All language subtitles for Secrets.Of.The.Saqqara.Tomb.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,440 --> 00:00:07,880 [tool digging] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,240 [mysterious music playing] 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,280 -[Ghareeb, in Arabic] Mr. Hamada! -[Hamada] Yes, boss? 6 00:00:32,360 --> 00:00:34,800 [Ghareeb] There's something down there. 7 00:00:35,480 --> 00:00:37,840 [Hamada] Hold on, Ghareeb, I'm coming down. 8 00:00:39,800 --> 00:00:41,480 [Ghareeb] It's over there. 9 00:00:43,000 --> 00:00:44,600 [Hamada] What are we looking at? 10 00:00:44,680 --> 00:00:47,480 [Ghareeb] Over there… something has appeared. 11 00:00:48,240 --> 00:00:50,560 [Hamada] My God, the dust! 12 00:00:50,640 --> 00:00:53,400 [Ghareeb] That's why I stopped. I can't tell what it is. 13 00:00:53,920 --> 00:00:55,240 It's in that pile of dirt. 14 00:00:56,360 --> 00:00:58,040 [Hamada] Okay, give me some room. 15 00:01:05,520 --> 00:01:07,200 [deep breath] 16 00:01:07,280 --> 00:01:08,360 [Hamada grunts] 17 00:01:10,200 --> 00:01:11,840 [Hamada whispering indistinctly] 18 00:01:13,120 --> 00:01:14,120 [Hamada] Hmm… 19 00:01:14,720 --> 00:01:16,480 In the name of God. 20 00:01:16,560 --> 00:01:17,440 What's this then? 21 00:01:19,400 --> 00:01:22,520 [Hamada speaking Arabic] 22 00:01:23,720 --> 00:01:25,840 This is something astonishing… 23 00:01:28,440 --> 00:01:30,480 It's the lion goddess, Ghareeb! 24 00:01:32,480 --> 00:01:33,440 [Ghareeb] Wow! 25 00:01:34,960 --> 00:01:37,720 [Hamada] What in the name of God is this doing here? 26 00:01:44,720 --> 00:01:45,880 [indistinct chattering] 27 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 [excited chattering] 28 00:02:07,600 --> 00:02:09,600 [excited chattering continues] 29 00:02:22,720 --> 00:02:23,800 [man speaking Arabic] 30 00:02:30,280 --> 00:02:32,800 [man, in English] To discover a complete tomb… 31 00:02:33,680 --> 00:02:35,320 it is incredible. 32 00:02:39,320 --> 00:02:44,280 [in Arabic] The first time I went in, I nearly passed out from sheer joy! 33 00:02:47,680 --> 00:02:50,120 [in English] Four thousand years old, hidden! 34 00:02:50,200 --> 00:02:51,920 [man speaking Arabic] 35 00:02:52,000 --> 00:02:55,040 -[Ahmed, in English] Nobody touch it. -[man continues speaking Arabic] 36 00:02:55,840 --> 00:02:57,520 [in Arabic] An unfathomable tomb! 37 00:02:57,600 --> 00:02:59,080 [man speaking Arabic] 38 00:02:59,160 --> 00:03:01,080 There is absolutely nothing like this. 39 00:03:02,040 --> 00:03:04,200 [newsman] An ancient story is coming to life 40 00:03:04,280 --> 00:03:06,640 from under the desert sands west of Cairo. 41 00:03:06,720 --> 00:03:10,320 [newsman 2] What's being called a one-of-a-kind discovery in Egypt. 42 00:03:10,400 --> 00:03:12,520 [newsman 3] …a tomb so perfectly preserved, 43 00:03:12,600 --> 00:03:16,040 it's been called the most significant discovery in decades. 44 00:03:16,120 --> 00:03:20,000 [newswoman] Untouched and unlooted for 4,400 years. 45 00:03:20,080 --> 00:03:22,480 Newspapers, magazines, TVs. 46 00:03:23,040 --> 00:03:25,880 Everybody in the world, they were talking about the tomb. 47 00:03:25,960 --> 00:03:27,680 A rare discovery in Egypt. 48 00:03:27,760 --> 00:03:30,800 The Antiquities minister says they uncovered a private tomb 49 00:03:30,880 --> 00:03:34,120 belonging to a senior official from the fifth dynasty of the pharaohs. 50 00:03:34,200 --> 00:03:37,200 [newswoman] …it's the latest in a series of big finds in Egypt. 51 00:03:37,280 --> 00:03:39,200 [newsman] The head of Egypt's Antiquities Council 52 00:03:39,280 --> 00:03:40,840 says more discoveries are expected… 53 00:03:40,920 --> 00:03:42,600 [newsman 2] …is exceptionally well-preserved 54 00:03:42,680 --> 00:03:45,920 and can offer more understanding of life back then. 55 00:04:08,600 --> 00:04:11,520 [Mohammad] This tomb… is a unique tomb. 56 00:04:25,040 --> 00:04:26,200 To find this color… 57 00:04:29,800 --> 00:04:31,320 to find this inscription… 58 00:04:32,800 --> 00:04:35,360 and all these statues in a private tomb? 59 00:04:37,960 --> 00:04:40,240 It doesn't appear before in all Egypt. 60 00:04:45,080 --> 00:04:47,120 My name is Mohammad Mohammad Yousef. 61 00:04:47,200 --> 00:04:48,960 I am a doctor in Egyptology. 62 00:04:53,200 --> 00:04:56,000 From the beginning when we discover the tomb, 63 00:04:56,080 --> 00:04:57,960 we found the name Wahtye. 64 00:04:59,520 --> 00:05:02,280 Wahtye is the owner of the tomb. 65 00:05:02,960 --> 00:05:05,480 But we don't know anything about this man. 66 00:05:11,520 --> 00:05:13,800 We must read the hieroglyphics to find out… 67 00:05:15,840 --> 00:05:16,720 Who is Wahtye? 68 00:05:17,560 --> 00:05:20,840 Who is he to have a tomb like this? 69 00:05:21,960 --> 00:05:23,040 It is a mystery. 70 00:05:26,760 --> 00:05:29,280 Usually when we find a tomb, 71 00:05:30,440 --> 00:05:33,720 somebody digs the burial shaft in the ancient times. 72 00:05:35,120 --> 00:05:37,440 But sometimes you have a surprise. 73 00:05:42,040 --> 00:05:43,440 When we cleaned the ground, 74 00:05:45,080 --> 00:05:48,360 we found four shafts filled with sand. 75 00:05:55,080 --> 00:05:58,040 And that day, everybody didn't sleep. 76 00:05:58,120 --> 00:05:59,240 We dream. 77 00:06:01,920 --> 00:06:08,600 Because if we can find the whole family buried in the shafts after 4,500 years, 78 00:06:09,520 --> 00:06:11,920 that would be better than finding gold. 79 00:06:14,280 --> 00:06:17,360 It would be incredible for us. 80 00:06:34,200 --> 00:06:36,040 [birds cawing and chirping] 81 00:06:47,280 --> 00:06:49,280 [mellow music playing] 82 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 [speaking Arabic] 83 00:07:10,000 --> 00:07:11,960 [Hamada] My name is Hamada Mansour. 84 00:07:12,920 --> 00:07:14,840 I'm an archaeologist 85 00:07:15,680 --> 00:07:20,120 and a member of the Egyptian mission at the Bubasteion necropolis. 86 00:07:20,680 --> 00:07:21,600 [engine revs] 87 00:07:24,440 --> 00:07:25,720 [horn honking] 88 00:07:26,280 --> 00:07:28,120 [cow lowing] 89 00:07:36,440 --> 00:07:38,600 Mr. Ahmed Zikrey is my supervisor. 90 00:07:40,520 --> 00:07:44,200 He was also the person who taught me history in primary school. 91 00:07:46,080 --> 00:07:48,240 -You're late. -[Hamada] Sorry, boss. 92 00:07:48,800 --> 00:07:50,880 [speaking indistinctly] 93 00:07:50,960 --> 00:07:52,960 [Hamada] Every day, we start our journey… 94 00:07:54,800 --> 00:07:56,480 from the world of the living… 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,600 to the world of the dead… 96 00:08:03,120 --> 00:08:04,080 Saqqara. 97 00:08:09,800 --> 00:08:10,720 [engine revs] 98 00:08:15,320 --> 00:08:17,040 [Ahmed] Working at Saqqara, 99 00:08:17,800 --> 00:08:20,320 I'm so lucky, because I love the history so much. 100 00:08:22,200 --> 00:08:26,960 In just minutes, you can go from the green, and people, crowded… 101 00:08:29,920 --> 00:08:31,640 suddenly to be in the desert. 102 00:08:32,880 --> 00:08:33,720 It is amazing. 103 00:08:35,880 --> 00:08:38,400 [birds cawing] 104 00:08:51,160 --> 00:08:53,040 [Hamada] Saqqara is a magical place. 105 00:08:54,200 --> 00:08:56,520 The secret of its enchantment 106 00:08:57,600 --> 00:09:01,160 is that under its sands are treasures dating back more than 5,000 years. 107 00:09:05,400 --> 00:09:07,880 All in the shadow of the Step Pyramid, 108 00:09:07,960 --> 00:09:10,000 the oldest stone pyramid in the world. 109 00:09:17,200 --> 00:09:22,120 [in English] For me, Saqqara is the most important archaeological site in Egypt. 110 00:09:24,160 --> 00:09:27,480 Any Egyptologist must come to Saqqara to learn 111 00:09:27,560 --> 00:09:30,360 the history from the beginning till the end. 112 00:09:39,760 --> 00:09:43,320 [Hamada] The Bubasteion necropolis, where we found Wahtye's tomb, 113 00:09:43,800 --> 00:09:47,600 is an ancient cemetery by the eastern cliffs, 114 00:09:48,600 --> 00:09:51,160 less than a kilometer from the Step Pyramid. 115 00:09:52,160 --> 00:09:57,200 We began our excavation here in the spring of 2018. 116 00:10:01,280 --> 00:10:03,200 [indistinct chattering] 117 00:10:06,800 --> 00:10:08,400 The whole team is Egyptian… 118 00:10:10,440 --> 00:10:12,120 [indistinct chattering] 119 00:10:12,200 --> 00:10:14,480 But it's tough to work in these conditions. 120 00:10:22,760 --> 00:10:27,920 If the weather down in the city is 26 degrees, 121 00:10:29,480 --> 00:10:32,360 it's 32 or 33 degrees up here. [chuckles] 122 00:10:32,440 --> 00:10:34,200 [tools digging] 123 00:10:39,080 --> 00:10:41,080 [wind blowing] 124 00:10:41,160 --> 00:10:43,080 It's exhausting work… 125 00:10:44,520 --> 00:10:46,720 and, my God, the dust! 126 00:10:50,440 --> 00:10:53,840 But we are the people who can best give a voice to our ancestors, 127 00:10:53,920 --> 00:10:55,360 because they are our ancestors. 128 00:10:55,440 --> 00:10:58,400 We are one step closer to them than the foreigner. 129 00:10:58,480 --> 00:11:00,080 [people chattering indistinctly] 130 00:11:00,760 --> 00:11:03,040 Mr. Sabry is the General Manager. 131 00:11:03,800 --> 00:11:06,480 He keeps the whole operation running. 132 00:11:06,560 --> 00:11:08,880 Him and his family practically live here! 133 00:11:10,880 --> 00:11:12,840 [boy speaking Arabic] 134 00:11:16,600 --> 00:11:22,600 Foreman Mustafa is in charge of the workers. 135 00:11:24,400 --> 00:11:26,320 [Hamada] We'll put a group here, Foreman Mustafa. 136 00:11:26,400 --> 00:11:28,560 -[Mustafa] Yes. -[Hamada] Group number one.  137 00:11:30,560 --> 00:11:31,520 [dog barks] 138 00:11:31,600 --> 00:11:34,280 [Hamada] And Dr. Mohammad Yousef is the site director. 139 00:11:35,560 --> 00:11:38,560 I admire his reputation as an archaeologist, 140 00:11:38,640 --> 00:11:42,920 so I always stick close in order to learn from him. 141 00:11:43,000 --> 00:11:44,480 [overlapping chatter] 142 00:11:49,160 --> 00:11:52,800 [Mohammad] Since we discovered the tomb, we are waiting to dig the shafts 143 00:11:52,880 --> 00:11:56,160 to complete our story for Wahtye and his family. 144 00:11:57,720 --> 00:12:02,120 But until this moment, we are not able to work inside the… the tomb. 145 00:12:04,080 --> 00:12:07,800 Because first we need to investigate the story of Wahtye 146 00:12:07,880 --> 00:12:10,280 through what is written on the walls. 147 00:12:25,320 --> 00:12:27,760 [in Arabic] Let's start working around the frame. 148 00:12:36,760 --> 00:12:38,560 [speaking indistinctly] 149 00:12:38,640 --> 00:12:41,240 [Mohammad] Around three months, we are waiting, 150 00:12:41,320 --> 00:12:43,560 but we haven't stopped working outside. 151 00:12:44,320 --> 00:12:46,760 Our main aim here is to find a new tomb. 152 00:12:48,400 --> 00:12:50,920 -[men speaking indistinctly] -We discovered Wahtye, 153 00:12:51,000 --> 00:12:54,160 so maybe we will discover another tomb in this area. 154 00:12:55,440 --> 00:12:58,280 It is a theory. Maybe it's right, maybe it's not right. 155 00:13:01,120 --> 00:13:05,320 But we need to finish the work in this area 156 00:13:06,040 --> 00:13:07,640 before the end of the season. 157 00:13:23,960 --> 00:13:26,840 [Ahmed] We have hundreds of people working at the mission. 158 00:13:27,920 --> 00:13:30,040 It is the only source of income for them. 159 00:13:33,440 --> 00:13:36,600 All the team are hoping for next season. 160 00:13:38,520 --> 00:13:42,120 But everybody not sure that they come back again or no, 161 00:13:42,760 --> 00:13:45,680 because maybe no money from the government this time. 162 00:13:47,160 --> 00:13:48,680 [men chattering indistinctly] 163 00:14:00,440 --> 00:14:02,080 [men chattering indistinctly] 164 00:14:02,840 --> 00:14:04,560 We are sure we can find something, 165 00:14:05,280 --> 00:14:07,160 but the ti… the time is running. 166 00:14:07,240 --> 00:14:08,160 Ramadan is coming. 167 00:14:08,720 --> 00:14:11,280 So we need to find something to complete our work. 168 00:14:11,800 --> 00:14:13,360 [men chattering indistinctly] 169 00:14:32,560 --> 00:14:33,520 [speaking Arabic] 170 00:14:43,560 --> 00:14:45,760 [Hamada, in Arabic] What is it, Mahrous? Hmm? 171 00:14:48,280 --> 00:14:49,560 Let me see. 172 00:14:52,400 --> 00:14:53,720 [Mohammad] Have you got something? 173 00:14:56,080 --> 00:14:57,640 [speaking indistinctly] 174 00:14:57,720 --> 00:15:00,280 Move your hand, Mahrous, move your hand. 175 00:15:00,360 --> 00:15:02,840 -[Hamada] Hold it from the top! -[Mohammad] Go Tamer! Sweep. 176 00:15:02,920 --> 00:15:04,880 [indistinct chattering] 177 00:15:15,560 --> 00:15:17,640 [Mohammad speaking Arabic] 178 00:15:21,320 --> 00:15:22,640 [Hamada speaking Arabic] 179 00:15:22,720 --> 00:15:24,560 [Mohammad] It is a base of a statue. 180 00:15:25,720 --> 00:15:28,120 "May Ptah give…" 181 00:15:28,600 --> 00:15:29,800 -"All life…" -"…uh, all… 182 00:15:29,880 --> 00:15:32,720 all life… give all health… 183 00:15:33,280 --> 00:15:35,280 all life to…" 184 00:15:35,360 --> 00:15:36,320 The name here. 185 00:15:36,400 --> 00:15:39,080 The name, the beginning of the name, is not clear. 186 00:15:40,640 --> 00:15:43,400 [Hamada, in Arabic] I've got a feeling she is not human. 187 00:15:44,120 --> 00:15:46,680 -Ah. -[Hamda] It could be Sekhmet. 188 00:15:47,960 --> 00:15:50,040 We need the other part to read the rest. 189 00:15:50,120 --> 00:15:52,480 [Hamada] That would be good. 190 00:15:53,000 --> 00:15:55,440 -[Mohammad] That's your job, Mr. Hamada. -Yes, boss! 191 00:15:57,120 --> 00:15:59,280 [men chattering indistinctly] 192 00:16:08,640 --> 00:16:10,160 [man] It's very beautiful! 193 00:16:16,240 --> 00:16:18,800 [Hamada] Dr. Mohammad, this statue is very unusual. 194 00:16:18,880 --> 00:16:23,560 -We found the base first, then the body. -[Mohammad] Oh. 195 00:16:23,640 --> 00:16:25,240 -Oh. -[Hamada] It fits perfectly. 196 00:16:26,000 --> 00:16:28,200 We carried on working and we found the head. 197 00:16:30,600 --> 00:16:32,600 There are some beautiful statues here. 198 00:16:32,680 --> 00:16:34,520 [Mohammad] We're close to where the temple was. 199 00:16:37,600 --> 00:16:40,680 [woman] We've known that the eastern cliffs of Saqqara 200 00:16:40,760 --> 00:16:44,320 were actually the space where there were major animal cult centers. 