Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,920 --> 00:03:28,150
Eccellenza.
2
00:03:37,840 --> 00:03:40,149
Presidente.
3
00:03:47,040 --> 00:03:49,110
Monsignore.
4
00:04:05,440 --> 00:04:08,238
Tutto va bene quando � eccessivo.
5
00:04:44,680 --> 00:04:46,955
Ragazzi, andiamo!
6
00:04:54,760 --> 00:04:57,115
RAFFICHE DI MITRA IN LONTANANZA
7
00:05:08,800 --> 00:05:10,279
Dove vai?
8
00:05:51,120 --> 00:05:56,148
Claudio, la sciarpa!
Claudio, figlio mio!
9
00:05:59,320 --> 00:06:01,629
Vai via!
10
00:06:23,640 --> 00:06:28,316
- Ciao, Ezio.
- Ciao, Luigi.
11
00:07:07,160 --> 00:07:10,869
Scusate, ma ci hanno
ordinato di fare cos�.
12
00:07:33,040 --> 00:07:38,558
Amici, sposando le nostre
figlie, uniremo i nostri destini.
13
00:07:38,960 --> 00:07:44,040
Presidente, lei sposer� Tatiana,
figlia di Sua Eccellenza.
14
00:07:44,041 --> 00:07:47,639
Io sposer� Susy, sua figlia, presidente.
15
00:07:47,640 --> 00:07:50,920
Le mie figlie Liana e Giuliana
sposeranno rispettivamente
16
00:07:50,921 --> 00:07:54,560
Sua Eccellenza e mio
fratello monsignore.
17
00:07:54,561 --> 00:07:58,200
La preparazione del
nostro piano � terminata.
18
00:07:58,201 --> 00:08:00,919
Tutto � pronto, possiamo partire.
19
00:08:04,360 --> 00:08:07,000
(IN FRANCESE) ''All'ombra
delle fanciulle in fiore.''
20
00:08:07,001 --> 00:08:09,594
Esse non crederanno ai dolori.
21
00:08:09,920 --> 00:08:15,870
Ascoltano la radio, prendono
il t� senza alcuna libert�.
22
00:08:16,040 --> 00:08:22,275
Non sanno che la borghesia non ha
esitato ad uccidere i suoi figli.
23
00:08:33,400 --> 00:08:36,710
Ragazzi, mettetevi in fila. Svelti!
24
00:08:39,000 --> 00:08:41,594
In fila, svelti!
25
00:09:11,720 --> 00:09:14,951
- Questo come si chiama?
- Cicchetti Claudio.
26
00:09:30,720 --> 00:09:33,679
- Come ti chiami?
- Franco.
27
00:09:33,680 --> 00:09:38,414
Sapevo che l'avreste scelto. E'
stato preso grazie a una ragazza.
28
00:09:38,415 --> 00:09:43,149
Credeva che fosse un appuntamento
e invece � finito in un sacco!
29
00:09:46,120 --> 00:09:49,635
- Come ti chiami?
- Sergio.
30
00:09:55,960 --> 00:09:58,918
Li osserviamo meglio?
31
00:09:59,520 --> 00:10:02,080
Spogliatevi.
32
00:10:31,920 --> 00:10:34,229
Rivestitevi.
33
00:10:45,400 --> 00:10:48,597
Su, largo! Lasciate passare.
34
00:10:53,560 --> 00:10:55,516
VOCI NON UDIBILI
35
00:11:27,480 --> 00:11:30,760
Questo � Gobbi Lamberto.
36
00:11:30,761 --> 00:11:34,039
Questo � Porro Carlo.
37
00:11:34,040 --> 00:11:39,639
E questo � Chessari Umberto.
Guardatelo, per favore.
38
00:11:39,640 --> 00:11:45,033
Non voglio vantarmi, ma ho dormito
13 notti all'addiaccio per prenderlo,
39
00:11:45,760 --> 00:11:48,194
e ci sono riuscito!
40
00:11:50,200 --> 00:11:53,039
Scardocchia Angelo, Cicala Walter,
41
00:11:53,040 --> 00:11:57,880
Bertelli Romeo e questo qui
si chiama Tonna Ferruccio.
42
00:11:57,881 --> 00:12:01,720
E' di Castelfranco, una
famiglia di sovversivi.
43
00:12:01,721 --> 00:12:04,678
(MONSIGNORE) Bene, bene.
44
00:12:10,680 --> 00:12:16,720
- Quello riccio si chiama Orlando Tonino.
- So come si chiama.
45
00:12:16,721 --> 00:12:20,600
Due anni, amici. Lo aspetto da due anni.
46
00:12:20,601 --> 00:12:23,479
Eccellenza, la prego. Mi aiuti.
47
00:12:23,480 --> 00:12:27,320
Suo padre era un magistrato
di Corte d'Assise come me.
48
00:12:27,321 --> 00:12:30,720
- Un meridionale, vero?
- S�, signore.
49
00:12:30,721 --> 00:12:34,119
Non so se sar� io a sverginarti.
50
00:12:34,120 --> 00:12:39,956
Poi decideremo a chi spetter�
questa piacevole incombenza.
51
00:12:41,600 --> 00:12:44,319
Dunque, Tonino...
52
00:13:40,200 --> 00:13:42,077
Eva, vieni tu.
53
00:13:51,160 --> 00:13:54,152
Cerca di comportarti bene.
54
00:14:00,600 --> 00:14:02,556
Ecco, signori.
55
00:14:03,240 --> 00:14:07,877
Non preoccuparti, nessuno
vuole farti del male.
56
00:14:07,878 --> 00:14:12,514
Fai vedere ai signori
cosa nascondi qui sotto.
57
00:14:29,400 --> 00:14:31,231
Brava.
58
00:14:32,920 --> 00:14:36,310
Guardate che meraviglia.
59
00:14:36,760 --> 00:14:42,198
Un culetto delizioso. Sodo
come non se ne sono mai visti.
60
00:14:43,680 --> 00:14:49,516
- Due tette da ridare vita a un moribondo.
- Va bene, un'altra.
61
00:14:49,600 --> 00:14:54,958
< Signora Castelli, tocca a
lei. I signori l'aspettano!
62
00:15:17,800 --> 00:15:19,950
Albertina.
63
00:15:31,800 --> 00:15:35,110
Oddio, signora!
64
00:15:35,200 --> 00:15:38,351
< Per carit�, mi faccia
andare via da qui!
65
00:15:40,200 --> 00:15:44,620
Si chiama Albertina, � figlia
di un professore di Bologna.
66
00:15:44,621 --> 00:15:49,039
Per prenderla dal collegio
abbiamo ''convinto'' due suore.
67
00:15:49,040 --> 00:15:55,080
- Preferisci noi alle suore, vero?
- Non lo so ancora, signore.
68
00:15:55,081 --> 00:15:57,913
Va bene, spogliatela.
69
00:16:02,320 --> 00:16:04,231
Un momento.
70
00:16:14,720 --> 00:16:19,040
Nessuno se n'era accorto.
Una fanciulla cos� bella!
71
00:16:19,041 --> 00:16:22,237
Signora Castelli, la porti via.
72
00:16:33,480 --> 00:16:38,554
Se mi fai fare una brutta figura,
sono guai! Io ti conosco bene!
73
00:16:45,480 --> 00:16:48,800
Piange perch� per prenderla abbiamo
aspettato che uscisse con la mamma.
74
00:16:48,801 --> 00:16:51,799
Quella stupida della
madre, per difenderla,
75
00:16:51,800 --> 00:16:56,828
� precipitata nel fiume ed �
annegata proprio sotto i suoi occhi.
76
00:17:41,960 --> 00:17:46,715
RAFFICHE DI MITRAGLIATRICE
77
00:18:04,840 --> 00:18:08,359
(PRESIDENTE) I ragazzi
erano 9, ora sono 8.
78
00:18:08,360 --> 00:18:13,960
Sapete la differenza tra
l'ora, il dottore e la famiglia?
79
00:18:13,961 --> 00:18:16,719
(DUCA) No, ce lo dica.
80
00:18:16,720 --> 00:18:22,320
L'ora � di un'ora, il
dottore � ''d'ott'ore''.
81
00:18:22,321 --> 00:18:25,880
- E la famiglia?
- Sta bene, grazie.
82
00:18:25,881 --> 00:18:28,030
RISATE
83
00:19:12,120 --> 00:19:15,439
Buongiorno e benvenuti. Prego.
84
00:19:15,440 --> 00:19:19,319
(CASTELLI) Tutto �
pronto come desideravate.
85
00:19:55,280 --> 00:19:59,480
Deboli creature incatenate
destinate al nostro piacere.
86
00:19:59,481 --> 00:20:03,120
Spero che non vi siate
illuse di trovare qui
87
00:20:03,121 --> 00:20:06,760
la ridicola libert�
concessa dal mondo esterno.
88
00:20:06,761 --> 00:20:10,639
Siete fuori dai confini
di ogni legalit�.
89
00:20:10,640 --> 00:20:17,557
Nessuno sa che siete qui. Per
il mondo voi siete gi� morti.
90
00:20:17,640 --> 00:20:21,679
Ecco le leggi che regoleranno
qui la vostra vita.
91
00:20:24,280 --> 00:20:29,760
Alle 6 la compagnia dovr�
riunirsi nella sala delle orge.
92
00:20:29,761 --> 00:20:34,680
Le narratrici sederanno
a turno a raccontare
93
00:20:34,681 --> 00:20:39,599
una serie di racconti
su un tema particolare.
94
00:20:39,600 --> 00:20:44,840
Gli amici possono interrompere
tutte le volte che vorranno.
95
00:20:44,841 --> 00:20:48,720
La narrazione serve per
infiammare l'immaginazione
96
00:20:48,721 --> 00:20:51,879
e sar� permessa ogni lascivia.
97
00:20:51,880 --> 00:20:58,120
Dopo cena i signori celebreranno
quelle che vengono chiamate ''orge''.
98
00:20:58,121 --> 00:21:02,359
Il salone e le stanze
saranno riscaldate.
99
00:21:02,360 --> 00:21:05,879
Tutti i presenti, vestiti
secondo le circostanze,
100
00:21:05,880 --> 00:21:10,560
adagiati sul pavimento e
seguendo l'esempio degli animali,
101
00:21:10,561 --> 00:21:13,319
cambieranno posizioni,
102
00:21:13,320 --> 00:21:20,480
si accoppieranno incestuosamente,
adulterinamente e sodomiticamente.
103
00:21:20,481 --> 00:21:22,920
Questa sar� la procedura.
104
00:21:22,921 --> 00:21:24,759
GRIDA
105
00:21:24,760 --> 00:21:28,070
Cacciate via i servi!
106
00:21:30,600 --> 00:21:32,556
SPARI
107
00:21:38,320 --> 00:21:43,400
Qualunque uomo trovato in
flagrante delitto con una donna,
108
00:21:43,401 --> 00:21:46,915
verr� punito con la perdita di un arto.
