Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,000 --> 00:02:30,228
�Ahora!
2
00:02:37,680 --> 00:02:39,318
�Ves algo?
3
00:02:40,280 --> 00:02:42,316
�Crees que est� abandonado?
4
00:02:46,880 --> 00:02:50,873
Si se han llevado el tesoro,
Ricardo se va a enfadar.
5
00:02:51,080 --> 00:02:53,355
Si es que hab�a un tesoro.
6
00:02:56,000 --> 00:02:57,911
Lo intentaremos otra vez.
7
00:03:06,400 --> 00:03:09,597
- John.
- �Alto al fuego!
8
00:03:12,080 --> 00:03:14,355
Hablo por
Ricardo Coraz�n de Le�n...
9
00:03:14,600 --> 00:03:17,512
...rey de Inglaterra,
se�or de media Francia...
10
00:03:17,760 --> 00:03:20,479
...y por lo tanto,
de este dominio.
11
00:03:20,800 --> 00:03:22,916
Pues yo hablo por m� mismo.
12
00:03:23,160 --> 00:03:25,230
- �Y tus soldados?
- Han huido.
13
00:03:25,760 --> 00:03:28,752
- �Y el Se�or de Chaluz?
- �l se los llev�.
14
00:03:28,960 --> 00:03:31,269
Preg�ntale por el tesoro.
15
00:03:31,480 --> 00:03:34,950
Me dejaron con mujeres y ni�os,
y sin armas.
16
00:03:35,200 --> 00:03:38,112
Aqu� estoy, con un ojo
y muchas flechas.
17
00:03:38,320 --> 00:03:41,756
�Y crees que tengo alg�n arco
para dispararlas?
18
00:03:45,080 --> 00:03:49,790
Mi rey cree que tu se�or retiene
un tesoro que le pertenece.
19
00:03:50,200 --> 00:03:53,272
Tengo �rdenes de recuperarlo.
20
00:03:54,600 --> 00:03:57,592
Dicen que lo encontr�
Jean el labrador.
21
00:03:57,800 --> 00:04:01,873
- Una estatua de oro de un metro.
- �sa es.
22
00:04:02,080 --> 00:04:06,312
Yo estaba con �l cuando la encontr�.
Y s�lo era una piedra.
23
00:04:06,840 --> 00:04:08,671
�Lucharemos por una roca?
24
00:04:08,880 --> 00:04:12,316
�Dese�is verla?
Est� en el campo de nabos.
25
00:04:12,520 --> 00:04:14,909
Pesaba mucho y la dejamos all�.
26
00:04:15,120 --> 00:04:16,712
Yo he salido a deciros...
27
00:04:16,920 --> 00:04:21,675
...que si quer�is combatir,
s�lo estoy yo. Venid a cogerme.
28
00:04:21,880 --> 00:04:24,110
Eres un viejo chiflado.
29
00:04:26,040 --> 00:04:27,393
�Y ahora, qu�?
30
00:04:27,600 --> 00:04:32,310
Quiero llevarle esa roca a Ricardo.
Veamos ese campo de nabos.
31
00:04:34,000 --> 00:04:35,513
John.
32
00:04:58,640 --> 00:05:00,631
�Qu� clase de asedio es �ste?
33
00:05:01,000 --> 00:05:04,390
- �Y el Sr. De Chaluz? �Y mi tesoro?
- No est�n.
34
00:05:04,600 --> 00:05:06,352
�Mi tesoro? �No est�?
35
00:05:06,720 --> 00:05:09,871
El se�or no est�.
El tesoro nunca estuvo.
36
00:05:10,080 --> 00:05:14,358
Una estatua de oro, de
un metro de largo. La quiero.
37
00:05:16,120 --> 00:05:17,997
- Capit�n.
- S�, mi se�or.
38
00:05:18,560 --> 00:05:20,994
Te orden� tomar este castillo.
39
00:05:21,200 --> 00:05:24,078
- S�, mi se�or.
- �Pues t�malo!
40
00:05:24,400 --> 00:05:26,960
Destr�yelo y coge mi estatua.
41
00:05:27,160 --> 00:05:30,516
Se han rendido,
y tu estatua es una roca.
42
00:05:30,880 --> 00:05:32,438
Quiero que lo hagas.
43
00:05:33,000 --> 00:05:34,956
- No hay ning�n tesoro.
- Hazlo.
44
00:05:35,760 --> 00:05:39,912
Ah� no hay soldados.
S�lo ni�os y un viejo loco.
45
00:05:40,120 --> 00:05:41,712
�Y a m� qu� me importa?
46
00:05:41,920 --> 00:05:44,309
Pues deber�a importarte.
47
00:05:44,520 --> 00:05:48,354
�Me desapruebas, Robin?
�Acaso te parece mal?
48
00:05:48,600 --> 00:05:50,272
Te he seguido 20 a�os.
49
00:05:50,480 --> 00:05:53,199
Luch� en las cruzadas
y en Francia.
50
00:05:53,400 --> 00:05:55,595
Y atacar� a un soldado...
51
00:05:55,800 --> 00:05:58,997
...pero no masacrar� a ni�os
por oro.
52
00:05:59,200 --> 00:06:00,758
Te lo ordeno.
53
00:06:04,480 --> 00:06:06,311
Est�s bajo mi mando.
54
00:06:06,520 --> 00:06:09,876
�Hazlo t�!
�Eres tan bruto que disfrutar�s!
55
00:06:10,080 --> 00:06:13,675
�Por supuesto que lo har�!
�Mercadier!
56
00:06:13,920 --> 00:06:17,356
�Arreste a esos dos!
�Les cortar� la cabeza!
57
00:06:17,600 --> 00:06:21,195
�Derribad las murallas!
�Traedme todas las cabezas!
58
00:06:21,400 --> 00:06:22,913
Coraz�n de Le�n.
59
00:06:23,960 --> 00:06:25,632
�Coraz�n de Le�n!
60
00:06:27,400 --> 00:06:30,119
�Eres un cerdo!
61
00:06:33,960 --> 00:06:35,791
�Dios Santo!
62
00:07:00,400 --> 00:07:01,719
Vaya...
63
00:07:02,720 --> 00:07:05,109
...s� que era una roca.
64
00:07:17,000 --> 00:07:20,390
- �Es el cirujano barbero?
- S�, mi se�or.
65
00:07:20,600 --> 00:07:23,239
Cuido de vuestros hombres, se�or.
