00:13:05,320
But we need to finish the work
in this area
156
00:13:06,040 --> 00:13:07,640
before the end of the season.
157
00:13:23,960 --> 00:13:26,840
[Ahmed] We have hundreds
of people working at the mission.
158
00:13:27,920 --> 00:13:30,040
It is the only source of income for them.
159
00:13:33,440 --> 00:13:36,600
All the team are hoping for next season.
160
00:13:38,520 --> 00:13:42,120
But everybody not sure
that they come back again or no,
161
00:13:42,760 --> 00:13:45,680
because maybe no money
from the government this time.
162
00:13:47,160 --> 00:13:48,680
[men chattering indistinctly]
163
00:14:00,440 --> 00:14:02,080
[men chattering indistinctly]
164
00:14:02,840 --> 00:14:04,560
We are sure we can find something,
165
00:14:05,280 --> 00:14:07,160
but the ti… the time is running.
166
00:14:07,240 --> 00:14:08,160
Ramadan is coming.
167
00:14:08,720 --> 00:14:11,280
So we need to find something
to complete our work.
168
00:14:11,800 --> 00:14:13,360
[men chattering indistinctly]
169
00:14:32,560 --> 00:14:33,520
[speaking Arabic]
170
00:14:43,560 --> 00:14:45,760
[Hamada, in Arabic]
What is it, Mahrous? Hmm?
171
00:14:48,280 --> 00:14:49,560
Let me see.
172
00:14:52,400 --> 00:14:53,720
[Mohammad] Have you got something?
173
00:14:56,080 --> 00:14:57,640
[speaking indistinctly]
174
00:14:57,720 --> 00:15:00,280
Move your hand, Mahrous, move your hand.
175
00:15:00,360 --> 00:15:02,840
-[Hamada] Hold it from the top!
-[Mohammad] Go Tamer! Sweep.
176
00:15:02,920 --> 00:15:04,880
[indistinct chattering]
177
00:15:15,560 --> 00:15:17,640
[Mohammad speaking Arabic]
178
00:15:21,320 --> 00:15:22,640
[Hamada speaking Arabic]
179
00:15:22,720 --> 00:15:24,560
[Mohammad]
It is a base of a statue.
180
00:15:25,720 --> 00:15:28,120
"May Ptah give…"
181
00:15:28,600 --> 00:15:29,800
-"All life…"
-"…uh, all…
182
00:15:29,880 --> 00:15:32,720
all life… give all health…
183
00:15:33,280 --> 00:15:35,280
all life to…"
184
00:15:35,360 --> 00:15:36,320
The name here.
185
00:15:36,400 --> 00:15:39,080
The name, the beginning of the name,
is not clear.
186
00:15:40,640 --> 00:15:43,400
[Hamada, in Arabic]
I've got a feeling she is not human.
187
00:15:44,120 --> 00:15:46,680
-Ah.
-[Hamda] It could be Sekhmet.
188
00:15:47,960 --> 00:15:50,040
We need the other part to read the rest.
189
00:15:50,120 --> 00:15:52,480
[Hamada] That would be good.
190
00:15:53,000 --> 00:15:55,440
-[Mohammad] That's your job, Mr. Hamada.
-Yes, boss!
191
00:15:57,120 --> 00:15:59,280
[men chattering indistinctly]
192
00:16:08,640 --> 00:16:10,160
[man] It's very beautiful!
193
00:16:16,240 --> 00:16:18,800
[Hamada] Dr. Mohammad,
this statue is very unusual.
194
00:16:18,880 --> 00:16:23,560
-We found the base first, then the body.
-[Mohammad] Oh.
195
00:16:23,640 --> 00:16:25,240
-Oh.
-[Hamada] It fits perfectly.
196
00:16:26,000 --> 00:16:28,200
We carried on working
and we found the head.
197
00:16:30,600 --> 00:16:32,600
There are some beautiful statues here.
198
00:16:32,680 --> 00:16:34,520
[Mohammad] We're close
to where the temple was.
199
00:16:37,600 --> 00:16:40,680
[woman] We've known that
the eastern cliffs of Saqqara
200
00:16:40,760 --> 00:16:44,320
were actually the space where there were
major animal cult centers.
201
00:16:46,400 --> 00:16:49,360
And one of the most important
was the Bubasteion.
202
00:16:50,680 --> 00:16:51,880
[chatting indistinctly]
203
00:16:54,960 --> 00:16:56,200
My name is Salima Ikram,
204
00:16:56,280 --> 00:16:59,920
and I am a funerary archaeologist
and an archaeozoologist.
205
00:17:00,880 --> 00:17:02,920
This part is important. This is not.
206
00:17:04,000 --> 00:17:06,600
[in English] One of my specialties
is animal mummies.
207
00:17:10,880 --> 00:17:14,200
-[man speaking Arabic]
-[in Arabic] My dear, a little this way.
208
00:17:14,280 --> 00:17:17,200
[Salima] The Bubasteion
was a cult center and temple
209
00:17:17,280 --> 00:17:19,320
devoted to the goddess Bastet.
210
00:17:25,320 --> 00:17:28,680
She is the goddess of motherhood,
beauty, and love,
211
00:17:28,760 --> 00:17:32,600
most commonly seen as a cat
or a woman with a cat's head.
212
00:17:33,480 --> 00:17:36,040
[Ahmed, in Arabic]
I really love these small cats.
213
00:17:36,120 --> 00:17:38,840
-[Mohammad] Small is beautiful, Mr. Ahmed.
-[man speaking Arabic]
214
00:17:40,680 --> 00:17:44,440
[Salima, in English] Like any Egyptian
goddess, Bastet has a calm side
215
00:17:45,040 --> 00:17:46,240
and a scary side.
216
00:17:47,040 --> 00:17:48,800
On the calm side, she's a pussycat,
217
00:17:48,880 --> 00:17:52,920
and so she'll be nice and playful
and she'll sort of look after her kittens.
218
00:17:53,000 --> 00:17:54,040
[man] Ah.
219
00:17:54,120 --> 00:17:56,800
-[Salima] Oh, look, it's a kitten.
-[man] Yeah.
220
00:17:56,880 --> 00:18:00,320
[in Arabic] Humerus bone, there are two,
221
00:18:00,400 --> 00:18:01,680
and the radius.
222
00:18:02,280 --> 00:18:04,640
-That's the radius there.
-[man speaking Arabic]
223
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
But the scary side, she's a lioness.
224
00:18:09,200 --> 00:18:10,920
[man speaking Arabic]
225
00:18:11,000 --> 00:18:14,760
[Salima, in English] And she is
the goddess of revenge and plagues,
226
00:18:14,840 --> 00:18:16,880
and she's called Sekhmet in that guise.
227
00:18:18,800 --> 00:18:20,840
[Hamada] Be careful with that mattock.
228
00:18:20,920 --> 00:18:22,640
[Ahmed] What is it? Sekhmet?
229
00:18:24,120 --> 00:18:25,320
[Hamada] God willing!
230
00:18:25,400 --> 00:18:26,480
[man speaking Arabic]
231
00:18:27,520 --> 00:18:29,800
[man speaking Arabic]
232
00:18:33,400 --> 00:18:35,560
[men speaking Arabic]
233
00:18:53,600 --> 00:18:55,400
[Hamada] Wow, a great example!
234
00:18:55,920 --> 00:18:57,160
[speaking indistinctly]
235
00:19:00,640 --> 00:19:01,800
[speaking indistinctly]
236
00:19:03,360 --> 00:19:04,440
[men speaking Arabic]
237
00:19:08,320 --> 00:19:13,480
[in English] Words, uh, saying,
"To Sekhmet, beloved of god Ptah,
238
00:19:13,560 --> 00:19:18,520
may he give her all the health
239
00:19:18,600 --> 00:19:20,360
and all the pleasure,
240
00:19:20,440 --> 00:19:22,800
like Ra forever."
241
00:19:23,480 --> 00:19:25,360
-[man speaking Arabic]
-Beautiful.
242
00:19:31,480 --> 00:19:34,600
[Mohammad] To be the first one
to hold something in your hand
243
00:19:34,680 --> 00:19:36,200
after thousands of years…
244
00:19:37,240 --> 00:19:39,960
Millions of people dream to do this work.
245
00:19:50,480 --> 00:19:51,960
[men chattering indistinctly]
246
00:19:54,440 --> 00:19:58,640
We are working here, but we are ready
at any time to move quickly
247
00:19:58,720 --> 00:20:00,520
to work inside the tomb.
248
00:20:02,520 --> 00:20:05,240
We dream to finish the story of Wahtye.
249
00:20:06,280 --> 00:20:07,240
Who is this man?
250
00:20:09,920 --> 00:20:11,320
[indistinct chattering]
251
00:20:19,280 --> 00:20:20,960
"Purified Priest to the King."
252
00:20:22,200 --> 00:20:24,680
Purified Priest to the King?
Where's "the King?"
253
00:20:29,040 --> 00:20:30,840
[Nermeen] Ah…
254
00:20:30,920 --> 00:20:32,760
"The King" is right there. See it?
255
00:20:32,840 --> 00:20:33,800
But it's eroded.
256
00:20:34,760 --> 00:20:35,880
[Nabil] You're right.
257
00:20:35,960 --> 00:20:38,080
-Can you see it now?
-Exactly. Good point.
258
00:20:40,640 --> 00:20:43,400
[Nermeen] When we are about to read
a hieroglyphic text,
259
00:20:43,480 --> 00:20:45,960
there are certain rules that we follow.
260
00:20:46,040 --> 00:20:48,240
[speaking Arabic]
261
00:20:48,320 --> 00:20:50,600
These are remnants of the symbol
for "Divine Estate,"
262
00:20:50,680 --> 00:20:53,760
-or is it just my imagination?
-[Nabil] These are remnants of…
263
00:20:53,840 --> 00:20:56,360
-[Nermeen] Of "Divine Estate."
-[Nabil] "Divine Estate."
264
00:20:57,720 --> 00:21:00,360
The writing can go from right to left,
left to right,
265
00:21:00,440 --> 00:21:03,200
from top to bottom, or even the opposite.
266
00:21:05,960 --> 00:21:10,800
-After this horizontal row of hieroglyphs…
-[Nermeen] Ah.
267
00:21:10,880 --> 00:21:14,720
[Nabil] …it's then this northern frame
and these vertical inscriptions.
268
00:21:15,360 --> 00:21:18,840
So the whole idea is we figure out
what direction it's going in.
269
00:21:18,920 --> 00:21:20,240
[speaking indistinctly]
270
00:21:20,320 --> 00:21:24,040
[Nabil] The simple trick
is to look for the bird.
271
00:21:25,480 --> 00:21:27,800
If he faces right,
we start from the right.
272
00:21:28,680 --> 00:21:32,800
If he faces left, we start from the left.
Then we see if we can make sense of it.
273
00:21:32,880 --> 00:21:35,120
[speaking Arabic]
274
00:21:35,200 --> 00:21:37,080
[Nermeen]
I think it's "Revered with…"
275
00:21:37,160 --> 00:21:39,880
because this part
is the rest of the phonetic symbol
276
00:21:39,960 --> 00:21:41,840
for "'Revered," these three together.
277
00:21:43,080 --> 00:21:46,000
-Followed by "the Great God."
-[Nabil] Right, right.
278
00:21:46,080 --> 00:21:47,920
[Nermeen] Okay, let's read it?
279
00:21:48,880 --> 00:21:50,600
[reading together]
280
00:22:11,960 --> 00:22:13,800
-This is very clear.
-[Nabil] Hmm.
281
00:22:13,880 --> 00:22:15,360
Did you write that?
282
00:22:15,440 --> 00:22:17,320
Improve your handwriting a little
for when you're reading.
283
00:22:17,400 --> 00:22:19,280
Improve your handwriting. I beg you!
284
00:22:19,360 --> 00:22:21,320
This is how I write.
All geniuses are like that.
285
00:22:21,400 --> 00:22:23,880
-How can you read this?
-I'm the only one who can.
286
00:22:25,600 --> 00:22:27,360
[Nermeen] That's where the joy comes from.
287
00:22:27,440 --> 00:22:32,480
Every aspect we discuss
will lift the veil on who Wahtye was.
288
00:22:33,280 --> 00:22:37,240
And as the basis of everything,
we must consider Wahtye as a priest.
289
00:22:40,200 --> 00:22:46,280
The priest in that period was considered
one of the highest officials.
290
00:22:47,360 --> 00:22:48,720
He was the middleman
291
00:22:48,800 --> 00:22:52,680
between the king and the people,
and between the king and his god.
292
00:22:53,280 --> 00:22:56,800
That's how he was able to build
such a wonderful tomb.
293
00:22:59,520 --> 00:23:02,040
[Nabil] Wahtye,
based on my first impression…
294
00:23:02,120 --> 00:23:03,360
I like the guy!
295
00:23:04,480 --> 00:23:07,480
Even if I see him as a bit of an egoist.
296
00:23:10,280 --> 00:23:12,560
He mentioned his own name
a lot in the tomb.
297
00:23:15,880 --> 00:23:18,000
And he put in a lot of statues of himself.
298
00:23:20,320 --> 00:23:22,400
Fifty-five statues is an immense number!
299
00:23:23,920 --> 00:23:25,200
He is glorifying himself.
300
00:23:26,920 --> 00:23:29,360
He wanted to say,
301
00:23:29,440 --> 00:23:32,120
"I am a strong personality,
an important personality."
302
00:23:35,120 --> 00:23:38,640
He wanted to be transported
to the afterlife
303
00:23:40,160 --> 00:23:41,440
in his full strength,
304
00:23:42,400 --> 00:23:43,600
with all of his wealth.
305
00:23:46,400 --> 00:23:48,560
He depicted
an incredible array of activities.
306
00:23:51,480 --> 00:23:55,360
[Nermeen] We have multiple scenes
of daily life…
307
00:23:56,840 --> 00:23:59,800
and religious scenes…
308
00:24:02,120 --> 00:24:03,240
showing the afterlife.
309
00:24:06,680 --> 00:24:08,800
This whole thing is scenes,
it's very nice.
310
00:24:08,880 --> 00:24:10,160
The scene is magnificent.
311
00:24:11,080 --> 00:24:14,200
[Nermeen] He cared to portray everything
in great detail.
312
00:24:18,240 --> 00:24:19,800
[Nabil] This man wanted it all.
313
00:24:20,520 --> 00:24:23,640
He wanted to transfer all of this
to his afterlife,
314
00:24:23,720 --> 00:24:27,200
and he was saying, "I will be master
of all this for eternity."
315
00:24:34,760 --> 00:24:37,880
For the ancient Egyptians,
because they loved life so much,
316
00:24:37,960 --> 00:24:39,880
they wanted to have a fabulous afterlife,
317
00:24:39,960 --> 00:24:42,440
and the best way
was to have a very nice tomb.
318
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
They would build tomb chapels,
which were above ground.
319
00:24:54,760 --> 00:24:58,320
And then there would be a shaft
connecting to the below-ground bed,
320
00:24:58,400 --> 00:24:59,880
where you're actually buried.
321
00:25:00,400 --> 00:25:03,120
Because the idea was
you preserve your body
322
00:25:03,200 --> 00:25:05,040
so your soul can reanimate it.
323
00:25:06,680 --> 00:25:09,360
Above ground,
the chapel was beautifully decorated
324
00:25:09,440 --> 00:25:12,440
with all kinds of scenes
that showed the ideal life
325
00:25:12,520 --> 00:25:14,600
that they wished to enjoy for eternity.
326
00:25:17,120 --> 00:25:19,800
And also, you have things
called "false doors,"
327
00:25:19,880 --> 00:25:22,120
and that's where your soul
goes in and out.
328
00:25:23,480 --> 00:25:26,920
And so, one part of your soul
could go into the afterworld.
329
00:25:27,000 --> 00:25:29,480
Another part could hang out in your tomb…
330
00:25:29,560 --> 00:25:30,400
[indistinct]
331
00:25:30,480 --> 00:25:33,560
[Salima] …and every time someone came in
for a chat, you could listen.