109
00:21:47,320 --> 00:21:52,200
I pi� piccoli atti religiosi
da parte di qualunque soggetto,
110
00:21:52,201 --> 00:21:55,510
verranno puniti con la morte.
111
00:21:55,600 --> 00:21:59,832
(DUCA) Via, adesso! Portateli dentro!
112
00:22:12,680 --> 00:22:15,148
MUSICA DI PIANOFORTE
113
00:23:16,320 --> 00:23:21,239
Sono nata in un collegio dove
mia madre faceva la serva.
114
00:23:21,240 --> 00:23:26,520
Un giorno mia sorella mi chiese
se conoscevo il professor Gentile.
115
00:23:26,521 --> 00:23:30,000
Quando risposi di no, mi
disse che mi stava cercando
116
00:23:30,001 --> 00:23:33,480
per mostrarmi quello che
aveva gi� mostrato a lei.
117
00:23:33,481 --> 00:23:36,439
Mi raccomand� di non scappare,
118
00:23:36,440 --> 00:23:40,780
e che se l'avessi lasciato
fare, mi avrebbe pagato.
119
00:23:40,781 --> 00:23:44,910
Allora corsi subito da
questo professor Gentile.
120
00:23:44,911 --> 00:23:49,039
Lui mi ferm� e mi chiese:
''Dove stai andando?''
121
00:23:49,040 --> 00:23:53,720
''A riporre le sedie'', risposi.
E lui: ''Ci penser� tua sorella.
122
00:23:53,721 --> 00:23:59,120
Vieni, ti faccio vedere una
cosa che non hai mai veduto''.
123
00:23:59,121 --> 00:24:03,519
Ed estrasse un pene
mostruoso dalle braghe.
124
00:24:03,520 --> 00:24:09,080
Mentre si masturbava mi chiese:
''Hai mai visto una cosa simile?
125
00:24:09,081 --> 00:24:13,159
L'ho gi� mostrato a tua
sorella e ad altre bambine.
126
00:24:13,160 --> 00:24:19,315
Dammi una mano e aiutalo a gettare
fuori il seme dal quale proveniamo.
127
00:24:19,720 --> 00:24:22,959
Lo far� schizzare sulla tua faccia.
128
00:24:22,960 --> 00:24:26,920
Questa � la mia unica
passione, bambina mia.
129
00:24:26,921 --> 00:24:30,639
E tu stai quasi per vederla''.
130
00:24:30,640 --> 00:24:35,640
In quell'istante mi sentii
immersa in uno spruzzo bianco
131
00:24:35,641 --> 00:24:39,039
che mi inzupp� dalla testa ai piedi.
132
00:24:39,040 --> 00:24:43,920
Signora Vaccari, � necessario
non trascurare i particolari.
133
00:24:43,921 --> 00:24:46,759
Solo cos� avremo dalle sue storie
134
00:24:46,760 --> 00:24:52,517
quelle forme di eccitamento che ci
servono e che aspettiamo da esse.
135
00:25:01,440 --> 00:25:07,940
Signore, sono stata avvertita
di non omettere alcun dettaglio.
136
00:25:07,941 --> 00:25:14,440
Devo entrare nei particolari per
far capire la personalit� umana,
137
00:25:14,441 --> 00:25:18,877
ovvero su un determinato
genere di passione.
138
00:25:18,960 --> 00:25:21,679
Non credo di aver tralasciato qualcosa.
139
00:25:21,680 --> 00:25:28,400
Per esempio, non so niente delle
dimensioni del pene del professore,
140
00:25:28,401 --> 00:25:31,839
non so niente sul tipo di eiaculazione,
141
00:25:31,840 --> 00:25:37,760
non so se le ha toccato i genitali
o se lei l'ha preso in mano.
142
00:25:37,761 --> 00:25:41,275
Insomma, signora Vaccari,
un po' pi� di chiarezza!
143
00:25:42,040 --> 00:25:46,079
Scusi, da adesso vi dar� pi� dettagli.
144
00:25:46,080 --> 00:25:50,159
- Posso continuare?
- (MONSIGNORE) Un momento.
145
00:25:50,160 --> 00:25:54,995
Giusto il tempo di far godere
il bastone della mia vecchiaia.
146
00:25:56,600 --> 00:26:00,399
Avevo compiuto da poco i 7 anni.
147
00:26:00,400 --> 00:26:03,440
Un giorno accompagnai una
mia amica dal professore
148
00:26:03,441 --> 00:26:06,359
e trovai un suo collega con lui.
149
00:26:06,360 --> 00:26:12,080
I due uomini ci trascinarono
dentro, mentre uno diceva all'altro:
150
00:26:12,081 --> 00:26:16,239
''Goffredo, ti avevo
detto che era bella.''
151
00:26:16,240 --> 00:26:22,190
Goffredo rispose: ''S�, � vero.
E' carina, un vero gioiello''.
152
00:26:24,240 --> 00:26:29,039
Disse cos� mentre mi prendeva
sulle ginocchia e mi baciava.
153
00:26:29,040 --> 00:26:32,560
Poi mi chiese quanti anni avevo
e io gli risposi che ne avevo 7.
154
00:26:32,561 --> 00:26:37,039
''Perbacco! 50 anni meno di me'',
155
00:26:37,040 --> 00:26:39,879
disse il professore baciandomi di nuovo.
156
00:26:39,880 --> 00:26:45,399
Intanto l'altro stava
preparando uno sciroppo.
157
00:26:45,400 --> 00:26:50,040
Me lo fecero bere dicendomi
che serviva a fare la pip�.
158
00:26:50,041 --> 00:26:54,039
Poi mi dissero: ''Ad essere sinceri,
159
00:26:54,040 --> 00:27:00,040
vogliamo che orini e devi farlo
da sola con me nella mia stanza''.
160
00:27:00,041 --> 00:27:04,439
Gi�, in ginocchio!
161
00:27:04,440 --> 00:27:09,720
Eccellenza, assegni una punizione
esemplare a questo delinquente!
162
00:27:09,721 --> 00:27:12,559
Siamo a sua disposizione.
163
00:27:12,560 --> 00:27:17,475
Non sa fare niente e ha avuto
l'impudenza di sottrarsi!
164
00:27:17,560 --> 00:27:22,560
Ne prenda un altro.
Scelga uno dei nostri.
165
00:27:22,561 --> 00:27:25,472
No, vi ringrazio.
166
00:27:30,200 --> 00:27:34,039
Gli sforzi per soddisfarmi
ora sarebbero immensi
167
00:27:34,040 --> 00:27:40,752
e ben oltre quelli dannatamente
piccoli che occorrevano poco fa.
168
00:27:41,560 --> 00:27:47,679
Siamo condotti da un
desiderio frustrato.
169
00:27:47,680 --> 00:27:52,280
L'unica cosa che vi chiedo
� una punizione esemplare
170
00:27:52,281 --> 00:27:55,795
da dare a quel figlio di puttana.
171
00:27:57,200 --> 00:28:01,671
Monsignore, mi sento
pronta a soddisfarvi.
172
00:28:01,960 --> 00:28:04,880
A me non dovrete insegnare niente.
173
00:28:04,881 --> 00:28:07,997
No, lasciatemi stare.
174
00:28:08,720 --> 00:28:14,636
Ci sono mille occasioni dove non
si desidera l'ano di una donna.
175
00:28:15,040 --> 00:28:19,397
Aspetter� che la
signora Vaccari continui.
176
00:28:19,920 --> 00:28:22,919
La cosa era stata organizzata in modo
177
00:28:22,920 --> 00:28:27,239
che il professore riusc� ad
ingoiare tutta la mia piscia.
178
00:28:27,240 --> 00:28:31,440
Nello stesso momento in cui il
suo pene, confuso dalla vittoria,
179
00:28:31,441 --> 00:28:34,839
pianse su di me lacrime di sangue.
180
00:28:34,840 --> 00:28:39,840
il professore si accorse che
non aveva pi� per il suo idolo,
181
00:28:39,841 --> 00:28:42,999
una volta che l'incenso
era stato tutto bruciato,
182
00:28:43,000 --> 00:28:48,677
la stessa ansia religiosa che
l'aveva dominato fino ad allora.
183
00:28:48,678 --> 00:28:54,355
Cos� mi infil� 10 lire nella
saccoccia e mi cacci� dalla stanza.
184
00:29:02,760 --> 00:29:07,356
Questo ragazzo non sa masturbare,
dobbiamo prendere provvedimenti.
185
00:29:08,040 --> 00:29:12,318
Sembra che non abbia mai visto
un membro virile, � scandaloso.
186
00:29:17,200 --> 00:29:19,156
Ah!
187
00:29:25,560 --> 00:29:30,160
Signori, la signora
Vaccari in due settimane
188
00:29:30,161 --> 00:29:33,239
le far� diventare delle vere puttane.
189
00:29:33,240 --> 00:29:38,180
- Nulla � pi� contagioso del male.
- Eccellenza, � in errore.
190
00:29:38,181 --> 00:29:42,570
Alcuni si comportano male solo
se la passione li spinge al male.
191
00:29:42,571 --> 00:29:46,960
Altri sono sempre infelici e
passano la vita a pentirsi al mattino
192
00:29:46,961 --> 00:29:49,554
di quello che hanno fatto la sera.
193
00:29:52,600 --> 00:29:54,636
VOCI ACCAVALLATE
194
00:30:10,360 --> 00:30:12,157
RISATE
195
00:30:29,480 --> 00:30:31,436
Ah!!!
196
00:30:38,080 --> 00:30:40,116
LA RAGAZZA SI LAMENTA
197
00:30:45,680 --> 00:30:51,550
Umberto, Franco,
guardate. Che ve ne pare?
198
00:30:54,800 --> 00:30:58,076
Ragazzi, guardate.
199
00:31:01,960 --> 00:31:05,191
Rinaldi, osserva bene.
200
00:31:07,600 --> 00:31:09,759
Bello.
201
00:31:09,760 --> 00:31:14,993
Claudio, Bruno, anche voi.
Guardate che meraviglia.
202
00:31:16,960 --> 00:31:20,635
Efisio, a me!
203
00:31:22,200 --> 00:31:24,316
A me, Efisio!
204
00:31:27,440 --> 00:31:29,396
RISATE
205
00:31:59,000 --> 00:32:09,274
# Sul ponte di Berati, bandiera nera.
206
00:32:09,400 --> 00:32:16,556
# E' il lutto della
Julia che va alla guerra.
207
00:32:18,400 --> 00:32:26,193
# E' il lutto della
Julia che va alla guerra.
208
00:32:28,280 --> 00:32:38,872
# Sul ponte di Berati, bandiera nera.
209
00:32:39,640 --> 00:32:46,398
# La meglio giovent� la va sotto terra.
210
00:32:46,760 --> 00:32:55,270
# La meglio giovent�
la va sotto terra. #
211
00:33:08,440 --> 00:33:10,919
Giuliana, Eva,
212
00:33:10,920 --> 00:33:14,390
Graziella, Doris,
Renata e tutte le altre.