66
00:07:23,440 --> 00:07:24,998
- �Con �xito?
- S�.
67
00:07:25,200 --> 00:07:28,158
- �Y John y Robin?
- Est�n arrestados.
68
00:07:28,360 --> 00:07:30,157
Vamos, vamos.
69
00:07:31,320 --> 00:07:34,869
El paciente tiene fr�o
y el m�dico suda.
70
00:07:36,360 --> 00:07:38,032
Ser� dif�cil sacarla.
71
00:07:38,280 --> 00:07:41,477
Eso har� que tenga m�s m�rito.
72
00:07:43,400 --> 00:07:45,834
T� lo o�ste, Mercadier.
73
00:07:46,080 --> 00:07:50,756
Le orden� de atacar y se neg�.
Deber�a matarle por ello.
74
00:07:50,960 --> 00:07:55,192
- �Lo har�s?
- No lo s�. Depende de mi humor.
75
00:07:55,440 --> 00:08:00,719
Esta tarde los mat� a todos, menos
al viejo. Me gustaron sus ojos.
76
00:08:00,960 --> 00:08:02,359
Pero Robin...
77
00:08:02,560 --> 00:08:05,233
Hemos sido amigos
durante 20 a�os.
78
00:08:05,440 --> 00:08:08,750
Le vi por primera vez
en Nottingham.
79
00:08:09,160 --> 00:08:13,039
Yo buscaba hombres para las cruzadas.
�l era el mejor.
80
00:08:13,280 --> 00:08:17,319
�Termina de una vez!
A este paso, morir� de viejo.
81
00:08:18,200 --> 00:08:20,919
As� que fuimos a hacer
grandes cosas.
82
00:08:21,120 --> 00:08:26,353
Condujimos 300.000 hombres a Tierra
Santa y regresamos en barco con 50.
83
00:08:26,600 --> 00:08:30,593
No fue �sa nuestra intenci�n.
84
00:08:31,160 --> 00:08:33,594
�Jes�s!
85
00:08:33,840 --> 00:08:38,311
Hago lo que debo hacer.
No tengo elecci�n.
86
00:08:38,520 --> 00:08:41,796
Pero Robin me juzga.
Siempre lo hace.
87
00:08:42,040 --> 00:08:43,917
�Desgraciado labriego!
88
00:08:44,120 --> 00:08:46,315
�Juzgar a un rey!
89
00:08:48,720 --> 00:08:50,119
Carnicero.
90
00:08:52,200 --> 00:08:55,909
Yo te ense�ar� c�mo se hace.
91
00:09:09,920 --> 00:09:11,717
Sangre real.
92
00:09:12,800 --> 00:09:15,109
No lo olvides.
93
00:09:18,760 --> 00:09:20,671
Hace fr�o.
94
00:09:20,880 --> 00:09:22,916
No me gusta la oscuridad.
95
00:09:23,160 --> 00:09:26,311
Mercadier, �est� lejos Chaluz?
�A media legua?
96
00:09:26,520 --> 00:09:27,589
Se�or...
97
00:09:27,800 --> 00:09:32,715
Descansar� un poco y luego
me ocupar� de John y Robin.
98
00:09:41,000 --> 00:09:44,675
�T� habr�as matado
a las mujeres y a los ni�os?
99
00:09:44,880 --> 00:09:47,553
Ellos est�n muertos
y nosotros aqu�.
100
00:09:47,800 --> 00:09:49,677
- Nadie te oblig�.
- Lo hiciste.
101
00:09:49,960 --> 00:09:51,791
T� asentiste.
102
00:09:52,440 --> 00:09:54,715
�Qu� quieres que haga?
103
00:09:59,200 --> 00:10:00,758
Lo s�.
104
00:10:03,480 --> 00:10:05,710
�Por qu� he actuado as�?
105
00:10:05,960 --> 00:10:09,714
Deb� hablar con Ricardo.
Al menos intentarlo.
106
00:10:09,920 --> 00:10:12,115
Es un maldito bastardo.
107
00:10:12,920 --> 00:10:15,718
�Nosotros somos mejores?
Le servimos.
108
00:10:18,720 --> 00:10:20,039
Es nuestro rey.
109
00:10:20,240 --> 00:10:22,151
Yo cre� que era un gran rey.
110
00:10:22,400 --> 00:10:26,359
Cuando rob�bamos a los abates,
se lo d�bamos a los pobres.
111
00:10:26,600 --> 00:10:30,957
No parec�a gran cosa
comparado con lo de Tierra Santa.
112
00:10:31,160 --> 00:10:32,912
�C�mo puedes comer?
113
00:10:33,600 --> 00:10:35,511
Tengo hambre.
114
00:10:41,000 --> 00:10:44,356
No est� nada mal
llegar a los 40 a�os.
115
00:10:44,560 --> 00:10:47,233
Nosotros los hemos pasado
y m�ranos.
116
00:10:48,120 --> 00:10:50,429
Mi pobre padre
y sus antepasados...
117
00:10:50,680 --> 00:10:53,240
...vivieron en Barnesdale.
118
00:10:53,480 --> 00:10:55,835
Nunca salieron de su pueblo.
119
00:10:56,080 --> 00:10:58,753
Yo he conocido a un rey,
he recorrido...
120
00:10:59,000 --> 00:11:01,389
...el mundo
y he visto Jerusal�n.
121
00:11:01,640 --> 00:11:06,509
S�, hab�a tormenta de arena y
las murallas estaban lejos, pero...
122
00:11:06,760 --> 00:11:09,320
Creo que ha sido una buena vida.
123
00:11:12,080 --> 00:11:15,231
�Crees que Ricardo nos matar�?
124
00:11:15,600 --> 00:11:17,716
Ya no le conozco.
125
00:11:17,920 --> 00:11:20,070
No conozco a ese hombre.
126
00:11:21,320 --> 00:11:25,279
Bueno, si morimos, morimos.
127
00:11:27,080 --> 00:11:29,719
��sa es tu idea de la muerte?
128
00:11:30,400 --> 00:11:32,118
No lo s�.
129
00:11:32,320 --> 00:11:35,517
La conozco bien.
Estoy harto de verla.
130
00:11:36,680 --> 00:11:41,356
Pues te dir� algo.
Yo no me ir� pl�cidamente.
131
00:11:47,880 --> 00:11:49,393
Ven aqu�.
132
00:11:52,400 --> 00:11:53,913
Incl�nate.