201 00:16:46,400 --> 00:16:49,360 And one of the most important was the Bubasteion. 202 00:16:50,680 --> 00:16:51,880 [chatting indistinctly] 203 00:16:54,960 --> 00:16:56,200 My name is Salima Ikram, 204 00:16:56,280 --> 00:16:59,920 and I am a funerary archaeologist and an archaeozoologist. 205 00:17:00,880 --> 00:17:02,920 This part is important. This is not. 206 00:17:04,000 --> 00:17:06,600 [in English] One of my specialties is animal mummies. 207 00:17:10,880 --> 00:17:14,200 -[man speaking Arabic] -[in Arabic] My dear, a little this way. 208 00:17:14,280 --> 00:17:17,200 [Salima] The Bubasteion was a cult center and temple 209 00:17:17,280 --> 00:17:19,320 devoted to the goddess Bastet. 210 00:17:25,320 --> 00:17:28,680 She is the goddess of motherhood, beauty, and love, 211 00:17:28,760 --> 00:17:32,600 most commonly seen as a cat or a woman with a cat's head. 212 00:17:33,480 --> 00:17:36,040 [Ahmed, in Arabic] I really love these small cats. 213 00:17:36,120 --> 00:17:38,840 -[Mohammad] Small is beautiful, Mr. Ahmed. -[man speaking Arabic] 214 00:17:40,680 --> 00:17:44,440 [Salima, in English] Like any Egyptian goddess, Bastet has a calm side 215 00:17:45,040 --> 00:17:46,240 and a scary side. 216 00:17:47,040 --> 00:17:48,800 On the calm side, she's a pussycat, 217 00:17:48,880 --> 00:17:52,920 and so she'll be nice and playful and she'll sort of look after her kittens. 218 00:17:53,000 --> 00:17:54,040 [man] Ah. 219 00:17:54,120 --> 00:17:56,800 -[Salima] Oh, look, it's a kitten. -[man] Yeah. 220 00:17:56,880 --> 00:18:00,320 [in Arabic] Humerus bone, there are two, 221 00:18:00,400 --> 00:18:01,680 and the radius. 222 00:18:02,280 --> 00:18:04,640 -That's the radius there. -[man speaking Arabic] 223 00:18:06,200 --> 00:18:08,440 But the scary side, she's a lioness. 224 00:18:09,200 --> 00:18:10,920 [man speaking Arabic] 225 00:18:11,000 --> 00:18:14,760 [Salima, in English] And she is the goddess of revenge and plagues, 226 00:18:14,840 --> 00:18:16,880 and she's called Sekhmet in that guise. 227 00:18:18,800 --> 00:18:20,840 [Hamada] Be careful with that mattock. 228 00:18:20,920 --> 00:18:22,640 [Ahmed] What is it? Sekhmet? 229 00:18:24,120 --> 00:18:25,320 [Hamada] God willing! 230 00:18:25,400 --> 00:18:26,480 [man speaking Arabic] 231 00:18:27,520 --> 00:18:29,800 [man speaking Arabic] 232 00:18:33,400 --> 00:18:35,560 [men speaking Arabic] 233 00:18:53,600 --> 00:18:55,400 [Hamada] Wow, a great example! 234 00:18:55,920 --> 00:18:57,160 [speaking indistinctly] 235 00:19:00,640 --> 00:19:01,800 [speaking indistinctly] 236 00:19:03,360 --> 00:19:04,440 [men speaking Arabic] 237 00:19:08,320 --> 00:19:13,480 [in English] Words, uh, saying, "To Sekhmet, beloved of god Ptah, 238 00:19:13,560 --> 00:19:18,520 may he give her all the health 239 00:19:18,600 --> 00:19:20,360 and all the pleasure, 240 00:19:20,440 --> 00:19:22,800 like Ra forever." 241 00:19:23,480 --> 00:19:25,360 -[man speaking Arabic] -Beautiful. 242 00:19:31,480 --> 00:19:34,600 [Mohammad] To be the first one to hold something in your hand 243 00:19:34,680 --> 00:19:36,200 after thousands of years… 244 00:19:37,240 --> 00:19:39,960 Millions of people dream to do this work. 245 00:19:50,480 --> 00:19:51,960 [men chattering indistinctly] 246 00:19:54,440 --> 00:19:58,640 We are working here, but we are ready at any time to move quickly 247 00:19:58,720 --> 00:20:00,520 to work inside the tomb. 248 00:20:02,520 --> 00:20:05,240 We dream to finish the story of Wahtye. 249 00:20:06,280 --> 00:20:07,240 Who is this man? 250 00:20:09,920 --> 00:20:11,320 [indistinct chattering] 251 00:20:19,280 --> 00:20:20,960 "Purified Priest to the King." 252 00:20:22,200 --> 00:20:24,680 Purified Priest to the King? Where's "the King?" 253 00:20:29,040 --> 00:20:30,840 [Nermeen] Ah… 254 00:20:30,920 --> 00:20:32,760 "The King" is right there. See it? 255 00:20:32,840 --> 00:20:33,800 But it's eroded. 256 00:20:34,760 --> 00:20:35,880 [Nabil] You're right. 257 00:20:35,960 --> 00:20:38,080 -Can you see it now? -Exactly. Good point. 258 00:20:40,640 --> 00:20:43,400 [Nermeen] When we are about to read a hieroglyphic text, 259 00:20:43,480 --> 00:20:45,960 there are certain rules that we follow. 260 00:20:46,040 --> 00:20:48,240 [speaking Arabic] 261 00:20:48,320 --> 00:20:50,600 These are remnants of the symbol for "Divine Estate," 262 00:20:50,680 --> 00:20:53,760 -or is it just my imagination? -[Nabil] These are remnants of… 263 00:20:53,840 --> 00:20:56,360 -[Nermeen] Of "Divine Estate." -[Nabil] "Divine Estate." 264 00:20:57,720 --> 00:21:00,360 The writing can go from right to left, left to right, 265 00:21:00,440 --> 00:21:03,200 from top to bottom, or even the opposite. 266 00:21:05,960 --> 00:21:10,800 -After this horizontal row of hieroglyphs… -[Nermeen] Ah. 267 00:21:10,880 --> 00:21:14,720 [Nabil] …it's then this northern frame and these vertical inscriptions. 268 00:21:15,360 --> 00:21:18,840 So the whole idea is we figure out what direction it's going in. 269 00:21:18,920 --> 00:21:20,240 [speaking indistinctly] 270 00:21:20,320 --> 00:21:24,040 [Nabil] The simple trick is to look for the bird. 271 00:21:25,480 --> 00:21:27,800 If he faces right, we start from the right. 272 00:21:28,680 --> 00:21:32,800 If he faces left, we start from the left. Then we see if we can make sense of it. 273 00:21:32,880 --> 00:21:35,120 [speaking Arabic] 274 00:21:35,200 --> 00:21:37,080 [Nermeen] I think it's "Revered with…" 275 00:21:37,160 --> 00:21:39,880 because this part is the rest of the phonetic symbol 276 00:21:39,960 --> 00:21:41,840 for "'Revered," these three together. 277 00:21:43,080 --> 00:21:46,000 -Followed by "the Great God." -[Nabil] Right, right. 278 00:21:46,080 --> 00:21:47,920 [Nermeen] Okay, let's read it? 279 00:21:48,880 --> 00:21:50,600 [reading together] 280 00:22:11,960 --> 00:22:13,800 -This is very clear. -[Nabil] Hmm. 281 00:22:13,880 --> 00:22:15,360 Did you write that? 282 00:22:15,440 --> 00:22:17,320 Improve your handwriting a little for when you're reading. 283 00:22:17,400 --> 00:22:19,280 Improve your handwriting. I beg you! 284 00:22:19,360 --> 00:22:21,320 This is how I write. All geniuses are like that. 285 00:22:21,400 --> 00:22:23,880 -How can you read this? -I'm the only one who can. 286 00:22:25,600 --> 00:22:27,360 [Nermeen] That's where the joy comes from. 287 00:22:27,440 --> 00:22:32,480 Every aspect we discuss will lift the veil on who Wahtye was. 288 00:22:33,280 --> 00:22:37,240 And as the basis of everything, we must consider Wahtye as a priest. 289 00:22:40,200 --> 00:22:46,280 The priest in that period was considered one of the highest officials. 290 00:22:47,360 --> 00:22:48,720 He was the middleman 291 00:22:48,800 --> 00:22:52,680 between the king and the people, and between the king and his god. 292 00:22:53,280 --> 00:22:56,800 That's how he was able to build such a wonderful tomb. 293 00:22:59,520 --> 00:23:02,040 [Nabil] Wahtye, based on my first impression… 294 00:23:02,120 --> 00:23:03,360 I like the guy! 295 00:23:04,480 --> 00:23:07,480 Even if I see him as a bit of an egoist. 296 00:23:10,280 --> 00:23:12,560 He mentioned his own name a lot in the tomb. 297 00:23:15,880 --> 00:23:18,000 And he put in a lot of statues of himself. 298 00:23:20,320 --> 00:23:22,400 Fifty-five statues is an immense number! 299 00:23:23,920 --> 00:23:25,200 He is glorifying himself. 300 00:23:26,920 --> 00:23:29,360 He wanted to say, 301 00:23:29,440 --> 00:23:32,120 "I am a strong personality, an important personality." 302 00:23:35,120 --> 00:23:38,640 He wanted to be transported to the afterlife 303 00:23:40,160 --> 00:23:41,440 in his full strength, 304 00:23:42,400 --> 00:23:43,600 with all of his wealth. 305 00:23:46,400 --> 00:23:48,560 He depicted an incredible array of activities. 306 00:23:51,480 --> 00:23:55,360 [Nermeen] We have multiple scenes of daily life… 307 00:23:56,840 --> 00:23:59,800 and religious scenes… 308 00:24:02,120 --> 00:24:03,240 showing the afterlife. 309 00:24:06,680 --> 00:24:08,800 This whole thing is scenes, it's very nice. 310 00:24:08,880 --> 00:24:10,160 The scene is magnificent. 311 00:24:11,080 --> 00:24:14,200 [Nermeen] He cared to portray everything in great detail. 312 00:24:18,240 --> 00:24:19,800 [Nabil] This man wanted it all. 313 00:24:20,520 --> 00:24:23,640 He wanted to transfer all of this to his afterlife, 314 00:24:23,720 --> 00:24:27,200 and he was saying, "I will be master of all this for eternity." 315 00:24:34,760 --> 00:24:37,880 For the ancient Egyptians, because they loved life so much, 316 00:24:37,960 --> 00:24:39,880 they wanted to have a fabulous afterlife, 317 00:24:39,960 --> 00:24:42,440 and the best way was to have a very nice tomb. 318 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 They would build tomb chapels, which were above ground. 319 00:24:54,760 --> 00:24:58,320 And then there would be a shaft connecting to the below-ground bed, 320 00:24:58,400 --> 00:24:59,880 where you're actually buried. 321 00:25:00,400 --> 00:25:03,120 Because the idea was you preserve your body 322 00:25:03,200 --> 00:25:05,040 so your soul can reanimate it. 323 00:25:06,680 --> 00:25:09,360 Above ground, the chapel was beautifully decorated 324 00:25:09,440 --> 00:25:12,440 with all kinds of scenes that showed the ideal life 325 00:25:12,520 --> 00:25:14,600 that they wished to enjoy for eternity. 326 00:25:17,120 --> 00:25:19,800 And also, you have things called "false doors," 327 00:25:19,880 --> 00:25:22,120 and that's where your soul goes in and out. 328 00:25:23,480 --> 00:25:26,920 And so, one part of your soul could go into the afterworld. 329 00:25:27,000 --> 00:25:29,480 Another part could hang out in your tomb… 330 00:25:29,560 --> 00:25:30,400 [indistinct] 331 00:25:30,480 --> 00:25:33,560 [Salima] …and every time someone came in for a chat, you could listen. 332 00:25:33,640 --> 00:25:35,240 [Nabil speaking Arabic] 333 00:25:35,800 --> 00:25:38,240 [Salima] So, this whole tomb complex 334 00:25:38,320 --> 00:25:41,120 acted as a kind of resurrection machine 335 00:25:41,600 --> 00:25:46,480 that guaranteed being able to safely go from this world to the next world 336 00:25:46,560 --> 00:25:50,000 and to sort of live this fabulous existence for eternity. 337 00:25:51,400 --> 00:25:52,320 Incredible! 338 00:25:52,920 --> 00:25:54,400 [Nabil speaking Arabic] 339 00:25:55,280 --> 00:25:56,760 [Nabil] It is a special tomb. 340 00:25:57,560 --> 00:25:59,480 But in my own personal perspective, 341 00:26:00,120 --> 00:26:04,960 uh, this tomb contains a lot of riddles. 342 00:26:06,640 --> 00:26:10,200 This is a family tomb, and there are certain characters that are shown, 343 00:26:11,160 --> 00:26:12,840 such as Wahtye and his mother, 344 00:26:14,120 --> 00:26:15,120 his four children, 345 00:26:16,600 --> 00:26:17,440 and his wife. 346 00:26:18,680 --> 00:26:20,960 But some characters are missing. 347 00:26:22,720 --> 00:26:23,760 He had a brother? 348 00:26:25,080 --> 00:26:27,320 Wahtye's name was mentioned so many times. 349 00:26:27,880 --> 00:26:28,720 What's the deal? 350 00:26:28,800 --> 00:26:30,440 [speaking Arabic] 351 00:26:32,720 --> 00:26:36,040 It's as if he was saying, "This tomb is mine! 352 00:26:36,120 --> 00:26:38,040 This tomb is mine, mine, mine!" 353 00:26:39,120 --> 00:26:41,600 It's too much! 354 00:26:43,000 --> 00:26:45,760 I smell the scent of conspiracy in this tomb. 355 00:26:51,600 --> 00:26:53,760 [men speaking Arabic] 356 00:27:02,720 --> 00:27:04,680 [muezzin calling over loudspeaker] 357 00:27:05,920 --> 00:27:08,280 [speaking Arabic] 358 00:27:12,880 --> 00:27:15,680 [Mustafa] My name is Foreman Mustafa Abdo Sadek Mahmoud. 359 00:27:16,560 --> 00:27:18,880 I am the foreman of excavations at Saqqara. 360 00:27:26,000 --> 00:27:29,080 I became a foreman because this is the work of my forefathers. 361 00:27:29,880 --> 00:27:30,960 [engine turns over] 362 00:27:31,040 --> 00:27:32,080 [engine revs] 363 00:27:35,320 --> 00:27:39,040 My father, my grandfather, and my great grandfather were all foremen. 364 00:27:45,800 --> 00:27:48,560 It was passed down to me generation by generation. 365 00:27:54,040 --> 00:27:55,400 [camel groaning] 366 00:28:00,520 --> 00:28:01,400 [camel grunts] 367 00:28:02,720 --> 00:28:03,560 [camel roars] 368 00:28:10,080 --> 00:28:11,880 [Mustafa] This is our land. 369 00:28:21,160 --> 00:28:22,800 I come here after I finish work. 370 00:28:28,840 --> 00:28:32,320 These trees and palms have been around since the time of the pharaohs. 371 00:28:33,960 --> 00:28:36,520 I plant and harvest just like the ancient Egyptians. 372 00:28:38,680 --> 00:28:43,200 There are many things on Wahtye's walls that I recognize from my daily life. 373 00:28:47,520 --> 00:28:49,640 [bird clucking] 374 00:28:52,120 --> 00:28:54,600 [speaking indistinctly] 375 00:28:59,160 --> 00:29:00,000 [donkey grunts] 376 00:29:05,120 --> 00:29:07,680 [Mustafa] People imagine the ancients living in the desert sands 377 00:29:07,760 --> 00:29:09,760 because that's where we find them now. 378 00:29:17,680 --> 00:29:20,440 But this is the Egypt where Wahtye lived… 379 00:29:21,320 --> 00:29:22,640 [birds cawing] 380 00:29:24,960 --> 00:29:28,200 …and he believed that he could take all this with him. 381 00:29:29,480 --> 00:29:32,360 So he spent his whole life preparing for the next life. 382 00:29:34,520 --> 00:29:36,120 [dog barking] 383 00:29:43,680 --> 00:29:46,200 [Hamada] Ancient Egyptians hoped that after death, 384 00:29:46,280 --> 00:29:49,520 they would live for eternity in the Field of Reeds, 385 00:29:51,200 --> 00:29:54,520 which was a lot like the Egypt they knew, only better. 386 00:29:56,960 --> 00:29:58,360 But to get there, 387 00:29:58,440 --> 00:30:01,960 they had to go through a series of tests in the underworld. 388 00:30:09,360 --> 00:30:11,960 The most important of these tests took place in the hall of judgment 389 00:30:12,040 --> 00:30:14,240 before Osiris, god of death and resurrection. 