213
00:33:17,640 --> 00:33:19,596
Via!
214
00:33:20,520 --> 00:33:22,829
Gi�, cuccia l�!
215
00:33:23,840 --> 00:33:27,559
I signori sono insoddisfatti di voi.
216
00:33:27,560 --> 00:33:31,400
La prima cosa da imparare
� come prenderlo in mano.
217
00:33:31,401 --> 00:33:34,676
Tu, vieni qui.
218
00:33:57,440 --> 00:33:59,192
Allora?
219
00:34:05,520 --> 00:34:07,431
Avanti!
220
00:34:11,880 --> 00:34:14,440
Su e gi�, su e gi�...
221
00:34:16,680 --> 00:34:18,959
Stringi meglio!
222
00:34:18,960 --> 00:34:22,555
Toccalo sotto con l'altra mano.
223
00:34:23,880 --> 00:34:27,475
Troia, guarda come si fa!
224
00:34:41,680 --> 00:34:43,636
Oddio!
225
00:34:45,360 --> 00:34:48,800
Anche le ragazze invece di 9, sono 8.
226
00:34:48,801 --> 00:34:52,719
Mi viene in mente una storia.
227
00:34:52,720 --> 00:34:56,999
Un tale aveva un amico di nome Perotto.
228
00:34:57,000 --> 00:35:01,480
Una notte, durante
l'oscuramento, si persero.
229
00:35:01,481 --> 00:35:04,759
Il nostro uomo cerca l'amico
230
00:35:04,760 --> 00:35:11,279
e cercandolo a tentoni, gli sembra
che qualcosa si muove nel buio.
231
00:35:11,960 --> 00:35:17,495
Tutto contento di aver trovato
il suo amico Perotto, grida:
232
00:35:17,496 --> 00:35:23,030
''Sei Per-otto?'' Una voce
risponde: ''Quarantotto!''
233
00:35:26,600 --> 00:35:30,656
(DUCA) Musica! Signora
Vaccari, un altro racconto.
234
00:35:30,657 --> 00:35:34,712
Una cosa stimolante per
dare gusto a nuove battaglie.
235
00:35:38,600 --> 00:35:44,560
A nove anni mia sorella mi port�
a Milano dalla signora Calsecchi.
236
00:35:44,561 --> 00:35:48,760
La signora mi esamin� e mi
chiese se volevo lavorare per lei.
237
00:35:48,761 --> 00:35:53,279
Risposi di s�, per� mi doveva pagare.
238
00:35:53,280 --> 00:35:58,080
Mezz'ora dopo iniziai a lavorare
e venne un signore corpulento.
239
00:35:58,081 --> 00:36:01,999
Mi guard� attentamente,
si chiamava Vaccari.
240
00:36:02,000 --> 00:36:07,880
Ci chiudemmo in camera e gli mostrai
la mia fichina tanto preziosa.
241
00:36:07,881 --> 00:36:13,239
Si copr� gli occhi inorridito
e disse: ''Per carit�!
242
00:36:13,240 --> 00:36:18,030
Non c'� niente da fare per la
tua vagina. Falla sparire!''
243
00:36:19,800 --> 00:36:24,519
Mentre la coprivo, mi distese
sul letto a pancia in gi�.
244
00:36:24,520 --> 00:36:29,700
Disse: ''Povere sgualdrinelle,
hanno solo vagine da mostrare!
245
00:36:29,701 --> 00:36:34,880
Adesso per godere devo scacciare
quell'immagine dalla testa''.
246
00:36:34,881 --> 00:36:40,199
Cos� mi avvolse in un
lenzuolo, come una mummia.
247
00:36:40,200 --> 00:36:45,475
Mi lasci� scoperto solo il
sedere. Lo manipol� lievemente
248
00:36:45,476 --> 00:36:50,751
e poi lo apr�, lo succhi�
avidamente e torn� a succhiarlo.
249
00:36:52,320 --> 00:36:58,720
Poi prese uno sgabello e colloc�
il suo membro tra le mie natiche.
250
00:36:58,721 --> 00:37:04,033
I suoi movimenti divennero
rapidi fino a diventare convulsi.
251
00:37:05,400 --> 00:37:11,873
''Ecco l'adorabile sedere e il
dolce ano. E come sto per bagnarlo!''
252
00:37:12,240 --> 00:37:15,357
Lo disse per tre o quattro volte.
253
00:37:16,480 --> 00:37:18,479
Non l'ho pi� rivisto.
254
00:37:18,480 --> 00:37:24,920
Questo cliente aveva un'idea della
donna che molti non condividono.
255
00:37:24,921 --> 00:37:28,320
Spesso � vero che l'omaggio
reso a questo tempio
256
00:37:28,321 --> 00:37:31,719
� pi� ardente dell'incenso
bruciato per l'altro.
257
00:37:31,720 --> 00:37:36,340
Questa � una discussione che
propongo a tutta la compagnia.
258
00:37:36,341 --> 00:37:40,959
Quale pu� essere il modo di
poter stabilire il vero sesso
259
00:37:40,960 --> 00:37:45,520
di un fanciullo o di una fanciulla,
cio� la sua parte pi� prelibata?
260
00:37:45,521 --> 00:37:49,760
Il solo modo � la masturbazione
sui vari punti del suo corpo.
261
00:37:49,761 --> 00:37:53,480
Scegliamo i fanciulli sui
quali abbiamo qualche dubbio
262
00:37:53,481 --> 00:37:57,314
e trasferiamoci nell'ultima
sala per verificare.
263
00:38:03,840 --> 00:38:08,300
Osservare, come stiamo facendo con
passione non minore dell'apatia,
264
00:38:08,301 --> 00:38:12,760
Guido e la Vaccari che masturbano
quei due corpi che ci appartengono,
265
00:38:12,761 --> 00:38:17,520
mi spinge a un certo ordine
di interessanti riflessioni.
266
00:38:17,521 --> 00:38:20,260
Duca, abbia la bont� di comunicarcele.
267
00:38:20,261 --> 00:38:22,999
Noi fascisti siamo i
soli veri anarchici.
268
00:38:23,000 --> 00:38:26,200
Naturalmente dopo che ci
siamo impadroniti dello Stato.
269
00:38:26,201 --> 00:38:29,239
Infatti la sola vera
anarchia � quella del potere.
270
00:38:29,240 --> 00:38:34,380
Tuttavia la gesticolazione oscena
� come il linguaggio dei sordomuti
271
00:38:34,381 --> 00:38:39,520
con il suo codice che nessuno di
noi, malgrado il proprio arbitrio,
272
00:38:39,521 --> 00:38:41,199
pu� trasgredire.
273
00:38:41,200 --> 00:38:46,039
Non c'� niente da fare, la
nostra scelta � categorica.
274
00:38:46,040 --> 00:38:49,840
Noi dobbiamo subordinare il
nostro godimento a un gesto unico.
275
00:38:49,841 --> 00:38:51,478
Klossowski.
276
00:38:51,720 --> 00:38:55,474
Evviva! E' venuto, � un uomo!
277
00:38:55,560 --> 00:39:00,998
Benissimo, il nostro piccolo
Sergio si � fatto onore.
278
00:39:01,920 --> 00:39:06,539
- Ecco qua una donna.
- (DUCA) La prima coppia � costituita.
279
00:39:06,540 --> 00:39:11,158
Sergio, ci hai dimostrato di
essere un uomo. Eccoti il premio.
280
00:39:18,760 --> 00:39:21,320
TUONI IN LONTANANZA
281
00:39:38,720 --> 00:39:39,994
Muoversi!
282
00:39:44,600 --> 00:39:48,420
Appurato che i quattro
signori di questo luogo
283
00:39:48,421 --> 00:39:52,509
sono favorevoli a
concedervi questo privilegio,
284
00:39:52,510 --> 00:39:56,597
celebriamo solennemente
il vostro matrimonio.
285
00:40:16,480 --> 00:40:18,596
(DUCA) Che bella coscia!
286
00:41:09,720 --> 00:41:12,188
Via, voi! Stronze!
287
00:41:27,280 --> 00:41:30,839
Bene, cari. Riprendiamo
la cerimonia interrotta.
288
00:41:30,840 --> 00:41:34,280
Vuoi tu Sergio prendere in
moglie la qui presente Renata?
289
00:41:34,281 --> 00:41:36,079
Lo voglio.
290
00:41:36,080 --> 00:41:41,440
- Vuoi Renata prendere come marito il qui presente Sergio?
- Lo voglio.
291
00:41:41,441 --> 00:41:45,228
Bene, vi dichiaro marito e moglie.
292
00:42:02,720 --> 00:42:05,029
Via! Via! Via tutti!
293
00:42:05,680 --> 00:42:10,470
Sparite! Lasciate soli i
vostri ''gurumparampara''.
294
00:42:10,960 --> 00:42:14,077
Via! Via! Fuori!
295
00:42:14,280 --> 00:42:16,635
Fuori anche tu! Vai!
296
00:42:26,000 --> 00:42:30,278
Coraggio, siete o non
siete sposi novelli?
297
00:42:31,160 --> 00:42:34,630
Siete liberi di dare
sfogo ai vostri sentimenti.
298
00:42:44,800 --> 00:42:46,756
Gi�!
299
00:42:47,720 --> 00:42:49,676
Allora?
300
00:42:54,240 --> 00:42:57,152
Datti da fare, imbecille!
301
00:43:42,040 --> 00:43:46,795
No! No! Questo fiore � riservato a noi!
302
00:44:45,160 --> 00:44:48,559
Il principio di ogni
grandezza sulla Terra
303
00:44:48,560 --> 00:44:54,237
� stato totalmente e
lungamente inzuppato di sangue.
304
00:44:54,400 --> 00:44:59,997
Amici miei, se la
memoria non mi tradisce,
305
00:45:00,320 --> 00:45:04,740
''Senza spargimento di
sangue non si d� perdono''.
306
00:45:04,741 --> 00:45:09,159
''Senza spargimento di
sangue...'' Baudelaire.
307
00:45:09,160 --> 00:45:13,560
Mi dispiace, Eccellenza, ma il testo
da lei recitato non � Baudelaire,
308
00:45:13,561 --> 00:45:16,916
ma Nietzsche ed � tratto da
''Zur Genealogie der Moral''.
309
00:45:18,080 --> 00:45:22,559
No, non � n� Baudelaire n� Nietzsche,
310
00:45:22,560 --> 00:45:28,908
n� di San Paolo nella Lettera
ai Romani. E' ''dada''.
311
00:45:29,360 --> 00:45:33,360
# Canto quel motivetto
che mi piace tanto
312
00:45:33,361 --> 00:45:36,799
e che fa da, da da, da, da! #
313
00:45:36,800 --> 00:45:41,279
Deliziosa creatura, vuoi
le mie mutande sporche?