133
00:12:08,560 --> 00:12:12,951
Si no te hubiera conocido,
�lo que me habr�a perdido!
134
00:12:35,600 --> 00:12:38,592
El rey quiere veros.
Vamos.
135
00:13:24,080 --> 00:13:25,672
Majestad.
136
00:13:32,720 --> 00:13:35,837
Estamos celebrando
nuestra muerte.
137
00:13:36,040 --> 00:13:38,508
Yo quer�a un escenario mayor.
138
00:13:38,720 --> 00:13:41,029
Pero mi amigo el m�dico...
139
00:13:41,280 --> 00:13:44,352
He mandado que le cuelguen.
Era lo justo.
140
00:13:44,600 --> 00:13:47,717
�Vino! �Un cubo de vino!
141
00:13:47,920 --> 00:13:51,993
A vosotros no os colgar�.
Os cortar� en pedazos.
142
00:13:52,240 --> 00:13:54,993
Ya lo habr�a hecho
de no ser por esto.
143
00:13:55,200 --> 00:13:57,395
- �Eso es todo, mi se�or?
- �Todo?
144
00:13:57,720 --> 00:13:59,790
�Maldito sea tu "todo"!
145
00:14:00,760 --> 00:14:02,398
Todo hecho.
146
00:14:02,640 --> 00:14:05,791
Todo acabado.
147
00:14:06,040 --> 00:14:10,238
Mi padre me maldijo
antes de morir.
148
00:14:10,840 --> 00:14:15,118
Le mat� y estaba resentido.
Le habr�a gustado todo esto.
149
00:14:16,200 --> 00:14:18,509
He dicho un cubo.
150
00:14:18,760 --> 00:14:20,512
�Un cubo!
151
00:14:22,800 --> 00:14:25,155
Juan ser� el futuro rey.
152
00:14:25,400 --> 00:14:27,038
Acu�rdate de Juan.
153
00:14:27,280 --> 00:14:30,829
Le llamaban Juan Sin Tierra.
Ahora la tendr� toda.
154
00:14:31,080 --> 00:14:33,435
Dios, �por qu�
no he tenido hijos?
155
00:14:34,000 --> 00:14:37,834
Jam�s me import� Inglaterra.
Nunca he estado all�.
156
00:14:38,080 --> 00:14:40,355
�Y tampoco ir� cad�ver!
157
00:14:43,560 --> 00:14:47,553
�Me enterrar�n en Francia,
al lado de mi padre!
158
00:14:48,920 --> 00:14:51,388
Qu�date con algo, Robin.
159
00:14:52,200 --> 00:14:53,474
Nada, se�or.
160
00:14:53,680 --> 00:14:56,990
Oh, pone mala cara.
161
00:14:57,320 --> 00:15:02,633
Se enfada. Entrega su vida
a Ricardo y lo siente.
162
00:15:02,880 --> 00:15:04,836
T� no sabes qu� es sufrir.
163
00:15:05,080 --> 00:15:07,719
Yo era un rey.
164
00:15:08,240 --> 00:15:09,992
Mi madre, pronto...
165
00:15:10,600 --> 00:15:12,909
...tendr� 80 a�os, la bruja.
166
00:15:13,120 --> 00:15:16,192
La he mandado llamar.
�Crees que vendr�?
167
00:15:18,920 --> 00:15:20,512
Un cubo.
168
00:15:25,000 --> 00:15:28,310
La muerte
es una sagaz compa�era.
169
00:15:30,920 --> 00:15:36,119
Yo he intentado imponer mis plazos.
Dios sabe que s�.
170
00:15:39,080 --> 00:15:42,197
�Pide alguna cosa, maldita sea!
171
00:15:43,400 --> 00:15:46,358
Demasiado tarde.
Ya no queda nada.
172
00:15:46,760 --> 00:15:49,513
Te queda tu vida.
173
00:15:51,920 --> 00:15:55,879
Me consideras tu igual.
Siempre lo hiciste.
174
00:15:56,520 --> 00:16:00,433
�Pero ordenar� tu muerte,
palurdo campesino!
175
00:16:00,680 --> 00:16:01,999
�Mercadier!
176
00:16:02,320 --> 00:16:04,117
�Mi espada!
177
00:16:05,760 --> 00:16:09,355
Mientras a�n sea
el rey de Inglaterra, yo...
178
00:16:09,600 --> 00:16:11,113
�Ricardo!
179
00:16:17,000 --> 00:16:20,549
Ricardo...
Ricardo, soy yo.
180
00:16:20,800 --> 00:16:22,518
S� que eres t�.
181
00:16:22,720 --> 00:16:25,439
No pod�as abandonarme, �verdad?
182
00:16:25,680 --> 00:16:27,511
Ya quedas libre de m�.
183
00:16:27,720 --> 00:16:29,711
Puedes marcharte.
184
00:16:29,920 --> 00:16:33,390
�Qu� har�s sin m�, Robin...
185
00:16:33,640 --> 00:16:36,200
...ahora que estoy muerto?
186
00:17:21,760 --> 00:17:24,149
Se acab�.
187
00:17:29,200 --> 00:17:30,918
�Y ahora qu�?
188
00:17:32,080 --> 00:17:35,117
Le vimos morir.
�l nos vio all�.
189
00:17:35,320 --> 00:17:38,118
No le importar�
si no vamos al funeral.
190
00:17:39,720 --> 00:17:42,712
�Ad�nde vamos?
�En qu� direcci�n?
191
00:17:42,960 --> 00:17:43,915
Al norte.
192
00:17:44,880 --> 00:17:46,393
�Por qu� al norte?
193
00:17:46,600 --> 00:17:48,477
Inglaterra est� all�.
194
00:17:48,680 --> 00:17:50,910
V�monos a casa, John.
195
00:18:59,800 --> 00:19:01,552
�All� est�!
196
00:19:01,760 --> 00:19:04,115
Te echo una carrera.
�Vamos!
197
00:19:33,560 --> 00:19:36,552
- �Est�s seguro?
- Claro que s�.
198
00:19:37,400 --> 00:19:39,118
Por aqu�.
199
00:20:11,800 --> 00:20:16,920
- �Las zarzas que crecen en 20 a�os!
- Conozco estos bosques.
200
00:20:17,560 --> 00:20:19,915
Es un buen sitio
para pernoctar.
201
00:20:20,120 --> 00:20:22,111
Seguiremos a pie.
202
00:20:27,520 --> 00:20:28,714
�Qu� es eso?