390 00:30:17,760 --> 00:30:21,880 To get to paradise, the person had to stand in front of 42 judges 391 00:30:22,400 --> 00:30:24,920 and swear that they had not committed certain sins… 392 00:30:32,240 --> 00:30:33,160 …and so on. 393 00:30:34,200 --> 00:30:36,360 After that came "the weighing of the heart," 394 00:30:39,240 --> 00:30:43,120 where the person's heart was weighed against the feather of truth and justice. 395 00:30:45,840 --> 00:30:48,040 If the heart was heavier than the feather, 396 00:30:48,120 --> 00:30:49,880 it would be eaten by a crocodile-headed demon 397 00:30:49,960 --> 00:30:51,600 and the person was lost forever. 398 00:30:51,680 --> 00:30:53,440 [roaring] 399 00:30:56,040 --> 00:30:57,560 [roars] 400 00:30:57,640 --> 00:31:01,040 But if the heart and feather were in balance, 401 00:31:01,120 --> 00:31:03,080 the person was declared "true of voice" 402 00:31:04,680 --> 00:31:07,320 and the journey to the Field of Reeds could begin. 403 00:31:18,480 --> 00:31:20,960 Okay, same time tomorrow, boss? 404 00:31:21,040 --> 00:31:22,120 [Hamada] Right, okay. 405 00:31:22,760 --> 00:31:24,480 [Ahmed] Don't be late, boss! 406 00:31:25,840 --> 00:31:27,000 [upbeat music playing] 407 00:31:35,080 --> 00:31:36,560 [men chattering indistinctly] 408 00:31:39,480 --> 00:31:40,480 [speaking Arabic] 409 00:31:42,440 --> 00:31:44,120 [men speaking Arabic] 410 00:31:47,640 --> 00:31:48,760 [man speaking Arabic] 411 00:31:51,240 --> 00:31:53,160 [men speaking Arabic] 412 00:31:55,320 --> 00:31:56,840 [overlapping chatter] 413 00:32:07,400 --> 00:32:10,280 [Hamada] All the work that involves danger is my work, 414 00:32:11,400 --> 00:32:14,280 because, basically, I'm the only youthful one on the team. 415 00:32:16,920 --> 00:32:18,120 [men speaking Arabic] 416 00:32:23,240 --> 00:32:26,520 [Hamada] But I always liked difficult things, not easy ones. 417 00:32:26,600 --> 00:32:27,680 [speaking Arabic] 418 00:32:30,600 --> 00:32:32,080 [men chattering indistinctly] 419 00:32:38,680 --> 00:32:41,880 [Hamada] The Bubasteion necropolis, I must say… 420 00:32:47,400 --> 00:32:48,840 is a very strange place. 421 00:32:52,320 --> 00:32:55,320 It always gives us what we aren't expecting… 422 00:32:57,680 --> 00:32:59,160 [men chattering indistinctly] 423 00:33:02,760 --> 00:33:04,360 [Hamada] And that's a wonderful thing. 424 00:33:06,120 --> 00:33:08,360 Hey, Ghareeb! In the name of God! 425 00:33:09,600 --> 00:33:11,840 -What are all these? -[Ghareeb] It's strange! 426 00:33:13,480 --> 00:33:15,440 [Hamada] In the name of God! 427 00:33:22,200 --> 00:33:24,280 No, no, no… 428 00:33:24,360 --> 00:33:25,200 What's this? 429 00:33:28,160 --> 00:33:30,880 -Hmm, they're still in their wrappings. -[Ghareeb] Hmm. 430 00:33:36,160 --> 00:33:38,400 [Hamada] Look at this lovely piece, Ghareeb. 431 00:33:43,240 --> 00:33:45,400 This fellow I see before me now is a… 432 00:33:46,120 --> 00:33:46,960 cat! 433 00:33:51,040 --> 00:33:53,160 -See how many there are, Ghareeb? -[Ghareeb] Yeah. 434 00:33:53,760 --> 00:33:55,440 [Hamada] So many! 435 00:34:02,320 --> 00:34:03,280 Are these all cats? 436 00:34:05,440 --> 00:34:08,400 -Where did they get them from? -[Ghareeb] I have no idea. 437 00:34:08,480 --> 00:34:11,560 But there are so many cats, it's really shocking. 438 00:34:14,440 --> 00:34:15,480 [Hamada] Hello! 439 00:34:16,240 --> 00:34:17,160 What's this, then? 440 00:34:18,480 --> 00:34:21,000 Is this supposed to be a cat, Ghareeb? Well, look! 441 00:34:22,160 --> 00:34:23,360 Oh, my days! 442 00:34:25,240 --> 00:34:28,800 In the name of God! This is no cat, Ghareeb! 443 00:34:30,440 --> 00:34:31,960 Let's take it into the light. 444 00:34:32,040 --> 00:34:35,120 -[Ghareeb] This is something… -[Hamada] Something astonishing. 445 00:34:36,360 --> 00:34:37,600 [Hamada speaking Arabic] 446 00:34:38,520 --> 00:34:40,320 Is there any cat this size, Ghareeb? 447 00:34:40,920 --> 00:34:42,120 It's as big as my nose! 448 00:34:42,200 --> 00:34:43,360 [Hamada laughs] 449 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 Oh, my days! 450 00:34:49,040 --> 00:34:50,120 Flip it over. 451 00:34:50,720 --> 00:34:51,840 Flip it gently. 452 00:34:51,920 --> 00:34:53,040 Hello! 453 00:34:53,560 --> 00:34:55,560 -Look! -[Ghareeb speaking Arabic] 454 00:34:55,640 --> 00:34:57,200 [Hamada] The mouth, it's drawn! 455 00:34:58,160 --> 00:35:00,400 And the eyes and nose… 456 00:35:01,720 --> 00:35:02,680 and the ears too. 457 00:35:04,800 --> 00:35:06,320 Masterpiece! 458 00:35:08,280 --> 00:35:12,760 Do we have any creature in our country 459 00:35:13,480 --> 00:35:15,080 remotely like this? 460 00:35:15,160 --> 00:35:16,000 [Ghareeb] Nope. 461 00:35:17,760 --> 00:35:21,080 [Hamada] If you had a cat this big, what would you do with it? 462 00:35:21,160 --> 00:35:24,360 -[Ghareeb] I'd scare the kids with it! -[Hamada laughs] 463 00:35:27,560 --> 00:35:29,480 [overlapping chatter] 464 00:35:32,120 --> 00:35:33,720 [speaking Arabic] 465 00:35:38,160 --> 00:35:39,640 [Hamada] Could this be a cat? 466 00:35:49,320 --> 00:35:50,160 [grunts softly] 467 00:35:53,600 --> 00:35:56,720 -Where will we put all these, Ghareeb? -[Ghareeb] I don't know. 468 00:36:00,320 --> 00:36:03,200 -And they're all cats? -[Hamada] No, no, no. 469 00:36:03,280 --> 00:36:04,320 Praise God, man. 470 00:36:05,720 --> 00:36:07,120 This is not a cat. 471 00:36:07,200 --> 00:36:08,560 [Ghareeb] Is it a mongoose? 472 00:36:12,200 --> 00:36:14,480 [Hamada] Look at its tail! Its shape, Ghareeb. 473 00:36:17,120 --> 00:36:18,440 This is a crocodile, boss. 474 00:36:20,000 --> 00:36:21,360 -Take this… -[Ghareeb] Hmm. 475 00:36:21,440 --> 00:36:23,720 -[Hamada] …and put it aside. -[Ghareeb] Sure. 476 00:36:23,800 --> 00:36:25,640 [Hamada] This is something else. 477 00:36:26,200 --> 00:36:27,880 This is a crocodile mummy, boss. 478 00:36:32,320 --> 00:36:33,920 I think we're done, Ghareeb. 479 00:36:35,120 --> 00:36:39,840 We're going to take them out and get ourselves some fresh air. 480 00:36:41,440 --> 00:36:43,680 [Ghareeb] Send us a crate on two hooks! 481 00:36:49,320 --> 00:36:51,520 I want to tell you something. 482 00:36:51,600 --> 00:36:54,120 Since I started working in this cat necropolis… 483 00:36:55,200 --> 00:36:56,520 [speaking Arabic] 484 00:36:56,600 --> 00:36:59,200 …when cats see me around my house, they run. 485 00:36:59,880 --> 00:37:01,000 They're afraid of me! 486 00:37:01,520 --> 00:37:04,640 They don't act like pets towards me like they used to. [laughs] 487 00:37:04,720 --> 00:37:06,080 [men speaking indistinctly] 488 00:37:08,160 --> 00:37:12,000 But when a cat runs, I say to her, "Well, you have the right. 489 00:37:17,240 --> 00:37:19,840 I just took your ancestors out of the ground… 490 00:37:21,560 --> 00:37:22,720 and put them in storage." 491 00:37:28,680 --> 00:37:31,760 She's scared I'll do the same thing to her! 492 00:37:32,520 --> 00:37:33,520 [dog barking] 493 00:37:34,360 --> 00:37:35,280 [meows] 494 00:37:35,360 --> 00:37:36,920 [in English] As far as we know, 495 00:37:37,000 --> 00:37:39,560 people didn't give their pet cat as offerings. 496 00:37:40,920 --> 00:37:41,800 [speaking Arabic] 497 00:37:42,360 --> 00:37:43,200 [meows] 498 00:37:43,880 --> 00:37:46,120 [Salima] The ones that they gave as offerings 499 00:37:46,200 --> 00:37:48,400 were actually bought from the priests. 500 00:37:49,560 --> 00:37:51,320 [in Arabic] Ah, this one is lovely. 501 00:37:52,160 --> 00:37:55,240 [in English] So this is a very nice Bubasteion special. 502 00:37:57,200 --> 00:38:00,840 So, we think that the priests would be breeding them, 503 00:38:00,920 --> 00:38:03,760 and they'd probably subcontract it out to villagers 504 00:38:03,840 --> 00:38:05,680 all around the area of Saqqara, 505 00:38:05,760 --> 00:38:10,240 where people were farming these cats and probably having kitten farms as well. 506 00:38:10,840 --> 00:38:11,720 [meows] 507 00:38:13,720 --> 00:38:15,240 [horn honking] 508 00:38:16,560 --> 00:38:19,240 The way a sacred animal cult worked 509 00:38:19,320 --> 00:38:23,360 was that there was one animal in the temple, 510 00:38:23,440 --> 00:38:26,920 which was supposed to be sort of the divine manifestation 511 00:38:27,000 --> 00:38:29,240 of the goddess or the god. 512 00:38:30,240 --> 00:38:34,080 During its lifetime, this creature would be treated as a god. 513 00:38:34,760 --> 00:38:36,920 Fed, watered, prayed to. 514 00:38:37,000 --> 00:38:37,840 [meows] 515 00:38:39,240 --> 00:38:41,560 People would give offerings to this creature. 516 00:38:42,240 --> 00:38:43,080 [Hamada] Oh. 517 00:38:46,120 --> 00:38:49,080 -It's a beautiful bronze head! -[man speaking Arabic] 518 00:38:49,160 --> 00:38:51,640 [Salima] They would give amulets and statues 519 00:38:51,720 --> 00:38:55,600 made of wood, stone, faience, and even bronze. 520 00:38:58,680 --> 00:38:59,880 [speaking indistinctly] 521 00:38:59,960 --> 00:39:02,200 But they also would give animal mummies, 522 00:39:02,280 --> 00:39:06,480 because, of course, the idea was that if you make a blood sacrifice to the god, 523 00:39:06,560 --> 00:39:11,000 that would mean perhaps more than something made out of wood or stone. 524 00:39:11,080 --> 00:39:16,480 But it's in very good shape for what one would expect after about 2,500 years. 525 00:39:16,560 --> 00:39:18,440 Where the Bubasteion was built, 526 00:39:18,520 --> 00:39:21,000 there were a lot of old tombs that had been cut 527 00:39:21,080 --> 00:39:23,680 in the past 2,000 years of Egyptian history. 528 00:39:24,200 --> 00:39:26,760 So, the priests would take them into these old tombs 529 00:39:26,840 --> 00:39:29,520 -and bury them in mass graves… -[men speaking Arabic] 530 00:39:30,120 --> 00:39:32,240 [Salima] …which is what we're finding. 531 00:39:32,920 --> 00:39:35,640 -[in Arabic] How's it going? -[man speaking Arabic] 532 00:39:40,480 --> 00:39:44,320 [Hamada] Like anyone else, I've seen cats of many sizes. 533 00:39:46,080 --> 00:39:49,880 But a cat that's absolutely massive like this? 534 00:39:49,960 --> 00:39:51,360 I've never seen that before. 535 00:39:51,440 --> 00:39:53,360 [men speaking indistinctly] 536 00:39:53,440 --> 00:39:57,680 We need to get the bones tested to see what it is. 537 00:39:57,760 --> 00:39:59,640 [indistinct chattering] 538 00:40:22,480 --> 00:40:23,840 [indistinct chattering] 539 00:40:25,880 --> 00:40:26,880 [Nabil] The evidence 540 00:40:27,520 --> 00:40:33,040 that this tomb contains a riddle 541 00:40:33,520 --> 00:40:34,520 is substantial. 542 00:40:34,600 --> 00:40:36,920 -What is this? Fabulous! -[Nermeen] There's something. 543 00:40:37,560 --> 00:40:38,720 Look, Nermeen. 544 00:40:40,280 --> 00:40:42,680 There's no other engraving like this. 545 00:40:43,200 --> 00:40:50,080 Next to the first false door, there is a scene of an offering table… 546 00:40:51,880 --> 00:40:56,160 with the owner sitting in front of a beautiful lady. 547 00:40:59,000 --> 00:41:00,720 I see a few unusual things. 548 00:41:01,400 --> 00:41:03,120 -This is unusual. -[Nermeen] Right? 549 00:41:03,200 --> 00:41:04,680 [Nabil] All of it is unusual. 550 00:41:05,160 --> 00:41:08,760 Usually, it would be the man and his wife. 551 00:41:09,400 --> 00:41:13,600 So we expected it would be Wahtye and his wife, Ptah-Weret. 552 00:41:14,640 --> 00:41:18,400 But when we read the inscription… 553 00:41:19,600 --> 00:41:21,400 it says, "His wife, Merit-Min." 554 00:41:23,240 --> 00:41:25,200 We were standing there… 555 00:41:26,200 --> 00:41:27,760 in astonishment. 556 00:41:28,960 --> 00:41:30,000 Because Merit-Min… 557 00:41:31,280 --> 00:41:33,800 was his mother! 558 00:41:33,880 --> 00:41:35,120 So we started thinking, 559 00:41:35,200 --> 00:41:37,480 -"Did he marry his mother?" -[laughs] 560 00:41:37,560 --> 00:41:40,760 Of course that conflicts. It's impossible! 561 00:41:41,600 --> 00:41:43,960 [Nabil] The names have been changed. 562 00:41:45,040 --> 00:41:47,880 -I think they've been tampered with. -He replaced them. 563 00:41:48,480 --> 00:41:51,040 The names had been scraped off. 564 00:41:51,840 --> 00:41:54,880 Anyone who runs their hand along the wall would say, 565 00:41:56,000 --> 00:41:58,280 "No, something was afoot here." 566 00:41:58,840 --> 00:41:59,680 Ooh… 567 00:42:01,120 --> 00:42:02,280 Ooh. It isn't Wahtye. 568 00:42:03,120 --> 00:42:06,120 The entire tomb is Wahtye, Wahtye, Wahtye. 569 00:42:06,200 --> 00:42:08,720 -Here is something different. -Is he a thief then? 570 00:42:10,200 --> 00:42:11,320 He's a thief! 571 00:42:12,280 --> 00:42:13,200 [Nabil] Holy crap. 572 00:42:14,520 --> 00:42:16,400 Is that all? No! 573 00:42:16,480 --> 00:42:17,720 The main statue itself! 574 00:42:18,560 --> 00:42:20,520 Looking at the features of that statue… 575 00:42:21,400 --> 00:42:22,520 [speaking Arabic] 576 00:42:22,600 --> 00:42:26,000 This statue is different. It doesn't look like any other statue… 577 00:42:26,080 --> 00:42:27,320 -[Nermeen] Hmm. -…in the tomb. 578 00:42:29,760 --> 00:42:32,680 [Nabil] Clearly a different person than others in the tomb. 579 00:42:34,880 --> 00:42:38,080 Which makes me even more convinced 580 00:42:38,160 --> 00:42:40,640 that a conspiracy took place here. 581 00:42:40,720 --> 00:42:44,960 I think that Wahtye seized this tomb 582 00:42:46,080 --> 00:42:49,040 and that it wasn't meant for Wahtye at the beginning. 583 00:42:49,960 --> 00:42:50,920 Who is the victim? 584 00:42:51,840 --> 00:42:53,280 The victim is unknown. 585 00:42:54,360 --> 00:42:55,680 But we have a theory. 586 00:42:55,760 --> 00:42:57,640 Yeah. We have a bunch of clues. 587 00:42:58,200 --> 00:43:01,280 There is mention of a brother. Wahtye's brother. 588 00:43:02,240 --> 00:43:04,000 He's mentioned in the eastern wall. 589 00:43:05,920 --> 00:43:08,720 Wahtye dedicates a song… 590 00:43:09,080 --> 00:43:11,840 [Nabil speaks] 591 00:43:14,120 --> 00:43:15,720 Why didn't he mention his brother's name? 592 00:43:15,800 --> 00:43:17,840 I think the dedication of the song 593 00:43:17,920 --> 00:43:20,400 is to assuage his conscience… 594 00:43:20,480 --> 00:43:21,880 -He feels guilty-- -He's feeling guilty! 595 00:43:22,880 --> 00:43:25,280 -So, this man isn't Wahtye? -No, it isn't Wahtye. 596 00:43:25,360 --> 00:43:26,760 But it could be his brother. 597 00:43:31,120 --> 00:43:32,760 All of these clues… 598 00:43:34,400 --> 00:43:38,880 suggest that Wahtye seized this tomb from his brother. 