314
00:45:41,280 --> 00:45:46,957
Le mie vecchie mutande! Ci� � di
una raffinatezza impareggiabile.
315
00:45:47,160 --> 00:45:50,789
Vedi come sono sensibile
al valore delle cose?
316
00:45:51,800 --> 00:45:53,839
Ascolta, angelo mio,
317
00:45:53,840 --> 00:45:58,516
io ho il pi� gran desiderio del
mondo di contentarti in questo.
318
00:45:58,600 --> 00:46:02,199
Poich� sai che rispetto
i gusti, i capricci.
319
00:46:02,200 --> 00:46:06,193
Per barocchi che siano, li
trovo tutti rispettabili.
320
00:46:08,760 --> 00:46:11,159
Sia perch� non ne siamo arbitri,
321
00:46:11,160 --> 00:46:16,440
sia perch� anche il pi� singolare e
il pi� bizzarro, a ben analizzarlo,
322
00:46:16,441 --> 00:46:20,115
risale sempre a un
principio di delicatezza.
323
00:46:20,920 --> 00:46:25,311
S�, vecchi rotti in culo, a
un principio di delicatezza!
324
00:46:32,600 --> 00:46:36,354
# La, la, la... #
325
00:46:40,440 --> 00:46:46,400
Un giorno la padrona del bordello
mi mand� a casa di un libertino.
326
00:46:46,401 --> 00:46:48,999
# La, la, la... #
327
00:46:49,000 --> 00:46:54,620
Mi ricevette in una sala ricoperta
da uno splendido tappeto cinese.
328
00:46:54,621 --> 00:47:00,240
Dopo avermi fatta spogliare, mi fece
mettere a carponi come un animale.
329
00:47:00,241 --> 00:47:02,800
# La, la, la... #
330
00:47:07,160 --> 00:47:12,029
Poi, accarezzandomi il capo
due o tre volte, mi disse...
331
00:47:13,640 --> 00:47:18,840
''Voglio vedere se lei � veloce
e scattante come i miei cani.''
332
00:47:18,841 --> 00:47:24,040
E lanci� due castagne arrostite
dicendomi come se fossi una cagna:
333
00:47:24,041 --> 00:47:26,190
''Porta qua!''
334
00:47:26,840 --> 00:47:29,400
# La, la, la... #
335
00:47:31,400 --> 00:47:36,760
Pensai che la migliore cosa
da fare era stare al gioco.
336
00:47:36,761 --> 00:47:38,716
Ah!!!
337
00:47:41,000 --> 00:47:43,958
> Mi misi a quattro zampe...
338
00:47:48,160 --> 00:47:52,233
Hai begli occhietti per
guardare, allora guarda.
339
00:47:56,080 --> 00:47:58,389
Piscia, piscia!
340
00:48:14,240 --> 00:48:16,196
RUMORE DELL'DELL'URINA
341
00:48:23,680 --> 00:48:29,999
''Fogna, melma,
puttana, cagna immonda'',
342
00:48:30,000 --> 00:48:34,915
grid� ancora venendomi pi� vicino
ed eiaculandomi sopra la schiena.
343
00:48:37,440 --> 00:48:39,639
Cos� fin� l'episodio.
344
00:48:39,640 --> 00:48:47,115
L'uomo scomparve, io mi rialzai e
trovai 25.000 lire nel mio palt�.
345
00:48:51,680 --> 00:48:53,636
RESPIRI AFFANNOSI
346
00:49:11,120 --> 00:49:13,270
Bene, bravo.
347
00:49:16,520 --> 00:49:18,476
GUAITI E ABBAI
348
00:49:18,720 --> 00:49:20,676
Qui!
349
00:49:30,680 --> 00:49:32,339
Bravo.
350
00:49:32,340 --> 00:49:33,999
Su!
351
00:49:35,480 --> 00:49:38,358
Bene. Brava, ecco.
352
00:49:39,160 --> 00:49:41,116
Mangia.
353
00:49:42,280 --> 00:49:44,635
Brava, vieni qui.
354
00:49:47,800 --> 00:49:49,756
Tieni.
355
00:49:59,920 --> 00:50:01,592
Mangiate, bravi.
356
00:50:04,440 --> 00:50:06,476
Mangia anche tu.
357
00:50:07,840 --> 00:50:10,479
Mangia! Mangia! Mangia!
358
00:50:12,480 --> 00:50:14,038
Ah!
359
00:50:14,720 --> 00:50:16,472
No!
360
00:50:18,800 --> 00:50:20,358
No!
361
00:50:21,600 --> 00:50:23,556
Ah!!!
362
00:50:33,040 --> 00:50:35,079
Eccellenza, si � convinto?
363
00:50:35,080 --> 00:50:39,520
E' dalla vista di coloro che
non godono di ci� che godo io
364
00:50:39,521 --> 00:50:42,999
che deriva il fascino di
poter dire a se stessi:
365
00:50:43,000 --> 00:50:47,600
''Io sono pi� felice di questa
canaglia che si chiama popolo.''
366
00:50:47,601 --> 00:50:52,200
Ovunque gli uomini sono uguali,
la felicit� non esister� mai.
367
00:50:52,201 --> 00:50:56,751
Allora lei non soccorrerebbe
gli umili e gli infelici?
368
00:50:57,000 --> 00:50:59,840
In tutto il mondo non c'�
volutt� che lusinghi pi� i sensi
369
00:50:59,841 --> 00:51:02,308
che il linguaggio sociale.
370
00:51:02,720 --> 00:51:05,680
Mangia, su, mangia!
371
00:51:05,681 --> 00:51:07,636
Qua!
372
00:51:08,960 --> 00:51:11,520
Mangia! Su, mangia!
373
00:51:11,640 --> 00:51:13,596
Mangia.
374
00:51:16,160 --> 00:51:18,116
Ah!!!
375
00:51:24,360 --> 00:51:26,316
MUSICA DI PIANOFORTE
376
00:52:36,760 --> 00:52:41,600
E' giunto il momento di riferirvi
la mania del ministro Misioli.
377
00:52:41,601 --> 00:52:45,759
Andai a casa del ministro
verso le 10 del mattino.
378
00:52:45,760 --> 00:52:49,479
Appena entrata, tutte le
porte si chiusero dietro di me.
379
00:52:49,480 --> 00:52:55,000
''Che stai facendo qui, piccola
cagna?'' mi disse il ministro.
380
00:52:55,001 --> 00:52:58,119
''Chi ti ha dato il
permesso di disturbarmi?''
381
00:52:58,120 --> 00:53:01,959
Nessuno mi aveva avvertito
di cosa mi sarebbe accaduto.
382
00:53:01,960 --> 00:53:05,840
Potete immaginare come mi
spaventai di quella accoglienza...
383
00:53:05,841 --> 00:53:07,796
Iva,
384
00:53:09,360 --> 00:53:11,669
non ce la faccio pi�.
385
00:53:11,920 --> 00:53:18,075
< ..S�, stai proprio per morire.
386
00:53:18,640 --> 00:53:23,200
Io, piangendo mi gettai ai piedi
del signore, ma nulla lo commosse.
387
00:53:23,201 --> 00:53:26,999
Mi strapp� i vestiti di
dosso, lacerandoli tutti.
388
00:53:27,000 --> 00:53:32,400
Mi terrorizz� vederlo gettare i
brandelli nel fuoco uno ad uno.
389
00:53:32,401 --> 00:53:35,439
E cos� restai nuda davanti a lui.
390
00:53:35,440 --> 00:53:39,000
Il ministro, che non mi
aveva mai veduta prima,
391
00:53:39,001 --> 00:53:41,959
mi contempl� per un po' il didietro.
392
00:53:41,960 --> 00:53:45,440
Pronunci� qualche
bestemmia accarezzandomi,
393
00:53:45,441 --> 00:53:47,795
ma non vi accost� le labbra.
394
00:53:47,920 --> 00:53:51,754
Quindi cadde in uno
stato di semincoscienza,
395
00:53:53,080 --> 00:53:55,640
si gett� su una poltrona,
396
00:53:56,160 --> 00:53:58,116
ed eiacul�
397
00:53:58,720 --> 00:54:03,430
sprizzando il suo seme sui resti
carbonizzati dei miei vestiti.
398
00:54:12,080 --> 00:54:14,833
ROMBO DI AEREI IN LONTANANZA
399
00:54:44,560 --> 00:54:47,313
IL ROMBO SI AVVICINA
400
00:54:57,480 --> 00:55:00,233
IL ROMBO SI ALLONTANA
401
00:55:22,200 --> 00:55:24,156
MUSICA DI PIANOFORTE
402
00:55:44,760 --> 00:55:47,599
Scusi se mi permetto un suggerimento.
403
00:55:47,600 --> 00:55:52,760
Signora Maggi, non sarebbe opportuno
prima di iniziare le sue narrazioni,
404
00:55:52,761 --> 00:55:55,320
che ci mostrasse la sua parte migliore?
405
00:55:55,321 --> 00:55:58,551
Con il pi� grande piacere!
406
00:56:02,840 --> 00:56:07,960
Amici, un sedere cos� straordinario
meritava di essere veduto.
407
00:56:07,961 --> 00:56:11,040
Posso garantire che ce
ne sono pochi di migliori.
408
00:56:11,041 --> 00:56:14,077
Grazie, signori, siete troppo gentili.
409
00:56:16,720 --> 00:56:20,280
Ci dichiariamo soddisfatti.
Signora Maggi, pu� cominciare.
410
00:56:20,281 --> 00:56:23,480
Poich� i signori hanno tanto
apprezzato quella che...
411
00:56:23,481 --> 00:56:27,189
anch'io considero la
parte migliore di me,
412
00:56:27,480 --> 00:56:32,156
cercher� con le mie narrazioni
di restare nell'argomento.
413
00:56:32,400 --> 00:56:36,879
Sono certa che il mio racconto
non dispiacer� al presidente.
414
00:56:36,880 --> 00:56:40,679
Mi dovr� permettere di intrattenerlo
con i racconti di una passione
415
00:56:40,680 --> 00:56:45,977
per la quale egli si entusiasma. E
che mi procur� l'onore di conoscerlo.
416
00:56:45,978 --> 00:56:51,275
Non vorr� narrare le mie turpitudini
davanti a queste fanciulle innocenti.
417
00:56:52,960 --> 00:56:58,273
Basta, sono ansioso di ascoltare
la voce della signora Maggi.
418
00:57:02,360 --> 00:57:06,280
Trascurer� di narrarvi gli
anni della mia infanzia.
419
00:57:06,281 --> 00:57:09,679
Anni spesi solo a dare al mio corpo
420
00:57:09,680 --> 00:57:13,820
la capacit� di soddisfare i
desideri pi� turpi e stravaganti.