332
00:25:33,640 --> 00:25:35,240
[Nabil speaking Arabic]
333
00:25:35,800 --> 00:25:38,240
[Salima] So, this whole tomb complex
334
00:25:38,320 --> 00:25:41,120
acted as a kind of resurrection machine
335
00:25:41,600 --> 00:25:46,480
that guaranteed being able to safely go
from this world to the next world
336
00:25:46,560 --> 00:25:50,000
and to sort of live
this fabulous existence for eternity.
337
00:25:51,400 --> 00:25:52,320
Incredible!
338
00:25:52,920 --> 00:25:54,400
[Nabil speaking Arabic]
339
00:25:55,280 --> 00:25:56,760
[Nabil] It is a special tomb.
340
00:25:57,560 --> 00:25:59,480
But in my own personal perspective,
341
00:26:00,120 --> 00:26:04,960
uh, this tomb contains a lot of riddles.
342
00:26:06,640 --> 00:26:10,200
This is a family tomb, and there are
certain characters that are shown,
343
00:26:11,160 --> 00:26:12,840
such as Wahtye and his mother,
344
00:26:14,120 --> 00:26:15,120
his four children,
345
00:26:16,600 --> 00:26:17,440
and his wife.
346
00:26:18,680 --> 00:26:20,960
But some characters are missing.
347
00:26:22,720 --> 00:26:23,760
He had a brother?
348
00:26:25,080 --> 00:26:27,320
Wahtye's name was mentioned
so many times.
349
00:26:27,880 --> 00:26:28,720
What's the deal?
350
00:26:28,800 --> 00:26:30,440
[speaking Arabic]
351
00:26:32,720 --> 00:26:36,040
It's as if he was saying,
"This tomb is mine!
352
00:26:36,120 --> 00:26:38,040
This tomb is mine, mine, mine!"
353
00:26:39,120 --> 00:26:41,600
It's too much!
354
00:26:43,000 --> 00:26:45,760
I smell the scent of conspiracy
in this tomb.
355
00:26:51,600 --> 00:26:53,760
[men speaking Arabic]
356
00:27:02,720 --> 00:27:04,680
[muezzin calling over loudspeaker]
357
00:27:05,920 --> 00:27:08,280
[speaking Arabic]
358
00:27:12,880 --> 00:27:15,680
[Mustafa] My name is Foreman
Mustafa Abdo Sadek Mahmoud.
359
00:27:16,560 --> 00:27:18,880
I am the foreman of excavations
at Saqqara.
360
00:27:26,000 --> 00:27:29,080
I became a foreman because
this is the work of my forefathers.
361
00:27:29,880 --> 00:27:30,960
[engine turns over]
362
00:27:31,040 --> 00:27:32,080
[engine revs]
363
00:27:35,320 --> 00:27:39,040
My father, my grandfather,
and my great grandfather were all foremen.
364
00:27:45,800 --> 00:27:48,560
It was passed down to me
generation by generation.
365
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
[camel groaning]
366
00:28:00,520 --> 00:28:01,400
[camel grunts]
367
00:28:02,720 --> 00:28:03,560
[camel roars]
368
00:28:10,080 --> 00:28:11,880
[Mustafa] This is our land.
369
00:28:21,160 --> 00:28:22,800
I come here after I finish work.
370
00:28:28,840 --> 00:28:32,320
These trees and palms have been around
since the time of the pharaohs.
371
00:28:33,960 --> 00:28:36,520
I plant and harvest
just like the ancient Egyptians.
372
00:28:38,680 --> 00:28:43,200
There are many things on Wahtye's walls
that I recognize from my daily life.
373
00:28:47,520 --> 00:28:49,640
[bird clucking]
374
00:28:52,120 --> 00:28:54,600
[speaking indistinctly]
375
00:28:59,160 --> 00:29:00,000
[donkey grunts]
376
00:29:05,120 --> 00:29:07,680
[Mustafa] People imagine the ancients
living in the desert sands
377
00:29:07,760 --> 00:29:09,760
because that's where we find them now.
378
00:29:17,680 --> 00:29:20,440
But this is the Egypt
where Wahtye lived…
379
00:29:21,320 --> 00:29:22,640
[birds cawing]
380
00:29:24,960 --> 00:29:28,200
…and he believed that he could take
all this with him.
381
00:29:29,480 --> 00:29:32,360
So he spent his whole life
preparing for the next life.
382
00:29:34,520 --> 00:29:36,120
[dog barking]
383
00:29:43,680 --> 00:29:46,200
[Hamada] Ancient Egyptians
hoped that after death,
384
00:29:46,280 --> 00:29:49,520
they would live for eternity
in the Field of Reeds,
385
00:29:51,200 --> 00:29:54,520
which was a lot like the Egypt they knew,
only better.
386
00:29:56,960 --> 00:29:58,360
But to get there,
387
00:29:58,440 --> 00:30:01,960
they had to go through a series of tests
in the underworld.
388
00:30:09,360 --> 00:30:11,960
The most important of these tests
took place in the hall of judgment
389
00:30:12,040 --> 00:30:14,240
before Osiris,
god of death and resurrection.
390
00:30:17,760 --> 00:30:21,880
To get to paradise, the person
had to stand in front of 42 judges
391
00:30:22,400 --> 00:30:24,920
and swear that they had not
committed certain sins…
392
00:30:32,240 --> 00:30:33,160
…and so on.
393
00:30:34,200 --> 00:30:36,360
After that came
"the weighing of the heart,"
394
00:30:39,240 --> 00:30:43,120
where the person's heart was weighed
against the feather of truth and justice.
395
00:30:45,840 --> 00:30:48,040
If the heart was heavier than the feather,
396
00:30:48,120 --> 00:30:49,880
it would be eaten
by a crocodile-headed demon
397
00:30:49,960 --> 00:30:51,600
and the person was lost forever.
398
00:30:51,680 --> 00:30:53,440
[roaring]
399
00:30:56,040 --> 00:30:57,560
[roars]
400
00:30:57,640 --> 00:31:01,040
But if the heart and feather
were in balance,
401
00:31:01,120 --> 00:31:03,080
the person was declared "true of voice"
402
00:31:04,680 --> 00:31:07,320
and the journey
to the Field of Reeds could begin.
403
00:31:18,480 --> 00:31:20,960
Okay, same time tomorrow, boss?
404
00:31:21,040 --> 00:31:22,120
[Hamada] Right, okay.
405
00:31:22,760 --> 00:31:24,480
[Ahmed] Don't be late, boss!
406
00:31:25,840 --> 00:31:27,000
[upbeat music playing]
407
00:31:35,080 --> 00:31:36,560
[men chattering indistinctly]
408
00:31:39,480 --> 00:31:40,480
[speaking Arabic]
409
00:31:42,440 --> 00:31:44,120
[men speaking Arabic]
410
00:31:47,640 --> 00:31:48,760
[man speaking Arabic]
411
00:31:51,240 --> 00:31:53,160
[men speaking Arabic]
412
00:31:55,320 --> 00:31:56,840
[overlapping chatter]
413
00:32:07,400 --> 00:32:10,280
[Hamada] All the work that involves danger
is my work,
414
00:32:11,400 --> 00:32:14,280
because, basically,
I'm the only youthful one on the team.
415
00:32:16,920 --> 00:32:18,120
[men speaking Arabic]
416
00:32:23,240 --> 00:32:26,520
[Hamada] But I always liked
difficult things, not easy ones.
417
00:32:26,600 --> 00:32:27,680
[speaking Arabic]
418
00:32:30,600 --> 00:32:32,080
[men chattering indistinctly]
419
00:32:38,680 --> 00:32:41,880
[Hamada] The Bubasteion necropolis,
I must say…
420
00:32:47,400 --> 00:32:48,840
is a very strange place.
421
00:32:52,320 --> 00:32:55,320
It always gives us
what we aren't expecting…
422
00:32:57,680 --> 00:32:59,160
[men chattering indistinctly]
423
00:33:02,760 --> 00:33:04,360
[Hamada] And that's a wonderful thing.
424
00:33:06,120 --> 00:33:08,360
Hey, Ghareeb! In the name of God!
425
00:33:09,600 --> 00:33:11,840
-What are all these?
-[Ghareeb] It's strange!
426
00:33:13,480 --> 00:33:15,440
[Hamada] In the name of God!
427
00:33:22,200 --> 00:33:24,280
No, no, no…
428
00:33:24,360 --> 00:33:25,200
What's this?
429
00:33:28,160 --> 00:33:30,880
-Hmm, they're still in their wrappings.
-[Ghareeb] Hmm.
430
00:33:36,160 --> 00:33:38,400
[Hamada] Look at this lovely piece,
Ghareeb.
431
00:33:43,240 --> 00:33:45,400
This fellow I see before me now is a…
432
00:33:46,120 --> 00:33:46,960
cat!
433
00:33:51,040 --> 00:33:53,160
-See how many there are, Ghareeb?
-[Ghareeb] Yeah.
434
00:33:53,760 --> 00:33:55,440
[Hamada] So many!
435
00:34:02,320 --> 00:34:03,280
Are these all cats?
436
00:34:05,440 --> 00:34:08,400
-Where did they get them from?
-[Ghareeb] I have no idea.
437
00:34:08,480 --> 00:34:11,560
But there are so many cats,
it's really shocking.
438
00:34:14,440 --> 00:34:15,480
[Hamada] Hello!
439
00:34:16,240 --> 00:34:17,160
What's this, then?
440
00:34:18,480 --> 00:34:21,000
Is this supposed to be a cat, Ghareeb?
Well, look!
441
00:34:22,160 --> 00:34:23,360
Oh, my days!
442
00:34:25,240 --> 00:34:28,800
In the name of God!
This is no cat, Ghareeb!
443
00:34:30,440 --> 00:34:31,960
Let's take it into the light.
444
00:34:32,040 --> 00:34:35,120
-[Ghareeb] This is something…
-[Hamada] Something astonishing.
445
00:34:36,360 --> 00:34:37,600
[Hamada speaking Arabic]
446
00:34:38,520 --> 00:34:40,320
Is there any cat this size, Ghareeb?
447
00:34:40,920 --> 00:34:42,120
It's as big as my nose!
448
00:34:42,200 --> 00:34:43,360
[Hamada laughs]
449
00:34:45,640 --> 00:34:47,160
Oh, my days!
450
00:34:49,040 --> 00:34:50,120
Flip it over.
451
00:34:50,720 --> 00:34:51,840
Flip it gently.
452
00:34:51,920 --> 00:34:53,040
Hello!
453
00:34:53,560 --> 00:34:55,560
-Look!
-[Ghareeb speaking Arabic]
454
00:34:55,640 --> 00:34:57,200
[Hamada] The mouth, it's drawn!
455
00:34:58,160 --> 00:35:00,400
And the eyes and nose…
456
00:35:01,720 --> 00:35:02,680
and the ears too.
457
00:35:04,800 --> 00:35:06,320
Masterpiece!
458
00:35:08,280 --> 00:35:12,760
Do we have any creature in our country
459
00:35:13,480 --> 00:35:15,080
remotely like this?
460
00:35:15,160 --> 00:35:16,000
[Ghareeb] Nope.
461
00:35:17,760 --> 00:35:21,080
[Hamada] If you had a cat this big,
what would you do with it?
462
00:35:21,160 --> 00:35:24,360
-[Ghareeb] I'd scare the kids with it!
-[Hamada laughs]
463
00:35:27,560 --> 00:35:29,480
[overlapping chatter]
464
00:35:32,120 --> 00:35:33,720
[speaking Arabic]
465
00:35:38,160 --> 00:35:39,640
[Hamada] Could this be a cat?
466
00:35:49,320 --> 00:35:50,160
[grunts softly]
467
00:35:53,600 --> 00:35:56,720
-Where will we put all these, Ghareeb?
-[Ghareeb] I don't know.
468
00:36:00,320 --> 00:36:03,200
-And they're all cats?
-[Hamada] No, no, no.
469
00:36:03,280 --> 00:36:04,320
Praise God, man.
470
00:36:05,720 --> 00:36:07,120
This is not a cat.
471
00:36:07,200 --> 00:36:08,560
[Ghareeb] Is it a mongoose?
472
00:36:12,200 --> 00:36:14,480
[Hamada] Look at its tail!
Its shape, Ghareeb.
473
00:36:17,120 --> 00:36:18,440
This is a crocodile, boss.
474
00:36:20,000 --> 00:36:21,360
-Take this…
-[Ghareeb] Hmm.
475
00:36:21,440 --> 00:36:23,720
-[Hamada] …and put it aside.
-[Ghareeb] Sure.
476
00:36:23,800 --> 00:36:25,640
[Hamada] This is something else.
477
00:36:26,200 --> 00:36:27,880
This is a crocodile mummy, boss.
478
00:36:32,320 --> 00:36:33,920
I think we're done, Ghareeb.
479
00:36:35,120 --> 00:36:39,840
We're going to take them out
and get ourselves some fresh air.
480
00:36:41,440 --> 00:36:43,680
[Ghareeb] Send us a crate on two hooks!
481
00:36:49,320 --> 00:36:51,520
I want to tell you something.
482
00:36:51,600 --> 00:36:54,120
Since I started working
in this cat necropolis…
483
00:36:55,200 --> 00:36:56,520
[speaking Arabic]
484
00:36:56,600 --> 00:36:59,200
…when cats see me around my house,
they run.
485
00:36:59,880 --> 00:37:01,000
They're afraid of me!
486
00:37:01,520 --> 00:37:04,640
They don't act like pets towards me
like they used to. [laughs]
487
00:37:04,720 --> 00:37:06,080
[men speaking indistinctly]
488
00:37:08,160 --> 00:37:12,000
But when a cat runs, I say to her,
"Well, you have the right.
489
00:37:17,240 --> 00:37:19,840
I just took your ancestors
out of the ground…
490
00:37:21,560 --> 00:37:22,720
and put them in storage."
491
00:37:28,680 --> 00:37:31,760
She's scared
I'll do the same thing to her!
492
00:37:32,520 --> 00:37:33,520
[dog barking]
493
00:37:34,360 --> 00:37:35,280
[meows]
494
00:37:35,360 --> 00:37:36,920
[in English] As far as we know,
495
00:37:37,000 --> 00:37:39,560
people didn't give their pet cat
as offerings.
496
00:37:40,920 --> 00:37:41,800
[speaking Arabic]
497
00:37:42,360 --> 00:37:43,200
[meows]
498
00:37:43,880 --> 00:37:46,120
[Salima] The ones
that they gave as offerings
499
00:37:46,200 --> 00:37:48,400
were actually bought from the priests.
500
00:37:49,560 --> 00:37:51,320
[in Arabic] Ah, this one is lovely.
501
00:37:52,160 --> 00:37:55,240
[in English] So this is a very nice
Bubasteion special.
502
00:37:57,200 --> 00:38:00,840
So, we think that the priests
would be breeding them,
503
00:38:00,920 --> 00:38:03,760
and they'd probably subcontract it out
to villagers
504
00:38:03,840 --> 00:38:05,680
all around the area of Saqqara,
505
00:38:05,760 --> 00:38:10,240
where people were farming these cats
and probably having kitten farms as well.
506
00:38:10,840 --> 00:38:11,720
[meows]
507
00:38:13,720 --> 00:38:15,240
[horn honking]
508
00:38:16,560 --> 00:38:19,240
The way a sacred animal cult worked
509
00:38:19,320 --> 00:38:23,360
was that there was one animal
in the temple,
510
00:38:23,440 --> 00:38:26,920
which was supposed to be
sort of the divine manifestation
511
00:38:27,000 --> 00:38:29,240
of the goddess or the god.
512
00:38:30,240 --> 00:38:34,080
During its lifetime,
this creature would be treated as a god.
513
00:38:34,760 --> 00:38:36,920
Fed, watered, prayed to.
514
00:38:37,000 --> 00:38:37,840
[meows]
515
00:38:39,240 --> 00:38:41,560
People would give offerings
to this creature.
516
00:38:42,240 --> 00:38:43,080
[Hamada] Oh.
517
00:38:46,120 --> 00:38:49,080
-It's a beautiful bronze head!
-[man speaking Arabic]
518
00:38:49,160 --> 00:38:51,640
[Salima] They would give
amulets and statues
519
00:38:51,720 --> 00:38:55,600
made of wood, stone, faience,
and even bronze.