599 00:43:40,120 --> 00:43:43,120 So if Wahtye did steal his brother's tomb… 600 00:43:49,520 --> 00:43:51,760 will he be punished in the other world? 601 00:43:52,720 --> 00:43:54,720 [roars] 602 00:43:55,320 --> 00:43:57,600 No, I think he had a plan. 603 00:43:59,720 --> 00:44:03,320 On the last wall we recorded in the tomb, which was the southern wall, 604 00:44:04,920 --> 00:44:07,520 we found a very large text that says… 605 00:44:08,640 --> 00:44:10,640 [Nermeen speaks] 606 00:44:13,600 --> 00:44:16,520 So he was placing himself in the ranks of those who judge, 607 00:44:18,160 --> 00:44:21,800 so that he can personally  absolve himself of this sin. 608 00:44:27,520 --> 00:44:29,200 [roars] 609 00:44:31,720 --> 00:44:34,280 [Nabil] So it seems he really was convinced 610 00:44:34,360 --> 00:44:37,120 that he would evade punishment and get to the afterlife. 611 00:44:42,520 --> 00:44:45,760 But there are answers no one could provide but Wahtye himself. 612 00:44:47,400 --> 00:44:50,160 As for the burial shafts, 613 00:44:50,240 --> 00:44:53,360 there may be a discovery that answers all the questions 614 00:44:53,920 --> 00:44:57,480 and all the riddles in Wahtye's tomb. 615 00:45:04,400 --> 00:45:06,280 Everybody ready for a surprise? 616 00:45:06,360 --> 00:45:08,000 -[Ahmed clears throat] -Okay. 617 00:45:09,600 --> 00:45:10,480 Oh, my God! 618 00:45:10,560 --> 00:45:13,560 -You have this one. -[Salima, in Arabic] Unbelievable! 619 00:45:13,640 --> 00:45:15,800 -[gasps] Look at the face! -Unbelievable. 620 00:45:15,880 --> 00:45:17,320 My God, look at the face! 621 00:45:17,400 --> 00:45:18,360 Oh, sweetie pie. 622 00:45:19,560 --> 00:45:21,120 [Salima speaking Arabic] 623 00:45:21,200 --> 00:45:22,160 Oh, my God. 624 00:45:22,240 --> 00:45:23,680 [Salima exclaiming] 625 00:45:23,760 --> 00:45:24,680 [in English] Huge. 626 00:45:24,760 --> 00:45:28,040 [Hamada] It's big, I can't imagine there was ever a cat this size. 627 00:45:28,120 --> 00:45:30,760 [gasps, in English] My God, it's amazing! 628 00:45:30,840 --> 00:45:34,000 [Ahmed] This is the biggest cat mummy we have ever found. 629 00:45:34,080 --> 00:45:35,960 [Salima, in Arabic] Ah! I see a mustache. 630 00:45:36,440 --> 00:45:39,080 -[Salima laughing] -[Ahmed] Like Hamada! 631 00:45:39,160 --> 00:45:41,320 -Yes, like Hamada! -Like Hamada. [laughs] 632 00:45:41,400 --> 00:45:43,520 [speaking Arabic] 633 00:45:43,600 --> 00:45:45,160 This is really interesting. 634 00:45:45,240 --> 00:45:48,080 [in Arabic] On the heads of other cat mummies, 635 00:45:48,160 --> 00:45:49,360 there might be a scarab up here. 636 00:45:49,440 --> 00:45:51,520 It doesn't look like a scarab. It should. 637 00:45:51,600 --> 00:45:54,760 The other ones have actual scarabs painted on their heads. 638 00:45:54,840 --> 00:45:57,200 This one, it looks more like a bee or something. 639 00:45:57,280 --> 00:45:59,040 It's really strange. It's unusual. 640 00:45:59,120 --> 00:46:01,560 [Ahmed] And there is even this section… 641 00:46:01,640 --> 00:46:03,000 [gasps] Hi, baby! 642 00:46:03,080 --> 00:46:05,240 -…which exposes the fur. -You can see fur! 643 00:46:06,160 --> 00:46:07,000 [Salima gasps] 644 00:46:07,920 --> 00:46:09,920 -[Ahmed] You see the fur. -[man] What remains of it. 645 00:46:10,000 --> 00:46:11,520 [Salima] Okay, okay, okay. 646 00:46:11,600 --> 00:46:15,200 -[man] Golden yellow, a beautiful color. -[Salima] Golden yellow, oh. 647 00:46:15,280 --> 00:46:16,880 It can't be, it can't be. 648 00:46:16,960 --> 00:46:19,080 [all speaking Arabic] 649 00:46:22,000 --> 00:46:23,760 [in English] Now you will find out. 650 00:46:28,640 --> 00:46:30,160 [speaking Arabic] 651 00:46:31,280 --> 00:46:33,560 [speaking Arabic] 652 00:46:33,640 --> 00:46:34,720 [in Arabic] All good? 653 00:46:34,800 --> 00:46:37,440 [all speaking Arabic] 654 00:46:39,400 --> 00:46:40,680 [Salima] That's the head. 655 00:46:42,200 --> 00:46:45,680 [in English] I'm not 100% sure what we're looking at, 656 00:46:45,760 --> 00:46:49,000 because the head, unfortunately, is finished. 657 00:46:49,720 --> 00:46:52,560 It's really very big. 658 00:46:53,520 --> 00:46:54,720 Can you zoom in? 659 00:46:57,360 --> 00:47:00,040 So you can see it's a baby… 660 00:47:00,640 --> 00:47:05,720 because these teeth are still mostly up inside the gums. 661 00:47:06,200 --> 00:47:07,440 Big canines, huh? 662 00:47:07,520 --> 00:47:08,440 -Yeah. -They're up… 663 00:47:08,520 --> 00:47:10,960 The teeth have only just started growing. 664 00:47:11,040 --> 00:47:14,320 Okay, go down. Carry on down. 665 00:47:15,120 --> 00:47:17,600 The backbone. Look at the backbone. 666 00:47:18,600 --> 00:47:21,880 [Salima, in English] The backbone. Nothing's fused. 667 00:47:21,960 --> 00:47:23,680 This is definitely a baby. 668 00:47:23,760 --> 00:47:26,920 And it's got an arch in the backbone. [speaks Arabic] 669 00:47:27,000 --> 00:47:30,880 [in English] So, if it were stretched out properly, 670 00:47:30,960 --> 00:47:32,960 it would be more than a meter. 671 00:47:33,040 --> 00:47:33,960 -Yeah. -Like this, 672 00:47:34,040 --> 00:47:37,400 -from head to the base of its tail. -Yeah. 673 00:47:37,480 --> 00:47:40,240 -Now, this is no domestic cat. -[Hamada] Yes. 674 00:47:40,760 --> 00:47:42,560 It's too big for a lynx, 675 00:47:43,040 --> 00:47:45,680 it's not a leopard or a cheetah. 676 00:47:46,240 --> 00:47:49,760 So maybe the design is different because this is a different species. 677 00:47:49,840 --> 00:47:51,880 -[man speaks Arabic] -Yeah. Look at this. 678 00:47:51,960 --> 00:47:53,440 Okay, let's just see this. 679 00:47:53,520 --> 00:47:55,840 -Just an idea. It might be wrong. -Yeah. 680 00:47:55,920 --> 00:47:58,240 Okay. Huh, see? 681 00:47:58,720 --> 00:48:01,360 -Remember the way the lions frown? -[Hamada] Uh-huh. 682 00:48:01,440 --> 00:48:03,480 Maybe this is supposed to be like that, 683 00:48:03,560 --> 00:48:06,920 and they put the wings on because they're used to having the scarab. 684 00:48:07,000 --> 00:48:08,680 -Yes. -[speaking Arabic] 685 00:48:08,760 --> 00:48:12,160 [in English] Let's look at a cub. It's this… This is the long nose… 686 00:48:12,240 --> 00:48:14,480 Yeah, yeah! That's why the nose is so long! 687 00:48:14,560 --> 00:48:16,440 -You're sure? -Yes! And the color. 688 00:48:16,520 --> 00:48:17,640 [man speaks in Arabic] 689 00:48:17,720 --> 00:48:21,680 [in Arabic] This is the first time in the known history of mummification 690 00:48:21,760 --> 00:48:24,400 -that we have a lion here in Saqqara! -A mummified lion! 691 00:48:24,480 --> 00:48:25,600 [Salima] I hope so! 692 00:48:25,680 --> 00:48:27,560 We think, based on the markings 693 00:48:27,640 --> 00:48:29,280 that are painted on the face, 694 00:48:29,360 --> 00:48:32,720 that this is actually maybe a baby lion. 695 00:48:32,800 --> 00:48:34,080 It's a lion cub. 696 00:48:34,160 --> 00:48:36,000 This is just extraordinary, 697 00:48:36,080 --> 00:48:40,120 because there are stories of lion catacombs, 698 00:48:40,200 --> 00:48:44,720 and some of us have been looking for years and years and years for this. 699 00:48:44,800 --> 00:48:47,360 But now, the logical place is the Bubasteion. 700 00:48:47,440 --> 00:48:49,360 I mean, it's… it's mind-blowing 701 00:48:49,440 --> 00:48:54,120 to think of what this lion might represent in terms of our understanding 702 00:48:54,680 --> 00:48:58,080 of ancient Egyptian culture, economy, religion. 703 00:48:58,640 --> 00:49:00,560 It also changes how we think 704 00:49:00,640 --> 00:49:05,200 about how the ancient Egyptians were interacting with wild animals. 705 00:49:05,280 --> 00:49:08,160 How they might have been breeding them or keeping them tame, 706 00:49:08,240 --> 00:49:10,040 how they might have used them to worship, 707 00:49:10,120 --> 00:49:13,480 but also, in the same way as with some of the other animals, 708 00:49:13,560 --> 00:49:17,160 they were breeding them and they were then giving them as offerings. 709 00:49:17,240 --> 00:49:19,200 It's… It's just… so exciting. 710 00:49:19,680 --> 00:49:23,680 I will tell Ghareeb, uh, "It's a… It's a baby lion, not a cat, Ghareeb!" 711 00:49:23,760 --> 00:49:26,960 [in Arabic] There will definitely be a reward for the team. 712 00:49:27,040 --> 00:49:28,960 [Salima laughs] 713 00:49:38,720 --> 00:49:40,200 [wind howling] 714 00:49:52,680 --> 00:49:53,840 [upbeat music playing] 715 00:50:11,320 --> 00:50:15,200 [in Arabic] This area was coming down, so we've stabilized it. 716 00:50:15,280 --> 00:50:17,720 That's great. Brilliant. 717 00:50:17,800 --> 00:50:22,080 Yeah. We've been waiting so long, we just want to get on with it. 718 00:50:22,160 --> 00:50:23,520 [man] You can start then. 719 00:50:23,600 --> 00:50:25,200 [speaking Arabic] 720 00:50:25,280 --> 00:50:28,320 Since the first day we entered the tomb… 721 00:50:28,400 --> 00:50:30,160 [speaking Arabic] 722 00:50:30,240 --> 00:50:33,160 [Hamada] …I'd been staring at the sand in the shafts. 723 00:50:33,240 --> 00:50:35,000 [man] Give word to the workers. 724 00:50:36,400 --> 00:50:40,320 Wondering what we'll find down there. Wahtye, his secrets, his riddles, 725 00:50:40,400 --> 00:50:42,280 are they finished? 726 00:50:43,360 --> 00:50:46,600 I come in daily hoping, "Please let us work inside Wahtye today." 727 00:50:48,160 --> 00:50:49,520 I was going to lose my mind! 728 00:50:50,520 --> 00:50:51,800 [Mustafa] Listen up, men! 729 00:50:51,880 --> 00:50:53,520 [men] Yes, Foreman! 730 00:50:53,600 --> 00:50:55,880 [Mustafa] We're ready  to start working in the tomb. 731 00:50:55,960 --> 00:50:59,920 The restoration is complete and it's all been secured for you. 732 00:51:00,000 --> 00:51:02,280 We need hard work and tough men! 733 00:51:02,360 --> 00:51:05,040 -[men speaking Arabic] -[Mustafa] Do you understand? 734 00:51:05,120 --> 00:51:07,040 -Then let's go! -[men speaking Arabic] 735 00:51:11,960 --> 00:51:15,200 [Salima] Finding the original occupants of an old kingdom tomb 736 00:51:15,280 --> 00:51:16,920 nowadays would be fantastic. 737 00:51:17,640 --> 00:51:21,760 But it hasn't happened for the last 60 years, 70 years. 738 00:51:21,840 --> 00:51:24,600 And now, with our greater technological abilities, 739 00:51:24,680 --> 00:51:28,400 it's the bodies themselves, the bio-archaeology you can carry out. 740 00:51:28,840 --> 00:51:32,080 -[Mustafa speaking Arabic] -[Salima] Understanding the skeletons, 741 00:51:32,160 --> 00:51:35,120 being able to see what kind of diseases, or not, they had. 742 00:51:36,560 --> 00:51:38,800 Trying to find relationships, if it's a whole family. 743 00:51:39,840 --> 00:51:41,480 [in Arabic] Put those down here. 744 00:51:42,160 --> 00:51:44,720 It would be a real treasure trove. 745 00:51:46,320 --> 00:51:49,800 We'll start with this shaft and the one Ghareeb is standing in. 746 00:51:49,880 --> 00:51:53,720 In the name of Allah and may God bless us. 747 00:51:53,800 --> 00:51:55,080 [men speaking Arabic] 748 00:52:01,600 --> 00:52:03,520 We need information, not object. 749 00:52:06,720 --> 00:52:09,640 -[Mustafa speaking Arabic] -[Mohammad] Make a chain. 750 00:52:09,720 --> 00:52:10,560 You stay here. 751 00:52:10,640 --> 00:52:13,560 [Mustafa] Carry it over your shoulder and take it outside. 752 00:52:13,640 --> 00:52:16,160 We have statues, beautiful walls. It's enough. 753 00:52:16,240 --> 00:52:19,680 But we need more information about him… 754 00:52:19,760 --> 00:52:20,840 [men speaking Arabic] 755 00:52:20,920 --> 00:52:24,400 [Ahmed, in English] …to solve some mysteries written in his wall. 756 00:52:24,480 --> 00:52:26,080 [men speaking Arabic] 757 00:52:26,600 --> 00:52:29,680 [in English] To understand what happened in his life. 758 00:52:30,480 --> 00:52:32,360 [Mustafa] Pick up any shards. 759 00:52:45,240 --> 00:52:46,080 [man speaking Arabic] 760 00:52:46,160 --> 00:52:48,280 [Mustafa] Any fragments, pick them up, Ghareeb. 761 00:52:48,760 --> 00:52:51,440 [Mustafa speaking Arabic] 762 00:52:51,520 --> 00:52:53,560 [man singing in Arabic] 763 00:52:54,800 --> 00:52:56,000 [man speaking Arabic] 764 00:52:56,560 --> 00:52:58,400 [man singing in Arabic] 765 00:53:02,320 --> 00:53:04,160 [men singing in Arabic] 766 00:53:07,320 --> 00:53:09,440 [Mohammad] Sometimes, when workmen working… 767 00:53:15,680 --> 00:53:20,240 you feel that you go back many centuries during the time of ancient Egypt. 768 00:53:25,400 --> 00:53:30,040 You work with the same materials which the ancient Egyptians used. 769 00:53:37,880 --> 00:53:42,000 Sometimes, we discover the same baskets used by ancient Egyptians. 770 00:53:52,280 --> 00:53:54,680 Sometimes we discover a chisel… 771 00:53:56,320 --> 00:53:59,200 like a small chisel which we use until now. 772 00:54:02,000 --> 00:54:03,320 So it's continuation. 773 00:54:03,880 --> 00:54:05,880 Life goes in the same direction. 774 00:54:08,800 --> 00:54:09,960 [indistinct chattering] 775 00:54:15,160 --> 00:54:17,120 -[Osama] Mr. Ahmed! -[Ahmed] Yes, Osama? 776 00:54:17,200 --> 00:54:19,800 -[Osama] There's something here. -[Ahmed] What is it? 777 00:54:24,760 --> 00:54:28,280 Oh, yes! It looks like a wooden coffin. 778 00:54:32,120 --> 00:54:35,760 -The head is pointing… to the west. -[Osama speaking Arabic] 779 00:54:41,960 --> 00:54:42,800 [Ahmed] Mmm. 780 00:54:43,560 --> 00:54:47,600 [Osama] Let's just expose the feet and move this way as we go. 781 00:54:47,680 --> 00:54:49,920 [Ahmed] Osama, you have to be very careful here. 782 00:55:07,680 --> 00:55:09,120 [Osama speaking Arabic] 783 00:55:14,320 --> 00:55:17,320 [men speaking Arabic] 784 00:55:26,960 --> 00:55:29,400 [Osama] Something beautiful. A wonderful coffin! 785 00:55:31,360 --> 00:55:34,040 This is the best coffin we've found in this condition. 786 00:55:58,480 --> 00:56:00,800 [men speaking indistinctly] 787 00:56:10,160 --> 00:56:11,760 [speaking Arabic] 788 00:56:15,720 --> 00:56:17,560 [in English] As a part of my job, 789 00:56:18,200 --> 00:56:19,400 Secretary General, 790 00:56:19,480 --> 00:56:22,920 it means that I have to stop by most of the sites in Egypt. 791 00:56:25,880 --> 00:56:26,880 [speaking Arabic] 792 00:56:30,240 --> 00:56:32,960 [in English] This mission, it's very important science. 