421
00:57:13,821 --> 00:57:17,960
Mi trovai ad un tratto esperta
in questa difficilissima arte
422
00:57:17,961 --> 00:57:20,999
e la mia fama si sparse
per tutta l'l'Italia.
423
00:57:21,000 --> 00:57:25,920
Molti eminenti personaggi furono
miei clienti e a tutti diedi
424
00:57:25,921 --> 00:57:28,354
il meglio di me stessa.
425
00:57:30,360 --> 00:57:35,388
Vorrei cominciare narrando un
episodio curioso della mia vita.
426
00:57:35,960 --> 00:57:42,239
La mezzana presso la quale lavoravo
mi mand� a casa di un cliente
427
00:57:42,240 --> 00:57:46,711
dopo avermi rimpinzata di cibo in cui
aveva mescolato un potente purgante.
428
00:57:47,240 --> 00:57:49,999
Il cliente era un vecchio
generale dei carabinieri
429
00:57:50,000 --> 00:57:53,400
che volle essere spogliato e
poi fasciato come un neonato.
430
00:57:53,401 --> 00:57:58,600
Lo deposi sul letto e
attesi le sue disposizioni.
431
00:57:58,601 --> 00:58:01,959
Poco dopo ebbi terribili
crampi al ventre.
432
00:58:01,960 --> 00:58:05,480
L'uomo mi obblig� ad
espellere sotto i suoi occhi,
433
00:58:05,481 --> 00:58:08,119
e io lo feci senza imbarazzo.
434
00:58:08,120 --> 00:58:10,799
Egli, balbettando come un poppante,
435
00:58:10,800 --> 00:58:14,840
mi obblig� a raccogliere parte
dei miei escrementi con le dita
436
00:58:14,841 --> 00:58:17,840
somministrandoglieli
come fossero una pappa.
437
00:58:17,841 --> 00:58:20,759
Tutto si svolse secondo la prassi.
438
00:58:20,760 --> 00:58:26,560
Il mio uomo, ingoiando tutto,
simul� il pianto di un bimbo
439
00:58:26,561 --> 00:58:28,915
ed eiacul� nelle sue fasce.
440
00:58:29,080 --> 00:58:34,920
Conoscevo un tale che era capace di
ben altre raffinatezze del genere.
441
00:58:34,921 --> 00:58:37,800
Pretendiamo da voi il meglio, lo sapete.
442
00:58:37,801 --> 00:58:41,156
Certamente, ho in serbo ben altro.
443
00:58:41,480 --> 00:58:45,553
Quello che sto per
narrarvi avvenne a Verona.
444
00:58:45,720 --> 00:58:48,880
Il garzone, che era venuto
a chiamarmi, mi aveva detto
445
00:58:48,881 --> 00:58:51,599
che il cliente che mi
attendeva alla locanda
446
00:58:51,600 --> 00:58:56,200
era un vecchio nobile conosciuto
nella zona per la sua depravazione.
447
00:58:56,201 --> 00:58:59,795
Il mio interesse, come
potete capire, era enorme.
448
00:59:00,040 --> 00:59:04,359
Ma mia madre quella sera era
pi� irremovibile del solito.
449
00:59:04,360 --> 00:59:09,280
- Supplicava piangendo di non andare, di cambiare vita...
- Allora?
450
00:59:09,281 --> 00:59:13,239
Non seppi resistere alla
tentazione e la uccisi.
451
00:59:14,000 --> 00:59:18,152
Era l'unica cosa da fare.
452
00:59:18,800 --> 00:59:23,560
Ci� che l'attendeva alla locanda era
pi� forte di qualsiasi cosa al mondo.
453
00:59:23,561 --> 00:59:26,757
Meritava quindi qualche sacrificio.
454
00:59:27,680 --> 00:59:31,279
E' follia supporre che si debba
qualcosa alla propria madre.
455
00:59:31,280 --> 00:59:36,520
Dovremmo esserle grati perch� ha
goduto mentre qualcuno la possedeva?
456
00:59:36,521 --> 00:59:38,954
Questo dovrebbe bastare.
457
00:59:40,320 --> 00:59:43,919
Ricordo che tanto tempo
fa avevo anch'io una madre
458
00:59:43,920 --> 00:59:48,920
che mi destava gli stessi sentimenti
che lei provava per la sua.
459
00:59:48,921 --> 00:59:53,000
Appena fui in grado di farlo,
la mandai all'altro mondo.
460
00:59:53,001 --> 00:59:56,079
Mai in vita mia ho provato
un piacere pi� sottile
461
00:59:56,080 --> 01:00:01,074
di quello che conobbi quando
chiuse gli occhi per l'ultima volta.
462
01:00:03,960 --> 01:00:06,793
Che succede? Perch� piange la bambina?
463
01:00:07,960 --> 01:00:10,110
Ve lo dico io.
464
01:00:10,440 --> 01:00:14,720
Questi discorsi le hanno fatto
venire in mente sua madre. Ricordate?
465
01:00:14,721 --> 01:00:19,236
- Essa mor� nel tentativo di proteggerla.
- Ma � splendido!
466
01:00:20,040 --> 01:00:25,600
Stai piangendo per la mamma,
piccola cara. Vieni, ti consolo.
467
01:00:25,601 --> 01:00:28,639
Vieni da me, poverina.
468
01:00:28,640 --> 01:00:33,077
# Torna, piccina mia,
torna dal tuo pap�!
469
01:00:33,480 --> 01:00:37,000
# La ninna nanna ancora ti canter�. #
470
01:00:37,001 --> 01:00:40,519
Bambina mia, quale occasione mi offri!
471
01:00:40,520 --> 01:00:44,120
Il racconto della signora Maggi
va subito messo in pratica.
472
01:00:44,121 --> 01:00:46,270
Oh, signore!
473
01:00:46,840 --> 01:00:52,710
Signore! La prego di
rispettare il mio dolore.
474
01:00:54,640 --> 01:00:57,871
Sono afflitta per il
destino di mia madre.
475
01:00:58,240 --> 01:01:01,994
E' morta per me e non
la rivedr� mai pi�!
476
01:01:02,080 --> 01:01:04,435
Spogliatela immediatamente!
477
01:01:05,440 --> 01:01:07,396
No!
478
01:01:07,480 --> 01:01:11,680
Uccidetemi! Almeno il mio
Signore avr� piet� di me!
479
01:01:11,681 --> 01:01:14,839
Uccidetemi prima di disonorarmi!
480
01:01:14,840 --> 01:01:17,879
Possa essere maledetto se questa lagna
481
01:01:17,880 --> 01:01:20,399
non � la cosa pi�
eccitante che abbia udito.
482
01:01:20,400 --> 01:01:27,720
Uccidetemi! Cos� sar� liberata dal
tormento di sentire tanti orrori.
483
01:01:27,721 --> 01:01:31,479
Avete udito tutti, la
piccola ha invocato Dio.
484
01:01:31,480 --> 01:01:37,480
La iscriva subito sul libro delle
punizioni. Ne merita una terribile.
485
01:01:37,481 --> 01:01:42,000
La pi� terribile, in modo che
possa raggiungere mia madre.
486
01:01:42,001 --> 01:01:46,198
Non aver fretta, sappiamo
bene cosa fare di te.
487
01:01:46,320 --> 01:01:49,517
Sarai punita, sverginata
quando sar� il momento.
488
01:01:50,720 --> 01:01:53,159
Ma non credere di sfuggirmi adesso.
489
01:01:53,160 --> 01:01:57,119
Non credere che disperandoti fermerai
la mia voglia, � il contrario.
490
01:02:34,440 --> 01:02:36,670
Vieni avanti, piccola.
491
01:02:36,800 --> 01:02:39,880
E' pronto. In ginocchio, per�!
492
01:02:39,881 --> 01:02:41,632
Vai!
493
01:03:00,000 --> 01:03:01,956
Coraggio.
494
01:03:03,640 --> 01:03:06,029
Avanti, mangia.
495
01:03:13,040 --> 01:03:15,110
Prendi il cucchiaino.
496
01:03:32,360 --> 01:03:33,918
Mangia!
497
01:03:42,600 --> 01:03:43,999
Mangia!
498
01:03:49,280 --> 01:03:52,000
Mangia! Mangia!
499
01:03:52,001 --> 01:03:53,956
Mangia!
500
01:03:56,680 --> 01:03:58,398
Mangia!
501
01:04:03,600 --> 01:04:06,353
Mangia ancora!
502
01:04:21,080 --> 01:04:23,036
MUSICA DI PIANOFORTE
503
01:04:24,040 --> 01:04:29,353
E' insopportabile che si comporti
cos� davanti a quella prelibatezza.
504
01:04:29,600 --> 01:04:34,280
Un mio amico di Ferrara esigeva
che gli escrementi che gli servivo
505
01:04:34,281 --> 01:04:38,960
venissero da una vecchia stracciona
perch� fossero pi� puzzolenti.
506
01:04:38,961 --> 01:04:43,670
Gli avevo procurato una
venerabile dama di 70 anni
507
01:04:43,760 --> 01:04:49,080
coperta di tumori ed ulcere e
la feci defecare davanti a lui.
508
01:04:49,081 --> 01:04:54,400
< Con il tempo scoprii come si
poteva rendere questa leccornia
509
01:04:54,401 --> 01:04:57,039
< ancor pi� appetitosa.
510
01:04:57,040 --> 01:04:59,119
< In che modo? < E' semplice.
511
01:04:59,120 --> 01:05:02,599
< Basta procurare al soggetto
una lieve indigestione,
512
01:05:02,600 --> 01:05:06,200
< non si deve obbligarlo a
mangiare cose che non gli piacciono.
513
01:05:06,201 --> 01:05:09,839
Anche se i cibi avariati
procurano diarree eccellenti.
514
01:05:09,840 --> 01:05:14,440
E' sufficiente costringerlo a
mangiare in fretta a diversi orari
515
01:05:14,441 --> 01:05:16,719
quando la digestione � in atto.
516
01:05:16,720 --> 01:05:20,156
Dovremmo realizzare ci� al pi� presto.
517
01:05:25,800 --> 01:05:30,200
Caro presidente, sono
veramente ansioso di sapere
518
01:05:30,201 --> 01:05:34,600
come ha fatto la conoscenza
della signora Maggi.
519
01:05:34,601 --> 01:05:38,079
Aspetti! Voglio che
sia lei a raccontarlo.
520
01:05:38,080 --> 01:05:42,280
Dopo il matrimonio di
Sua Eccellenza con Sergio
521
01:05:42,281 --> 01:05:45,999
avrete modo di divertirvi
alle mie spalle.
522
01:05:46,000 --> 01:05:51,960
Il tema della narratrice esige
un adeguamento delle nostre leggi.
523
01:05:51,961 --> 01:05:55,320
Se vogliamo trarre il massimo profitto
524
01:05:55,321 --> 01:05:58,679
dal nostro soggiorno tra queste mura,
525
01:05:58,680 --> 01:06:03,720
sar� opportuno riscrivere
parte dei nostri regolamenti.