203
00:20:29,600 --> 00:20:32,319
- Un ciervo.
- �Un ciervo?
204
00:20:37,280 --> 00:20:40,113
Nos ha visto alguien.
V�monos.
205
00:20:56,320 --> 00:20:57,548
�Ya lo veo!
206
00:20:57,800 --> 00:21:01,315
- Yo ni siquiera te veo a ti.
- �se era mi �rbol.
207
00:21:05,200 --> 00:21:07,509
Te dije que era por aqu�.
208
00:21:11,000 --> 00:21:12,797
No queda nada.
209
00:21:13,200 --> 00:21:15,555
�Qu� esperabas encontrar?
210
00:21:16,160 --> 00:21:19,197
No lo s�.
No lo hab�a pensado.
211
00:21:27,800 --> 00:21:29,518
�John!
212
00:21:39,480 --> 00:21:41,550
�Deprisa, Robin!
�All�!
213
00:21:49,200 --> 00:21:51,509
Ya est�, muchacho.
214
00:21:58,600 --> 00:22:01,114
�Mira, Rob, el m�o es un viejo!
215
00:22:01,600 --> 00:22:05,115
Rob, Rob... �Robin?
216
00:22:06,200 --> 00:22:09,397
Soy yo, Tuck.
�Tuck y Will!
217
00:22:10,800 --> 00:22:12,472
�Will? �Will!
218
00:22:13,160 --> 00:22:15,913
�Robin!
�Has vuelto a casa!
219
00:22:18,960 --> 00:22:22,635
El malvado pr�ncipe John
Ech� una ojeada a su espada
220
00:22:22,880 --> 00:22:26,714
Y huy� a su castillo
Y le rez� al Se�or
221
00:22:26,920 --> 00:22:29,912
Seguidle, seguidle
Sanguinario y valiente
222
00:22:30,120 --> 00:22:35,148
Yo seguir� al intr�pido Robin
Desde aqu� hasta la tumba
223
00:22:35,360 --> 00:22:37,635
Nos han convertido en h�roes.
224
00:22:37,880 --> 00:22:39,472
�La has inventado t�?
225
00:22:39,680 --> 00:22:43,309
Ignoro el origen de las canciones.
Se oyen por ah�.
226
00:22:43,520 --> 00:22:45,158
Recorremos las aldeas.
227
00:22:45,360 --> 00:22:47,112
�De qu� viv�s?
228
00:22:47,400 --> 00:22:49,436
Mientras yo oigo confesiones...
229
00:22:49,680 --> 00:22:52,148
...�l se lleva los caballos.
230
00:22:52,360 --> 00:22:56,194
En todas partes
quieren o�r vuestras haza�as.
231
00:22:56,400 --> 00:22:57,719
No las hicimos.
232
00:22:57,920 --> 00:22:59,911
Eso ya lo s�.
233
00:23:01,520 --> 00:23:05,991
Creo que por la ma�ana ir�
a Barnesdale a ver a mi padre.
234
00:23:07,280 --> 00:23:09,714
Muri�, John. Hace a�os.
235
00:23:15,280 --> 00:23:17,350
Tampoco me habr�a reconocido.
236
00:23:17,560 --> 00:23:19,198
�Qu� ha pasado aqu�?
237
00:23:19,400 --> 00:23:23,075
�Y Marian? �Sigue viva?
238
00:23:23,280 --> 00:23:27,398
La vimos al ir a Nottingham.
Vive cerca de Kirkly.
239
00:23:27,600 --> 00:23:31,149
Bonita chica.
Hace a�os que no pienso en ella.
240
00:23:31,400 --> 00:23:32,628
�Y el sheriff?
241
00:23:32,840 --> 00:23:36,196
Sigue gobernando,
tan poderoso como siempre.
242
00:23:36,400 --> 00:23:39,119
�Buenos tiempos,
luchando contra �l!
243
00:23:39,360 --> 00:23:41,157
�Y el resto de nosotros?
244
00:23:41,360 --> 00:23:43,191
Murieron o se fueron.
245
00:23:43,400 --> 00:23:46,756
Como al acabar las cruzadas
no volviste...
246
00:23:46,960 --> 00:23:48,712
...te dimos por muerto.
247
00:23:48,960 --> 00:23:50,518
Como Ricardo.
248
00:23:50,800 --> 00:23:52,153
S�, Ricardo...
249
00:23:52,520 --> 00:23:54,750
El rey Juan estar� furioso.
250
00:23:55,000 --> 00:23:59,198
Incluso los suyos est�n enojados.
El reino se desmorona.
251
00:23:59,600 --> 00:24:04,799
La reina s�lo tiene 12 a�os y
se pasa el d�a acostado con ella.
252
00:24:06,760 --> 00:24:09,513
�Sabes que lucha contra el Papa?
253
00:24:09,720 --> 00:24:15,317
No se puede o�r misa ni comulgar
en ning�n sitio de Inglaterra.
254
00:24:15,520 --> 00:24:17,556
Ha llegado nuestra hora.
255
00:24:17,800 --> 00:24:22,237
Todos te seguir�an. El pueblo
se unir�a a ti si le llamaras.
256
00:24:22,440 --> 00:24:24,317
�Luchar contra el rey?
257
00:24:24,800 --> 00:24:26,950
Entonces,
�por qu� has vuelto?
258
00:24:27,200 --> 00:24:29,316
No para luchar.
259
00:24:29,520 --> 00:24:32,910
Canta una canci�n, Will.
Una que sea verdad.
260
00:24:33,120 --> 00:24:35,031
Sobre Marian.
261
00:24:35,280 --> 00:24:39,512
�Sobre Marian? �Ah, s�!
Marian, vamos a ver...
262
00:24:43,920 --> 00:24:47,230
Qu� emocionante volver a verla,
�verdad, Rob?
263
00:24:48,560 --> 00:24:50,710
A mi edad ya no.
264
00:24:56,200 --> 00:24:57,553
�No!
265
00:25:07,080 --> 00:25:12,313
Muy bien, ven aqu�.
T� tambi�n. Dadle al poste.
266
00:25:16,880 --> 00:25:19,110
Se me cansan los brazos.
267
00:25:23,960 --> 00:25:25,359
�Est�pido, levanta!
268
00:25:26,400 --> 00:25:28,118
No aprender�n nunca.
269
00:25:37,480 --> 00:25:41,712
No, no, no. Apoya el peso
del cuerpo por detr�s.