793 00:56:34,760 --> 00:56:36,360 [men speaking Arabic] 794 00:56:40,440 --> 00:56:42,360 [Waziri, in English] Opening a coffin… 795 00:56:42,920 --> 00:56:43,800 What's in there? 796 00:56:44,960 --> 00:56:46,680 [speaking Arabic] 797 00:56:48,480 --> 00:56:51,840 [Waziri, in English] Sometimes, we find a wooden coffin with a mummy 798 00:56:52,760 --> 00:56:54,840 in perfect condition of preservation. 799 00:56:54,920 --> 00:56:56,400 [Waziri speaking Arabic] 800 00:56:56,920 --> 00:56:58,960 [Waziri] Sometimes, we found nothing. 801 00:57:00,280 --> 00:57:02,440 Maybe the ancient Egyptians made the coffin, 802 00:57:02,520 --> 00:57:04,000 but there's nothing in there. 803 00:57:05,760 --> 00:57:09,520 So, nobody can be sure what's in there. 804 00:57:10,960 --> 00:57:13,040 [Waziri, in Arabic] Slowly, slowly. 805 00:57:35,560 --> 00:57:36,640 [speaking Arabic] 806 00:57:45,120 --> 00:57:48,600 Mummification is about trying to preserve your image as yourself. 807 00:57:49,800 --> 00:57:51,680 [Waziri] What's happened here, Ashraf? 808 00:57:52,480 --> 00:57:54,400 [Mohammad] It looks like it's burnt. 809 00:57:54,880 --> 00:57:58,280 What the Egyptians would do is stick something up your nose, 810 00:57:58,360 --> 00:58:02,400 break through your bone up here to access your brain, pull it out, 811 00:58:02,920 --> 00:58:05,480 and then they would make a cut on the left side 812 00:58:05,560 --> 00:58:07,160 and take out your internal organs. 813 00:58:07,240 --> 00:58:10,920 They'd take out your liver, your lungs, your stomach, and your intestines. 814 00:58:12,800 --> 00:58:17,080 So, after all of these internal organs have been removed, 815 00:58:17,160 --> 00:58:19,120 you'd be dried using natron, 816 00:58:19,200 --> 00:58:21,880 which is this combination of baking soda and salt. 817 00:58:23,120 --> 00:58:26,520 [Sabry, in Arabic] Why would it look burnt? 818 00:58:27,200 --> 00:58:31,600 [Mohammad] It could be the natron used in mummification that caused that. 819 00:58:32,160 --> 00:58:33,960 [Sabry] So some sort of… 820 00:58:34,960 --> 00:58:38,280 -chemical reaction has occurred? -[man speaking Arabic] 821 00:58:38,360 --> 00:58:42,320 [Salima] And then, they would start to wrap you using linen bandages… 822 00:58:42,800 --> 00:58:45,360 -A female, I think. -[Mohammad] A female. 823 00:58:45,960 --> 00:58:49,960 [Salima, in English] …and reciting spells and praying and burning incense. 824 00:58:50,040 --> 00:58:53,200 The bottom half isn't as badly affected, but it's good linen. 825 00:58:54,000 --> 00:58:58,920 [in English] And all of this, what it did was transform you from a secular creature 826 00:58:59,000 --> 00:59:00,040 to a sacred being. 827 00:59:00,120 --> 00:59:01,560 [men speaking Arabic] 828 00:59:05,480 --> 00:59:08,200 That would be the end of it for your life on earth. 829 00:59:08,280 --> 00:59:10,400 [men speaking Arabic] 830 00:59:10,480 --> 00:59:13,560 [Salima] It would be the start of your life in the afterworld. 831 00:59:13,640 --> 00:59:15,320 [men speaking Arabic] 832 00:59:33,960 --> 00:59:37,200 [Hamada] Mummifying the body is said to have been influenced 833 00:59:37,280 --> 00:59:39,080 by the story of Osiris and Isis… 834 00:59:41,280 --> 00:59:46,200 which had a profound effect on the way the ancient Egyptians treated their dead. 835 00:59:48,960 --> 00:59:50,960 Isis and Osiris were brother and sister. 836 00:59:53,800 --> 00:59:55,840 Osiris was ruling the world 837 00:59:57,120 --> 00:59:59,520 -until his brother Seth murdered him… -[groaning] 838 00:59:59,600 --> 01:00:02,960 …and cut him into pieces that were spread across the lands of Egypt. 839 01:00:03,640 --> 01:00:04,960 Isis was a magician. 840 01:00:05,640 --> 01:00:07,800 She went around Egypt collecting his pieces, 841 01:00:07,880 --> 01:00:11,200 binding them together with linen in the first act of mummification. 842 01:00:12,360 --> 01:00:16,280 Through this, she brought him back to life 843 01:00:17,880 --> 01:00:19,600 and had their son Horus. 844 01:00:20,520 --> 01:00:23,400 Horus grew up to avenge his father's murder 845 01:00:24,360 --> 01:00:26,520 and rule Egypt as king of life on Earth. 846 01:00:27,760 --> 01:00:30,280 Osiris became king of the underworld 847 01:00:31,720 --> 01:00:33,640 and the god of death and resurrection. 848 01:00:43,880 --> 01:00:47,120 That conviction in the power of mummification to transcend death… 849 01:00:49,320 --> 01:00:52,680 was right at the heart of ancient Egyptian belief. 850 01:01:02,840 --> 01:01:05,320 [men speaking indistinctly] 851 01:01:14,120 --> 01:01:17,200 [Mustafa] Get Dr. Mohammad and tell him the foreman needs him. 852 01:01:20,480 --> 01:01:21,360 [man] Mr. Ahmed! 853 01:01:25,640 --> 01:01:26,680 [speaking Arabic] 854 01:01:32,960 --> 01:01:35,880 [Ahmed, in English] They reached the floor of the shaft. 855 01:01:35,960 --> 01:01:38,120 So, this is very bad news. 856 01:01:38,200 --> 01:01:39,320 [man speaking Arabic] 857 01:01:39,400 --> 01:01:42,200 [in English] I don't know why. 'Cause the shaft is big, 858 01:01:42,280 --> 01:01:43,840 like one meter by one meter. 859 01:01:46,400 --> 01:01:49,720 Usually, these shafts with these measurements go deeper, 860 01:01:49,800 --> 01:01:53,000 like six or seven meters with the room down. 861 01:01:53,600 --> 01:01:58,040 But, unfortunately, this one finished quickly. 862 01:01:58,600 --> 01:02:02,000 We don't know why. And they also…. They found some… 863 01:02:03,520 --> 01:02:05,680 what remains of… of fragments of pottery. 864 01:02:06,240 --> 01:02:08,360 -This came from down there? -[Mustafa] Yes. 865 01:02:08,440 --> 01:02:11,560 -[Ahmed] These bones too? -[Mustafa] Yeah, the loose bone too. 866 01:02:13,360 --> 01:02:17,080 [Ahmed, in English] So they follow it here in the shaft. This… bad signs. 867 01:02:19,280 --> 01:02:21,840 [Ahmed, in Arabic] Boss, this is very disappointing. 868 01:02:22,960 --> 01:02:25,840 The shaft has bottomed out already. 869 01:02:25,920 --> 01:02:27,800 Only 60 centimeters deep. 870 01:02:27,880 --> 01:02:29,600 -[Mustafa] Hmm. -[Ahmed] That's it. 871 01:02:39,800 --> 01:02:41,880 [man speaking Arabic] 872 01:02:41,960 --> 01:02:44,000 [man speaks Arabic, then laughs] 873 01:02:44,080 --> 01:02:45,760 [men continue speaking Arabic] 874 01:02:47,720 --> 01:02:48,720 [tool digging] 875 01:02:53,320 --> 01:02:55,200 I am Ghareeb Ali Mohammed Abushousha. 876 01:02:57,240 --> 01:02:59,360 I work as a digger. 877 01:03:06,840 --> 01:03:10,800 I've been working here since long ago. My father worked here before me. 878 01:03:12,040 --> 01:03:15,040 Thirty or forty… maybe fifty years ago. 879 01:03:21,040 --> 01:03:24,720 When I'm working, all my thoughts are about what's in front of me. 880 01:03:26,080 --> 01:03:30,440 It's not just mindless digging, no. 881 01:03:31,360 --> 01:03:33,480 When you're holding the mattock, 882 01:03:33,560 --> 01:03:35,400 you have to have some sense. 883 01:03:37,280 --> 01:03:40,160 Are you going to find something? You have to be prepared. 884 01:03:40,240 --> 01:03:44,840 You could come across a mummy, a bone, a fragment of something. 885 01:03:45,320 --> 01:03:47,120 You have to be ready for that. 886 01:03:48,640 --> 01:03:51,120 A novice will end up breaking the thing. 887 01:03:53,120 --> 01:03:54,000 Mahmoud! 888 01:03:55,000 --> 01:03:57,120 -[men speaking Arabic] -Mahmoud, come here! 889 01:03:57,800 --> 01:03:58,640 [sniffs] 890 01:04:08,280 --> 01:04:09,960 Sit down here, Mahmoud, sit here. 891 01:04:12,280 --> 01:04:13,760 Sit beside me. Have some tea. 892 01:04:16,200 --> 01:04:17,680 This is Mahmoud, my son. 893 01:04:18,880 --> 01:04:21,920 I brought him here to learn the ropes. 894 01:04:24,760 --> 01:04:28,160 So when the foreman needs him to work, he'll have experience. 895 01:04:33,000 --> 01:04:35,360 If he stayed at home, 896 01:04:36,400 --> 01:04:37,600 he'd learn nothing. 897 01:04:37,680 --> 01:04:40,880 Then I wouldn't be happy. 898 01:04:44,320 --> 01:04:46,680 My happiness is having him here with me. 899 01:04:49,120 --> 01:04:51,040 -[man speaking Arabic] -[donkey snorts] 900 01:04:59,440 --> 01:05:02,040 [Hamada speaking Arabic] 901 01:05:05,960 --> 01:05:07,280 [Hamada] What can you see? 902 01:05:07,360 --> 01:05:10,640 [Ghareeb] There's a wall here, I think, a mudbrick wall. 903 01:05:11,520 --> 01:05:12,600 [Hamada] On which side? 904 01:05:12,680 --> 01:05:15,520 -[Ghareeb] Eastern side. -[Hamada] The eastern side? 905 01:05:15,600 --> 01:05:17,360 Isn't it a bit strange, east? 906 01:05:18,040 --> 01:05:20,040 [Ahmed] It should be west. 907 01:05:20,120 --> 01:05:23,000 -[Hamada] Are you joking, Ghareeb? -[Ghareeb] I'm serious. 908 01:05:24,160 --> 01:05:26,720 Be careful, his eyesight is bad and it worries me. 909 01:05:26,800 --> 01:05:28,720 -[Ahmed chuckles] -I don't trust him! 910 01:05:29,320 --> 01:05:30,720 Be careful, watch out. 911 01:05:30,800 --> 01:05:33,320 If it turns out you're winding me up, Ghareeb… 912 01:05:34,760 --> 01:05:36,640 -It's all good. -[man speaking Arabic] 913 01:05:39,800 --> 01:05:41,800 [men speaking Arabic] 914 01:05:48,520 --> 01:05:50,400 -[Hamada] Unbelievable! -[Ghareeb] Mm. 915 01:05:51,040 --> 01:05:53,200 -[Hamada] It is a wall. -[Ghareeb] Mm. 916 01:05:53,280 --> 01:05:55,520 It reminds me of the wall blocking Wahtye's tomb. 917 01:05:55,600 --> 01:05:57,920 [Ghareeb] Turns out what I said was true? 918 01:05:58,000 --> 01:05:59,920 Yes, and I have a big reward for you! 919 01:06:00,000 --> 01:06:00,840 [Ghareeb] Fine. 920 01:06:05,000 --> 01:06:07,320 -There is something wooden. -[Ahmed] What? 921 01:06:07,400 --> 01:06:09,800 [Hamada] Something wooden has started to appear. 922 01:06:10,360 --> 01:06:13,120 About three centimeters of something wood. 923 01:06:14,000 --> 01:06:14,840 [Ahmed] Hmm. 924 01:06:33,840 --> 01:06:35,520 [Hamada] What I can see now is… 925 01:06:36,520 --> 01:06:37,360 there's a lid. 926 01:06:40,480 --> 01:06:43,320 -It's a great feeling… -[man speaks Arabic] 927 01:06:43,400 --> 01:06:46,560 [Hamada] …taking apart something from more than 4,000 years ago. 928 01:06:47,880 --> 01:06:51,280 The first hand to touch it after the ancient Egyptian who sealed it. 929 01:06:53,080 --> 01:06:55,560 For that to be your hand is something phenomenal. 930 01:06:58,200 --> 01:07:00,200 It's strange how well-sealed it is! 931 01:07:00,280 --> 01:07:02,240 The person who sealed it is saying, 932 01:07:02,320 --> 01:07:05,360 "Nobody come near it, nobody even get close to it." 933 01:07:10,400 --> 01:07:12,760 -[men speaking Arabic] -[Mohammad] Peace be upon you! 934 01:07:12,840 --> 01:07:17,080 -[Ahmed] How's it going? -[Mohammad] All good. Thank God. 935 01:07:17,760 --> 01:07:19,880 [Ahmed] Hamada is performing a heroic deed. 936 01:07:20,360 --> 01:07:23,320 [Hamada] This space is tight and hot and really terrible! 937 01:07:24,360 --> 01:07:27,640 [Mohammad] But you're the first hand to open the blockage, Hamada! 938 01:07:27,720 --> 01:07:29,480 [Hamada] It's my only consolation. 939 01:07:29,560 --> 01:07:30,520 [chuckles] 940 01:07:32,360 --> 01:07:34,880 [men speaking Arabic] 941 01:07:36,680 --> 01:07:38,840 [Mohammad] Take a look, Hamada. What is that? 942 01:07:38,920 --> 01:07:40,680 Is that mud or what? 943 01:07:40,760 --> 01:07:41,840 [Hamada] Yeah, mud. 944 01:07:42,520 --> 01:07:44,400 [Mohammad] Because of the water. 945 01:07:44,480 --> 01:07:47,080 When rain seeped through the ceiling cracks, 946 01:07:47,160 --> 01:07:50,760 it brought dirt with it, which will have filled up the coffin too. 947 01:07:51,920 --> 01:07:54,400 So it'll be impossible to get it out in one piece. 948 01:07:55,920 --> 01:07:57,840 [Ahmed] No, it'll come out intact. 949 01:07:57,920 --> 01:08:00,640 That's impossible! Get that block on the left first. 950 01:08:00,720 --> 01:08:02,880 -[Ahmed] That one? -[Mohammad] To make room. 951 01:08:02,960 --> 01:08:04,480 Yes, yes. 952 01:08:04,560 --> 01:08:05,640 [digging] 953 01:08:08,200 --> 01:08:09,120 [gasps] 954 01:08:12,800 --> 01:08:15,200 I told you not to touch that. 955 01:08:15,280 --> 01:08:17,800 [Hamada] I didn't touch anything. I didn't even come close! 956 01:08:27,600 --> 01:08:30,480 Look, in front of him, it's like a concrete wall. 957 01:08:30,560 --> 01:08:31,680 [Ahmed] Hmm, hmm. 958 01:08:31,760 --> 01:08:34,200 It was compressed after it filled in the space. 959 01:08:34,280 --> 01:08:36,200 -[Hamada] It's solid, boss. -[speaks Arabic] 960 01:08:36,280 --> 01:08:39,200 The coffin is full of mud and it's packed tight. 961 01:08:41,160 --> 01:08:42,080 [Hamada grunts] 962 01:08:42,160 --> 01:08:45,440 -And there's a skeleton inside! -[Mohammad] Thank God! 963 01:08:46,000 --> 01:08:47,880 [Hamada] I'll collect the bones. 964 01:08:47,960 --> 01:08:49,200 Unbelievable… 965 01:08:50,000 --> 01:08:53,720 We've been waiting a long time to know anything about him. 966 01:08:55,400 --> 01:08:56,520 Pass the wood up. 967 01:08:57,320 --> 01:09:00,000 -[Mohammad speaks Arabic] -[Hamada sighs] 968 01:09:01,040 --> 01:09:02,000 [speaking Arabic] 969 01:09:04,720 --> 01:09:06,840 [Mohammad] Look, only 32 centimeters. 970 01:09:07,440 --> 01:09:09,440 It must be for a young child. 971 01:09:11,440 --> 01:09:12,680 [Hamada] Hey, Doctor! 972 01:09:12,760 --> 01:09:15,560 [men speaking Arabic] 973 01:09:15,640 --> 01:09:18,200 -[Hamada] Check this out. -[Mohammad] A molar. 974 01:09:22,840 --> 01:09:24,360 [Hamada] Working at the site, 975 01:09:24,440 --> 01:09:28,520 it's a naturally morbid place. 976 01:09:29,600 --> 01:09:31,080 [Mohammad] They're teeth. 977 01:09:31,160 --> 01:09:34,760 -[Hamada] You're in the world of the dead. -[Mohammad] It's even rotten. 978 01:09:36,080 --> 01:09:38,120 [Hamada] Child burials in particular. 979 01:09:38,200 --> 01:09:41,600 I mean, my heart breaks when I see the remains of a child. 980 01:09:41,680 --> 01:09:45,400 [Mohammad] These teeth have come from the mummy down there. 981 01:09:45,480 --> 01:09:48,800 -They're molars, but they're very small. -[Mustafa] How old? 982 01:09:48,880 --> 01:09:51,600 [Mohammad] More like 14, 15… something like that. 983 01:09:53,680 --> 01:09:55,600 We thought that it is a child. 