520
00:38:58,680 --> 00:38:59,880
[speaking indistinctly]
521
00:38:59,960 --> 00:39:02,200
But they also would give animal mummies,
522
00:39:02,280 --> 00:39:06,480
because, of course, the idea was that
if you make a blood sacrifice to the god,
523
00:39:06,560 --> 00:39:11,000
that would mean perhaps more
than something made out of wood or stone.
524
00:39:11,080 --> 00:39:16,480
But it's in very good shape for what
one would expect after about 2,500 years.
525
00:39:16,560 --> 00:39:18,440
Where the Bubasteion was built,
526
00:39:18,520 --> 00:39:21,000
there were a lot of old tombs
that had been cut
527
00:39:21,080 --> 00:39:23,680
in the past 2,000 years
of Egyptian history.
528
00:39:24,200 --> 00:39:26,760
So, the priests would take them
into these old tombs
529
00:39:26,840 --> 00:39:29,520
-and bury them in mass graves…
-[men speaking Arabic]
530
00:39:30,120 --> 00:39:32,240
[Salima]
…which is what we're finding.
531
00:39:32,920 --> 00:39:35,640
-[in Arabic] How's it going?
-[man speaking Arabic]
532
00:39:40,480 --> 00:39:44,320
[Hamada] Like anyone else,
I've seen cats of many sizes.
533
00:39:46,080 --> 00:39:49,880
But a cat that's absolutely massive
like this?
534
00:39:49,960 --> 00:39:51,360
I've never seen that before.
535
00:39:51,440 --> 00:39:53,360
[men speaking indistinctly]
536
00:39:53,440 --> 00:39:57,680
We need to get the bones tested
to see what it is.
537
00:39:57,760 --> 00:39:59,640
[indistinct chattering]
538
00:40:22,480 --> 00:40:23,840
[indistinct chattering]
539
00:40:25,880 --> 00:40:26,880
[Nabil] The evidence
540
00:40:27,520 --> 00:40:33,040
that this tomb contains a riddle
541
00:40:33,520 --> 00:40:34,520
is substantial.
542
00:40:34,600 --> 00:40:36,920
-What is this? Fabulous!
-[Nermeen] There's something.
543
00:40:37,560 --> 00:40:38,720
Look, Nermeen.
544
00:40:40,280 --> 00:40:42,680
There's no other engraving like this.
545
00:40:43,200 --> 00:40:50,080
Next to the first false door,
there is a scene of an offering table…
546
00:40:51,880 --> 00:40:56,160
with the owner sitting
in front of a beautiful lady.
547
00:40:59,000 --> 00:41:00,720
I see a few unusual things.
548
00:41:01,400 --> 00:41:03,120
-This is unusual.
-[Nermeen] Right?
549
00:41:03,200 --> 00:41:04,680
[Nabil] All of it is unusual.
550
00:41:05,160 --> 00:41:08,760
Usually, it would be the man and his wife.
551
00:41:09,400 --> 00:41:13,600
So we expected it would be Wahtye
and his wife, Ptah-Weret.
552
00:41:14,640 --> 00:41:18,400
But when we read the inscription…
553
00:41:19,600 --> 00:41:21,400
it says, "His wife, Merit-Min."
554
00:41:23,240 --> 00:41:25,200
We were standing there…
555
00:41:26,200 --> 00:41:27,760
in astonishment.
556
00:41:28,960 --> 00:41:30,000
Because Merit-Min…
557
00:41:31,280 --> 00:41:33,800
was his mother!
558
00:41:33,880 --> 00:41:35,120
So we started thinking,
559
00:41:35,200 --> 00:41:37,480
-"Did he marry his mother?"
-[laughs]
560
00:41:37,560 --> 00:41:40,760
Of course that conflicts. It's impossible!
561
00:41:41,600 --> 00:41:43,960
[Nabil] The names have been changed.
562
00:41:45,040 --> 00:41:47,880
-I think they've been tampered with.
-He replaced them.
563
00:41:48,480 --> 00:41:51,040
The names had been scraped off.
564
00:41:51,840 --> 00:41:54,880
Anyone who runs their hand
along the wall would say,
565
00:41:56,000 --> 00:41:58,280
"No, something was afoot here."
566
00:41:58,840 --> 00:41:59,680
Ooh…
567
00:42:01,120 --> 00:42:02,280
Ooh. It isn't Wahtye.
568
00:42:03,120 --> 00:42:06,120
The entire tomb is Wahtye, Wahtye, Wahtye.
569
00:42:06,200 --> 00:42:08,720
-Here is something different.
-Is he a thief then?
570
00:42:10,200 --> 00:42:11,320
He's a thief!
571
00:42:12,280 --> 00:42:13,200
[Nabil] Holy crap.
572
00:42:14,520 --> 00:42:16,400
Is that all? No!
573
00:42:16,480 --> 00:42:17,720
The main statue itself!
574
00:42:18,560 --> 00:42:20,520
Looking at the features of that statue…
575
00:42:21,400 --> 00:42:22,520
[speaking Arabic]
576
00:42:22,600 --> 00:42:26,000
This statue is different.
It doesn't look like any other statue…
577
00:42:26,080 --> 00:42:27,320
-[Nermeen] Hmm.
-…in the tomb.
578
00:42:29,760 --> 00:42:32,680
[Nabil] Clearly a different person
than others in the tomb.
579
00:42:34,880 --> 00:42:38,080
Which makes me even more convinced
580
00:42:38,160 --> 00:42:40,640
that a conspiracy took place here.
581
00:42:40,720 --> 00:42:44,960
I think that Wahtye seized this tomb
582
00:42:46,080 --> 00:42:49,040
and that it wasn't meant for Wahtye
at the beginning.
583
00:42:49,960 --> 00:42:50,920
Who is the victim?
584
00:42:51,840 --> 00:42:53,280
The victim is unknown.
585
00:42:54,360 --> 00:42:55,680
But we have a theory.
586
00:42:55,760 --> 00:42:57,640
Yeah. We have a bunch of clues.
587
00:42:58,200 --> 00:43:01,280
There is mention of a brother.
Wahtye's brother.
588
00:43:02,240 --> 00:43:04,000
He's mentioned in the eastern wall.
589
00:43:05,920 --> 00:43:08,720
Wahtye dedicates a song…
590
00:43:09,080 --> 00:43:11,840
[Nabil speaks]
591
00:43:14,120 --> 00:43:15,720
Why didn't he mention his brother's name?
592
00:43:15,800 --> 00:43:17,840
I think the dedication of the song
593
00:43:17,920 --> 00:43:20,400
is to assuage his conscience…
594
00:43:20,480 --> 00:43:21,880
-He feels guilty--
-He's feeling guilty!
595
00:43:22,880 --> 00:43:25,280
-So, this man isn't Wahtye?
-No, it isn't Wahtye.
596
00:43:25,360 --> 00:43:26,760
But it could be his brother.
597
00:43:31,120 --> 00:43:32,760
All of these clues…
598
00:43:34,400 --> 00:43:38,880
suggest that Wahtye
seized this tomb from his brother.
599
00:43:40,120 --> 00:43:43,120
So if Wahtye did steal his brother's tomb…
600
00:43:49,520 --> 00:43:51,760
will he be punished in the other world?
601
00:43:52,720 --> 00:43:54,720
[roars]
602
00:43:55,320 --> 00:43:57,600
No, I think he had a plan.
603
00:43:59,720 --> 00:44:03,320
On the last wall we recorded in the tomb,
which was the southern wall,
604
00:44:04,920 --> 00:44:07,520
we found a very large text that says…
605
00:44:08,640 --> 00:44:10,640
[Nermeen speaks]
606
00:44:13,600 --> 00:44:16,520
So he was placing himself in the ranks
of those who judge,
607
00:44:18,160 --> 00:44:21,800
so that he can personally
absolve himself of this sin.
608
00:44:27,520 --> 00:44:29,200
[roars]
609
00:44:31,720 --> 00:44:34,280
[Nabil] So it seems
he really was convinced
610
00:44:34,360 --> 00:44:37,120
that he would evade punishment
and get to the afterlife.
611
00:44:42,520 --> 00:44:45,760
But there are answers
no one could provide but Wahtye himself.
612
00:44:47,400 --> 00:44:50,160
As for the burial shafts,
613
00:44:50,240 --> 00:44:53,360
there may be a discovery
that answers all the questions
614
00:44:53,920 --> 00:44:57,480
and all the riddles in Wahtye's tomb.
615
00:45:04,400 --> 00:45:06,280
Everybody ready for a surprise?
616
00:45:06,360 --> 00:45:08,000
-[Ahmed clears throat]
-Okay.
617
00:45:09,600 --> 00:45:10,480
Oh, my God!
618
00:45:10,560 --> 00:45:13,560
-You have this one.
-[Salima, in Arabic] Unbelievable!
619
00:45:13,640 --> 00:45:15,800
-[gasps] Look at the face!
-Unbelievable.
620
00:45:15,880 --> 00:45:17,320
My God, look at the face!
621
00:45:17,400 --> 00:45:18,360
Oh, sweetie pie.
622
00:45:19,560 --> 00:45:21,120
[Salima speaking Arabic]
623
00:45:21,200 --> 00:45:22,160
Oh, my God.
624
00:45:22,240 --> 00:45:23,680
[Salima exclaiming]
625
00:45:23,760 --> 00:45:24,680
[in English] Huge.
626
00:45:24,760 --> 00:45:28,040
[Hamada] It's big, I can't imagine
there was ever a cat this size.
627
00:45:28,120 --> 00:45:30,760
[gasps, in English] My God, it's amazing!
628
00:45:30,840 --> 00:45:34,000
[Ahmed] This is the biggest
cat mummy we have ever found.
629
00:45:34,080 --> 00:45:35,960
[Salima, in Arabic] Ah! I see a mustache.
630
00:45:36,440 --> 00:45:39,080
-[Salima laughing]
-[Ahmed] Like Hamada!
631
00:45:39,160 --> 00:45:41,320
-Yes, like Hamada!
-Like Hamada. [laughs]
632
00:45:41,400 --> 00:45:43,520
[speaking Arabic]
633
00:45:43,600 --> 00:45:45,160
This is really interesting.
634
00:45:45,240 --> 00:45:48,080
[in Arabic] On the heads
of other cat mummies,
635
00:45:48,160 --> 00:45:49,360
there might be a scarab up here.
636
00:45:49,440 --> 00:45:51,520
It doesn't look like a scarab. It should.
637
00:45:51,600 --> 00:45:54,760
The other ones have actual scarabs
painted on their heads.
638
00:45:54,840 --> 00:45:57,200
This one, it looks more like a bee
or something.
639
00:45:57,280 --> 00:45:59,040
It's really strange. It's unusual.
640
00:45:59,120 --> 00:46:01,560
[Ahmed]
And there is even this section…
641
00:46:01,640 --> 00:46:03,000
[gasps] Hi, baby!
642
00:46:03,080 --> 00:46:05,240
-…which exposes the fur.
-You can see fur!
643
00:46:06,160 --> 00:46:07,000
[Salima gasps]
644
00:46:07,920 --> 00:46:09,920
-[Ahmed] You see the fur.
-[man] What remains of it.
645
00:46:10,000 --> 00:46:11,520
[Salima] Okay, okay, okay.
646
00:46:11,600 --> 00:46:15,200
-[man] Golden yellow, a beautiful color.
-[Salima] Golden yellow, oh.
647
00:46:15,280 --> 00:46:16,880
It can't be, it can't be.
648
00:46:16,960 --> 00:46:19,080
[all speaking Arabic]
649
00:46:22,000 --> 00:46:23,760
[in English] Now you will find out.
650
00:46:28,640 --> 00:46:30,160
[speaking Arabic]
651
00:46:31,280 --> 00:46:33,560
[speaking Arabic]
652
00:46:33,640 --> 00:46:34,720
[in Arabic] All good?
653
00:46:34,800 --> 00:46:37,440
[all speaking Arabic]
654
00:46:39,400 --> 00:46:40,680
[Salima] That's the head.
655
00:46:42,200 --> 00:46:45,680
[in English] I'm not 100% sure
what we're looking at,
656
00:46:45,760 --> 00:46:49,000
because the head, unfortunately,
is finished.
657
00:46:49,720 --> 00:46:52,560
It's really very big.
658
00:46:53,520 --> 00:46:54,720
Can you zoom in?
659
00:46:57,360 --> 00:47:00,040
So you can see it's a baby…
660
00:47:00,640 --> 00:47:05,720
because these teeth
are still mostly up inside the gums.
661
00:47:06,200 --> 00:47:07,440
Big canines, huh?
662
00:47:07,520 --> 00:47:08,440
-Yeah.
-They're up…
663
00:47:08,520 --> 00:47:10,960
The teeth have only just started growing.
664
00:47:11,040 --> 00:47:14,320
Okay, go down. Carry on down.
665
00:47:15,120 --> 00:47:17,600
The backbone. Look at the backbone.
666
00:47:18,600 --> 00:47:21,880
[Salima, in English]
The backbone. Nothing's fused.
667
00:47:21,960 --> 00:47:23,680
This is definitely a baby.
668
00:47:23,760 --> 00:47:26,920
And it's got an arch
in the backbone. [speaks Arabic]
669
00:47:27,000 --> 00:47:30,880
[in English]
So, if it were stretched out properly,
670
00:47:30,960 --> 00:47:32,960
it would be more than a meter.
671
00:47:33,040 --> 00:47:33,960
-Yeah.
-Like this,
672
00:47:34,040 --> 00:47:37,400
-from head to the base of its tail.
-Yeah.
673
00:47:37,480 --> 00:47:40,240
-Now, this is no domestic cat.
-[Hamada] Yes.
674
00:47:40,760 --> 00:47:42,560
It's too big for a lynx,
675
00:47:43,040 --> 00:47:45,680
it's not a leopard or a cheetah.
676
00:47:46,240 --> 00:47:49,760
So maybe the design is different
because this is a different species.
677
00:47:49,840 --> 00:47:51,880
-[man speaks Arabic]
-Yeah. Look at this.
678
00:47:51,960 --> 00:47:53,440
Okay, let's just see this.
679
00:47:53,520 --> 00:47:55,840
-Just an idea. It might be wrong.
-Yeah.
680
00:47:55,920 --> 00:47:58,240
Okay. Huh, see?
681
00:47:58,720 --> 00:48:01,360
-Remember the way the lions frown?
-[Hamada] Uh-huh.
682
00:48:01,440 --> 00:48:03,480
Maybe this is supposed to be like that,
683
00:48:03,560 --> 00:48:06,920
and they put the wings on because
they're used to having the scarab.
684
00:48:07,000 --> 00:48:08,680
-Yes.
-[speaking Arabic]
685
00:48:08,760 --> 00:48:12,160
[in English] Let's look at a cub.
It's this… This is the long nose…
686
00:48:12,240 --> 00:48:14,480
Yeah, yeah!
That's why the nose is so long!
687
00:48:14,560 --> 00:48:16,440
-You're sure?
-Yes! And the color.
688
00:48:16,520 --> 00:48:17,640
[man speaks in Arabic]
689
00:48:17,720 --> 00:48:21,680
[in Arabic] This is the first time
in the known history of mummification
690
00:48:21,760 --> 00:48:24,400
-that we have a lion here in Saqqara!
-A mummified lion!
691
00:48:24,480 --> 00:48:25,600
[Salima] I hope so!
692
00:48:25,680 --> 00:48:27,560
We think, based on the markings
693
00:48:27,640 --> 00:48:29,280
that are painted on the face,
694
00:48:29,360 --> 00:48:32,720
that this is actually maybe a baby lion.
695
00:48:32,800 --> 00:48:34,080
It's a lion cub.
696
00:48:34,160 --> 00:48:36,000
This is just extraordinary,
697
00:48:36,080 --> 00:48:40,120
because there are stories
of lion catacombs,
698
00:48:40,200 --> 00:48:44,720
and some of us have been looking for years
and years and years for this.
699
00:48:44,800 --> 00:48:47,360
But now, the logical place
is the Bubasteion.
700
00:48:47,440 --> 00:48:49,360
I mean, it's… it's mind-blowing
701
00:48:49,440 --> 00:48:54,120
to think of what this lion might represent
in terms of our understanding
702
00:48:54,680 --> 00:48:58,080
of ancient Egyptian culture,
economy, religion.