270
00:25:46,400 --> 00:25:48,311
�Muy bien!
271
00:25:51,760 --> 00:25:53,591
Luchar� contra dos juntos.
272
00:25:54,000 --> 00:25:56,275
Los dem�s prestad atenci�n.
273
00:25:56,480 --> 00:25:57,799
T�...
274
00:25:58,680 --> 00:26:00,716
...y t�.
275
00:26:27,200 --> 00:26:28,758
�Alguna pregunta?
276
00:26:31,680 --> 00:26:34,513
Tira de esa cuerda.
277
00:26:36,880 --> 00:26:38,472
�Sheriff!
278
00:26:39,920 --> 00:26:41,273
S�, milord.
279
00:26:41,760 --> 00:26:43,637
Debemos irnos ya.
280
00:26:43,840 --> 00:26:45,717
�Sir Ranulf!
281
00:26:48,200 --> 00:26:53,354
En mi dominio,
nunca afirm�is, siempre pedid.
282
00:27:04,720 --> 00:27:08,554
�C�mo pagas los impuestos?
Un huevo. Apunta.
283
00:27:08,760 --> 00:27:13,436
- Una gallina, Sam el Pastor.
- M�s despacio.
284
00:27:17,320 --> 00:27:19,595
Ella no podr� pagar...
285
00:27:20,200 --> 00:27:24,113
Debes trabajar y pagar impuestos,
como todo el mundo.
286
00:27:26,400 --> 00:27:28,118
�Me ha robado un huevo!
287
00:27:28,360 --> 00:27:30,999
Eso no est� bien.
�Qu� voy a hacer?
288
00:27:34,160 --> 00:27:35,798
�Qu� voy a hacer ahora?
289
00:27:40,760 --> 00:27:42,398
Ah� est�.
290
00:27:45,040 --> 00:27:49,511
- �No �bamos a Nottingham?
- Antes pasaremos por Kirkly.
291
00:27:51,880 --> 00:27:55,429
- Kirkly es por aqu�.
- Marian est� ah� arriba.
292
00:27:55,680 --> 00:27:57,432
- �Ah� arriba?
- Pues s�.
293
00:27:57,680 --> 00:28:00,672
- Eso es la Abad�a de Kirkly.
- S� que lo es.
294
00:28:01,440 --> 00:28:03,112
�Y qu� hace ella all�?
295
00:28:03,320 --> 00:28:05,993
Vive ah� desde hace 18 a�os.
296
00:28:06,200 --> 00:28:08,919
�Monja? �No puede ser!
�Mi Marian no!
297
00:28:09,520 --> 00:28:10,794
Ya lo ver�s.
298
00:28:12,520 --> 00:28:16,672
- No sabr� qu� decirle.
- A ella se le ocurrir� algo.
299
00:28:34,400 --> 00:28:36,595
Esto aliviar� tu dolor.
300
00:28:37,200 --> 00:28:39,191
�Ah, de la abad�a!
301
00:28:39,560 --> 00:28:40,993
�Maldita sea!
302
00:28:41,640 --> 00:28:45,792
Perdona, es el sheriff.
Estoy muy ocupada.
303
00:28:53,600 --> 00:28:54,999
Hola.
304
00:28:56,240 --> 00:28:57,753
John, entra t�.
305
00:28:57,960 --> 00:29:01,157
No me desped� de ella.
Estar� enojada.
306
00:29:01,760 --> 00:29:04,991
Mejor dejarlo para otro d�a.
307
00:29:05,680 --> 00:29:07,113
�Eh, vosotros!
308
00:29:07,400 --> 00:29:09,630
�Qu� diablos quer�is?
309
00:29:09,880 --> 00:29:11,598
�Es la Abad�a de Kirkly?
310
00:29:11,840 --> 00:29:14,991
S�, y yo soy la abadesa.
�Qui�n eres?
311
00:29:16,160 --> 00:29:18,116
Dios Santo, es Marian.
312
00:29:21,000 --> 00:29:22,353
�Robin?
313
00:29:23,520 --> 00:29:27,672
- �Qu� haces con ese h�bito?
- Vivo en �l.
314
00:29:31,480 --> 00:29:34,233
He venido a verte, Marian.
315
00:29:34,480 --> 00:29:37,597
La guerra ha terminado.
He regresado.
316
00:29:37,840 --> 00:29:41,992
Ahora soy la Madre Jennet.
Y puedes volverte a Jerusal�n.
317
00:29:42,200 --> 00:29:43,428
Est�s enfadada.
318
00:29:44,080 --> 00:29:46,640
No he pensado en ti en 20 a�os.
319
00:29:47,160 --> 00:29:49,720
Sonr�eme.
Inv�tame a entrar.
320
00:29:49,920 --> 00:29:51,831
Vuelve ma�ana.
Me habr� ido.
321
00:29:52,080 --> 00:29:56,790
- El sheriff va a encarcelarme.
- �Encarcelarte?
322
00:29:57,040 --> 00:29:59,190
�Marian!
�Qu� has dicho?
323
00:29:59,440 --> 00:30:01,192
�Maldito hombre!
324
00:30:08,680 --> 00:30:12,070
- Madre Jennet...
- Pronto vendr�n a buscarme.
325
00:30:12,280 --> 00:30:15,477
- Vosotras no corr�is peligro.
- Pero...
326
00:30:15,680 --> 00:30:20,231
Ayudad a los que vengan
lo mejor que pod�is.
327
00:30:20,520 --> 00:30:21,999
Marian...
328
00:30:23,480 --> 00:30:26,472
- �Qu� ocurre? Expl�camelo.
- No hay tiempo.
329
00:30:26,680 --> 00:30:31,913
- �Por qu� el sheriff? �Qu� has hecho?
- La obra de Dios. Me dedico a eso.
330
00:30:41,560 --> 00:30:44,950
- Puedo salvarte.
- No tienes que salvarme de nada.
331
00:30:45,160 --> 00:30:47,515
- No quiero verte.
- Pero aqu� me tienes.
332
00:30:47,760 --> 00:30:51,673
- Tienes buen aspecto.
- No puedo decir lo mismo de ti.
333
00:30:54,200 --> 00:30:57,431
��sta es tu habitaci�n?
Yo cre�a conocerte.
334
00:30:57,680 --> 00:30:59,591
�Qu� te ha pasado?
335
00:31:00,680 --> 00:31:02,159
Cosas buenas.