984 01:09:56,400 --> 01:09:57,720 But not just one. 985 01:09:57,800 --> 01:09:59,440 It is more than one child. 986 01:09:59,960 --> 01:10:01,560 We collect all these bones, 987 01:10:01,640 --> 01:10:05,760 and we ask our anthropologist who comes and investigates these bones for us. 988 01:10:09,240 --> 01:10:11,640 -[dog growls] -[men speaking Arabic] 989 01:10:44,480 --> 01:10:47,400 [Amira] Every piece of bone can tell you something. 990 01:10:50,200 --> 01:10:51,720 Not only the way of death. 991 01:10:54,080 --> 01:10:57,120 The more interesting stories are about their lives. 992 01:10:58,520 --> 01:10:59,560 How did they live? 993 01:11:00,080 --> 01:11:02,120 That's five… [speaks indistinctly] 994 01:11:02,200 --> 01:11:05,120 Was he healthy? Was he happy? 995 01:11:06,840 --> 01:11:07,800 Was he sad? 996 01:11:09,680 --> 01:11:12,840 It can be known, just on the bones. 997 01:11:17,080 --> 01:11:20,880 My name is Amira Shaheen. I'm a professor of rheumatology 998 01:11:20,960 --> 01:11:23,520 in Faculty of Medicine, Cairo University. 999 01:11:25,400 --> 01:11:28,160 And I work here to examine the bones 1000 01:11:28,240 --> 01:11:31,560 which are found in the different expeditions. 1001 01:11:34,520 --> 01:11:38,440 I'm going to spread this one, and then I'm going to study their pieces. 1002 01:11:42,840 --> 01:11:45,480 When Dr. Sabry asked me to come, 1003 01:11:46,040 --> 01:11:48,320 he told me there are small bones for children. 1004 01:11:48,400 --> 01:11:49,600 How many, we don't know. 1005 01:11:50,160 --> 01:11:51,000 That's it. 1006 01:11:52,520 --> 01:11:55,920 It's important we find, um, the number of persons, 1007 01:11:56,000 --> 01:12:00,720 and we want to know the common traits or the different features of the bones. 1008 01:12:06,440 --> 01:12:08,760 First of all, I say, "As-salamu alaykum." 1009 01:12:10,320 --> 01:12:15,680 I feel that I'm coming, introducing myself to someone who is sitting in front of me. 1010 01:12:17,400 --> 01:12:20,200 Even if he is, or she is, in pieces. 1011 01:12:21,440 --> 01:12:24,040 These small pieces, this is, um… 1012 01:12:24,680 --> 01:12:28,440 It's the same way that I approach a… a friend. 1013 01:12:28,920 --> 01:12:32,240 This is the right humerus, so I should put it here. 1014 01:12:38,680 --> 01:12:40,840 I don't know how to get feelings from bones, 1015 01:12:40,920 --> 01:12:43,480 but I can feel it. You can feel it. 1016 01:12:46,800 --> 01:12:50,200 And this is the right clavicle of one of them. 1017 01:12:51,840 --> 01:12:52,680 [sniffs] 1018 01:12:56,480 --> 01:13:01,040 The shaft nearest the door had the bones of two teenage children. 1019 01:13:03,960 --> 01:13:07,280 We have this sacrum, and the other one which is large, 1020 01:13:08,120 --> 01:13:12,080 and both are still not un-united, not… [speaks indistinctly] 1021 01:13:12,640 --> 01:13:14,560 One of them was younger than 20, 1022 01:13:14,640 --> 01:13:17,880 and the other one was… most were younger than 18. 1023 01:13:18,440 --> 01:13:20,160 By comparing the size of bones, 1024 01:13:20,240 --> 01:13:23,080 I think these bones are the… the one with… 1025 01:13:23,160 --> 01:13:25,520 [inhales sharply] 18 to 20. 1026 01:13:27,720 --> 01:13:30,200 Yes, and this… this is the younger one. 1027 01:13:32,760 --> 01:13:35,200 And there were pieces of bone, 1028 01:13:35,280 --> 01:13:40,160 most probably related to a younger person, maybe below six years old. 1029 01:13:41,400 --> 01:13:42,320 Cervical… 1030 01:13:44,280 --> 01:13:45,400 On the first one. 1031 01:13:48,520 --> 01:13:49,360 [sniffs] 1032 01:13:51,480 --> 01:13:55,800 I find in one box, which contains three skeletons, 1033 01:13:56,360 --> 01:13:59,560 we have a strange situation of this family, 1034 01:14:00,120 --> 01:14:03,640 with the death of three of their children at the same time. 1035 01:14:03,720 --> 01:14:05,840 [speaking Arabic] 1036 01:14:05,920 --> 01:14:07,520 [in English] What happened here? 1037 01:14:13,680 --> 01:14:15,760 [people chattering indistinctly in Arabic] 1038 01:14:17,480 --> 01:14:18,600 [dog barking] 1039 01:14:23,160 --> 01:14:26,160 [Mohammad, in English] According to the reliefs in the tomb, 1040 01:14:26,240 --> 01:14:30,040 we have Wahtye, and his mother, and his wife, and his four children. 1041 01:14:31,800 --> 01:14:33,600 We have, now, three children. 1042 01:14:34,800 --> 01:14:38,000 So we start to search for the other part from the family. 1043 01:14:38,080 --> 01:14:40,800 [in Arabic] All right, obviously, this shaft is done. 1044 01:14:40,880 --> 01:14:44,840 Now it'll be easier for the workers to work over here. 1045 01:14:45,400 --> 01:14:48,240 Come on, Hashem, we're going to work in this shaft. 1046 01:14:48,320 --> 01:14:50,240 [speaking Arabic] 1047 01:14:57,480 --> 01:14:58,920 [man speaking Arabic] 1048 01:15:09,440 --> 01:15:10,280 [dog whimpers] 1049 01:15:10,360 --> 01:15:11,360 [engine revs] 1050 01:15:23,160 --> 01:15:24,320 [men speaking Arabic] 1051 01:15:24,920 --> 01:15:27,200 [wheelbarrow squeaking] 1052 01:15:28,640 --> 01:15:30,400 [Ahmed] What have you found? 1053 01:15:30,480 --> 01:15:32,080 Beautiful, beautiful. 1054 01:15:32,760 --> 01:15:33,720 What's this beauty? 1055 01:15:35,680 --> 01:15:39,800 [in English] It's a complete burial, um, late, late period, like 600 BC. 1056 01:15:39,880 --> 01:15:41,840 More than 2,600 years old. 1057 01:15:42,360 --> 01:15:43,480 The bones, it's, um… 1058 01:15:43,960 --> 01:15:45,320 collapsed, as you see. 1059 01:15:45,400 --> 01:15:48,240 It still has the equipment for the afterlife. 1060 01:15:50,440 --> 01:15:52,000 [Mustafa] The box, Mr. Ahmed? 1061 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 [Ahmed] Yes, a very beautiful box, Foreman Mustafa. 1062 01:15:55,680 --> 01:15:57,680 [Mustafa] A unique piece, Mr. Ahmed. 1063 01:15:59,680 --> 01:16:01,680 [Ahmed] Hmm… [sighs] 1064 01:16:02,560 --> 01:16:03,520 [sighs] 1065 01:16:04,680 --> 01:16:06,840 -[blows] -[Mustafa] Is it a game, Mr. Ahmed? 1066 01:16:06,920 --> 01:16:09,560 [Ahmed] Yeah, Senet. It's a bit like chess. 1067 01:16:09,640 --> 01:16:13,200 [Mustafa] Wow. These people were so cool to play chess. 1068 01:16:13,840 --> 01:16:15,040 [speaking Arabic] 1069 01:16:17,480 --> 01:16:19,640 Look what's inside. 1070 01:16:19,720 --> 01:16:21,000 [Mustafa] This is bone. 1071 01:16:21,080 --> 01:16:23,240 [Ahmed] Must've had a function in the game. 1072 01:16:23,960 --> 01:16:24,800 Hmm. 1073 01:16:24,880 --> 01:16:27,040 [men speaking Arabic] 1074 01:16:27,120 --> 01:16:29,280 [Mustafa] We can arrange them like this and play, 1075 01:16:29,360 --> 01:16:31,120 -you and I, Mr. Ahmed. -[Ahmed laughs] 1076 01:16:31,960 --> 01:16:34,440 [in English] This is, um, something to play, 1077 01:16:34,520 --> 01:16:36,360 like chess in our life today. 1078 01:16:36,840 --> 01:16:38,680 In ancient times, it's called Senet. 1079 01:16:39,440 --> 01:16:42,080 I don't know exactly how they can play. 1080 01:16:42,160 --> 01:16:47,280 I don't understand, because here, we have like, uh, 20 places. 1081 01:16:47,360 --> 01:16:48,640 And that one has 30. 1082 01:16:48,720 --> 01:16:51,000 I don't know the function of it, how they can play. 1083 01:16:54,720 --> 01:16:59,480 …14, 15, 17… 1084 01:17:00,120 --> 01:17:02,120 -…19. -[Ahmed] These are bones. 1085 01:17:02,200 --> 01:17:04,440 [Mustafa] They look like vertebrae. 1086 01:17:04,520 --> 01:17:07,600 -[Ahmed] Where do the bones go? -[Mustafa] I don't know. 1087 01:17:07,680 --> 01:17:10,240 -No one knows how to arrange them. -[Mustafa] Mm. 1088 01:17:11,920 --> 01:17:14,000 [Ahmed] Put them all next to each other. 1089 01:17:28,080 --> 01:17:30,080 [tools digging] 1090 01:17:34,600 --> 01:17:35,760 [man speaks Arabic] 1091 01:17:38,640 --> 01:17:39,760 [Osama] Mr. Sabry! 1092 01:17:41,760 --> 01:17:43,040 [Ahmed] What's up, Osama? 1093 01:17:43,880 --> 01:17:46,120 [Osama] Foreman, there's a hole in the cliff! 1094 01:17:46,200 --> 01:17:47,200 [Mustafa] Mr. Sabry! 1095 01:17:47,920 --> 01:17:49,720 [men speaking Arabic] 1096 01:18:14,240 --> 01:18:15,840 [men speaking Arabic] 1097 01:18:15,920 --> 01:18:18,760 [Mohammad] Have you got a flashlight? 1098 01:18:19,240 --> 01:18:20,480 Mahdi, get a flashlight! 1099 01:18:22,640 --> 01:18:23,880 Faster, Mahdi! 1100 01:18:24,640 --> 01:18:25,880 [speaking Arabic] 1101 01:18:28,160 --> 01:18:30,440 [Mohammad and Ahmed speaking Arabic] 1102 01:18:33,160 --> 01:18:34,360 [man speaking Arabic] 1103 01:18:35,480 --> 01:18:36,320 [man grunts] 1104 01:18:40,840 --> 01:18:42,200 [Mohammad] There's a skull. 1105 01:18:42,960 --> 01:18:45,720 -That's two, three skulls. -[Ahmed] Hmm. 1106 01:18:45,800 --> 01:18:49,440 Looks like a stack of burials inside. 1107 01:18:49,520 --> 01:18:50,640 [Ahmed] Look, boss. 1108 01:18:51,200 --> 01:18:52,760 [sighs] 1109 01:18:56,160 --> 01:18:57,320 [man speaking Arabic] 1110 01:18:57,840 --> 01:19:01,000 [Mohammad] Look, there's something beautiful here. 1111 01:19:01,080 --> 01:19:04,080 -[Ahmed] Where? -[Mohammad] Right there! 1112 01:19:04,160 --> 01:19:05,800 Look, see? It's there! 1113 01:19:06,320 --> 01:19:07,200 There. 1114 01:19:13,680 --> 01:19:14,720 [speaking Arabic] 1115 01:19:14,800 --> 01:19:19,360 Looks like a hollow of around three meters. 1116 01:19:19,920 --> 01:19:21,000 [in English] I think… 1117 01:19:21,920 --> 01:19:26,440 this hole is from around 13th and the 12th century BC. 1118 01:19:29,880 --> 01:19:34,280 We now clean this to see where's the entrance of this hole? 1119 01:19:34,360 --> 01:19:36,000 Because it must be in this area. 1120 01:19:38,120 --> 01:19:39,200 [man speaking Arabic] 1121 01:19:41,760 --> 01:19:43,600 Let's bring it all down. 1122 01:19:44,480 --> 01:19:46,120 [men speaking Arabic] 1123 01:19:46,680 --> 01:19:48,120 [Mohammad] Give me your hand, Osama. 1124 01:19:51,120 --> 01:19:53,000 [Hamada] Oh, whoa! 1125 01:19:53,680 --> 01:19:56,960 -Very beautiful, Dr. Mohammad! -[men agreeing] 1126 01:19:58,920 --> 01:20:01,160 Clear a path. 1127 01:20:02,800 --> 01:20:04,640 [in English] It is a burial chamber. 1128 01:20:05,400 --> 01:20:08,680 We discover in it some wooden coffins… 1129 01:20:09,360 --> 01:20:10,400 [Mohammad grunts] 1130 01:20:11,440 --> 01:20:12,760 …and some bones. 1131 01:20:12,840 --> 01:20:14,680 [Mohammad speaking Arabic] 1132 01:20:15,200 --> 01:20:18,760 I think there's another entrance here, Dr. Mohammad. 1133 01:20:20,120 --> 01:20:21,000 [speaking Arabic] 1134 01:20:21,080 --> 01:20:23,240 [in English] And we also find another hole. 1135 01:20:24,520 --> 01:20:26,000 [Osama] There's a big cavity in here. 1136 01:20:27,960 --> 01:20:30,520 Dr. Mustafa comes and we start to find the coffin, 1137 01:20:30,600 --> 01:20:31,440 wooden coffin. 1138 01:20:31,520 --> 01:20:33,160 [Mustafa speaking Arabic] 1139 01:20:34,520 --> 01:20:36,480 Let's go! One… two… three! 1140 01:20:37,000 --> 01:20:38,280 Lift, Hamada! 1141 01:20:38,360 --> 01:20:39,720 [men speaking Arabic] 1142 01:20:48,760 --> 01:20:50,640 [Mustafa] The colors are beautiful, God bless. 1143 01:20:51,560 --> 01:20:52,640 [men speaking Arabic] 1144 01:20:55,600 --> 01:20:59,000 Gather your strength, you lot! Put your backs into it! 1145 01:20:59,080 --> 01:21:00,720 Move it straight away! 1146 01:21:00,800 --> 01:21:03,200 Come on, lift! Lift, boy, lift! 1147 01:21:03,280 --> 01:21:05,040 Easy, easy! 1148 01:21:05,120 --> 01:21:07,960 [men speaking Arabic] 1149 01:21:08,960 --> 01:21:10,360 [Osama] With them, Ashraf! 1150 01:21:12,120 --> 01:21:13,720 [men speaking Arabic] 1151 01:21:26,440 --> 01:21:30,040 [Ahmed, in English] This is all… For me and for all Saqqara, it's unique. 1152 01:21:30,560 --> 01:21:33,400 Some missions working for one, two or three months, 1153 01:21:33,480 --> 01:21:34,760 and nothing found. 1154 01:21:34,840 --> 01:21:36,320 And here, as you see today, 1155 01:21:36,400 --> 01:21:38,720 every 30 seconds, we found something new. 1156 01:21:39,200 --> 01:21:43,440 So, in all this one year, complete one year from April to April, 1157 01:21:43,520 --> 01:21:45,520 we have three storerooms complete, 1158 01:21:45,600 --> 01:21:47,160 full of masterpieces, 1159 01:21:47,240 --> 01:21:49,360 and that one in the lab, with Dr. Ashraf, 1160 01:21:49,440 --> 01:21:51,880 will have also many boxes full of masterpieces. 1161 01:21:53,360 --> 01:21:56,760 All of these things found here at Saqqara, in our site. 1162 01:22:07,840 --> 01:22:11,360 [Mohammad speaking Arabic] 1163 01:22:17,720 --> 01:22:19,880 -[Hamada] Dr. Mohammad? -[Mohammad] Yes? 1164 01:22:22,640 --> 01:22:25,400 -[Osama] There are bones here. -[Mohammad speaks Arabic] 1165 01:22:26,880 --> 01:22:28,640 -[Mohammad] What's that? -[Osama] A skull. 1166 01:22:29,920 --> 01:22:33,840 [Mohammad] Is it just a skull on its own? Not part of a burial or anything? 1167 01:22:36,280 --> 01:22:38,720 All right, look, Osama. Grab that! 1168 01:22:40,000 --> 01:22:41,400 Look out, Osama. 1169 01:22:48,480 --> 01:22:50,360 There's a head… 1170 01:22:50,960 --> 01:22:52,680 -[Osama] A skull? -[Mohammad] Yeah. 1171 01:22:52,760 --> 01:22:55,720 -All the bones are piled in this corner. -[Osama] Hmm. Hmm. 1172 01:22:55,800 --> 01:22:58,160 [Mohammad] I think it's more than one person. 1173 01:23:00,680 --> 01:23:03,240 [Mohammad, in English] This shaft is strange for us. 1174 01:23:03,920 --> 01:23:07,440 We didn't find a burial chamber in this shaft. 1175 01:23:08,520 --> 01:23:10,680 It's just two meters and stop. 1176 01:23:10,760 --> 01:23:11,960 [man speaking Arabic] 1177 01:23:12,040 --> 01:23:14,840 [Mohammad] But we find the remains of two skeletons. 1178 01:23:14,920 --> 01:23:15,760 Hmm. 1179 01:23:18,560 --> 01:23:22,080 It looks like it's standing because the bones go… 1180 01:23:22,640 --> 01:23:24,160 uh… uh, from top to bottom. 1181 01:23:25,000 --> 01:23:29,160 There are things that are turned over, but they're small as well. 1182 01:23:30,480 --> 01:23:32,960 [Mohammad] Why these people buried this way? 1183 01:23:34,920 --> 01:23:37,600 Why they didn't make a coffin for each one? 1184 01:23:38,680 --> 01:23:42,560 I think they are buried quickly in this shaft. 