703
00:48:58,640 --> 00:49:00,560
It also changes how we think
704
00:49:00,640 --> 00:49:05,200
about how the ancient Egyptians
were interacting with wild animals.
705
00:49:05,280 --> 00:49:08,160
How they might have been breeding them
or keeping them tame,
706
00:49:08,240 --> 00:49:10,040
how they might have used them to worship,
707
00:49:10,120 --> 00:49:13,480
but also, in the same way
as with some of the other animals,
708
00:49:13,560 --> 00:49:17,160
they were breeding them and they were then
giving them as offerings.
709
00:49:17,240 --> 00:49:19,200
It's… It's just… so exciting.
710
00:49:19,680 --> 00:49:23,680
I will tell Ghareeb, uh, "It's a…
It's a baby lion, not a cat, Ghareeb!"
711
00:49:23,760 --> 00:49:26,960
[in Arabic] There will definitely be
a reward for the team.
712
00:49:27,040 --> 00:49:28,960
[Salima laughs]
713
00:49:38,720 --> 00:49:40,200
[wind howling]
714
00:49:52,680 --> 00:49:53,840
[upbeat music playing]
715
00:50:11,320 --> 00:50:15,200
[in Arabic] This area was coming down,
so we've stabilized it.
716
00:50:15,280 --> 00:50:17,720
That's great. Brilliant.
717
00:50:17,800 --> 00:50:22,080
Yeah. We've been waiting so long,
we just want to get on with it.
718
00:50:22,160 --> 00:50:23,520
[man] You can start then.
719
00:50:23,600 --> 00:50:25,200
[speaking Arabic]
720
00:50:25,280 --> 00:50:28,320
Since the first day we entered the tomb…
721
00:50:28,400 --> 00:50:30,160
[speaking Arabic]
722
00:50:30,240 --> 00:50:33,160
[Hamada] …I'd been staring at the sand
in the shafts.
723
00:50:33,240 --> 00:50:35,000
[man] Give word to the workers.
724
00:50:36,400 --> 00:50:40,320
Wondering what we'll find down there.
Wahtye, his secrets, his riddles,
725
00:50:40,400 --> 00:50:42,280
are they finished?
726
00:50:43,360 --> 00:50:46,600
I come in daily hoping,
"Please let us work inside Wahtye today."
727
00:50:48,160 --> 00:50:49,520
I was going to lose my mind!
728
00:50:50,520 --> 00:50:51,800
[Mustafa] Listen up, men!
729
00:50:51,880 --> 00:50:53,520
[men] Yes, Foreman!
730
00:50:53,600 --> 00:50:55,880
[Mustafa] We're ready
to start working in the tomb.
731
00:50:55,960 --> 00:50:59,920
The restoration is complete
and it's all been secured for you.
732
00:51:00,000 --> 00:51:02,280
We need hard work and tough men!
733
00:51:02,360 --> 00:51:05,040
-[men speaking Arabic]
-[Mustafa] Do you understand?
734
00:51:05,120 --> 00:51:07,040
-Then let's go!
-[men speaking Arabic]
735
00:51:11,960 --> 00:51:15,200
[Salima] Finding the original
occupants of an old kingdom tomb
736
00:51:15,280 --> 00:51:16,920
nowadays would be fantastic.
737
00:51:17,640 --> 00:51:21,760
But it hasn't happened
for the last 60 years, 70 years.
738
00:51:21,840 --> 00:51:24,600
And now, with our greater
technological abilities,
739
00:51:24,680 --> 00:51:28,400
it's the bodies themselves,
the bio-archaeology you can carry out.
740
00:51:28,840 --> 00:51:32,080
-[Mustafa speaking Arabic]
-[Salima] Understanding the skeletons,
741
00:51:32,160 --> 00:51:35,120
being able to see what kind of diseases,
or not, they had.
742
00:51:36,560 --> 00:51:38,800
Trying to find relationships,
if it's a whole family.
743
00:51:39,840 --> 00:51:41,480
[in Arabic] Put those down here.
744
00:51:42,160 --> 00:51:44,720
It would be a real treasure trove.
745
00:51:46,320 --> 00:51:49,800
We'll start with this shaft
and the one Ghareeb is standing in.
746
00:51:49,880 --> 00:51:53,720
In the name of Allah
and may God bless us.
747
00:51:53,800 --> 00:51:55,080
[men speaking Arabic]
748
00:52:01,600 --> 00:52:03,520
We need information, not object.
749
00:52:06,720 --> 00:52:09,640
-[Mustafa speaking Arabic]
-[Mohammad] Make a chain.
750
00:52:09,720 --> 00:52:10,560
You stay here.
751
00:52:10,640 --> 00:52:13,560
[Mustafa] Carry it over your shoulder
and take it outside.
752
00:52:13,640 --> 00:52:16,160
We have statues,
beautiful walls. It's enough.
753
00:52:16,240 --> 00:52:19,680
But we need more information
about him…
754
00:52:19,760 --> 00:52:20,840
[men speaking Arabic]
755
00:52:20,920 --> 00:52:24,400
[Ahmed, in English] …to solve
some mysteries written in his wall.
756
00:52:24,480 --> 00:52:26,080
[men speaking Arabic]
757
00:52:26,600 --> 00:52:29,680
[in English] To understand
what happened in his life.
758
00:52:30,480 --> 00:52:32,360
[Mustafa] Pick up any shards.
759
00:52:45,240 --> 00:52:46,080
[man speaking Arabic]
760
00:52:46,160 --> 00:52:48,280
[Mustafa] Any fragments,
pick them up, Ghareeb.
761
00:52:48,760 --> 00:52:51,440
[Mustafa speaking Arabic]
762
00:52:51,520 --> 00:52:53,560
[man singing in Arabic]
763
00:52:54,800 --> 00:52:56,000
[man speaking Arabic]
764
00:52:56,560 --> 00:52:58,400
[man singing in Arabic]
765
00:53:02,320 --> 00:53:04,160
[men singing in Arabic]
766
00:53:07,320 --> 00:53:09,440
[Mohammad]
Sometimes, when workmen working…
767
00:53:15,680 --> 00:53:20,240
you feel that you go back many centuries
during the time of ancient Egypt.
768
00:53:25,400 --> 00:53:30,040
You work with the same materials
which the ancient Egyptians used.
769
00:53:37,880 --> 00:53:42,000
Sometimes, we discover the same baskets
used by ancient Egyptians.
770
00:53:52,280 --> 00:53:54,680
Sometimes we discover a chisel…
771
00:53:56,320 --> 00:53:59,200
like a small chisel
which we use until now.
772
00:54:02,000 --> 00:54:03,320
So it's continuation.
773
00:54:03,880 --> 00:54:05,880
Life goes in the same direction.
774
00:54:08,800 --> 00:54:09,960
[indistinct chattering]
775
00:54:15,160 --> 00:54:17,120
-[Osama] Mr. Ahmed!
-[Ahmed] Yes, Osama?
776
00:54:17,200 --> 00:54:19,800
-[Osama] There's something here.
-[Ahmed] What is it?
777
00:54:24,760 --> 00:54:28,280
Oh, yes! It looks like a wooden coffin.
778
00:54:32,120 --> 00:54:35,760
-The head is pointing… to the west.
-[Osama speaking Arabic]
779
00:54:41,960 --> 00:54:42,800
[Ahmed] Mmm.
780
00:54:43,560 --> 00:54:47,600
[Osama] Let's just expose the feet
and move this way as we go.
781
00:54:47,680 --> 00:54:49,920
[Ahmed] Osama, you have to be
very careful here.
782
00:55:07,680 --> 00:55:09,120
[Osama speaking Arabic]
783
00:55:14,320 --> 00:55:17,320
[men speaking Arabic]
784
00:55:26,960 --> 00:55:29,400
[Osama] Something beautiful.
A wonderful coffin!
785
00:55:31,360 --> 00:55:34,040
This is the best coffin we've found
in this condition.
786
00:55:58,480 --> 00:56:00,800
[men speaking indistinctly]
787
00:56:10,160 --> 00:56:11,760
[speaking Arabic]
788
00:56:15,720 --> 00:56:17,560
[in English] As a part of my job,
789
00:56:18,200 --> 00:56:19,400
Secretary General,
790
00:56:19,480 --> 00:56:22,920
it means that I have to stop
by most of the sites in Egypt.
791
00:56:25,880 --> 00:56:26,880
[speaking Arabic]
792
00:56:30,240 --> 00:56:32,960
[in English] This mission,
it's very important science.
793
00:56:34,760 --> 00:56:36,360
[men speaking Arabic]
794
00:56:40,440 --> 00:56:42,360
[Waziri, in English] Opening a coffin…
795
00:56:42,920 --> 00:56:43,800
What's in there?
796
00:56:44,960 --> 00:56:46,680
[speaking Arabic]
797
00:56:48,480 --> 00:56:51,840
[Waziri, in English] Sometimes, we find
a wooden coffin with a mummy
798
00:56:52,760 --> 00:56:54,840
in perfect condition of preservation.
799
00:56:54,920 --> 00:56:56,400
[Waziri speaking Arabic]
800
00:56:56,920 --> 00:56:58,960
[Waziri]
Sometimes, we found nothing.
801
00:57:00,280 --> 00:57:02,440
Maybe the ancient Egyptians
made the coffin,
802
00:57:02,520 --> 00:57:04,000
but there's nothing in there.
803
00:57:05,760 --> 00:57:09,520
So, nobody can be sure what's in there.
804
00:57:10,960 --> 00:57:13,040
[Waziri, in Arabic] Slowly, slowly.
805
00:57:35,560 --> 00:57:36,640
[speaking Arabic]
806
00:57:45,120 --> 00:57:48,600
Mummification is about
trying to preserve your image as yourself.
807
00:57:49,800 --> 00:57:51,680
[Waziri]
What's happened here, Ashraf?
808
00:57:52,480 --> 00:57:54,400
[Mohammad] It looks like it's burnt.
809
00:57:54,880 --> 00:57:58,280
What the Egyptians would do
is stick something up your nose,
810
00:57:58,360 --> 00:58:02,400
break through your bone up here
to access your brain, pull it out,
811
00:58:02,920 --> 00:58:05,480
and then they would make a cut
on the left side
812
00:58:05,560 --> 00:58:07,160
and take out your internal organs.
813
00:58:07,240 --> 00:58:10,920
They'd take out your liver, your lungs,
your stomach, and your intestines.
814
00:58:12,800 --> 00:58:17,080
So, after all of these internal organs
have been removed,
815
00:58:17,160 --> 00:58:19,120
you'd be dried using natron,
816
00:58:19,200 --> 00:58:21,880
which is this combination
of baking soda and salt.
817
00:58:23,120 --> 00:58:26,520
[Sabry, in Arabic]
Why would it look burnt?
818
00:58:27,200 --> 00:58:31,600
[Mohammad] It could be the natron
used in mummification that caused that.
819
00:58:32,160 --> 00:58:33,960
[Sabry] So some sort of…
820
00:58:34,960 --> 00:58:38,280
-chemical reaction has occurred?
-[man speaking Arabic]
821
00:58:38,360 --> 00:58:42,320
[Salima] And then, they would
start to wrap you using linen bandages…
822
00:58:42,800 --> 00:58:45,360
-A female, I think.
-[Mohammad] A female.
823
00:58:45,960 --> 00:58:49,960
[Salima, in English] …and reciting spells
and praying and burning incense.
824
00:58:50,040 --> 00:58:53,200
The bottom half isn't
as badly affected, but it's good linen.
825
00:58:54,000 --> 00:58:58,920
[in English] And all of this, what it did
was transform you from a secular creature
826
00:58:59,000 --> 00:59:00,040
to a sacred being.
827
00:59:00,120 --> 00:59:01,560
[men speaking Arabic]
828
00:59:05,480 --> 00:59:08,200
That would be the end of it
for your life on earth.
829
00:59:08,280 --> 00:59:10,400
[men speaking Arabic]
830
00:59:10,480 --> 00:59:13,560
[Salima] It would be
the start of your life in the afterworld.
831
00:59:13,640 --> 00:59:15,320
[men speaking Arabic]
832
00:59:33,960 --> 00:59:37,200
[Hamada] Mummifying the body
is said to have been influenced
833
00:59:37,280 --> 00:59:39,080
by the story of Osiris and Isis…
834
00:59:41,280 --> 00:59:46,200
which had a profound effect on the way
the ancient Egyptians treated their dead.
835
00:59:48,960 --> 00:59:50,960
Isis and Osiris were brother and sister.
836
00:59:53,800 --> 00:59:55,840
Osiris was ruling the world
837
00:59:57,120 --> 00:59:59,520
-until his brother Seth murdered him…
-[groaning]
838
00:59:59,600 --> 01:00:02,960
…and cut him into pieces that were spread
across the lands of Egypt.
839
01:00:03,640 --> 01:00:04,960
Isis was a magician.
840
01:00:05,640 --> 01:00:07,800
She went around Egypt
collecting his pieces,
841
01:00:07,880 --> 01:00:11,200
binding them together with linen
in the first act of mummification.
842
01:00:12,360 --> 01:00:16,280
Through this, she brought him back to life
843
01:00:17,880 --> 01:00:19,600
and had their son Horus.
844
01:00:20,520 --> 01:00:23,400
Horus grew up
to avenge his father's murder
845
01:00:24,360 --> 01:00:26,520
and rule Egypt as king of life on Earth.
846
01:00:27,760 --> 01:00:30,280
Osiris became king of the underworld
847
01:00:31,720 --> 01:00:33,640
and the god of death and resurrection.
848
01:00:43,880 --> 01:00:47,120
That conviction in the power
of mummification to transcend death…
849
01:00:49,320 --> 01:00:52,680
was right at the heart
of ancient Egyptian belief.
850
01:01:02,840 --> 01:01:05,320
[men speaking indistinctly]
851
01:01:14,120 --> 01:01:17,200
[Mustafa] Get Dr. Mohammad
and tell him the foreman needs him.
852
01:01:20,480 --> 01:01:21,360
[man] Mr. Ahmed!
853
01:01:25,640 --> 01:01:26,680
[speaking Arabic]
854
01:01:32,960 --> 01:01:35,880
[Ahmed, in English]
They reached the floor of the shaft.
855
01:01:35,960 --> 01:01:38,120
So, this is very bad news.
856
01:01:38,200 --> 01:01:39,320
[man speaking Arabic]
857
01:01:39,400 --> 01:01:42,200
[in English] I don't know why.
'Cause the shaft is big,
858
01:01:42,280 --> 01:01:43,840
like one meter by one meter.
859
01:01:46,400 --> 01:01:49,720
Usually, these shafts
with these measurements go deeper,
860
01:01:49,800 --> 01:01:53,000
like six or seven meters
with the room down.
861
01:01:53,600 --> 01:01:58,040
But, unfortunately,
this one finished quickly.
862
01:01:58,600 --> 01:02:02,000
We don't know why.
And they also…. They found some…
863
01:02:03,520 --> 01:02:05,680
what remains of… of fragments of pottery.
864
01:02:06,240 --> 01:02:08,360
-This came from down there?
-[Mustafa] Yes.
865
01:02:08,440 --> 01:02:11,560
-[Ahmed] These bones too?
-[Mustafa] Yeah, the loose bone too.
866
01:02:13,360 --> 01:02:17,080
[Ahmed, in English] So they follow it here
in the shaft. This… bad signs.
867
01:02:19,280 --> 01:02:21,840
[Ahmed, in Arabic] Boss,
this is very disappointing.
868
01:02:22,960 --> 01:02:25,840
The shaft has bottomed out already.
869
01:02:25,920 --> 01:02:27,800
Only 60 centimeters deep.
870
01:02:27,880 --> 01:02:29,600
-[Mustafa] Hmm.
-[Ahmed] That's it.
871
01:02:39,800 --> 01:02:41,880
[man speaking Arabic]
872
01:02:41,960 --> 01:02:44,000
[man speaks Arabic, then laughs]
873
01:02:44,080 --> 01:02:45,760
[men continue speaking Arabic]
874
01:02:47,720 --> 01:02:48,720
[tool digging]
875
01:02:53,320 --> 01:02:55,200
I am Ghareeb Ali Mohammed Abushousha.