336
00:31:02,360 --> 00:31:06,638
Trabajo. Estudi� bot�nica y
medicina. Me gusta esta vida.
337
00:31:06,840 --> 00:31:10,230
- Y cuando venga el sheriff...
- �Por qu� viene?
338
00:31:10,800 --> 00:31:12,233
Soy la abadesa.
339
00:31:12,480 --> 00:31:16,632
El rey ha expulsado al clero.
Pero yo no me ir�.
340
00:31:16,840 --> 00:31:20,310
Cuando venga, estar�
haciendo lo de siempre.
341
00:31:20,560 --> 00:31:23,791
- �Dejar�s que te lleve?
- Dios est� conmigo.
342
00:31:24,400 --> 00:31:27,870
- En las cruzadas no nos ayud�.
- �Rob! �Jinetes!
343
00:31:28,080 --> 00:31:31,038
- Espera aqu�.
- Es mi vida, Robin.
344
00:31:31,560 --> 00:31:33,118
Eres boba.
345
00:31:35,560 --> 00:31:37,391
�Cu�ntos son?
346
00:31:38,440 --> 00:31:41,352
- �Seis!
- Buen desequilibrio.
347
00:31:54,240 --> 00:31:55,992
Milord sheriff.
348
00:31:56,880 --> 00:31:58,472
Robin.
349
00:32:00,080 --> 00:32:01,832
�A�n no te has muerto?
350
00:32:02,200 --> 00:32:04,031
Aunque le pese a algunos.
351
00:32:04,440 --> 00:32:07,796
Tienes buen aspecto,
dentro de lo que cabe.
352
00:32:10,440 --> 00:32:14,194
- �Y las cruzadas?
- Decepcionantes.
353
00:32:14,440 --> 00:32:17,432
Despu�s de tantos a�os, ya veis.
354
00:32:17,680 --> 00:32:21,070
S�lo soy capit�n.
Vos segu�s siendo sheriff.
355
00:32:21,280 --> 00:32:23,589
Ning�n progreso.
356
00:32:23,840 --> 00:32:26,513
Yo s� leer y escribir.
Eso es sospechoso.
357
00:32:26,840 --> 00:32:30,196
Pero pocos duques saben leer,
�verdad, milord?
358
00:32:30,400 --> 00:32:32,994
Los libros son para el clero.
359
00:32:34,240 --> 00:32:37,516
�Y Madre Jennet?
�La encuentras cambiada?
360
00:32:38,040 --> 00:32:40,793
No la he encontrado.
Se ha ido.
361
00:32:42,360 --> 00:32:45,033
Dos d�cadas y
llego un d�a tarde.
362
00:32:45,240 --> 00:32:50,075
Es raro. Le envi� un mensaje
y contest�: "Venid a por m�".
363
00:32:50,280 --> 00:32:52,589
Ambos hemos venido para nada.
364
00:32:53,680 --> 00:32:55,113
- Ya est�.
- Estoy lista.
365
00:32:56,200 --> 00:32:58,111
- �Es esa mujer?
- S�.
366
00:32:58,320 --> 00:33:00,436
- Mi autoridad...
- �Qui�n es �se?
367
00:33:00,640 --> 00:33:02,835
- Sir Ranulf.
- Soy vuestra prisionera.
368
00:33:03,040 --> 00:33:04,359
- �Ven aqu�!
- �Suelta!
369
00:33:04,560 --> 00:33:05,549
�Su�ltala!
370
00:33:05,760 --> 00:33:07,671
- �No vas a crecer?
- Te salvar�.
371
00:33:07,880 --> 00:33:10,348
- �Arrestadles!
- �Me faltan hombres!
372
00:33:10,560 --> 00:33:13,438
- Me basto yo solo.
- �Y qu� har�?
373
00:33:13,640 --> 00:33:16,438
En nombre del rey Juan,
entregaos.
374
00:33:16,640 --> 00:33:18,676
Eso intento.
375
00:33:23,320 --> 00:33:25,993
- Entr�gamela.
- Toma.
376
00:33:30,120 --> 00:33:33,396
- Le dije que no lo hiciera.
- Robin...
377
00:33:33,840 --> 00:33:37,674
Tonto o no, �l sirve al rey.
T� a�n eres libre.
378
00:33:38,360 --> 00:33:41,875
- Entr�gamela y podr�s irte.
- No puedo hacerlo.
379
00:33:45,480 --> 00:33:49,758
- Entonces tendr� que perseguirte.
- Buena caza, sheriff.
380
00:33:50,200 --> 00:33:52,760
- Que Dios te ayude, Robin.
- Eso espero.
381
00:33:56,760 --> 00:33:58,512
As� que �se es Robin Hood.
382
00:34:01,080 --> 00:34:02,638
�Es hombre muerto!
383
00:34:03,240 --> 00:34:04,389
S�.
384
00:34:04,600 --> 00:34:07,717
Pero no por cualquiera.
Es cosa m�a.
385
00:34:08,280 --> 00:34:10,999
�Puede montar, Sir Ranulf?
386
00:34:18,280 --> 00:34:21,989
- No quer�a hacerte da�o.
- Nada hace da�o.
387
00:34:24,120 --> 00:34:26,111
No quise que se te llevaran.
388
00:34:26,320 --> 00:34:29,392
�Que se me llevaran?
Yo quer�a ir.
389
00:34:30,080 --> 00:34:31,832
Te evitar� la c�rcel.
390
00:34:32,080 --> 00:34:34,719
- Puedo hacerlo.
- Esto no te incumbe.
391
00:34:34,920 --> 00:34:38,037
No se c�mo me ves,
pero no soy tu Marian.
392
00:34:38,240 --> 00:34:41,516
No me imagino viviendo
en el mundo otra vez.
393
00:34:41,720 --> 00:34:47,158
- Ma�ana me entregar� al sheriff.
- �Por qu�? �De qu� servir�?
394
00:34:47,360 --> 00:34:48,793
Lo har� por Dios.
395
00:34:49,000 --> 00:34:53,596
- T� fuiste a las cruzadas, �no?
- Por ciertas cosas es digno morir.
396
00:34:55,960 --> 00:34:59,589
Los infieles que mataste
tambi�n ten�an alma.
397
00:35:01,840 --> 00:35:06,311
Si muero en prisi�n...
No es que quiera, pero si ocurre...
398
00:35:06,520 --> 00:35:08,112
...ser� por una raz�n.
399
00:35:08,440 --> 00:35:13,195
Habr� defendido algo.