1185 01:23:42,640 --> 01:23:45,200 [camera clicking] 1186 01:23:46,920 --> 01:23:49,360 [in Arabic] I mean, it's been crammed in here. 1187 01:23:51,760 --> 01:23:55,120 [in English] Could be something happened to the family of Wahtye. 1188 01:23:57,560 --> 01:23:59,280 [birds chirping] 1189 01:24:04,600 --> 01:24:07,080 [men speaking Arabic] 1190 01:24:17,040 --> 01:24:19,000 [in English] So, on the glabella… 1191 01:24:21,920 --> 01:24:24,400 it is smooth, it's not that… 1192 01:24:25,240 --> 01:24:26,280 prominent, 1193 01:24:26,360 --> 01:24:27,840 so she is a female. 1194 01:24:30,480 --> 01:24:32,080 Most probably a nice lady. 1195 01:24:33,640 --> 01:24:35,360 Still, we don't know her age. 1196 01:24:37,840 --> 01:24:43,960 The middle shaft was another bag with totally destroyed bones, 1197 01:24:44,600 --> 01:24:46,160 totally covered by mud. 1198 01:24:49,240 --> 01:24:50,600 It's very fragile. 1199 01:24:52,280 --> 01:24:56,120 This mandible is pushed to the front. 1200 01:24:56,600 --> 01:24:59,360 I think because the effect of the mud. 1201 01:25:01,840 --> 01:25:05,960 Still, we need to clean the teeth in order to see her age. 1202 01:25:07,120 --> 01:25:09,480 I found the skull of an old woman, 1203 01:25:10,120 --> 01:25:11,600 more than 55. 1204 01:25:13,120 --> 01:25:19,800 So I'm trying to see something about how… how did this woman die. 1205 01:25:20,480 --> 01:25:22,640 The old woman had, uh… 1206 01:25:22,720 --> 01:25:25,600 some swelling here in the mandible, 1207 01:25:25,680 --> 01:25:27,400 in the inner side of the mandible. 1208 01:25:27,920 --> 01:25:31,840 The bone was distended, uh, from inside 1209 01:25:31,920 --> 01:25:34,280 with a cystic-like swelling. 1210 01:25:37,080 --> 01:25:40,200 I think I removed most of the mud. 1211 01:25:41,680 --> 01:25:45,720 We are lucky to find it because the bone was in a terrible situation. 1212 01:25:50,240 --> 01:25:51,200 It's not here. 1213 01:25:54,000 --> 01:25:57,000 [soothing music playing] 1214 01:26:01,880 --> 01:26:03,280 This is another person. 1215 01:26:05,240 --> 01:26:06,200 They are not one. 1216 01:26:07,640 --> 01:26:09,480 Young, very young. 1217 01:26:10,240 --> 01:26:11,320 Small person. 1218 01:26:13,320 --> 01:26:14,880 No, this is the right temple. 1219 01:26:19,560 --> 01:26:21,240 I think we have three here. 1220 01:26:26,680 --> 01:26:28,720 And I think this is a mandible of… 1221 01:26:30,720 --> 01:26:31,960 an adult woman, I think. 1222 01:26:32,040 --> 01:26:35,040 This hole have two women and one child. 1223 01:26:40,320 --> 01:26:44,720 Old woman, younger woman, and a child, I think so. 1224 01:26:57,680 --> 01:26:59,800 [people chattering indistinctly in Arabic] 1225 01:27:03,920 --> 01:27:04,880 [sighs] 1226 01:27:09,120 --> 01:27:10,920 [Mohammad] So, in shaft number three? 1227 01:27:11,440 --> 01:27:12,560 -Two women. -Two women. 1228 01:27:14,480 --> 01:27:15,760 [Mohammad] About how old? 1229 01:27:16,280 --> 01:27:17,480 [Amira] One is over 50. 1230 01:27:18,800 --> 01:27:20,080 Probably his mother then. 1231 01:27:21,760 --> 01:27:23,120 [Amira] And the other one, 1232 01:27:23,200 --> 01:27:26,680 you can say she was in her thirties from the wear on the teeth. 1233 01:27:26,760 --> 01:27:28,080 It might be the wife. 1234 01:27:28,600 --> 01:27:31,240 -[man speaking Arabic] -[Mohammad] All right, Doctor. 1235 01:27:31,320 --> 01:27:32,960 Anything else with them? 1236 01:27:33,040 --> 01:27:34,960 [Amira] Yes, a child's bones. 1237 01:27:35,040 --> 01:27:37,040 The age isn't very clear. 1238 01:27:37,120 --> 01:27:40,240 -Bones of child, age unknown. -[Amira speaking Arabic] 1239 01:27:40,320 --> 01:27:42,480 [Mohammad] Really, a fourth child? 1240 01:27:42,560 --> 01:27:43,480 [Amira] Maybe so. 1241 01:27:44,640 --> 01:27:46,480 Ahmed, we have four children. 1242 01:27:46,560 --> 01:27:49,160 -Are there four on the walls? -Yes, there are four. 1243 01:27:51,120 --> 01:27:52,880 Three boys and a girl. 1244 01:27:58,400 --> 01:28:00,680 The three boys might have been in that shaft, 1245 01:28:00,760 --> 01:28:02,720 and here, the two ladies with the girl. 1246 01:28:03,720 --> 01:28:05,800 [Ahmed] They buried the females together? 1247 01:28:05,880 --> 01:28:08,320 The girl with the mother and the wife. 1248 01:28:08,400 --> 01:28:09,920 [Amira] It's a good theory. 1249 01:28:14,800 --> 01:28:17,840 [Amira] This is his family lying beside each other. 1250 01:28:20,080 --> 01:28:21,160 [speaking Arabic] 1251 01:28:21,240 --> 01:28:24,640 [Amira, in English] From their ages and the situation of the bones, 1252 01:28:24,720 --> 01:28:26,960 we must have strong suspicions 1253 01:28:27,040 --> 01:28:31,120 that the deaths of all these people were connected somehow. 1254 01:28:37,760 --> 01:28:38,680 [speaking Arabic] 1255 01:28:45,560 --> 01:28:48,280 [Ahmed, in English] Wahtye's life, it was very complicated. 1256 01:28:48,840 --> 01:28:50,320 -[dog barking] -[people chattering] 1257 01:28:50,400 --> 01:28:52,120 What happened for his family? 1258 01:28:52,200 --> 01:28:53,760 [speaking Arabic] 1259 01:28:53,840 --> 01:28:56,800 [in English] Died at the same time? Or one by one? 1260 01:28:57,960 --> 01:29:00,560 [speaking Arabic] 1261 01:29:00,640 --> 01:29:03,320 [in English] Why they died so early like this? 1262 01:29:05,400 --> 01:29:06,560 [dog barking] 1263 01:29:09,720 --> 01:29:11,280 I can't imagine myself. 1264 01:29:11,360 --> 01:29:12,200 [horn honks] 1265 01:29:12,920 --> 01:29:13,760 I'm so lucky. 1266 01:29:14,880 --> 01:29:17,320 I have three daughters and one son. 1267 01:29:19,640 --> 01:29:21,280 [speaking Arabic] 1268 01:29:22,920 --> 01:29:24,520 Rawda, the smallest one… 1269 01:29:24,600 --> 01:29:26,680 Four years. I love her so much. 1270 01:29:26,760 --> 01:29:29,640 [speaking Arabic] 1271 01:29:29,720 --> 01:29:32,800 [in English] I think if I lost my son or daughters… 1272 01:29:35,040 --> 01:29:36,880 I put myself instead of him… 1273 01:29:38,160 --> 01:29:39,120 I can't believe. 1274 01:29:39,200 --> 01:29:40,160 [speaking Arabic] 1275 01:29:43,280 --> 01:29:44,480 [in English] It's very, very sad. 1276 01:29:45,480 --> 01:29:47,120 To lose the whole family? 1277 01:29:48,120 --> 01:29:49,000 It's terrible. 1278 01:29:51,200 --> 01:29:52,040 [horn honks] 1279 01:30:05,920 --> 01:30:08,480 [Ahmed, in English] I think there's some tragedy 1280 01:30:08,560 --> 01:30:11,600 in the last part of life of Wahtye. 1281 01:30:13,840 --> 01:30:16,720 But how? We don't know at this time. 1282 01:30:17,880 --> 01:30:19,280 So we still have puzzle. 1283 01:30:20,480 --> 01:30:22,800 We need to find Wahtye to work this out. 1284 01:30:23,400 --> 01:30:26,320 And there's only one place left to look. 1285 01:30:33,840 --> 01:30:34,800 [speaking Arabic] 1286 01:30:38,720 --> 01:30:40,800 -Put your back into it! -[Ghareeb] Yes, Doctor! 1287 01:30:40,880 --> 01:30:42,840 [Mohammad] Whatever shaft you go into, you jinx it! 1288 01:30:42,920 --> 01:30:46,080 You should read some of the Qur'an in the morning! 1289 01:30:47,120 --> 01:30:48,120 [Ghareeb] I did, Doctor! 1290 01:30:48,200 --> 01:30:51,600 [Mohammad] Ghareeb, I like you, but you're jinxing the whole thing! 1291 01:30:51,680 --> 01:30:54,680 [Ghareeb] No, Doctor! I don't know what to say. 1292 01:30:54,760 --> 01:30:59,120 -If you'd taken more care of your men… -[Ghareeb] Take more care than this? 1293 01:30:59,200 --> 01:31:01,880 -[Ghareeb] Should I buy them chocolates? -[man laughs] 1294 01:31:02,480 --> 01:31:04,680 [Mohammad] God will deal with you, Mustafa. 1295 01:31:06,040 --> 01:31:07,240 [speaking Arabic] 1296 01:31:12,080 --> 01:31:13,320 [men speaking Arabic] 1297 01:31:17,560 --> 01:31:19,760 Look, Mr. Sabry, the limestone is great. 1298 01:31:20,400 --> 01:31:21,720 [speaking Arabic] 1299 01:31:22,280 --> 01:31:25,600 [Ahmed] This breakage is old. Broken from long ago. See? 1300 01:31:26,320 --> 01:31:28,520 [Sabry] It's the upper part of a beautiful stone statue. 1301 01:31:28,600 --> 01:31:32,160 -Yes, very beautiful. -[Sabry] And the wig is wonderful. 1302 01:31:32,240 --> 01:31:33,840 [Ahmed] The details are amazing. 1303 01:31:35,520 --> 01:31:37,760 -Mr. Ahmed. What's this beauty? -[Ahmed] Hey! 1304 01:31:37,840 --> 01:31:39,240 I sent for you immediately. 1305 01:31:39,320 --> 01:31:43,360 You know the reliefs that we found a few days ago? 1306 01:31:43,440 --> 01:31:46,720 -The King Rameses II ones? -Surely it's no coincidence? 1307 01:31:46,800 --> 01:31:49,560 [Mohammad] Yes. They're from a chapel above, I think. 1308 01:31:51,960 --> 01:31:56,560 [in English] So we found, three days ago, uh, very nice reliefs from the same… 1309 01:31:57,320 --> 01:32:00,480 from the Ramesside time, with the cartouche of King Rameses II. 1310 01:32:00,560 --> 01:32:01,560 It was very clear. 1311 01:32:03,040 --> 01:32:07,520 And today, we have this one, also the style of, uh, Ramesside. 1312 01:32:08,720 --> 01:32:12,120 That's many more than 3,300 years old. 1313 01:32:13,120 --> 01:32:16,760 Uh, the tomb of this man must be close to here. 1314 01:32:16,840 --> 01:32:19,200 Maybe it's our part of, uh, the hill here, 1315 01:32:19,280 --> 01:32:21,400 near, um, the wall over there. 1316 01:32:23,000 --> 01:32:24,480 [in Arabic] It's broken. 1317 01:32:25,760 --> 01:32:28,760 -I wonder, Ahmed… -[Ahmed] Hmm? 1318 01:32:28,840 --> 01:32:31,320 Remember those two pieces of statue that we found? 1319 01:32:31,400 --> 01:32:34,440 -In the first season? -Part in the first and part in second. 1320 01:32:35,560 --> 01:32:37,680 Do you think this might fit with them? 1321 01:32:39,040 --> 01:32:40,240 Yeah, boss, I hope so. 1322 01:32:48,880 --> 01:32:52,360 [speaking Arabic] 1323 01:33:02,560 --> 01:33:05,040 [speaking Arabic] 1324 01:33:09,200 --> 01:33:11,320 As-salamu alaykum. 1325 01:33:13,600 --> 01:33:17,200 [Mohammad] Look, Dr. Medhat. Remember the statue from last season? 1326 01:33:19,160 --> 01:33:22,240 -[Medhat] That was in several pieces? -In two pieces… 1327 01:33:22,320 --> 01:33:25,080 -We've put them together! -[Mohammad] You have? Where is it? 1328 01:33:25,160 --> 01:33:26,520 [Medhat] Come, have a look. 1329 01:33:29,200 --> 01:33:30,560 God bless you! 1330 01:33:31,160 --> 01:33:32,920 Can we check that piece? 1331 01:33:33,480 --> 01:33:35,160 Bring it over, Mr. Ahmed. 1332 01:33:36,160 --> 01:33:42,480 This is the part we found last May at the top of the site. 1333 01:33:42,560 --> 01:33:46,080 And this one, we found in October at the base of a shaft at the bottom. 1334 01:33:47,600 --> 01:33:48,760 Give it to Dr. Ashraf. 1335 01:33:48,840 --> 01:33:51,520 Look, look. Move back, move back. 1336 01:33:51,600 --> 01:33:53,920 -[man speaks Arabic] -Lower. Give me a second. 1337 01:33:55,080 --> 01:33:57,000 [Ashraf] No, go back up a bit. 1338 01:33:57,080 --> 01:33:59,320 -Hold it! No, hold it! -Let go. Let go! 1339 01:33:59,400 --> 01:34:01,960 [Mohammad] It's standing alone… Now support it! 1340 01:34:02,880 --> 01:34:05,960 -[Ashraf] Perfect! Perfect! -[Mohammad laughing] 1341 01:34:06,040 --> 01:34:10,360 -All right. Perfect, perfect. -As soon as I saw it, I knew it would fit. 1342 01:34:10,920 --> 01:34:11,760 [camera clicks] 1343 01:34:12,440 --> 01:34:14,200 [Ashraf] Beautiful. Very beautiful. 1344 01:34:14,680 --> 01:34:15,600 [camera clicks] 1345 01:34:18,560 --> 01:34:20,080 -[camera clicking] -Perfect. 1346 01:34:20,160 --> 01:34:22,800 [Mohammad] Thank God our brains are still working. 1347 01:34:22,880 --> 01:34:25,000 [speaking Arabic] 1348 01:34:27,080 --> 01:34:29,200 Nobody can imagine that this statue… 1349 01:34:29,280 --> 01:34:31,360 -[speaking Arabic] -[Ahmed] …three pieces, 1350 01:34:31,440 --> 01:34:33,120 became complete statue. 1351 01:34:34,720 --> 01:34:40,560 So we are sure that we have something hidden below the sand. 1352 01:34:41,720 --> 01:34:44,600 We need to search for the tomb of the owner of the statue. 1353 01:34:45,080 --> 01:34:46,320 [Mohammad laughs] 1354 01:34:47,360 --> 01:34:49,880 I'm sure we can find it, inshallah, this season. 1355 01:35:03,240 --> 01:35:04,400 [wind blowing] 1356 01:35:14,600 --> 01:35:16,160 [tool digging] 1357 01:35:29,320 --> 01:35:30,360 [speaking Arabic] 1358 01:35:30,440 --> 01:35:31,400 [whistles softly] 1359 01:35:33,840 --> 01:35:36,960 -How's it going? -All good, boss! 1360 01:35:37,360 --> 01:35:39,520 There's a gap here. 1361 01:35:40,280 --> 01:35:43,360 What do you have there? Move the debris to the south. Gentle. 1362 01:35:44,320 --> 01:35:46,880 -Easy, easy! -[Ahmed] Hold on, hold on. 1363 01:35:46,960 --> 01:35:48,200 [man speaking Arabic] 1364 01:35:48,280 --> 01:35:50,240 Mr. Hamada will come down now. 1365 01:35:52,000 --> 01:35:54,680 [Hamada] When we go down to the bottom of a shaft… 1366 01:35:57,440 --> 01:36:01,440 particularly the shafts in Wahtye's tomb, we know that the rock is weak. 1367 01:36:01,520 --> 01:36:03,560 [men speaking Arabic] 1368 01:36:06,960 --> 01:36:09,200 [Hamada] To me, this is the door to paradise. 1369 01:36:12,080 --> 01:36:14,640 I want to see him. I want to get closer to him. 1370 01:36:17,680 --> 01:36:18,520 [clicks tongue] 1371 01:36:18,600 --> 01:36:22,040 [Hamada] I see an opening to the west in front of me. 1372 01:36:23,160 --> 01:36:26,600 The width of the opening is equal to the width of the shaft. 1373 01:36:27,160 --> 01:36:29,320 -[Ahmed] About a meter? -[Hamada] Yeah. 1374 01:36:29,800 --> 01:36:30,640 [sighs] 1375 01:36:37,760 --> 01:36:39,440 [Ahmed] The entrance has widened. 1376 01:36:40,160 --> 01:36:42,400 -[Hamada] Yes. -[Ahmed] Easier to see now? 1377 01:36:42,480 --> 01:36:44,480 -[Hamada] Yes. -[Ahmed] What can you see? 1378 01:36:47,600 --> 01:36:48,640 [Hamada] One second. 1379 01:36:54,200 --> 01:36:57,160 I'll make sure before I get too excited. 1380 01:36:57,240 --> 01:36:58,080 [Ahmed] Hmm. 1381 01:36:59,400 --> 01:37:01,320 -What? -[Hamada] Just give me a second. 1382 01:37:04,200 --> 01:37:05,120 Oh… 1383 01:37:06,400 --> 01:37:07,680 Whoo! 1384 01:37:09,080 --> 01:37:10,200 It's Wahtye, manager! 1385 01:37:10,280 --> 01:37:11,760 Wahtye! We've found him! 1386 01:37:11,840 --> 01:37:14,360 Thank God! What have you got down there? Tell me! 1387 01:37:14,440 --> 01:37:16,720 -A wooden coffin! -Finally we found Wahtye! 