876
01:02:57,240 --> 01:02:59,360
I work as a digger.
877
01:03:06,840 --> 01:03:10,800
I've been working here since long ago.
My father worked here before me.
878
01:03:12,040 --> 01:03:15,040
Thirty or forty… maybe fifty years ago.
879
01:03:21,040 --> 01:03:24,720
When I'm working, all my thoughts
are about what's in front of me.
880
01:03:26,080 --> 01:03:30,440
It's not just mindless digging, no.
881
01:03:31,360 --> 01:03:33,480
When you're holding the mattock,
882
01:03:33,560 --> 01:03:35,400
you have to have some sense.
883
01:03:37,280 --> 01:03:40,160
Are you going to find something?
You have to be prepared.
884
01:03:40,240 --> 01:03:44,840
You could come across a mummy,
a bone, a fragment of something.
885
01:03:45,320 --> 01:03:47,120
You have to be ready for that.
886
01:03:48,640 --> 01:03:51,120
A novice will end up breaking the thing.
887
01:03:53,120 --> 01:03:54,000
Mahmoud!
888
01:03:55,000 --> 01:03:57,120
-[men speaking Arabic]
-Mahmoud, come here!
889
01:03:57,800 --> 01:03:58,640
[sniffs]
890
01:04:08,280 --> 01:04:09,960
Sit down here, Mahmoud, sit here.
891
01:04:12,280 --> 01:04:13,760
Sit beside me. Have some tea.
892
01:04:16,200 --> 01:04:17,680
This is Mahmoud, my son.
893
01:04:18,880 --> 01:04:21,920
I brought him here to learn the ropes.
894
01:04:24,760 --> 01:04:28,160
So when the foreman needs him to work,
he'll have experience.
895
01:04:33,000 --> 01:04:35,360
If he stayed at home,
896
01:04:36,400 --> 01:04:37,600
he'd learn nothing.
897
01:04:37,680 --> 01:04:40,880
Then I wouldn't be happy.
898
01:04:44,320 --> 01:04:46,680
My happiness is having him here with me.
899
01:04:49,120 --> 01:04:51,040
-[man speaking Arabic]
-[donkey snorts]
900
01:04:59,440 --> 01:05:02,040
[Hamada speaking Arabic]
901
01:05:05,960 --> 01:05:07,280
[Hamada] What can you see?
902
01:05:07,360 --> 01:05:10,640
[Ghareeb] There's a wall here, I think,
a mudbrick wall.
903
01:05:11,520 --> 01:05:12,600
[Hamada] On which side?
904
01:05:12,680 --> 01:05:15,520
-[Ghareeb] Eastern side.
-[Hamada] The eastern side?
905
01:05:15,600 --> 01:05:17,360
Isn't it a bit strange, east?
906
01:05:18,040 --> 01:05:20,040
[Ahmed] It should be west.
907
01:05:20,120 --> 01:05:23,000
-[Hamada] Are you joking, Ghareeb?
-[Ghareeb] I'm serious.
908
01:05:24,160 --> 01:05:26,720
Be careful, his eyesight is bad
and it worries me.
909
01:05:26,800 --> 01:05:28,720
-[Ahmed chuckles]
-I don't trust him!
910
01:05:29,320 --> 01:05:30,720
Be careful, watch out.
911
01:05:30,800 --> 01:05:33,320
If it turns out
you're winding me up, Ghareeb…
912
01:05:34,760 --> 01:05:36,640
-It's all good.
-[man speaking Arabic]
913
01:05:39,800 --> 01:05:41,800
[men speaking Arabic]
914
01:05:48,520 --> 01:05:50,400
-[Hamada] Unbelievable!
-[Ghareeb] Mm.
915
01:05:51,040 --> 01:05:53,200
-[Hamada] It is a wall.
-[Ghareeb] Mm.
916
01:05:53,280 --> 01:05:55,520
It reminds me of the wall
blocking Wahtye's tomb.
917
01:05:55,600 --> 01:05:57,920
[Ghareeb] Turns out what I said was true?
918
01:05:58,000 --> 01:05:59,920
Yes, and I have a big reward for you!
919
01:06:00,000 --> 01:06:00,840
[Ghareeb] Fine.
920
01:06:05,000 --> 01:06:07,320
-There is something wooden.
-[Ahmed] What?
921
01:06:07,400 --> 01:06:09,800
[Hamada] Something wooden
has started to appear.
922
01:06:10,360 --> 01:06:13,120
About three centimeters of something wood.
923
01:06:14,000 --> 01:06:14,840
[Ahmed] Hmm.
924
01:06:33,840 --> 01:06:35,520
[Hamada] What I can see now is…
925
01:06:36,520 --> 01:06:37,360
there's a lid.
926
01:06:40,480 --> 01:06:43,320
-It's a great feeling…
-[man speaks Arabic]
927
01:06:43,400 --> 01:06:46,560
[Hamada] …taking apart something
from more than 4,000 years ago.
928
01:06:47,880 --> 01:06:51,280
The first hand to touch it
after the ancient Egyptian who sealed it.
929
01:06:53,080 --> 01:06:55,560
For that to be your hand
is something phenomenal.
930
01:06:58,200 --> 01:07:00,200
It's strange how well-sealed it is!
931
01:07:00,280 --> 01:07:02,240
The person who sealed it is saying,
932
01:07:02,320 --> 01:07:05,360
"Nobody come near it,
nobody even get close to it."
933
01:07:10,400 --> 01:07:12,760
-[men speaking Arabic]
-[Mohammad] Peace be upon you!
934
01:07:12,840 --> 01:07:17,080
-[Ahmed] How's it going?
-[Mohammad] All good. Thank God.
935
01:07:17,760 --> 01:07:19,880
[Ahmed]
Hamada is performing a heroic deed.
936
01:07:20,360 --> 01:07:23,320
[Hamada] This space is tight and hot
and really terrible!
937
01:07:24,360 --> 01:07:27,640
[Mohammad] But you're the first hand
to open the blockage, Hamada!
938
01:07:27,720 --> 01:07:29,480
[Hamada] It's my only consolation.
939
01:07:29,560 --> 01:07:30,520
[chuckles]
940
01:07:32,360 --> 01:07:34,880
[men speaking Arabic]
941
01:07:36,680 --> 01:07:38,840
[Mohammad] Take a look, Hamada.
What is that?
942
01:07:38,920 --> 01:07:40,680
Is that mud or what?
943
01:07:40,760 --> 01:07:41,840
[Hamada] Yeah, mud.
944
01:07:42,520 --> 01:07:44,400
[Mohammad] Because of the water.
945
01:07:44,480 --> 01:07:47,080
When rain seeped
through the ceiling cracks,
946
01:07:47,160 --> 01:07:50,760
it brought dirt with it,
which will have filled up the coffin too.
947
01:07:51,920 --> 01:07:54,400
So it'll be impossible
to get it out in one piece.
948
01:07:55,920 --> 01:07:57,840
[Ahmed] No, it'll come out intact.
949
01:07:57,920 --> 01:08:00,640
That's impossible!
Get that block on the left first.
950
01:08:00,720 --> 01:08:02,880
-[Ahmed] That one?
-[Mohammad] To make room.
951
01:08:02,960 --> 01:08:04,480
Yes, yes.
952
01:08:04,560 --> 01:08:05,640
[digging]
953
01:08:08,200 --> 01:08:09,120
[gasps]
954
01:08:12,800 --> 01:08:15,200
I told you not to touch that.
955
01:08:15,280 --> 01:08:17,800
[Hamada] I didn't touch anything.
I didn't even come close!
956
01:08:27,600 --> 01:08:30,480
Look, in front of him,
it's like a concrete wall.
957
01:08:30,560 --> 01:08:31,680
[Ahmed] Hmm, hmm.
958
01:08:31,760 --> 01:08:34,200
It was compressed
after it filled in the space.
959
01:08:34,280 --> 01:08:36,200
-[Hamada] It's solid, boss.
-[speaks Arabic]
960
01:08:36,280 --> 01:08:39,200
The coffin is full of mud
and it's packed tight.
961
01:08:41,160 --> 01:08:42,080
[Hamada grunts]
962
01:08:42,160 --> 01:08:45,440
-And there's a skeleton inside!
-[Mohammad] Thank God!
963
01:08:46,000 --> 01:08:47,880
[Hamada] I'll collect the bones.
964
01:08:47,960 --> 01:08:49,200
Unbelievable…
965
01:08:50,000 --> 01:08:53,720
We've been waiting a long time
to know anything about him.
966
01:08:55,400 --> 01:08:56,520
Pass the wood up.
967
01:08:57,320 --> 01:09:00,000
-[Mohammad speaks Arabic]
-[Hamada sighs]
968
01:09:01,040 --> 01:09:02,000
[speaking Arabic]
969
01:09:04,720 --> 01:09:06,840
[Mohammad] Look, only 32 centimeters.
970
01:09:07,440 --> 01:09:09,440
It must be for a young child.
971
01:09:11,440 --> 01:09:12,680
[Hamada] Hey, Doctor!
972
01:09:12,760 --> 01:09:15,560
[men speaking Arabic]
973
01:09:15,640 --> 01:09:18,200
-[Hamada] Check this out.
-[Mohammad] A molar.
974
01:09:22,840 --> 01:09:24,360
[Hamada] Working at the site,
975
01:09:24,440 --> 01:09:28,520
it's a naturally morbid place.
976
01:09:29,600 --> 01:09:31,080
[Mohammad] They're teeth.
977
01:09:31,160 --> 01:09:34,760
-[Hamada] You're in the world of the dead.
-[Mohammad] It's even rotten.
978
01:09:36,080 --> 01:09:38,120
[Hamada] Child burials in particular.
979
01:09:38,200 --> 01:09:41,600
I mean, my heart breaks
when I see the remains of a child.
980
01:09:41,680 --> 01:09:45,400
[Mohammad] These teeth have come
from the mummy down there.
981
01:09:45,480 --> 01:09:48,800
-They're molars, but they're very small.
-[Mustafa] How old?
982
01:09:48,880 --> 01:09:51,600
[Mohammad] More like 14, 15…
something like that.
983
01:09:53,680 --> 01:09:55,600
We thought that it is a child.
984
01:09:56,400 --> 01:09:57,720
But not just one.
985
01:09:57,800 --> 01:09:59,440
It is more than one child.
986
01:09:59,960 --> 01:10:01,560
We collect all these bones,
987
01:10:01,640 --> 01:10:05,760
and we ask our anthropologist who comes
and investigates these bones for us.
988
01:10:09,240 --> 01:10:11,640
-[dog growls]
-[men speaking Arabic]
989
01:10:44,480 --> 01:10:47,400
[Amira] Every piece of bone
can tell you something.
990
01:10:50,200 --> 01:10:51,720
Not only the way of death.
991
01:10:54,080 --> 01:10:57,120
The more interesting stories
are about their lives.
992
01:10:58,520 --> 01:10:59,560
How did they live?
993
01:11:00,080 --> 01:11:02,120
That's five… [speaks indistinctly]
994
01:11:02,200 --> 01:11:05,120
Was he healthy? Was he happy?
995
01:11:06,840 --> 01:11:07,800
Was he sad?
996
01:11:09,680 --> 01:11:12,840
It can be known, just on the bones.
997
01:11:17,080 --> 01:11:20,880
My name is Amira Shaheen.
I'm a professor of rheumatology
998
01:11:20,960 --> 01:11:23,520
in Faculty of Medicine, Cairo University.
999
01:11:25,400 --> 01:11:28,160
And I work here to examine the bones
1000
01:11:28,240 --> 01:11:31,560
which are found
in the different expeditions.
1001
01:11:34,520 --> 01:11:38,440
I'm going to spread this one,
and then I'm going to study their pieces.
1002
01:11:42,840 --> 01:11:45,480
When Dr. Sabry asked me to come,
1003
01:11:46,040 --> 01:11:48,320
he told me there are
small bones for children.
1004
01:11:48,400 --> 01:11:49,600
How many, we don't know.
1005
01:11:50,160 --> 01:11:51,000
That's it.
1006
01:11:52,520 --> 01:11:55,920
It's important we find, um,
the number of persons,
1007
01:11:56,000 --> 01:12:00,720
and we want to know the common traits
or the different features of the bones.
1008
01:12:06,440 --> 01:12:08,760
First of all, I say, "As-salamu alaykum."
1009
01:12:10,320 --> 01:12:15,680
I feel that I'm coming, introducing myself
to someone who is sitting in front of me.
1010
01:12:17,400 --> 01:12:20,200
Even if he is, or she is, in pieces.
1011
01:12:21,440 --> 01:12:24,040
These small pieces, this is, um…
1012
01:12:24,680 --> 01:12:28,440
It's the same way
that I approach a… a friend.
1013
01:12:28,920 --> 01:12:32,240
This is the right humerus,
so I should put it here.
1014
01:12:38,680 --> 01:12:40,840
I don't know how
to get feelings from bones,
1015
01:12:40,920 --> 01:12:43,480
but I can feel it. You can feel it.
1016
01:12:46,800 --> 01:12:50,200
And this is the right clavicle
of one of them.
1017
01:12:51,840 --> 01:12:52,680
[sniffs]
1018
01:12:56,480 --> 01:13:01,040
The shaft nearest the door
had the bones of two teenage children.
1019
01:13:03,960 --> 01:13:07,280
We have this sacrum,
and the other one which is large,
1020
01:13:08,120 --> 01:13:12,080
and both are still not un-united, not…
[speaks indistinctly]
1021
01:13:12,640 --> 01:13:14,560
One of them was younger than 20,
1022
01:13:14,640 --> 01:13:17,880
and the other one was…
most were younger than 18.
1023
01:13:18,440 --> 01:13:20,160
By comparing the size of bones,
1024
01:13:20,240 --> 01:13:23,080
I think these bones are the…
the one with…
1025
01:13:23,160 --> 01:13:25,520
[inhales sharply] 18 to 20.
1026
01:13:27,720 --> 01:13:30,200
Yes, and this… this is the younger one.
1027
01:13:32,760 --> 01:13:35,200
And there were pieces of bone,
1028
01:13:35,280 --> 01:13:40,160
most probably related to a younger person,
maybe below six years old.
1029
01:13:41,400 --> 01:13:42,320
Cervical…
1030
01:13:44,280 --> 01:13:45,400
On the first one.
1031
01:13:48,520 --> 01:13:49,360
[sniffs]
1032
01:13:51,480 --> 01:13:55,800
I find in one box,
which contains three skeletons,
1033
01:13:56,360 --> 01:13:59,560
we have a strange situation
of this family,
1034
01:14:00,120 --> 01:14:03,640
with the death of three of their children
at the same time.
1035
01:14:03,720 --> 01:14:05,840
[speaking Arabic]
1036
01:14:05,920 --> 01:14:07,520
[in English] What happened here?
1037
01:14:13,680 --> 01:14:15,760
[people chattering indistinctly
in Arabic]
1038
01:14:17,480 --> 01:14:18,600
[dog barking]
1039
01:14:23,160 --> 01:14:26,160
[Mohammad, in English]
According to the reliefs in the tomb,
1040
01:14:26,240 --> 01:14:30,040
we have Wahtye, and his mother,
and his wife, and his four children.
1041
01:14:31,800 --> 01:14:33,600
We have, now, three children.
1042
01:14:34,800 --> 01:14:38,000
So we start to search
for the other part from the family.
1043
01:14:38,080 --> 01:14:40,800
[in Arabic] All right, obviously,
this shaft is done.
1044
01:14:40,880 --> 01:14:44,840
Now it'll be easier for the workers
to work over here.
1045
01:14:45,400 --> 01:14:48,240
Come on, Hashem,
we're going to work in this shaft.
1046
01:14:48,320 --> 01:14:50,240
[speaking Arabic]
1047
01:14:57,480 --> 01:14:58,920
[man speaking Arabic]
1048
01:15:09,440 --> 01:15:10,280
[dog whimpers]
1049
01:15:10,360 --> 01:15:11,360
[engine revs]
1050
01:15:23,160 --> 01:15:24,320
[men speaking Arabic]
1051
01:15:24,920 --> 01:15:27,200
[wheelbarrow squeaking]
1052
01:15:28,640 --> 01:15:30,400
[Ahmed] What have you found?