Pero sin tener que matar a nadie.
400
00:35:14,040 --> 00:35:17,430
�Qu� har�s ahora?
�Combatir al sheriff?
401
00:35:17,680 --> 00:35:19,238
�M�s muertos?
402
00:35:19,960 --> 00:35:22,428
�No est�s cansado de eso?
403
00:35:25,880 --> 00:35:29,236
El 12 de julio de 1191...
404
00:35:29,480 --> 00:35:32,392
...la fortaleza de Acre
cay� ante Ricardo.
405
00:35:32,600 --> 00:35:35,478
Su �nica gran victoria
en Tierra Santa.
406
00:35:35,680 --> 00:35:38,035
Estaba enfermo y no luch�.
407
00:35:38,280 --> 00:35:42,831
El 20 de agosto, John y yo mir�bamos
la ciudad, y los musulmanes...
408
00:35:43,080 --> 00:35:46,959
...que quedaban con vida
salieron encadenados.
409
00:35:47,160 --> 00:35:52,996
Ricardo perdon� a los ricos por dinero
y retuvo a los fuertes como esclavos.
410
00:35:54,000 --> 00:35:58,391
Y cogi� a todos los ni�os
y los hizo despedazar.
411
00:35:58,600 --> 00:36:02,229
Una vez hecho eso,
hizo matar a las madres.
412
00:36:02,440 --> 00:36:06,558
Cuando acab� con todos,
3.000 cuerpos en la pradera...
413
00:36:06,760 --> 00:36:08,796
...orden� abrirlos en canal...
414
00:36:09,000 --> 00:36:13,391
...por si en su interior guardaban
oro y piedras preciosas.
415
00:36:14,800 --> 00:36:18,395
Los cl�rigos que hab�a,
y eran muchos...
416
00:36:19,040 --> 00:36:21,190
...lo consideraron un triunfo.
417
00:36:22,800 --> 00:36:26,793
Un obispo se puso la mitra
y pronunci� una plegaria.
418
00:36:27,440 --> 00:36:29,829
Y t� preguntas si estoy harto.
419
00:36:32,960 --> 00:36:35,190
�Por qu� no regresaste?
420
00:36:40,240 --> 00:36:41,878
�l era mi rey.
421
00:36:50,000 --> 00:36:52,992
Ven. Pasea conmigo.
422
00:37:07,400 --> 00:37:09,516
Ah� ten�amos la cocina.
423
00:37:09,760 --> 00:37:12,399
Y all� guard�bamos la cerveza.
424
00:37:13,040 --> 00:37:14,632
Y esto...
425
00:37:15,480 --> 00:37:17,596
�Esto era nuestra casa?
426
00:37:20,040 --> 00:37:22,031
�As� de peque�a?
427
00:37:22,280 --> 00:37:24,191
La puerta estaba aqu�.
428
00:37:24,840 --> 00:37:27,593
Me esforzaba
en mantenerla limpia.
429
00:37:28,960 --> 00:37:32,270
Hice bien en amarte
hace tantos a�os.
430
00:37:40,080 --> 00:37:42,640
Es curioso, s� que te amaba...
431
00:37:42,840 --> 00:37:45,513
...pero no recuerdo qu� sent�a...
432
00:37:45,720 --> 00:37:47,790
...ni qui�n era.
433
00:37:49,200 --> 00:37:53,193
Al irte, lo que m�s me cost�
fue encontrar la paz.
434
00:37:53,760 --> 00:37:56,991
Supongo que la ira
me condujo al convento.
435
00:37:57,240 --> 00:37:59,834
Ahora est� borroso,
pero pens�...
436
00:38:00,080 --> 00:38:03,789
...que te molestar�a
que mi esposo fuera Cristo.
437
00:38:04,400 --> 00:38:06,789
No era un buen comienzo.
438
00:38:07,880 --> 00:38:12,396
Durante meses, al acostarme,
pensaba en ti.
439
00:38:12,840 --> 00:38:16,150
Mis confesiones eran
la envidia del convento.
440
00:38:16,360 --> 00:38:20,831
Rezaba constantemente. Y hac�a
atroces penitencias, pero...
441
00:38:21,080 --> 00:38:23,594
...s�lo me ayud� el tiempo.
442
00:38:26,560 --> 00:38:28,994
He encontrado la paz.
443
00:38:30,480 --> 00:38:34,189
Ya no sue�o contigo, Robin.
444
00:38:34,400 --> 00:38:38,188
Ma�ana te dejar� a salvo
en Nottingham.
445
00:38:39,280 --> 00:38:42,192
Creo que tengo una muela floja.
446
00:38:43,360 --> 00:38:45,396
Jam�s quise hacerte da�o...
447
00:38:45,600 --> 00:38:47,830
...y no hago otra cosa.
448
00:38:48,080 --> 00:38:49,798
Nunca me escribiste.
449
00:38:50,040 --> 00:38:52,190
No s� hacerlo.
450
00:40:22,280 --> 00:40:24,157
�Has dormido bien?
451
00:40:24,360 --> 00:40:26,828
- �Y t�?
- Vamos pues a Nottingham.
452
00:40:27,560 --> 00:40:31,599
Antes a la abad�a.
Con la confusi�n, dej� mis cosas.
453
00:40:31,800 --> 00:40:34,837
- Deber�s montar conmigo.
- Siempre lo hac�a.
454
00:40:35,080 --> 00:40:37,196
Veamos si a�n sabes.
455
00:41:04,080 --> 00:41:07,231
- No tardar�.
- �Madre Jennet!
456
00:41:07,440 --> 00:41:10,318
Se las han llevado.
Est�bamos en el jard�n.
457
00:41:10,560 --> 00:41:13,028
- Eran ellos.
- �El sheriff y el tonto?
458
00:41:13,240 --> 00:41:16,630
Echamos a correr.
Pero las cogieron.
459
00:41:16,880 --> 00:41:20,429
- �A todas!
- Sin ti, ellas estar�an aqu�.
460
00:41:20,680 --> 00:41:23,638
�Crees que te buscan a ti?
�Es a m�!
461
00:41:23,880 --> 00:41:25,791
A John y a m�.
462
00:41:26,480 --> 00:41:29,870
- Nos espera en su castillo.
- Ll�vame a Nottingham.
463
00:41:30,280 --> 00:41:33,875
- No, t� no. Iremos nosotros.
- Pues ir� a pie.