526
01:06:03,721 --> 01:06:06,860
Per esempio collocare
nel cesso un mastello
527
01:06:06,861 --> 01:06:09,999
in cui raccogliere le
feci dei nostri ospiti.
528
01:06:10,000 --> 01:06:13,300
Qualcuno di noi ha detto che
nulla deve andare perduto.
529
01:06:13,301 --> 01:06:16,599
Seguiamo l'esempio e i
consigli della signora Maggi
530
01:06:16,600 --> 01:06:22,675
e diamo al nostro caro presidente
la gioia di realizzare il suo sogno.
531
01:06:34,720 --> 01:06:38,678
- Buongiorno, signora Castelli.
- Buongiorno, presidente.
532
01:06:38,679 --> 01:06:42,636
- Tra un attimo saranno pronte.
- Volevo solo controllare.
533
01:06:42,760 --> 01:06:45,399
I vasi da notte, svelte!
534
01:06:58,960 --> 01:07:00,109
Svelte, voi!
535
01:07:27,760 --> 01:07:29,830
Sai le regole?
536
01:07:29,920 --> 01:07:31,920
S�, signore, ma io...
537
01:07:31,921 --> 01:07:33,719
Come ti chiami?
538
01:07:33,720 --> 01:07:38,040
Signore, in questi giorni ci hanno
fatto mangiare tante porcherie.
539
01:07:38,041 --> 01:07:43,637
- Come ti chiami?
- Doris, � una delle pi� indisciplinate!
540
01:07:47,520 --> 01:07:54,039
Allora andr� a fare compagnia a
quelli compresi in questa lista.
541
01:08:16,040 --> 01:08:18,599
- Di chi � questo?
- Mio, volete favorire?
542
01:08:18,600 --> 01:08:23,257
Obbedisci cos� ai regolamenti,
piccolo impertinente?
543
01:08:23,258 --> 01:08:27,915
Bravo. Rino, per gentilezza,
mostrami il suo sedere.
544
01:08:41,760 --> 01:08:45,400
Hai anche avuto l'impudenza di pulirti.
545
01:08:45,401 --> 01:08:48,278
Avrai quello che meriti.
546
01:09:02,040 --> 01:09:04,580
Signor presidente, siamo pronti.
547
01:09:04,581 --> 01:09:07,119
Per preparare questo ragazzo
548
01:09:07,120 --> 01:09:11,159
non ho potuto sorvegliare
questi mascalzoni.
549
01:09:14,760 --> 01:09:17,718
VOCE IN TEDESCO DALLA RADIO
550
01:09:37,680 --> 01:09:42,799
I signori sanno che le loro
disposizioni sono per noi legge
551
01:09:42,800 --> 01:09:47,320
e che ogni loro desiderio � un
ordine che siamo lieti di eseguire.
552
01:09:47,321 --> 01:09:52,000
Ho provveduto a nutrire le
creature che ritenevo pi� idonee
553
01:09:52,001 --> 01:09:55,559
nel modo in cui mi � stato insegnato,
554
01:09:55,560 --> 01:10:01,320
affinch� in questo pranzo di nozze
ci fosse il cibo pi� prelibato.
555
01:10:01,321 --> 01:10:06,720
Tutte le giovinette non
hanno defecato privatamente
556
01:10:06,721 --> 01:10:10,110
come impone la vostra legge.
557
01:10:10,840 --> 01:10:13,957
Il tutto per donarvi questo.
558
01:10:14,200 --> 01:10:16,156
Cominciamo.
559
01:10:16,520 --> 01:10:17,799
(IN FRANCESE) Il nostro ateismo
560
01:10:17,800 --> 01:10:22,540
reintroduce il carattere
divino della mostruosit�
561
01:10:22,541 --> 01:10:27,279
attraverso degli atti
reiterati, ossia dei riti.
562
01:10:27,280 --> 01:10:31,440
Vi renderete conto che non
esiste cibo pi� inebriante
563
01:10:31,441 --> 01:10:34,640
e i vostri sensi trarranno nuovo vigore
564
01:10:34,641 --> 01:10:37,791
per le lotte che vi attendono.
565
01:10:39,880 --> 01:10:43,668
Mangia! Mangia, mia diletta sposa.
566
01:10:43,960 --> 01:10:47,159
Devi rinforzarti. Mangia!
567
01:10:47,160 --> 01:10:51,379
Devi rinforzarti per la
notte d'amore che ci attende.
568
01:10:51,380 --> 01:10:55,599
Non c'� niente di peggio
che un alito privo di odore.
569
01:10:57,200 --> 01:10:59,156
Iva.
570
01:11:07,960 --> 01:11:12,158
- Iva, non posso.
- Fai un fioretto alla Madonna.
571
01:11:29,080 --> 01:11:31,913
Carlo, metti le dita cos�.
572
01:11:34,920 --> 01:11:39,311
Sai dire: ''Non posso mangiare
il riso'' tenendo le dita cos�?
573
01:11:39,480 --> 01:11:43,268
- ''Non posso mangiare il riso''.
- Allora mangia la merda.
574
01:12:05,960 --> 01:12:10,680
I fatti che vi sto per raccontare
riguardano Cupido in persona.
575
01:12:10,681 --> 01:12:14,900
Voglio alludere, come avrete
capito, al nostro presidente.
576
01:12:14,901 --> 01:12:19,120
Dopo che l'ebbi soddisfatto,
mi meravigliai di trovare gusti
577
01:12:19,121 --> 01:12:23,359
cos� particolari in una
persona cos� giovane.
578
01:12:23,360 --> 01:12:29,833
Gusti che risulteranno ben chiari
dal prosieguo della mia narrazione.
579
01:12:31,200 --> 01:12:34,719
Amici, liberatami da mia madre,
580
01:12:34,720 --> 01:12:39,999
la vita mi si present�
in tutte le sue delizie.
581
01:12:44,560 --> 01:12:47,119
La donna per la quale lavoravo
582
01:12:47,120 --> 01:12:51,196
mi present� un giorno al
libertino che vi dicevo.
583
01:12:51,197 --> 01:12:55,272
Le sue manie vi sembreranno
piuttosto insolite.
584
01:12:56,600 --> 01:13:00,480
La scena accadde nella
sua casetta a Rovigo.
585
01:13:00,481 --> 01:13:04,360
Fui introdotta in una
camera piuttosto buia
586
01:13:04,361 --> 01:13:08,500
dove vidi un uomo disteso sul letto
587
01:13:08,501 --> 01:13:12,639
e una bara al centro della stanza.
588
01:13:13,440 --> 01:13:17,360
''Vedete davanti a voi'',
mi disse il libertino,
589
01:13:17,361 --> 01:13:20,640
''un uomo giacente
sul suo letto di morte.
590
01:13:20,641 --> 01:13:23,599
Un uomo che non chiuderebbe gli occhi
591
01:13:23,600 --> 01:13:30,073
senza rendere un ultimo omaggio
all'oggetto della sua adorazione.
592
01:13:30,160 --> 01:13:32,993
Io adoro il deretano.
593
01:13:33,760 --> 01:13:39,073
E anche se sto per morire, voglio
andarmene mentre ne bacio uno.
594
01:13:39,760 --> 01:13:43,600
Quando la vita avr�
abbandonato questo mio corpo,
595
01:13:43,601 --> 01:13:47,519
voi stessa mi porrete nella bara,
596
01:13:47,520 --> 01:13:51,798
mi drappeggerete nel sudario
e chiuderete il coperchio.
597
01:13:53,640 --> 01:13:57,760
La mia volont� � di essere
scrupolosamente servito
598
01:13:57,761 --> 01:14:00,199
in questo supremo istante
599
01:14:00,200 --> 01:14:04,671
del solo unico oggetto
delle mie voglie lubriche.''
600
01:14:05,520 --> 01:14:11,356
''Venite'', continu� con la
sua voce rotta e singhiozzante.
601
01:14:11,640 --> 01:14:16,400
''Fate in fretta, perch� io
sono sulla soglia della morte.''
602
01:14:16,401 --> 01:14:19,760
Gli andai vicino, mi girai,
603
01:14:19,761 --> 01:14:21,799
e esibii le natiche.
604
01:14:21,800 --> 01:14:25,873
''Ah! Culo meraviglioso!''
605
01:14:26,400 --> 01:14:28,356
Grid�.
606
01:14:28,520 --> 01:14:30,639
''Potr� portarmi nella tomba
607
01:14:30,640 --> 01:14:34,758
la visione di un didietro
bello come questo!''
608
01:14:35,040 --> 01:14:39,875
Lo vezzeggi�, lo apr�, scherz� con esso
609
01:14:40,440 --> 01:14:46,040
e lo baci� proprio come avrebbe
fatto l'uomo pi� sano del mondo.
610
01:14:46,041 --> 01:14:49,959
Poi mi costrinse di liberarmi di ci�
611
01:14:49,960 --> 01:14:55,557
che i miei intestini contenevano.
Lo feci senza il minimo imbarazzo.
612
01:14:56,360 --> 01:15:01,718
''Ecco, ora devo morire'',
rantolava girandosi nel letto.
613
01:15:02,920 --> 01:15:05,520
''Il momento supremo � giunto.''
614
01:15:05,521 --> 01:15:07,719
E cos� dicendo,
615
01:15:07,720 --> 01:15:10,199
emise un profondo sospiro.
616
01:15:10,200 --> 01:15:14,919
Divenne... Divenne rigido
e recit� la sua parte
617
01:15:14,920 --> 01:15:18,754
< con tanta abilit� che
credetti che fosse morto davvero.
618
01:15:22,160 --> 01:15:23,959
Sopra.
619
01:15:23,960 --> 01:15:25,916
Su, piscia!
620
01:15:31,320 --> 01:15:35,520
- Dai, forza!
- Non posso, non mi scappa.
621
01:15:35,521 --> 01:15:37,476
Piscia!
622
01:15:57,480 --> 01:16:00,711
Ecco, ho finito.
623
01:16:09,560 --> 01:16:13,600
Il limite dell'amore � quello di
avere sempre bisogno di un complice.
624
01:16:13,601 --> 01:16:17,640
Questo suo amico per� sapeva che
la raffinatezza del libertinaggio
625
01:16:17,641 --> 01:16:22,160
� quella di essere al tempo
stesso carnefice e vittima!
626
01:16:22,161 --> 01:16:25,439
Mia sorella invece conosceva un signore,
627
01:16:25,440 --> 01:16:30,080
un funzionario dell'ufficio
controlli, basso, porcino,
628
01:16:30,081 --> 01:16:33,277
e con una faccia
estremamente sgradevole.
629
01:16:33,400 --> 01:16:38,920
Egli metteva un vaso sotto di loro,
si sedevano schiena contro schiena,
630
01:16:38,921 --> 01:16:43,360
e si scaricavano simultaneamente.