1053
01:15:30,480 --> 01:15:32,080
Beautiful, beautiful.
1054
01:15:32,760 --> 01:15:33,720
What's this beauty?
1055
01:15:35,680 --> 01:15:39,800
[in English] It's a complete burial,
um, late, late period, like 600 BC.
1056
01:15:39,880 --> 01:15:41,840
More than 2,600 years old.
1057
01:15:42,360 --> 01:15:43,480
The bones, it's, um…
1058
01:15:43,960 --> 01:15:45,320
collapsed, as you see.
1059
01:15:45,400 --> 01:15:48,240
It still has the equipment
for the afterlife.
1060
01:15:50,440 --> 01:15:52,000
[Mustafa] The box, Mr. Ahmed?
1061
01:15:52,600 --> 01:15:55,120
[Ahmed] Yes, a very beautiful box,
Foreman Mustafa.
1062
01:15:55,680 --> 01:15:57,680
[Mustafa] A unique piece, Mr. Ahmed.
1063
01:15:59,680 --> 01:16:01,680
[Ahmed] Hmm… [sighs]
1064
01:16:02,560 --> 01:16:03,520
[sighs]
1065
01:16:04,680 --> 01:16:06,840
-[blows]
-[Mustafa] Is it a game, Mr. Ahmed?
1066
01:16:06,920 --> 01:16:09,560
[Ahmed] Yeah, Senet.
It's a bit like chess.
1067
01:16:09,640 --> 01:16:13,200
[Mustafa] Wow. These people
were so cool to play chess.
1068
01:16:13,840 --> 01:16:15,040
[speaking Arabic]
1069
01:16:17,480 --> 01:16:19,640
Look what's inside.
1070
01:16:19,720 --> 01:16:21,000
[Mustafa] This is bone.
1071
01:16:21,080 --> 01:16:23,240
[Ahmed] Must've had a function
in the game.
1072
01:16:23,960 --> 01:16:24,800
Hmm.
1073
01:16:24,880 --> 01:16:27,040
[men speaking Arabic]
1074
01:16:27,120 --> 01:16:29,280
[Mustafa] We can arrange them
like this and play,
1075
01:16:29,360 --> 01:16:31,120
-you and I, Mr. Ahmed.
-[Ahmed laughs]
1076
01:16:31,960 --> 01:16:34,440
[in English] This is, um,
something to play,
1077
01:16:34,520 --> 01:16:36,360
like chess in our life today.
1078
01:16:36,840 --> 01:16:38,680
In ancient times, it's called Senet.
1079
01:16:39,440 --> 01:16:42,080
I don't know exactly how they can play.
1080
01:16:42,160 --> 01:16:47,280
I don't understand, because here,
we have like, uh, 20 places.
1081
01:16:47,360 --> 01:16:48,640
And that one has 30.
1082
01:16:48,720 --> 01:16:51,000
I don't know the function of it,
how they can play.
1083
01:16:54,720 --> 01:16:59,480
…14, 15, 17…
1084
01:17:00,120 --> 01:17:02,120
-…19.
-[Ahmed] These are bones.
1085
01:17:02,200 --> 01:17:04,440
[Mustafa] They look like vertebrae.
1086
01:17:04,520 --> 01:17:07,600
-[Ahmed] Where do the bones go?
-[Mustafa] I don't know.
1087
01:17:07,680 --> 01:17:10,240
-No one knows how to arrange them.
-[Mustafa] Mm.
1088
01:17:11,920 --> 01:17:14,000
[Ahmed] Put them all next to each other.
1089
01:17:28,080 --> 01:17:30,080
[tools digging]
1090
01:17:34,600 --> 01:17:35,760
[man speaks Arabic]
1091
01:17:38,640 --> 01:17:39,760
[Osama] Mr. Sabry!
1092
01:17:41,760 --> 01:17:43,040
[Ahmed] What's up, Osama?
1093
01:17:43,880 --> 01:17:46,120
[Osama] Foreman,
there's a hole in the cliff!
1094
01:17:46,200 --> 01:17:47,200
[Mustafa] Mr. Sabry!
1095
01:17:47,920 --> 01:17:49,720
[men speaking Arabic]
1096
01:18:14,240 --> 01:18:15,840
[men speaking Arabic]
1097
01:18:15,920 --> 01:18:18,760
[Mohammad] Have you got a flashlight?
1098
01:18:19,240 --> 01:18:20,480
Mahdi, get a flashlight!
1099
01:18:22,640 --> 01:18:23,880
Faster, Mahdi!
1100
01:18:24,640 --> 01:18:25,880
[speaking Arabic]
1101
01:18:28,160 --> 01:18:30,440
[Mohammad and Ahmed speaking Arabic]
1102
01:18:33,160 --> 01:18:34,360
[man speaking Arabic]
1103
01:18:35,480 --> 01:18:36,320
[man grunts]
1104
01:18:40,840 --> 01:18:42,200
[Mohammad] There's a skull.
1105
01:18:42,960 --> 01:18:45,720
-That's two, three skulls.
-[Ahmed] Hmm.
1106
01:18:45,800 --> 01:18:49,440
Looks like a stack of burials inside.
1107
01:18:49,520 --> 01:18:50,640
[Ahmed] Look, boss.
1108
01:18:51,200 --> 01:18:52,760
[sighs]
1109
01:18:56,160 --> 01:18:57,320
[man speaking Arabic]
1110
01:18:57,840 --> 01:19:01,000
[Mohammad] Look,
there's something beautiful here.
1111
01:19:01,080 --> 01:19:04,080
-[Ahmed] Where?
-[Mohammad] Right there!
1112
01:19:04,160 --> 01:19:05,800
Look, see? It's there!
1113
01:19:06,320 --> 01:19:07,200
There.
1114
01:19:13,680 --> 01:19:14,720
[speaking Arabic]
1115
01:19:14,800 --> 01:19:19,360
Looks like a hollow
of around three meters.
1116
01:19:19,920 --> 01:19:21,000
[in English] I think…
1117
01:19:21,920 --> 01:19:26,440
this hole is from around
13th and the 12th century BC.
1118
01:19:29,880 --> 01:19:34,280
We now clean this to see
where's the entrance of this hole?
1119
01:19:34,360 --> 01:19:36,000
Because it must be in this area.
1120
01:19:38,120 --> 01:19:39,200
[man speaking Arabic]
1121
01:19:41,760 --> 01:19:43,600
Let's bring it all down.
1122
01:19:44,480 --> 01:19:46,120
[men speaking Arabic]
1123
01:19:46,680 --> 01:19:48,120
[Mohammad] Give me your hand, Osama.
1124
01:19:51,120 --> 01:19:53,000
[Hamada] Oh, whoa!
1125
01:19:53,680 --> 01:19:56,960
-Very beautiful, Dr. Mohammad!
-[men agreeing]
1126
01:19:58,920 --> 01:20:01,160
Clear a path.
1127
01:20:02,800 --> 01:20:04,640
[in English] It is a burial chamber.
1128
01:20:05,400 --> 01:20:08,680
We discover in it some wooden coffins…
1129
01:20:09,360 --> 01:20:10,400
[Mohammad grunts]
1130
01:20:11,440 --> 01:20:12,760
…and some bones.
1131
01:20:12,840 --> 01:20:14,680
[Mohammad speaking Arabic]
1132
01:20:15,200 --> 01:20:18,760
I think there's another entrance here,
Dr. Mohammad.
1133
01:20:20,120 --> 01:20:21,000
[speaking Arabic]
1134
01:20:21,080 --> 01:20:23,240
[in English]
And we also find another hole.
1135
01:20:24,520 --> 01:20:26,000
[Osama] There's a big cavity in here.
1136
01:20:27,960 --> 01:20:30,520
Dr. Mustafa comes
and we start to find the coffin,
1137
01:20:30,600 --> 01:20:31,440
wooden coffin.
1138
01:20:31,520 --> 01:20:33,160
[Mustafa speaking Arabic]
1139
01:20:34,520 --> 01:20:36,480
Let's go! One… two… three!
1140
01:20:37,000 --> 01:20:38,280
Lift, Hamada!
1141
01:20:38,360 --> 01:20:39,720
[men speaking Arabic]
1142
01:20:48,760 --> 01:20:50,640
[Mustafa] The colors are beautiful,
God bless.
1143
01:20:51,560 --> 01:20:52,640
[men speaking Arabic]
1144
01:20:55,600 --> 01:20:59,000
Gather your strength, you lot!
Put your backs into it!
1145
01:20:59,080 --> 01:21:00,720
Move it straight away!
1146
01:21:00,800 --> 01:21:03,200
Come on, lift! Lift, boy, lift!
1147
01:21:03,280 --> 01:21:05,040
Easy, easy!
1148
01:21:05,120 --> 01:21:07,960
[men speaking Arabic]
1149
01:21:08,960 --> 01:21:10,360
[Osama] With them, Ashraf!
1150
01:21:12,120 --> 01:21:13,720
[men speaking Arabic]
1151
01:21:26,440 --> 01:21:30,040
[Ahmed, in English] This is all…
For me and for all Saqqara, it's unique.
1152
01:21:30,560 --> 01:21:33,400
Some missions working
for one, two or three months,
1153
01:21:33,480 --> 01:21:34,760
and nothing found.
1154
01:21:34,840 --> 01:21:36,320
And here, as you see today,
1155
01:21:36,400 --> 01:21:38,720
every 30 seconds, we found something new.
1156
01:21:39,200 --> 01:21:43,440
So, in all this one year,
complete one year from April to April,
1157
01:21:43,520 --> 01:21:45,520
we have three storerooms complete,
1158
01:21:45,600 --> 01:21:47,160
full of masterpieces,
1159
01:21:47,240 --> 01:21:49,360
and that one in the lab, with Dr. Ashraf,
1160
01:21:49,440 --> 01:21:51,880
will have also many boxes
full of masterpieces.
1161
01:21:53,360 --> 01:21:56,760
All of these things found here
at Saqqara, in our site.
1162
01:22:07,840 --> 01:22:11,360
[Mohammad speaking Arabic]
1163
01:22:17,720 --> 01:22:19,880
-[Hamada] Dr. Mohammad?
-[Mohammad] Yes?
1164
01:22:22,640 --> 01:22:25,400
-[Osama] There are bones here.
-[Mohammad speaks Arabic]
1165
01:22:26,880 --> 01:22:28,640
-[Mohammad] What's that?
-[Osama] A skull.
1166
01:22:29,920 --> 01:22:33,840
[Mohammad] Is it just a skull on its own?
Not part of a burial or anything?
1167
01:22:36,280 --> 01:22:38,720
All right, look, Osama. Grab that!
1168
01:22:40,000 --> 01:22:41,400
Look out, Osama.
1169
01:22:48,480 --> 01:22:50,360
There's a head…
1170
01:22:50,960 --> 01:22:52,680
-[Osama] A skull?
-[Mohammad] Yeah.
1171
01:22:52,760 --> 01:22:55,720
-All the bones are piled in this corner.
-[Osama] Hmm. Hmm.
1172
01:22:55,800 --> 01:22:58,160
[Mohammad] I think it's more
than one person.
1173
01:23:00,680 --> 01:23:03,240
[Mohammad, in English]
This shaft is strange for us.
1174
01:23:03,920 --> 01:23:07,440
We didn't find a burial chamber
in this shaft.
1175
01:23:08,520 --> 01:23:10,680
It's just two meters and stop.
1176
01:23:10,760 --> 01:23:11,960
[man speaking Arabic]
1177
01:23:12,040 --> 01:23:14,840
[Mohammad]
But we find the remains of two skeletons.
1178
01:23:14,920 --> 01:23:15,760
Hmm.
1179
01:23:18,560 --> 01:23:22,080
It looks like it's standing
because the bones go…
1180
01:23:22,640 --> 01:23:24,160
uh… uh, from top to bottom.
1181
01:23:25,000 --> 01:23:29,160
There are things that are turned over,
but they're small as well.
1182
01:23:30,480 --> 01:23:32,960
[Mohammad]
Why these people buried this way?
1183
01:23:34,920 --> 01:23:37,600
Why they didn't make a coffin
for each one?
1184
01:23:38,680 --> 01:23:42,560
I think they are buried quickly
in this shaft.
1185
01:23:42,640 --> 01:23:45,200
[camera clicking]
1186
01:23:46,920 --> 01:23:49,360
[in Arabic]
I mean, it's been crammed in here.
1187
01:23:51,760 --> 01:23:55,120
[in English] Could be something happened
to the family of Wahtye.
1188
01:23:57,560 --> 01:23:59,280
[birds chirping]
1189
01:24:04,600 --> 01:24:07,080
[men speaking Arabic]
1190
01:24:17,040 --> 01:24:19,000
[in English] So, on the glabella…
1191
01:24:21,920 --> 01:24:24,400
it is smooth, it's not that…
1192
01:24:25,240 --> 01:24:26,280
prominent,
1193
01:24:26,360 --> 01:24:27,840
so she is a female.
1194
01:24:30,480 --> 01:24:32,080
Most probably a nice lady.
1195
01:24:33,640 --> 01:24:35,360
Still, we don't know her age.
1196
01:24:37,840 --> 01:24:43,960
The middle shaft was another bag
with totally destroyed bones,
1197
01:24:44,600 --> 01:24:46,160
totally covered by mud.
1198
01:24:49,240 --> 01:24:50,600
It's very fragile.
1199
01:24:52,280 --> 01:24:56,120
This mandible is pushed to the front.
1200
01:24:56,600 --> 01:24:59,360
I think because the effect of the mud.
1201
01:25:01,840 --> 01:25:05,960
Still, we need to clean the teeth
in order to see her age.
1202
01:25:07,120 --> 01:25:09,480
I found the skull of an old woman,
1203
01:25:10,120 --> 01:25:11,600
more than 55.
1204
01:25:13,120 --> 01:25:19,800
So I'm trying to see something
about how… how did this woman die.
1205
01:25:20,480 --> 01:25:22,640
The old woman had, uh…
1206
01:25:22,720 --> 01:25:25,600
some swelling here in the mandible,
1207
01:25:25,680 --> 01:25:27,400
in the inner side of the mandible.
1208
01:25:27,920 --> 01:25:31,840
The bone was distended, uh, from inside
1209
01:25:31,920 --> 01:25:34,280
with a cystic-like swelling.
1210
01:25:37,080 --> 01:25:40,200
I think I removed most of the mud.
1211
01:25:41,680 --> 01:25:45,720
We are lucky to find it because the bone
was in a terrible situation.
1212
01:25:50,240 --> 01:25:51,200
It's not here.
1213
01:25:54,000 --> 01:25:57,000
[soothing music playing]
1214
01:26:01,880 --> 01:26:03,280
This is another person.
1215
01:26:05,240 --> 01:26:06,200
They are not one.
1216
01:26:07,640 --> 01:26:09,480
Young, very young.
1217
01:26:10,240 --> 01:26:11,320
Small person.
1218
01:26:13,320 --> 01:26:14,880
No, this is the right temple.
1219
01:26:19,560 --> 01:26:21,240
I think we have three here.
1220
01:26:26,680 --> 01:26:28,720
And I think this is a mandible of…
1221
01:26:30,720 --> 01:26:31,960
an adult woman, I think.
1222
01:26:32,040 --> 01:26:35,040
This hole have two women and one child.
1223
01:26:40,320 --> 01:26:44,720
Old woman, younger woman,
and a child, I think so.
1224
01:26:57,680 --> 01:26:59,800
[people chattering indistinctly in Arabic]
1225
01:27:03,920 --> 01:27:04,880
[sighs]
1226
01:27:09,120 --> 01:27:10,920
[Mohammad]
So, in shaft number three?
1227
01:27:11,440 --> 01:27:12,560
-Two women.
-Two women.
1228
01:27:14,480 --> 01:27:15,760
[Mohammad] About how old?
1229
01:27:16,280 --> 01:27:17,480
[Amira] One is over 50.
1230
01:27:18,800 --> 01:27:20,080
Probably his mother then.
1231
01:27:21,760 --> 01:27:23,120
[Amira] And the other one,
1232
01:27:23,200 --> 01:27:26,680
you can say she was in her thirties
from the wear on the teeth.