1388 01:37:16,800 --> 01:37:18,400 [Hamada speaking Arabic] 1389 01:37:18,480 --> 01:37:20,960 -[Ahmed] Great, great! -[Mohammad] Thank God! 1390 01:37:21,040 --> 01:37:24,080 Congratulations, boss! A thousand congratulations, Hamada! 1391 01:37:25,400 --> 01:37:28,480 [sighs] This will be the first time he sees light. 1392 01:37:34,200 --> 01:37:35,920 You're lucky, Mr. Hamada. 1393 01:37:36,000 --> 01:37:37,440 Very lucky! 1394 01:37:37,920 --> 01:37:41,160 You're the first person to see the burial from the chamber. 1395 01:37:41,240 --> 01:37:43,320 [Mohammad] You're the first to see Wahtye. 1396 01:37:45,040 --> 01:37:47,480 -[Hamada] Dr. Mohammad! -[Mohammad] Yes, boss? 1397 01:37:47,960 --> 01:37:51,600 [Hamada] The skeleton of Wahtye is in here. 1398 01:37:51,680 --> 01:37:52,600 [Mohammad] Great. 1399 01:37:52,680 --> 01:37:55,520 -[Hamada] I've found the skull. -[Mohammad] Thank God. 1400 01:37:57,400 --> 01:37:58,280 [Hamada] Hmm. 1401 01:37:58,800 --> 01:38:00,480 [man speaking indistinctly] 1402 01:38:02,640 --> 01:38:03,640 -Mr. Hamada? -[Hamada] Yes? 1403 01:38:03,720 --> 01:38:07,840 -[Ahmed] Are all the bones there? -[Hamada] Yes, all of them. 1404 01:38:13,120 --> 01:38:14,320 [grunts] 1405 01:38:20,280 --> 01:38:21,640 [Hamada] Thank God. 1406 01:38:22,560 --> 01:38:25,800 It's so curious that in all the extravagance of this tomb, 1407 01:38:25,880 --> 01:38:27,840 now that we've cleared the shafts, 1408 01:38:28,440 --> 01:38:32,960 -there are only two burial chambers. -[Mohammad] Hmm. 1409 01:38:33,040 --> 01:38:34,560 [Sabry] This main shaft has… 1410 01:38:36,800 --> 01:38:39,240 a simple wooden coffin. 1411 01:38:39,320 --> 01:38:41,640 The story of this man still holds more riddles. 1412 01:38:42,480 --> 01:38:44,200 [men speaking indistinctly] 1413 01:38:46,120 --> 01:38:50,760 I think any father who loses his children is left with a scar inside them. 1414 01:38:54,480 --> 01:38:58,120 But we felt his statues portray 1415 01:38:58,200 --> 01:39:00,520 a sense of cheerfulness. 1416 01:39:01,800 --> 01:39:07,880 So maybe the tomb was already finished before his children died. 1417 01:39:10,160 --> 01:39:13,080 Because the only place I sensed true sadness 1418 01:39:13,840 --> 01:39:17,680 was in his burial chamber. 1419 01:39:22,200 --> 01:39:25,600 There were no signs of luxury or indulgence. 1420 01:39:28,760 --> 01:39:30,440 The coffin was just regular wood, 1421 01:39:32,400 --> 01:39:36,000 and he wasn't even mummified that well. 1422 01:39:37,400 --> 01:39:40,160 Maybe the shock of his children's death brought him to this. 1423 01:39:47,440 --> 01:39:48,760 [Mohammad speaking Arabic] 1424 01:39:48,840 --> 01:39:50,480 -Manager! -[Mohammad] Yes, boss! 1425 01:39:51,200 --> 01:39:52,160 The face of Wahtye! 1426 01:39:52,240 --> 01:39:54,600 -[Mohammad] Yes? -[Hamada] Right in front of me. 1427 01:40:00,360 --> 01:40:02,720 -Wahtye has finally made an appearance! -[Mohammad] Wonderful! 1428 01:40:03,200 --> 01:40:04,840 [Hamada] In very good condition. 1429 01:40:05,640 --> 01:40:06,680 Thank God. 1430 01:40:22,520 --> 01:40:26,240 [Ahmed] We thought all would become clear when we found the burial chamber, 1431 01:40:26,320 --> 01:40:28,040 but there is more to discover. 1432 01:40:34,800 --> 01:40:37,760 We still need to find out how he died, 1433 01:40:39,320 --> 01:40:41,240 but it's something very beautiful 1434 01:40:41,760 --> 01:40:43,960 which fills your heart with joy… 1435 01:40:47,600 --> 01:40:49,640 to reveal the face of Wahtye. 1436 01:40:51,560 --> 01:40:53,200 Breathe a sigh of relief 1437 01:40:55,040 --> 01:40:56,960 and say, we've reached Wahtye. 1438 01:40:58,640 --> 01:41:00,920 Here is the tomb and there's its owner. 1439 01:41:01,880 --> 01:41:02,880 [speaking Arabic] 1440 01:41:03,840 --> 01:41:05,520 Now the picture is complete. 1441 01:41:06,200 --> 01:41:07,400 Has he arrived safely? 1442 01:41:07,480 --> 01:41:09,080 -[Mohammad] He's arrived. -Thank God! 1443 01:41:09,160 --> 01:41:10,720 [men speaking Arabic] 1444 01:41:10,800 --> 01:41:11,880 [wind blowing] 1445 01:41:27,400 --> 01:41:29,080 [in English] The skeleton is, um… 1446 01:41:29,960 --> 01:41:32,840 is, uh, kept better than the other one. 1447 01:41:35,560 --> 01:41:41,280 And though he's a man, but still having some feminine features for his skull. 1448 01:41:42,320 --> 01:41:45,200 He seems to be a very delicate man. 1449 01:41:46,320 --> 01:41:48,720 He's about 35 years old. 1450 01:41:55,360 --> 01:41:57,000 I think this was Wahtye. 1451 01:42:01,120 --> 01:42:03,520 At last, I met him. [chuckles] 1452 01:42:06,280 --> 01:42:10,360 He doesn't have that strong or rough muscle attachment, 1453 01:42:10,440 --> 01:42:14,560 which may indicate that he was a fine man with a fine job. 1454 01:42:15,480 --> 01:42:17,320 Maybe because he's a master. 1455 01:42:18,520 --> 01:42:20,480 He was the master of all these things. 1456 01:42:25,040 --> 01:42:29,280 The skull of Wahtye was showing, uh, thickening of the bone. 1457 01:42:29,840 --> 01:42:30,680 [grunts] 1458 01:42:31,480 --> 01:42:33,000 We can lay him here. 1459 01:42:33,080 --> 01:42:34,840 And these can give us an idea 1460 01:42:34,920 --> 01:42:38,640 that there was something happening inside these bones. 1461 01:42:47,200 --> 01:42:49,720 It's very interesting to be close to them 1462 01:42:49,800 --> 01:42:53,080 and to feel them as if I'm feeling his pains and… 1463 01:42:53,160 --> 01:42:55,720 [inhales sharply] …and suffering. I'm trying to. 1464 01:42:56,280 --> 01:42:59,320 It's not that easy, but I'm trying to feel that. 1465 01:42:59,400 --> 01:43:00,240 Okay. 1466 01:43:03,600 --> 01:43:08,040 The shape of his lower limb bones are not that healthy 1467 01:43:08,120 --> 01:43:11,640 because the knee is torted to inside. 1468 01:43:12,640 --> 01:43:16,080 This should be like this, and this should be like this. 1469 01:43:16,640 --> 01:43:17,480 [grunts softly] 1470 01:43:19,200 --> 01:43:24,120 I think that, uh, angle should be externally rotated, 1471 01:43:24,200 --> 01:43:25,480 but in this man, 1472 01:43:25,560 --> 01:43:28,160 instead of… of… of being this, 1473 01:43:28,800 --> 01:43:30,480 no, he has it like this. 1474 01:43:31,160 --> 01:43:33,640 As if he was walking like this. 1475 01:43:35,560 --> 01:43:37,600 I think he was, uh… weakened. 1476 01:43:39,120 --> 01:43:41,440 These bones weren't, uh, healthy. 1477 01:43:43,880 --> 01:43:45,840 Maybe he suffered a lot of pains. 1478 01:43:48,160 --> 01:43:51,360 They were eager for blood… 1479 01:43:54,120 --> 01:43:56,280 and that's why the bones are distended. 1480 01:43:58,240 --> 01:43:59,680 Which can tell us… 1481 01:44:00,960 --> 01:44:04,400 that this person may have some sort of anemia. 1482 01:44:06,280 --> 01:44:10,280 And the same swelling was found in the mom. 1483 01:44:11,760 --> 01:44:14,160 We have congenital causes of anemia. 1484 01:44:14,760 --> 01:44:20,680 But, uh, this is, I think, a remote idea because both died in different age. 1485 01:44:21,920 --> 01:44:23,840 So it's not that common. 1486 01:44:24,400 --> 01:44:27,800 But, uh, by putting the whole situation of that, 1487 01:44:27,880 --> 01:44:31,640 we may think of some sort of, um, a disease… 1488 01:44:32,680 --> 01:44:33,920 or epidemic. 1489 01:44:34,400 --> 01:44:36,840 Most probably malaria. 1490 01:44:38,000 --> 01:44:40,760 Which may affect this whole family. 1491 01:44:42,520 --> 01:44:46,600 And if that's true, that would change ancient Egyptian history. 1492 01:44:52,520 --> 01:44:54,880 -[birds twittering] -[Imam over PA] 1493 01:45:01,280 --> 01:45:02,680 [Imam] Thank Allah. 1494 01:45:05,240 --> 01:45:07,080 Thanks be to Allah alone… 1495 01:45:08,960 --> 01:45:11,600 [Imam] God's mercy is for the merciful. 1496 01:45:11,680 --> 01:45:15,000 Be merciful to those who walk the earth. 1497 01:45:15,680 --> 01:45:19,040 [Mohammad, in English] It is one of the, uh, rare examples, 1498 01:45:19,120 --> 01:45:22,520 to find all the people who are depicted in the walls in the tomb 1499 01:45:22,600 --> 01:45:24,920 are buried in the shafts in the tomb. 1500 01:45:25,960 --> 01:45:29,040 [Imam, in Arabic] And this worldly life is but play and folly… 1501 01:45:30,960 --> 01:45:35,640 [Mohammad, in English] We thank our God for this full story 1502 01:45:35,720 --> 01:45:37,440 about this family. 1503 01:45:37,520 --> 01:45:39,280 [all praying in Arabic] 1504 01:45:44,440 --> 01:45:46,320 [in English] Wahtye is pleased of us, 1505 01:45:46,960 --> 01:45:48,680 and we are pleased of Wahtye. 1506 01:45:49,680 --> 01:45:52,000 It is a communication. It's cooperation. 1507 01:45:53,600 --> 01:45:57,800 We made Wahtye famous after 4,500 years. 1508 01:45:57,880 --> 01:46:00,080 So, if Wahtye comes now, 1509 01:46:00,560 --> 01:46:03,720 he thanks us because of what we did for him. 1510 01:46:03,800 --> 01:46:04,760 [wind blowing] 1511 01:46:06,360 --> 01:46:08,960 But we thank Wahtye, because without Wahtye, 1512 01:46:10,320 --> 01:46:13,000 our work would very quickly be forgotten. 1513 01:46:30,440 --> 01:46:32,560 [Amira, in English] We got the wrong idea. 1514 01:46:34,200 --> 01:46:37,320 These are their dreams. This is not the reality. 1515 01:46:40,120 --> 01:46:43,480 We felt that they put their photos on the walls. 1516 01:46:44,080 --> 01:46:45,720 No, they don't have that belief. 1517 01:46:47,800 --> 01:46:48,880 They are not like us. 1518 01:46:48,960 --> 01:46:53,000 We just take our photos on Facebook? Like no, this is not their Facebook. 1519 01:46:54,200 --> 01:46:55,440 This is their dreams. 1520 01:46:56,320 --> 01:46:59,000 Because they believe in the other life much, much more 1521 01:46:59,080 --> 01:47:01,200 than they believe in their first life. 1522 01:47:01,280 --> 01:47:04,600 And that's why they made the dreams of the other life on the walls, 1523 01:47:05,080 --> 01:47:06,760 and this is their first life. 1524 01:47:08,280 --> 01:47:11,360 That's why you get a lot of mistakes about history. 1525 01:47:11,840 --> 01:47:14,880 Seeing the great temples, the great statues, 1526 01:47:15,720 --> 01:47:18,080 and you think everything in history was perfect. 1527 01:47:21,360 --> 01:47:24,520 And then, when you see the people, you discover they're like us. 1528 01:47:25,840 --> 01:47:27,120 Exactly like us. 1529 01:47:28,720 --> 01:47:30,040 This is the real story. 1530 01:47:50,760 --> 01:47:52,720 [men speaking excitedly in Arabic] 1531 01:48:01,480 --> 01:48:04,040 [Ahmed, in English] After we finished Wahtye's tomb, 1532 01:48:05,000 --> 01:48:09,640 all the team was very, very optimistic that we can find something 1533 01:48:09,720 --> 01:48:11,920 and we come back again next season. 1534 01:48:14,160 --> 01:48:16,160 But the head of the mission came to visit us… 1535 01:48:16,240 --> 01:48:17,640 [speaking Arabic] 1536 01:48:17,720 --> 01:48:19,840 [Ahmed] …and he gave us very bad news. 1537 01:48:20,320 --> 01:48:21,400 [man speaking Arabic] 1538 01:48:24,680 --> 01:48:28,040 [in English] We must finish this season after just two days. 1539 01:48:28,880 --> 01:48:30,600 [speaking Arabic] 1540 01:48:30,680 --> 01:48:32,560 [Ahmed] The government's budget finished. 1541 01:48:34,880 --> 01:48:36,400 We need to complete our work. 1542 01:48:36,480 --> 01:48:37,760 [speaking Arabic] 1543 01:48:40,920 --> 01:48:42,000 [Ahmed] Remove everything… 1544 01:48:42,080 --> 01:48:43,680 [men speaking Arabic] 1545 01:48:44,560 --> 01:48:46,920 [Ahmed] …because we must leave after two days. 1546 01:48:47,480 --> 01:48:48,880 [men speaking Arabic] 1547 01:48:57,680 --> 01:49:00,440 [in English] Usually, in the last week of the work, 1548 01:49:00,520 --> 01:49:03,560 you try to secure the site and save it. 1549 01:49:03,640 --> 01:49:05,080 [men speaking Arabic] 1550 01:49:06,000 --> 01:49:07,800 [men, in Arabic] Ghareeb, help him. 1551 01:49:08,320 --> 01:49:10,560 [men speaking Arabic] 1552 01:49:14,240 --> 01:49:15,960 Sometimes, you have a surprise. 1553 01:49:16,680 --> 01:49:18,440 The cliff face looks good. 1554 01:49:18,520 --> 01:49:22,000 [in English] Because, when you clean some place… 1555 01:49:22,080 --> 01:49:23,840 [in Arabic] Get a mattock quick! 1556 01:49:23,920 --> 01:49:26,920 [Mohammad] …sometimes you discover something important. 1557 01:49:27,560 --> 01:49:28,920 [excited chatter] 1558 01:49:34,720 --> 01:49:38,960 [in Arabic] Where are the empty buckets? Come on! Grab that one by your feet! 1559 01:49:43,080 --> 01:49:44,680 [excited chatter] 1560 01:49:46,040 --> 01:49:47,840 Come around this way, Doctor. 1561 01:49:47,920 --> 01:49:49,280 [overlapping chatter] 1562 01:49:54,480 --> 01:49:55,760 [man speaking Arabic] 1563 01:49:57,760 --> 01:49:59,440 [excited chatter] 1564 01:50:02,320 --> 01:50:04,160 [excited chatter continues] 1565 01:50:06,600 --> 01:50:08,200 [cheering] 1566 01:50:11,000 --> 01:50:12,200 [Mohammad] "To-Bi-Mis…" 1567 01:50:12,280 --> 01:50:13,160 [applauding] 1568 01:50:13,240 --> 01:50:15,600 "To-Bi… Ben To-Bi-Mis." 1569 01:50:15,680 --> 01:50:16,640 [speaking Arabic] 1570 01:50:17,440 --> 01:50:19,880 "Ben… Ben To-Bi-Mis." 1571 01:50:20,600 --> 01:50:24,680 Look, "Judge," "The Great Judge." 1572 01:50:25,280 --> 01:50:27,280 [men speaking excitedly] 1573 01:50:28,200 --> 01:50:30,600 [gentle music soaring] 1574 01:50:31,160 --> 01:50:32,680 [Mohammad speaking Arabic] 1575 01:50:32,760 --> 01:50:34,720 [excited chatter] 1576 01:50:40,520 --> 01:50:43,800 [Mohammad speaking Arabic] 1577 01:50:43,880 --> 01:50:45,360 [cheering] 1578 01:50:45,440 --> 01:50:48,280 [Hamada] The Bubasteion necropolis, I must say… 1579 01:50:48,760 --> 01:50:50,640 [men speaking excitedly] 1580 01:50:51,720 --> 01:50:53,440 [Hamada] …is a very strange place. 1581 01:50:53,520 --> 01:50:54,960 [excited chatter continues] 1582 01:51:00,800 --> 01:51:04,160 [Hamada] It always gives us what we aren't expecting… 1583 01:51:04,240 --> 01:51:06,080 [excited chatter continues] 1584 01:51:07,640 --> 01:51:09,480 [men chanting] 1585 01:51:20,160 --> 01:51:22,160 [Hamada] …and that's a wonderful thing. 1586 01:51:29,000 --> 01:51:32,200 [upbeat music playing] 116069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.