Poi afferrava il vaso,
631
01:16:43,361 --> 01:16:46,319
mescolava gli escrementi e li ingoiava.
632
01:16:46,320 --> 01:16:49,800
Mia sorella mi diceva
che gli bastava questo
633
01:16:49,801 --> 01:16:53,180
e vedere il suo sedere
sporco per eiaculare.
634
01:16:53,181 --> 01:16:56,310
Signora Maggi, sua
sorella aveva un bel culo?
635
01:16:56,311 --> 01:16:59,440
Potete giudicare solo
da un fatto, mio signore.
636
01:16:59,441 --> 01:17:01,519
Un pittore famoso,
637
01:17:01,520 --> 01:17:05,420
incaricato di fare una Venere
con un magnifico deretano,
638
01:17:05,421 --> 01:17:09,319
le chiese di essere sua
modella dopo aver consultato
639
01:17:09,320 --> 01:17:15,240
tutte le mezzane d'Italia senza
trovarne una che la uguagliasse.
640
01:17:15,241 --> 01:17:18,079
Mi dica, che et� aveva?
641
01:17:18,080 --> 01:17:22,839
- 15 anni, duca.
- Lei ci ha incuriosito.
642
01:17:22,840 --> 01:17:27,200
Organizzi un concorso di bellezza
tra i deretani di questi ragazzi.
643
01:17:27,201 --> 01:17:32,035
E' quello che far�, signore.
Sono una specialista.
644
01:17:33,040 --> 01:17:34,758
FISCHIETTA
645
01:17:40,080 --> 01:17:44,280
(DUCA) Eccellenza, cosa le
suggerisce questa situazione?
646
01:17:44,281 --> 01:17:45,879
Ebbene?
647
01:17:45,880 --> 01:17:49,077
Signora Maggi, � pronta?
648
01:17:49,320 --> 01:17:52,232
> Un momento solo!
649
01:17:52,440 --> 01:17:55,479
Il gesto sodomitico � il pi� assoluto
650
01:17:55,480 --> 01:17:59,039
per quanto contiene di
mortale per la specie umana.
651
01:17:59,040 --> 01:18:02,680
E il pi� ambiguo perch� accetta
le norme sociali per infrangerle.
652
01:18:02,681 --> 01:18:07,320
C'� qualcosa di pi� mostruoso
del gesto del sodomita.
653
01:18:07,321 --> 01:18:09,879
- E del gesto del carnefice.
- E' vero.
654
01:18:09,880 --> 01:18:14,559
Ma il gesto del sodomita pu�
essere ripetuto migliaia di volte.
655
01:18:14,560 --> 01:18:19,239
Si pu� trovare anche il modo di
reiterare il gesto del carnefice.
656
01:18:22,960 --> 01:18:25,758
(MAGGI) Ecco, � pronto.
657
01:18:32,360 --> 01:18:34,920
Spegnete la luce.
658
01:18:40,400 --> 01:18:42,311
E' il mio capolavoro.
659
01:18:46,000 --> 01:18:48,319
- Un momento.
- Ebbene?
660
01:18:48,320 --> 01:18:51,439
Prima di procedere ho una proposta.
661
01:18:51,440 --> 01:18:56,720
- Dica.
- Non abbiamo ancora stabilito il premio da conferire
662
01:18:56,721 --> 01:19:02,000
a colui o colei il cui deretano
sia giudicato il migliore.
663
01:19:02,001 --> 01:19:04,959
Ecco la mia proposta.
664
01:19:04,960 --> 01:19:10,960
Colui o colei il cui deretano
sar� giudicato il migliore,
665
01:19:10,961 --> 01:19:15,560
verr� ammazzato all'istante.
666
01:19:15,561 --> 01:19:17,516
D'accordo.
667
01:19:24,600 --> 01:19:29,879
Senza sapere a chi appartengono,
saremo sicuri di essere imparziali.
668
01:19:30,160 --> 01:19:34,199
- Giusta osservazione.
- Grazie, Vostra Eccellenza.
669
01:19:34,200 --> 01:19:39,080
Sapere che il culo � di un fanciullo
piuttosto che di una fanciulla,
670
01:19:39,081 --> 01:19:42,159
potrebbe influenzare
la nostra decisione.
671
01:19:42,160 --> 01:19:46,519
- (ECCELLENZA) Invece dobbiamo essere liberi di scegliere.
- Giusto.
672
01:19:46,520 --> 01:19:50,879
(PRESIDENTE) E' una trappola astuta
nella quale non vorrei cadere.
673
01:19:51,200 --> 01:19:54,040
Quando si ha una spiccata
preferenza per gli uomini,
674
01:19:54,041 --> 01:19:56,719
� duro concepire un cambio.
675
01:19:56,720 --> 01:20:00,559
Le differenze tra un ragazzo
e una ragazza sono enormi.
676
01:20:00,560 --> 01:20:04,560
Non si pu� andare in cerca di
quello che � palesemente inferiore.
677
01:20:04,561 --> 01:20:06,919
(DUCA) Questa � un'opinione.
678
01:20:06,920 --> 01:20:10,719
(ECCELLENZA) A desumere
dai discorsi finora uditi,
679
01:20:10,720 --> 01:20:16,920
si pu� concludere che spesso una
ragazza � preferibile a un ragazzo.
680
01:20:16,921 --> 01:20:19,759
(DUCA) Cerchiamo di essere oggettivi.
681
01:20:19,760 --> 01:20:23,240
Signori, notate la
bellezza di questo incavo,
682
01:20:23,241 --> 01:20:25,439
l'elasticit� dei tessuti di questo culo.
683
01:20:25,440 --> 01:20:29,040
Penso che non debbano
esserci dubbi in proposito.
684
01:20:29,041 --> 01:20:31,279
(PRESIDENTE) Duca, non per contraddirvi,
685
01:20:31,280 --> 01:20:36,960
ma vorrei riesaminare un posteriore
che mi ha colpito. Illumina l�.
686
01:20:36,961 --> 01:20:39,639
(DUCA) Certo, l'accontentiamo.
687
01:20:39,640 --> 01:20:43,874
Questi lombi non
possono essere paragonati
688
01:20:43,875 --> 01:20:48,109
alla grazia che vi
ho fatto vedere prima.
689
01:20:48,360 --> 01:20:53,640
Per me questo � il culo pi� bello,
ma mi rimetto alla maggioranza.
690
01:20:53,641 --> 01:20:58,920
- (MONSIGNORE) Anche per me.
- Io do il voto al candidato del duca.
691
01:20:58,921 --> 01:21:02,240
Caro presidente, la
situazione � 3 voti a 1.
692
01:21:02,241 --> 01:21:05,359
Mi rassegno alla maggioranza,
693
01:21:05,360 --> 01:21:08,559
ma vorrei che mi venisse
concesso questo mio candidato
694
01:21:08,560 --> 01:21:12,640
- appena sar� il momento ''di fargli la festa''.
- Cos� sia.
695
01:21:12,641 --> 01:21:14,596
Luce!
696
01:21:14,840 --> 01:21:17,513
Sveliamo il mistero.
697
01:21:19,200 --> 01:21:21,156
E' Franchino!
698
01:21:35,280 --> 01:21:37,236
Spara!
699
01:21:39,520 --> 01:21:41,476
COLPO A VUOTO
700
01:21:43,280 --> 01:21:47,359
Imbecille, come potevi
pensare che ti avremmo ucciso?
701
01:21:47,360 --> 01:21:53,720
Noi vorremmo ucciderti mille
volte fino ai limiti dell'eternit�,
702
01:21:53,721 --> 01:21:55,995
se l'eternit� avesse i limiti.
703
01:21:56,760 --> 01:22:00,673
Vorrei narrarvi di un
mio cliente misterioso.
704
01:22:02,160 --> 01:22:05,759
La sua particolare mania
si ricollega a quelle
705
01:22:05,760 --> 01:22:10,080
che saranno oggetto dei
racconti della signora Castelli,
706
01:22:10,081 --> 01:22:12,399
e di questo chiedo venia.
707
01:22:12,400 --> 01:22:18,509
L'uomo in questione voleva solo
donne condannate alla pena capitale.
708
01:22:19,080 --> 01:22:24,871
Pi� erano vicine alla
loro morte e pi� le pagava.
709
01:22:25,840 --> 01:22:30,080
Pretendeva solo che la sua visita
avvenisse a sentenza notificata.
710
01:22:30,081 --> 01:22:32,799
Grazie alla sua ottima posizione sociale
711
01:22:32,800 --> 01:22:35,780
poteva permettersi di
pagare qualsiasi prezzo,
712
01:22:35,781 --> 01:22:38,890
e riusciva a non
farsene scappare nessuna.
713
01:22:38,891 --> 01:22:42,000
Tuttavia non si univa
casualmente con esse.
714
01:22:42,001 --> 01:22:45,440
Pretendeva che gli mostrassero i lombi
715
01:22:45,441 --> 01:22:49,079
e che defecassero davanti a lui.
716
01:22:49,080 --> 01:22:55,240
Sosteneva infatti che non ci
possono essere feci migliori
717
01:22:55,241 --> 01:22:58,399
di quelle fatte da una donna
718
01:22:58,400 --> 01:23:03,394
che ha appena ascoltato
la sua sentenza di morte.
719
01:24:42,560 --> 01:24:46,399
(DUCA) Signor vescovo, siamo pronti!
720
01:24:46,400 --> 01:24:48,799
(ECCELLENZA) Vogliamo
un ottimo matrimonio.
721
01:24:48,800 --> 01:24:52,840
- Cominciamo dal presidente.
- (DUCA) E' quello pi� in fregola!
722
01:24:52,841 --> 01:24:56,276
- (ECCELLENZA) E' vero!
- Figli di puttana!
723
01:25:12,400 --> 01:25:16,280
Cos'� questo mortorio? Questi
parassiti non fanno niente!
724
01:25:16,281 --> 01:25:19,399
Questa � una festa, urlate di gioia!
725
01:25:19,400 --> 01:25:23,620
Fate quello che volete,
ma soprattutto ridete!
726
01:25:23,621 --> 01:25:27,840
Imbecilli, fateci
vedere che siete felici.
727
01:25:27,841 --> 01:25:31,435
Avanti, ridete!
728
01:25:31,920 --> 01:25:35,039
Tu, perch� non urli di gioia?
729
01:25:35,040 --> 01:25:41,309
Perch� non applaudi, perch�
non canti, perch� non ridi?
730
01:25:42,920 --> 01:25:46,039
Voi due cosa state facendo?
731
01:25:46,040 --> 01:25:49,479
- Eccellenza, prenda nota.
- Certo.
732
01:25:49,480 --> 01:25:53,199
Care signorine, poich�
vi piace tanto frignare,
733
01:25:53,200 --> 01:25:58,877
vi faremo frignare per tutto il
resto dei vostri pochi giorni.