1233
01:27:26,760 --> 01:27:28,080
It might be the wife.
1234
01:27:28,600 --> 01:27:31,240
-[man speaking Arabic]
-[Mohammad] All right, Doctor.
1235
01:27:31,320 --> 01:27:32,960
Anything else with them?
1236
01:27:33,040 --> 01:27:34,960
[Amira] Yes, a child's bones.
1237
01:27:35,040 --> 01:27:37,040
The age isn't very clear.
1238
01:27:37,120 --> 01:27:40,240
-Bones of child, age unknown.
-[Amira speaking Arabic]
1239
01:27:40,320 --> 01:27:42,480
[Mohammad] Really, a fourth child?
1240
01:27:42,560 --> 01:27:43,480
[Amira] Maybe so.
1241
01:27:44,640 --> 01:27:46,480
Ahmed, we have four children.
1242
01:27:46,560 --> 01:27:49,160
-Are there four on the walls?
-Yes, there are four.
1243
01:27:51,120 --> 01:27:52,880
Three boys and a girl.
1244
01:27:58,400 --> 01:28:00,680
The three boys might have been
in that shaft,
1245
01:28:00,760 --> 01:28:02,720
and here, the two ladies with the girl.
1246
01:28:03,720 --> 01:28:05,800
[Ahmed] They buried the females together?
1247
01:28:05,880 --> 01:28:08,320
The girl with the mother and the wife.
1248
01:28:08,400 --> 01:28:09,920
[Amira] It's a good theory.
1249
01:28:14,800 --> 01:28:17,840
[Amira] This is his family
lying beside each other.
1250
01:28:20,080 --> 01:28:21,160
[speaking Arabic]
1251
01:28:21,240 --> 01:28:24,640
[Amira, in English] From their ages
and the situation of the bones,
1252
01:28:24,720 --> 01:28:26,960
we must have strong suspicions
1253
01:28:27,040 --> 01:28:31,120
that the deaths of all these people
were connected somehow.
1254
01:28:37,760 --> 01:28:38,680
[speaking Arabic]
1255
01:28:45,560 --> 01:28:48,280
[Ahmed, in English]
Wahtye's life, it was very complicated.
1256
01:28:48,840 --> 01:28:50,320
-[dog barking]
-[people chattering]
1257
01:28:50,400 --> 01:28:52,120
What happened for his family?
1258
01:28:52,200 --> 01:28:53,760
[speaking Arabic]
1259
01:28:53,840 --> 01:28:56,800
[in English] Died at the same time?
Or one by one?
1260
01:28:57,960 --> 01:29:00,560
[speaking Arabic]
1261
01:29:00,640 --> 01:29:03,320
[in English] Why they died
so early like this?
1262
01:29:05,400 --> 01:29:06,560
[dog barking]
1263
01:29:09,720 --> 01:29:11,280
I can't imagine myself.
1264
01:29:11,360 --> 01:29:12,200
[horn honks]
1265
01:29:12,920 --> 01:29:13,760
I'm so lucky.
1266
01:29:14,880 --> 01:29:17,320
I have three daughters and one son.
1267
01:29:19,640 --> 01:29:21,280
[speaking Arabic]
1268
01:29:22,920 --> 01:29:24,520
Rawda, the smallest one…
1269
01:29:24,600 --> 01:29:26,680
Four years. I love her so much.
1270
01:29:26,760 --> 01:29:29,640
[speaking Arabic]
1271
01:29:29,720 --> 01:29:32,800
[in English] I think
if I lost my son or daughters…
1272
01:29:35,040 --> 01:29:36,880
I put myself instead of him…
1273
01:29:38,160 --> 01:29:39,120
I can't believe.
1274
01:29:39,200 --> 01:29:40,160
[speaking Arabic]
1275
01:29:43,280 --> 01:29:44,480
[in English] It's very, very sad.
1276
01:29:45,480 --> 01:29:47,120
To lose the whole family?
1277
01:29:48,120 --> 01:29:49,000
It's terrible.
1278
01:29:51,200 --> 01:29:52,040
[horn honks]
1279
01:30:05,920 --> 01:30:08,480
[Ahmed, in English]
I think there's some tragedy
1280
01:30:08,560 --> 01:30:11,600
in the last part of life of Wahtye.
1281
01:30:13,840 --> 01:30:16,720
But how? We don't know at this time.
1282
01:30:17,880 --> 01:30:19,280
So we still have puzzle.
1283
01:30:20,480 --> 01:30:22,800
We need to find Wahtye to work this out.
1284
01:30:23,400 --> 01:30:26,320
And there's only one place left to look.
1285
01:30:33,840 --> 01:30:34,800
[speaking Arabic]
1286
01:30:38,720 --> 01:30:40,800
-Put your back into it!
-[Ghareeb] Yes, Doctor!
1287
01:30:40,880 --> 01:30:42,840
[Mohammad] Whatever shaft you go into,
you jinx it!
1288
01:30:42,920 --> 01:30:46,080
You should read some of the Qur'an
in the morning!
1289
01:30:47,120 --> 01:30:48,120
[Ghareeb] I did, Doctor!
1290
01:30:48,200 --> 01:30:51,600
[Mohammad] Ghareeb, I like you,
but you're jinxing the whole thing!
1291
01:30:51,680 --> 01:30:54,680
[Ghareeb] No, Doctor!
I don't know what to say.
1292
01:30:54,760 --> 01:30:59,120
-If you'd taken more care of your men…
-[Ghareeb] Take more care than this?
1293
01:30:59,200 --> 01:31:01,880
-[Ghareeb] Should I buy them chocolates?
-[man laughs]
1294
01:31:02,480 --> 01:31:04,680
[Mohammad] God will deal with you,
Mustafa.
1295
01:31:06,040 --> 01:31:07,240
[speaking Arabic]
1296
01:31:12,080 --> 01:31:13,320
[men speaking Arabic]
1297
01:31:17,560 --> 01:31:19,760
Look, Mr. Sabry, the limestone is great.
1298
01:31:20,400 --> 01:31:21,720
[speaking Arabic]
1299
01:31:22,280 --> 01:31:25,600
[Ahmed] This breakage is old.
Broken from long ago. See?
1300
01:31:26,320 --> 01:31:28,520
[Sabry] It's the upper part
of a beautiful stone statue.
1301
01:31:28,600 --> 01:31:32,160
-Yes, very beautiful.
-[Sabry] And the wig is wonderful.
1302
01:31:32,240 --> 01:31:33,840
[Ahmed] The details are amazing.
1303
01:31:35,520 --> 01:31:37,760
-Mr. Ahmed. What's this beauty?
-[Ahmed] Hey!
1304
01:31:37,840 --> 01:31:39,240
I sent for you immediately.
1305
01:31:39,320 --> 01:31:43,360
You know the reliefs
that we found a few days ago?
1306
01:31:43,440 --> 01:31:46,720
-The King Rameses II ones?
-Surely it's no coincidence?
1307
01:31:46,800 --> 01:31:49,560
[Mohammad] Yes.
They're from a chapel above, I think.
1308
01:31:51,960 --> 01:31:56,560
[in English] So we found, three days ago,
uh, very nice reliefs from the same…
1309
01:31:57,320 --> 01:32:00,480
from the Ramesside time,
with the cartouche of King Rameses II.
1310
01:32:00,560 --> 01:32:01,560
It was very clear.
1311
01:32:03,040 --> 01:32:07,520
And today, we have this one,
also the style of, uh, Ramesside.
1312
01:32:08,720 --> 01:32:12,120
That's many more than 3,300 years old.
1313
01:32:13,120 --> 01:32:16,760
Uh, the tomb of this man
must be close to here.
1314
01:32:16,840 --> 01:32:19,200
Maybe it's our part of, uh, the hill here,
1315
01:32:19,280 --> 01:32:21,400
near, um, the wall over there.
1316
01:32:23,000 --> 01:32:24,480
[in Arabic] It's broken.
1317
01:32:25,760 --> 01:32:28,760
-I wonder, Ahmed…
-[Ahmed] Hmm?
1318
01:32:28,840 --> 01:32:31,320
Remember those two pieces of statue
that we found?
1319
01:32:31,400 --> 01:32:34,440
-In the first season?
-Part in the first and part in second.
1320
01:32:35,560 --> 01:32:37,680
Do you think this might fit with them?
1321
01:32:39,040 --> 01:32:40,240
Yeah, boss, I hope so.
1322
01:32:48,880 --> 01:32:52,360
[speaking Arabic]
1323
01:33:02,560 --> 01:33:05,040
[speaking Arabic]
1324
01:33:09,200 --> 01:33:11,320
As-salamu alaykum.
1325
01:33:13,600 --> 01:33:17,200
[Mohammad] Look, Dr. Medhat.
Remember the statue from last season?
1326
01:33:19,160 --> 01:33:22,240
-[Medhat] That was in several pieces?
-In two pieces…
1327
01:33:22,320 --> 01:33:25,080
-We've put them together!
-[Mohammad] You have? Where is it?
1328
01:33:25,160 --> 01:33:26,520
[Medhat] Come, have a look.
1329
01:33:29,200 --> 01:33:30,560
God bless you!
1330
01:33:31,160 --> 01:33:32,920
Can we check that piece?
1331
01:33:33,480 --> 01:33:35,160
Bring it over, Mr. Ahmed.
1332
01:33:36,160 --> 01:33:42,480
This is the part we found last May
at the top of the site.
1333
01:33:42,560 --> 01:33:46,080
And this one, we found in October
at the base of a shaft at the bottom.
1334
01:33:47,600 --> 01:33:48,760
Give it to Dr. Ashraf.
1335
01:33:48,840 --> 01:33:51,520
Look, look. Move back, move back.
1336
01:33:51,600 --> 01:33:53,920
-[man speaks Arabic]
-Lower. Give me a second.
1337
01:33:55,080 --> 01:33:57,000
[Ashraf] No, go back up a bit.
1338
01:33:57,080 --> 01:33:59,320
-Hold it! No, hold it!
-Let go. Let go!
1339
01:33:59,400 --> 01:34:01,960
[Mohammad] It's standing alone…
Now support it!
1340
01:34:02,880 --> 01:34:05,960
-[Ashraf] Perfect! Perfect!
-[Mohammad laughing]
1341
01:34:06,040 --> 01:34:10,360
-All right. Perfect, perfect.
-As soon as I saw it, I knew it would fit.
1342
01:34:10,920 --> 01:34:11,760
[camera clicks]
1343
01:34:12,440 --> 01:34:14,200
[Ashraf] Beautiful. Very beautiful.
1344
01:34:14,680 --> 01:34:15,600
[camera clicks]
1345
01:34:18,560 --> 01:34:20,080
-[camera clicking]
-Perfect.
1346
01:34:20,160 --> 01:34:22,800
[Mohammad]
Thank God our brains are still working.
1347
01:34:22,880 --> 01:34:25,000
[speaking Arabic]
1348
01:34:27,080 --> 01:34:29,200
Nobody can imagine
that this statue…
1349
01:34:29,280 --> 01:34:31,360
-[speaking Arabic]
-[Ahmed] …three pieces,
1350
01:34:31,440 --> 01:34:33,120
became complete statue.
1351
01:34:34,720 --> 01:34:40,560
So we are sure that we have something
hidden below the sand.
1352
01:34:41,720 --> 01:34:44,600
We need to search for the tomb
of the owner of the statue.
1353
01:34:45,080 --> 01:34:46,320
[Mohammad laughs]
1354
01:34:47,360 --> 01:34:49,880
I'm sure we can find it,
inshallah, this season.
1355
01:35:03,240 --> 01:35:04,400
[wind blowing]
1356
01:35:14,600 --> 01:35:16,160
[tool digging]
1357
01:35:29,320 --> 01:35:30,360
[speaking Arabic]
1358
01:35:30,440 --> 01:35:31,400
[whistles softly]
1359
01:35:33,840 --> 01:35:36,960
-How's it going?
-All good, boss!
1360
01:35:37,360 --> 01:35:39,520
There's a gap here.
1361
01:35:40,280 --> 01:35:43,360
What do you have there?
Move the debris to the south. Gentle.
1362
01:35:44,320 --> 01:35:46,880
-Easy, easy!
-[Ahmed] Hold on, hold on.
1363
01:35:46,960 --> 01:35:48,200
[man speaking Arabic]
1364
01:35:48,280 --> 01:35:50,240
Mr. Hamada will come down now.
1365
01:35:52,000 --> 01:35:54,680
[Hamada] When we go down
to the bottom of a shaft…
1366
01:35:57,440 --> 01:36:01,440
particularly the shafts in Wahtye's tomb,
we know that the rock is weak.
1367
01:36:01,520 --> 01:36:03,560
[men speaking Arabic]
1368
01:36:06,960 --> 01:36:09,200
[Hamada] To me,
this is the door to paradise.
1369
01:36:12,080 --> 01:36:14,640
I want to see him.
I want to get closer to him.
1370
01:36:17,680 --> 01:36:18,520
[clicks tongue]
1371
01:36:18,600 --> 01:36:22,040
[Hamada] I see an opening
to the west in front of me.
1372
01:36:23,160 --> 01:36:26,600
The width of the opening
is equal to the width of the shaft.
1373
01:36:27,160 --> 01:36:29,320
-[Ahmed] About a meter?
-[Hamada] Yeah.
1374
01:36:29,800 --> 01:36:30,640
[sighs]
1375
01:36:37,760 --> 01:36:39,440
[Ahmed] The entrance has widened.
1376
01:36:40,160 --> 01:36:42,400
-[Hamada] Yes.
-[Ahmed] Easier to see now?
1377
01:36:42,480 --> 01:36:44,480
-[Hamada] Yes.
-[Ahmed] What can you see?
1378
01:36:47,600 --> 01:36:48,640
[Hamada] One second.
1379
01:36:54,200 --> 01:36:57,160
I'll make sure before I get too excited.
1380
01:36:57,240 --> 01:36:58,080
[Ahmed] Hmm.
1381
01:36:59,400 --> 01:37:01,320
-What?
-[Hamada] Just give me a second.
1382
01:37:04,200 --> 01:37:05,120
Oh…
1383
01:37:06,400 --> 01:37:07,680
Whoo!
1384
01:37:09,080 --> 01:37:10,200
It's Wahtye, manager!
1385
01:37:10,280 --> 01:37:11,760
Wahtye! We've found him!
1386
01:37:11,840 --> 01:37:14,360
Thank God!
What have you got down there? Tell me!
1387
01:37:14,440 --> 01:37:16,720
-A wooden coffin!
-Finally we found Wahtye!
1388
01:37:16,800 --> 01:37:18,400
[Hamada speaking Arabic]
1389
01:37:18,480 --> 01:37:20,960
-[Ahmed] Great, great!
-[Mohammad] Thank God!
1390
01:37:21,040 --> 01:37:24,080
Congratulations, boss!
A thousand congratulations, Hamada!
1391
01:37:25,400 --> 01:37:28,480
[sighs] This will be
the first time he sees light.
1392
01:37:34,200 --> 01:37:35,920
You're lucky, Mr. Hamada.
1393
01:37:36,000 --> 01:37:37,440
Very lucky!
1394
01:37:37,920 --> 01:37:41,160
You're the first person
to see the burial from the chamber.
1395
01:37:41,240 --> 01:37:43,320
[Mohammad]
You're the first to see Wahtye.
1396
01:37:45,040 --> 01:37:47,480
-[Hamada] Dr. Mohammad!
-[Mohammad] Yes, boss?
1397
01:37:47,960 --> 01:37:51,600
[Hamada] The skeleton of Wahtye
is in here.
1398
01:37:51,680 --> 01:37:52,600
[Mohammad] Great.
1399
01:37:52,680 --> 01:37:55,520
-[Hamada] I've found the skull.
-[Mohammad] Thank God.
1400
01:37:57,400 --> 01:37:58,280
[Hamada] Hmm.
1401
01:37:58,800 --> 01:38:00,480
[man speaking indistinctly]
1402
01:38:02,640 --> 01:38:03,640
-Mr. Hamada?
-[Hamada] Yes?
1403
01:38:03,720 --> 01:38:07,840
-[Ahmed] Are all the bones there?
-[Hamada] Yes, all of them.