734
01:26:04,720 --> 01:26:06,676
(INSIEME IN FRANCESE) Donne, donne!
735
01:26:07,400 --> 01:26:11,400
Signor Royal, avrebbe
dovuto pagare l'affitto.
736
01:26:11,401 --> 01:26:13,879
Ma certo, signor Jujus.
737
01:26:13,880 --> 01:26:17,399
Ha pensato anche che doveva
pagare il mio affitto?
738
01:26:17,400 --> 01:26:22,760
- Perch� mai?
- Perch� 2 pi� 2 fa 4 e io non ho pi� soldi.
739
01:26:22,761 --> 01:26:27,319
- Bisogna guadagnarli!
- E come si fa?
740
01:26:27,320 --> 01:26:32,535
- Lavorando con le mani...
- Ma io non lo so fare.
741
01:26:32,536 --> 01:26:37,750
- Bisogna saper recitare.
- Accidenti, � difficile.
742
01:26:38,400 --> 01:26:42,871
Beh, allora, deve solo scrivere...
743
01:26:43,000 --> 01:26:45,355
qualsiasi cosa.
744
01:26:48,600 --> 01:26:50,556
Aaah!!!!
745
01:26:54,920 --> 01:26:57,514
Piangi sul serio?
746
01:26:57,760 --> 01:26:59,716
Aaaah!!!
747
01:27:01,760 --> 01:27:03,716
Ah!!!
748
01:27:04,480 --> 01:27:06,436
RIDONO
749
01:27:22,960 --> 01:27:25,110
MUSICA Dl FISARMONICA
750
01:27:55,520 --> 01:27:58,478
IL MONSIGNORE PARLA IN
UNA LINGUA INCOMPRENSIBILE
751
01:30:01,960 --> 01:30:04,679
Lascia che compia il
mio dovere e sar� da te.
752
01:30:04,680 --> 01:30:08,878
Deve solo chiedere, l'amico
ed io siamo sempre pronti.
753
01:31:50,000 --> 01:31:53,620
- Signore, ascolti, la prego.
- Parla, caro.
754
01:31:53,621 --> 01:31:57,239
- Cosa mi farete?
- Lo stabiliremo domani.
755
01:31:57,240 --> 01:32:01,880
- Stabiliremo molte cose domani.
- Io so una cosa che voi non sapete:
756
01:32:01,881 --> 01:32:04,759
qualcuno tradisce i regolamenti.
757
01:32:04,760 --> 01:32:08,548
Graziella ha una foto sotto il cuscino.
758
01:32:57,840 --> 01:33:00,638
Dammi la fotografia.
759
01:33:01,640 --> 01:33:03,995
- Dammela!
- No.
760
01:33:04,840 --> 01:33:07,718
Dammi la fotografia!
761
01:33:18,320 --> 01:33:20,279
Se lei non mi punir�,
762
01:33:20,280 --> 01:33:23,960
le far� vedere quello che fanno
Iva ed Antinisca tutte le notti,
763
01:33:23,961 --> 01:33:27,191
disobbedendo alle vostre leggi.
764
01:33:53,200 --> 01:33:54,758
Amore.
765
01:33:57,400 --> 01:33:59,639
E' cos�, figlia di puttana!
766
01:33:59,640 --> 01:34:02,720
Se mi ammazzate, non
potr� dirvi quello che so.
767
01:34:02,721 --> 01:34:05,359
Parla, lurida puttana!
768
01:34:05,360 --> 01:34:11,117
Tutte le sere Ezio va a trovare
la serva negra nella sua stanza.
769
01:34:17,560 --> 01:34:19,710
CANTO DEL GALLO
770
01:34:33,600 --> 01:34:35,556
Eccoli l�.
771
01:34:44,000 --> 01:34:45,956
GEMITI E SOSPIRI
772
01:35:46,400 --> 01:35:48,311
SPARO
773
01:36:02,120 --> 01:36:04,076
Culattoni!
774
01:36:05,240 --> 01:36:07,196
Fai schifo.
775
01:36:08,000 --> 01:36:10,958
Ta, ta, ta, ta, ta!
776
01:36:29,000 --> 01:36:34,472
Susy, Giuliana, Liana,
Tatiana, Sergio, Lamberto,
777
01:36:39,600 --> 01:36:45,675
Claudio, Carlo, Franco, Tonino,
Antinisca, Renata, Doris, Fatma,
778
01:36:47,480 --> 01:36:49,038
Giuliana.
779
01:36:53,680 --> 01:36:57,400
Quelli che sono stati chiamati
saranno cinti da un nastro celeste.
780
01:36:57,401 --> 01:37:00,239
Possono immaginare cosa li aspetta.
781
01:37:00,240 --> 01:37:04,760
Gli altri, se continuano a
collaborare, verranno con noi a Sal�.
782
01:37:04,761 --> 01:37:07,639
Che vi abbiamo fatto? Che volete farci?
783
01:37:07,640 --> 01:37:13,397
Lo vedrete presto e capirete quanto
le vostre colpe siano state gravi!
784
01:37:24,280 --> 01:37:26,157
MUSICA DI PIANOFORTE
785
01:37:26,600 --> 01:37:31,080
Per iniziare ho scelto come
protagonista un personaggio
786
01:37:31,081 --> 01:37:35,560
che gi� � apparso altre volte
nelle narrazioni precedenti.
787
01:37:35,561 --> 01:37:39,200
E' un uomo di circa 40
anni, di enorme statura
788
01:37:39,201 --> 01:37:42,839
e fornito di un membro
enorme, da stallone.
789
01:37:42,840 --> 01:37:47,960
E' un signore estremamente ricco,
molto potente, molto severo,
790
01:37:47,961 --> 01:37:51,999
molto crudele, con il cuore di pietra.
791
01:37:53,800 --> 01:37:59,670
Ha una casa vicino Milano che usa
solo per soddisfare i suoi piaceri.
792
01:38:08,640 --> 01:38:15,840
Per ogni festino vuole almeno
15 ragazze dai 15 ai 17 anni.
793
01:38:15,841 --> 01:38:19,079
Le prescelte per prima cosa
794
01:38:19,080 --> 01:38:22,599
devono mostrarsi completamente
nude al libertino.
795
01:38:22,600 --> 01:38:28,120
Egli le tocca, le palpa, le
accarezza, le scruta attentamente
796
01:38:28,121 --> 01:38:32,272
e si fa defecare da ciascuna
in bocca, non inghiottisce.
797
01:38:34,000 --> 01:38:38,710
Dopo aver terminato questa
operazione con terribile seriet�,
798
01:38:39,320 --> 01:38:45,156
egli le marchia una ad una sulla
spalla imprimendo un numero.
799
01:38:46,200 --> 01:38:50,591
Dopo questi preliminari
apre la finestra,
800
01:38:50,760 --> 01:38:55,240
colloca la ragazza in mezzo
alla stanza in posizione eretta
801
01:38:55,241 --> 01:38:58,198
e con la faccia rivolta ai vetri.
802
01:38:58,960 --> 01:39:03,431
Poi d� a una ragazza un calcio
cos� potente sul deretano
803
01:39:03,760 --> 01:39:07,799
che la poveretta vola
attraverso la stanza,
804
01:39:07,800 --> 01:39:12,191
supera i battenti aperti
e sparisce nella cantina.
805
01:39:21,000 --> 01:39:28,560
Il nostro uomo evidentemente
conosceva non solo Nietzsche,
806
01:39:28,561 --> 01:39:30,676
ma anche Wiseman.
807
01:39:31,720 --> 01:39:36,896
Un boia vestito con la maschera
e gli emblemi del demonio,
808
01:39:36,897 --> 01:39:42,072
presiede gravemente ad ognuno
di quegli orribili apparati.
809
01:39:42,160 --> 01:39:45,560
Quando tutte le fanciulle
sono riunite, il nostro uomo...
810
01:39:45,561 --> 01:39:47,516
RIDE
811
01:39:48,920 --> 01:39:54,995
� molto eccitato per aver avuto
30 contatti senza mai liberarsi.
812
01:39:57,200 --> 01:40:02,194
E' del tutto nudo e il suo
membro � come incollato al ventre.
813
01:40:04,760 --> 01:40:09,360
Tutto � pronto, tutti i
macchinari vengono azionati.
814
01:40:09,361 --> 01:40:13,520
Le torture incominciano
contemporaneamente,
815
01:40:13,521 --> 01:40:16,432
provocando un terribile frastuono.
816
01:40:18,680 --> 01:40:23,239
La prima � una ruota enorme
da cui spuntano taglienti rasoi
817
01:40:23,240 --> 01:40:27,916
e sulla quale viene legata una
ragazza per essere scorticata viva.
818
01:40:30,440 --> 01:40:35,195
Ad un'altra viene cucito un
topo vivo dentro la vagina.
819
01:41:05,600 --> 01:41:11,197
Dio, perch� ci hai abbandonati?
820
01:41:26,320 --> 01:41:28,276
PARLA IN TEDESCO
821
01:41:46,200 --> 01:41:48,953
MUSICA DI PIANOFORTE
822
01:42:57,480 --> 01:42:59,630
VOCI NON UDIBILI
823
01:43:13,880 --> 01:43:15,836
VOCI NON UDIBILI
824
01:44:30,840 --> 01:44:32,831
Umberto, vieni qua.
825
01:45:22,480 --> 01:45:25,552
Bravo, eri pronto.
826
01:46:11,320 --> 01:46:13,276
VOCI NON UDIBILI
827
01:46:32,800 --> 01:46:35,314
Umberto, vieni qui.
828
01:46:41,640 --> 01:46:45,559
Sai cosa fa un bolscevico
quando si tuffa nel Mar Rosso?
829
01:46:45,560 --> 01:46:50,120
- No.
- Non sai che fa un bolscevico quando si tuffa nel Mar Rosso?
830
01:46:50,121 --> 01:46:52,298
No, me lo dica.
831
01:46:52,299 --> 01:46:54,476
Fa... PLUF!
832
01:47:02,080 --> 01:47:05,038
VOCI IN SOTTOFONDO DALLA RADIO
833
01:47:54,560 --> 01:47:56,516
MUSICA SACRA DALLA RADIO
834
01:48:01,600 --> 01:48:03,750
VOCE NON UDIBILE
835
01:48:06,000 --> 01:48:07,956
MUSICA SACRA DALLA RADIO
836
01:49:01,760 --> 01:49:05,912
MUSICA SACRA DALLA RADIO
837
01:50:23,440 --> 01:50:26,000
MUSICA DA BALLO
838
01:50:33,280 --> 01:50:35,999
- Sai ballare?
- No.
839
01:50:36,080 --> 01:50:38,878
- Dai, proviamo.
- Proviamo.
840
01:51:08,560 --> 01:51:11,438
- Come si chiama il tuo ragazzo?
- Margherita.
69100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.