1404
01:38:13,120 --> 01:38:14,320
[grunts]
1405
01:38:20,280 --> 01:38:21,640
[Hamada] Thank God.
1406
01:38:22,560 --> 01:38:25,800
It's so curious
that in all the extravagance of this tomb,
1407
01:38:25,880 --> 01:38:27,840
now that we've cleared the shafts,
1408
01:38:28,440 --> 01:38:32,960
-there are only two burial chambers.
-[Mohammad] Hmm.
1409
01:38:33,040 --> 01:38:34,560
[Sabry] This main shaft has…
1410
01:38:36,800 --> 01:38:39,240
a simple wooden coffin.
1411
01:38:39,320 --> 01:38:41,640
The story of this man
still holds more riddles.
1412
01:38:42,480 --> 01:38:44,200
[men speaking indistinctly]
1413
01:38:46,120 --> 01:38:50,760
I think any father who loses his children
is left with a scar inside them.
1414
01:38:54,480 --> 01:38:58,120
But we felt his statues portray
1415
01:38:58,200 --> 01:39:00,520
a sense of cheerfulness.
1416
01:39:01,800 --> 01:39:07,880
So maybe the tomb was already finished
before his children died.
1417
01:39:10,160 --> 01:39:13,080
Because the only place
I sensed true sadness
1418
01:39:13,840 --> 01:39:17,680
was in his burial chamber.
1419
01:39:22,200 --> 01:39:25,600
There were no signs of luxury
or indulgence.
1420
01:39:28,760 --> 01:39:30,440
The coffin was just regular wood,
1421
01:39:32,400 --> 01:39:36,000
and he wasn't even mummified that well.
1422
01:39:37,400 --> 01:39:40,160
Maybe the shock of his children's death
brought him to this.
1423
01:39:47,440 --> 01:39:48,760
[Mohammad speaking Arabic]
1424
01:39:48,840 --> 01:39:50,480
-Manager!
-[Mohammad] Yes, boss!
1425
01:39:51,200 --> 01:39:52,160
The face of Wahtye!
1426
01:39:52,240 --> 01:39:54,600
-[Mohammad] Yes?
-[Hamada] Right in front of me.
1427
01:40:00,360 --> 01:40:02,720
-Wahtye has finally made an appearance!
-[Mohammad] Wonderful!
1428
01:40:03,200 --> 01:40:04,840
[Hamada] In very good condition.
1429
01:40:05,640 --> 01:40:06,680
Thank God.
1430
01:40:22,520 --> 01:40:26,240
[Ahmed] We thought all would become
clear when we found the burial chamber,
1431
01:40:26,320 --> 01:40:28,040
but there is more to discover.
1432
01:40:34,800 --> 01:40:37,760
We still need to find out how he died,
1433
01:40:39,320 --> 01:40:41,240
but it's something very beautiful
1434
01:40:41,760 --> 01:40:43,960
which fills your heart with joy…
1435
01:40:47,600 --> 01:40:49,640
to reveal the face of Wahtye.
1436
01:40:51,560 --> 01:40:53,200
Breathe a sigh of relief
1437
01:40:55,040 --> 01:40:56,960
and say, we've reached Wahtye.
1438
01:40:58,640 --> 01:41:00,920
Here is the tomb and there's its owner.
1439
01:41:01,880 --> 01:41:02,880
[speaking Arabic]
1440
01:41:03,840 --> 01:41:05,520
Now the picture is complete.
1441
01:41:06,200 --> 01:41:07,400
Has he arrived safely?
1442
01:41:07,480 --> 01:41:09,080
-[Mohammad] He's arrived.
-Thank God!
1443
01:41:09,160 --> 01:41:10,720
[men speaking Arabic]
1444
01:41:10,800 --> 01:41:11,880
[wind blowing]
1445
01:41:27,400 --> 01:41:29,080
[in English] The skeleton is, um…
1446
01:41:29,960 --> 01:41:32,840
is, uh, kept better than the other one.
1447
01:41:35,560 --> 01:41:41,280
And though he's a man, but still having
some feminine features for his skull.
1448
01:41:42,320 --> 01:41:45,200
He seems to be a very delicate man.
1449
01:41:46,320 --> 01:41:48,720
He's about 35 years old.
1450
01:41:55,360 --> 01:41:57,000
I think this was Wahtye.
1451
01:42:01,120 --> 01:42:03,520
At last, I met him. [chuckles]
1452
01:42:06,280 --> 01:42:10,360
He doesn't have
that strong or rough muscle attachment,
1453
01:42:10,440 --> 01:42:14,560
which may indicate that he was a fine man
with a fine job.
1454
01:42:15,480 --> 01:42:17,320
Maybe because he's a master.
1455
01:42:18,520 --> 01:42:20,480
He was the master of all these things.
1456
01:42:25,040 --> 01:42:29,280
The skull of Wahtye
was showing, uh, thickening of the bone.
1457
01:42:29,840 --> 01:42:30,680
[grunts]
1458
01:42:31,480 --> 01:42:33,000
We can lay him here.
1459
01:42:33,080 --> 01:42:34,840
And these can give us an idea
1460
01:42:34,920 --> 01:42:38,640
that there was something happening
inside these bones.
1461
01:42:47,200 --> 01:42:49,720
It's very interesting to be close to them
1462
01:42:49,800 --> 01:42:53,080
and to feel them
as if I'm feeling his pains and…
1463
01:42:53,160 --> 01:42:55,720
[inhales sharply]
…and suffering. I'm trying to.
1464
01:42:56,280 --> 01:42:59,320
It's not that easy,
but I'm trying to feel that.
1465
01:42:59,400 --> 01:43:00,240
Okay.
1466
01:43:03,600 --> 01:43:08,040
The shape of his lower limb bones
are not that healthy
1467
01:43:08,120 --> 01:43:11,640
because the knee is torted to inside.
1468
01:43:12,640 --> 01:43:16,080
This should be like this,
and this should be like this.
1469
01:43:16,640 --> 01:43:17,480
[grunts softly]
1470
01:43:19,200 --> 01:43:24,120
I think that, uh, angle
should be externally rotated,
1471
01:43:24,200 --> 01:43:25,480
but in this man,
1472
01:43:25,560 --> 01:43:28,160
instead of… of… of being this,
1473
01:43:28,800 --> 01:43:30,480
no, he has it like this.
1474
01:43:31,160 --> 01:43:33,640
As if he was walking like this.
1475
01:43:35,560 --> 01:43:37,600
I think he was, uh… weakened.
1476
01:43:39,120 --> 01:43:41,440
These bones weren't, uh, healthy.
1477
01:43:43,880 --> 01:43:45,840
Maybe he suffered a lot of pains.
1478
01:43:48,160 --> 01:43:51,360
They were eager for blood…
1479
01:43:54,120 --> 01:43:56,280
and that's why the bones are distended.
1480
01:43:58,240 --> 01:43:59,680
Which can tell us…
1481
01:44:00,960 --> 01:44:04,400
that this person may have
some sort of anemia.
1482
01:44:06,280 --> 01:44:10,280
And the same swelling
was found in the mom.
1483
01:44:11,760 --> 01:44:14,160
We have congenital causes of anemia.
1484
01:44:14,760 --> 01:44:20,680
But, uh, this is, I think, a remote idea
because both died in different age.
1485
01:44:21,920 --> 01:44:23,840
So it's not that common.
1486
01:44:24,400 --> 01:44:27,800
But, uh, by putting
the whole situation of that,
1487
01:44:27,880 --> 01:44:31,640
we may think of some sort
of, um, a disease…
1488
01:44:32,680 --> 01:44:33,920
or epidemic.
1489
01:44:34,400 --> 01:44:36,840
Most probably malaria.
1490
01:44:38,000 --> 01:44:40,760
Which may affect this whole family.
1491
01:44:42,520 --> 01:44:46,600
And if that's true, that would change
ancient Egyptian history.
1492
01:44:52,520 --> 01:44:54,880
-[birds twittering]
-[Imam over PA]
1493
01:45:01,280 --> 01:45:02,680
[Imam] Thank Allah.
1494
01:45:05,240 --> 01:45:07,080
Thanks be to Allah alone…
1495
01:45:08,960 --> 01:45:11,600
[Imam] God's mercy is for the merciful.
1496
01:45:11,680 --> 01:45:15,000
Be merciful to those who walk the earth.
1497
01:45:15,680 --> 01:45:19,040
[Mohammad, in English]
It is one of the, uh, rare examples,
1498
01:45:19,120 --> 01:45:22,520
to find all the people
who are depicted in the walls in the tomb
1499
01:45:22,600 --> 01:45:24,920
are buried in the shafts in the tomb.
1500
01:45:25,960 --> 01:45:29,040
[Imam, in Arabic] And this worldly life
is but play and folly…
1501
01:45:30,960 --> 01:45:35,640
[Mohammad, in English]
We thank our God for this full story
1502
01:45:35,720 --> 01:45:37,440
about this family.
1503
01:45:37,520 --> 01:45:39,280
[all praying in Arabic]
1504
01:45:44,440 --> 01:45:46,320
[in English] Wahtye is pleased of us,
1505
01:45:46,960 --> 01:45:48,680
and we are pleased of Wahtye.
1506
01:45:49,680 --> 01:45:52,000
It is a communication. It's cooperation.
1507
01:45:53,600 --> 01:45:57,800
We made Wahtye famous after 4,500 years.
1508
01:45:57,880 --> 01:46:00,080
So, if Wahtye comes now,
1509
01:46:00,560 --> 01:46:03,720
he thanks us
because of what we did for him.
1510
01:46:03,800 --> 01:46:04,760
[wind blowing]
1511
01:46:06,360 --> 01:46:08,960
But we thank Wahtye,
because without Wahtye,
1512
01:46:10,320 --> 01:46:13,000
our work would very quickly be forgotten.
1513
01:46:30,440 --> 01:46:32,560
[Amira, in English] We got the wrong idea.
1514
01:46:34,200 --> 01:46:37,320
These are their dreams.
This is not the reality.
1515
01:46:40,120 --> 01:46:43,480
We felt that they put their photos
on the walls.
1516
01:46:44,080 --> 01:46:45,720
No, they don't have that belief.
1517
01:46:47,800 --> 01:46:48,880
They are not like us.
1518
01:46:48,960 --> 01:46:53,000
We just take our photos on Facebook?
Like no, this is not their Facebook.
1519
01:46:54,200 --> 01:46:55,440
This is their dreams.
1520
01:46:56,320 --> 01:46:59,000
Because they believe in the other life
much, much more
1521
01:46:59,080 --> 01:47:01,200
than they believe in their first life.
1522
01:47:01,280 --> 01:47:04,600
And that's why they made the dreams
of the other life on the walls,
1523
01:47:05,080 --> 01:47:06,760
and this is their first life.
1524
01:47:08,280 --> 01:47:11,360
That's why you get
a lot of mistakes about history.
1525
01:47:11,840 --> 01:47:14,880
Seeing the great temples,
the great statues,
1526
01:47:15,720 --> 01:47:18,080
and you think
everything in history was perfect.
1527
01:47:21,360 --> 01:47:24,520
And then, when you see the people,
you discover they're like us.
1528
01:47:25,840 --> 01:47:27,120
Exactly like us.
1529
01:47:28,720 --> 01:47:30,040
This is the real story.
1530
01:47:50,760 --> 01:47:52,720
[men speaking excitedly in Arabic]
1531
01:48:01,480 --> 01:48:04,040
[Ahmed, in English]
After we finished Wahtye's tomb,
1532
01:48:05,000 --> 01:48:09,640
all the team was very, very optimistic
that we can find something
1533
01:48:09,720 --> 01:48:11,920
and we come back again next season.
1534
01:48:14,160 --> 01:48:16,160
But the head of the mission
came to visit us…
1535
01:48:16,240 --> 01:48:17,640
[speaking Arabic]
1536
01:48:17,720 --> 01:48:19,840
[Ahmed]
…and he gave us very bad news.
1537
01:48:20,320 --> 01:48:21,400
[man speaking Arabic]
1538
01:48:24,680 --> 01:48:28,040
[in English] We must finish this season
after just two days.
1539
01:48:28,880 --> 01:48:30,600
[speaking Arabic]
1540
01:48:30,680 --> 01:48:32,560
[Ahmed]
The government's budget finished.
1541
01:48:34,880 --> 01:48:36,400
We need to complete our work.
1542
01:48:36,480 --> 01:48:37,760
[speaking Arabic]
1543
01:48:40,920 --> 01:48:42,000
[Ahmed] Remove everything…
1544
01:48:42,080 --> 01:48:43,680
[men speaking Arabic]
1545
01:48:44,560 --> 01:48:46,920
[Ahmed] …because we must leave
after two days.
1546
01:48:47,480 --> 01:48:48,880
[men speaking Arabic]
1547
01:48:57,680 --> 01:49:00,440
[in English] Usually,
in the last week of the work,
1548
01:49:00,520 --> 01:49:03,560
you try to secure the site and save it.
1549
01:49:03,640 --> 01:49:05,080
[men speaking Arabic]
1550
01:49:06,000 --> 01:49:07,800
[men, in Arabic] Ghareeb, help him.
1551
01:49:08,320 --> 01:49:10,560
[men speaking Arabic]
1552
01:49:14,240 --> 01:49:15,960
Sometimes, you have a surprise.
1553
01:49:16,680 --> 01:49:18,440
The cliff face looks good.
1554
01:49:18,520 --> 01:49:22,000
[in English] Because,
when you clean some place…
1555
01:49:22,080 --> 01:49:23,840
[in Arabic] Get a mattock quick!
1556
01:49:23,920 --> 01:49:26,920
[Mohammad] …sometimes
you discover something important.
1557
01:49:27,560 --> 01:49:28,920
[excited chatter]
1558
01:49:34,720 --> 01:49:38,960
[in Arabic] Where are the empty buckets?
Come on! Grab that one by your feet!
1559
01:49:43,080 --> 01:49:44,680
[excited chatter]
1560
01:49:46,040 --> 01:49:47,840
Come around this way, Doctor.
1561
01:49:47,920 --> 01:49:49,280
[overlapping chatter]
1562
01:49:54,480 --> 01:49:55,760
[man speaking Arabic]
1563
01:49:57,760 --> 01:49:59,440
[excited chatter]
1564
01:50:02,320 --> 01:50:04,160
[excited chatter continues]
1565
01:50:06,600 --> 01:50:08,200
[cheering]
1566
01:50:11,000 --> 01:50:12,200
[Mohammad] "To-Bi-Mis…"
1567
01:50:12,280 --> 01:50:13,160
[applauding]
1568
01:50:13,240 --> 01:50:15,600
"To-Bi… Ben To-Bi-Mis."
1569
01:50:15,680 --> 01:50:16,640
[speaking Arabic]
1570
01:50:17,440 --> 01:50:19,880
"Ben… Ben To-Bi-Mis."
1571
01:50:20,600 --> 01:50:24,680
Look, "Judge," "The Great Judge."
1572
01:50:25,280 --> 01:50:27,280
[men speaking excitedly]
1573
01:50:28,200 --> 01:50:30,600
[gentle music soaring]
1574
01:50:31,160 --> 01:50:32,680
[Mohammad speaking Arabic]
1575
01:50:32,760 --> 01:50:34,720
[excited chatter]
1576
01:50:40,520 --> 01:50:43,800
[Mohammad speaking Arabic]
1577
01:50:43,880 --> 01:50:45,360
[cheering]
1578
01:50:45,440 --> 01:50:48,280
[Hamada] The Bubasteion necropolis,
I must say…
1579
01:50:48,760 --> 01:50:50,640
[men speaking excitedly]
1580
01:50:51,720 --> 01:50:53,440
[Hamada] …is a very strange place.
1581
01:50:53,520 --> 01:50:54,960
[excited chatter continues]
1582
01:51:00,800 --> 01:51:04,160
[Hamada] It always gives us
what we aren't expecting…
1583
01:51:04,240 --> 01:51:06,080
[excited chatter continues]
1584
01:51:07,640 --> 01:51:09,480
[men chanting]
1585
01:51:20,160 --> 01:51:22,160
[Hamada] …and that's a wonderful thing.
1586
01:51:29,000 --> 01:51:32,200
[upbeat music playing]
116069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.