464
00:41:34,080 --> 00:41:36,799
Llevadlas al campamento.
Os veo luego.
465
00:41:37,040 --> 00:41:39,600
Ojal� fuera un hombre.
Te golpear�a.
466
00:41:40,080 --> 00:41:42,196
�sa s� es mi Marian.
467
00:42:44,480 --> 00:42:45,993
Nottingham.
468
00:42:46,200 --> 00:42:48,395
Ah� est�, John.
469
00:42:49,400 --> 00:42:51,152
�Est�s rid�culo!
470
00:43:16,280 --> 00:43:18,589
No vendr�.
471
00:43:19,440 --> 00:43:20,998
Le conozco bien.
472
00:43:21,240 --> 00:43:26,314
Le gusta tontear con la muerte.
Flirtea con ella, se burla.
473
00:43:26,560 --> 00:43:28,596
Le esperar�.
474
00:43:48,200 --> 00:43:50,998
�No ha cambiado nada!
475
00:44:11,080 --> 00:44:15,312
- �Seguimos?
- �Por qu� no? Veamos qu� hay.
476
00:44:15,560 --> 00:44:16,913
No perdemos nada.
477
00:44:26,680 --> 00:44:28,830
- �Ves algo?
- Todav�a no.
478
00:44:32,960 --> 00:44:36,032
Sabe que vendremos.
Est� esperando...
479
00:44:36,280 --> 00:44:37,474
...vigilando.
480
00:44:38,680 --> 00:44:40,910
No se ve ni un soldado.
481
00:44:41,160 --> 00:44:42,798
De momento.
482
00:44:44,760 --> 00:44:48,389
- Es Robin.
- �D�nde?
483
00:44:49,560 --> 00:44:51,994
S�lo se ve la muchedumbre.
484
00:44:52,200 --> 00:44:54,475
Veo un carro con 3 caballos.
485
00:44:54,680 --> 00:44:57,148
�Uno que tira y dos que empujan?
486
00:44:58,680 --> 00:45:00,033
Casi lo siento.
487
00:45:01,640 --> 00:45:04,234
Ahora. Enseguida.
488
00:45:04,480 --> 00:45:05,754
Bien, se�or.
489
00:45:12,600 --> 00:45:14,397
�Y ahora qu�?
490
00:45:15,880 --> 00:45:19,190
Abrimos la tienda.
�Ves una mesa?
491
00:45:21,880 --> 00:45:23,393
�Eh!
492
00:45:27,800 --> 00:45:31,998
- �Por qu� no salir y cogerle?
- �Para qu�, si �l entrar�?
493
00:45:35,080 --> 00:45:36,798
Ah� est�n.
494
00:45:37,080 --> 00:45:41,790
No es bueno estar siempre dentro.
Id adonde quer�is.
495
00:45:42,280 --> 00:45:44,794
No entiendo por qu� dice eso.
496
00:45:47,880 --> 00:45:50,394
�Eh, vosotros!
497
00:45:50,840 --> 00:45:53,434
- La mesa no es vuestra.
- Estaba vac�a.
498
00:45:53,680 --> 00:45:56,194
Da igual. Lo m�o, es m�o.
499
00:45:56,400 --> 00:45:58,231
As� que fuera de aqu�.
500
00:45:58,480 --> 00:46:02,792
- La necesito. Te la compro.
- No est� a la venta.
501
00:46:03,040 --> 00:46:07,158
Yo me fijo en las caras.
A ti te conozco, �no?
502
00:46:08,760 --> 00:46:11,194
Hubiera jurado que...
503
00:46:11,400 --> 00:46:13,231
Ese carro no es tuyo.
504
00:46:13,480 --> 00:46:18,713
Es de un gordo de Bristol. Estuvo
aqu� y se march� esta ma�ana.
505
00:46:19,480 --> 00:46:21,391
�Sois ladrones?
506
00:46:21,760 --> 00:46:23,398
Qu�datelo todo.
507
00:46:24,280 --> 00:46:26,794
- Lo justo es lo justo. Es mucho.
- Oye...
508
00:46:27,000 --> 00:46:31,391
Si no te vas, voy a tener
que rajarte desde aqu�...
509
00:46:31,600 --> 00:46:33,397
...hasta aqu�.
510
00:46:35,000 --> 00:46:36,479
John.
511
00:46:46,680 --> 00:46:48,830
Es una locura entrar ah�.
512
00:46:49,080 --> 00:46:53,198
S�lo hay una entrada.
Si cierran, quedamos atrapados.
513
00:46:53,640 --> 00:46:56,200
Podemos volver ma�ana.
514
00:47:00,360 --> 00:47:01,793
�Oh, mira!
515
00:47:14,000 --> 00:47:17,151
�Cacerolas!
�Hechas en Londres!
516
00:47:17,360 --> 00:47:20,830
�Qu�?
�Ollas y sartenes!
517
00:47:21,080 --> 00:47:24,914
�Ollas y sartenes!
�Ollas y sartenes!
518
00:47:25,120 --> 00:47:27,076
�Ollas y sartenes, hermanas?
519
00:47:27,880 --> 00:47:32,396
- Hay un carro junto a la puerta.
- No deb�is estar aqu�.
520
00:47:32,760 --> 00:47:37,197
- �Lo veis?
- No compramos, somos prisioneras.
521
00:47:37,400 --> 00:47:41,678
- �Dios bendito! �Veis el carro?
- Hab�is blasfemado.
522
00:47:42,000 --> 00:47:45,436
- �Qui�nes sois?
- Santo Dios...
523
00:47:45,680 --> 00:47:50,196
Soy amigo de la Madre Jennet,
y si no nos vamos, moriremos.
524
00:47:53,800 --> 00:47:55,631
�Corta la cuerda!
525
00:47:56,280 --> 00:47:57,998
�R�pido!
526
00:48:38,240 --> 00:48:39,958
Arriba.
527
00:48:52,760 --> 00:48:56,799
�D�nde est�s tus arqueros?
�Que vengan aqu�!
528
00:49:21,680 --> 00:49:23,989
No vamos bien.
529
00:49:40,840 --> 00:49:43,195
�Esas malditas monjas!
530
00:50:40,000 --> 00:50:41,399
�Eh!
531
00:50:42,560 --> 00:50:44,630
�Tras ellos!
532
00:51:06,800 --> 00:51:08,119
�Dios!
533
00:51:12,480 --> 00:51:14,789
- �se es Robin Hood.
- �Cu�l?
534
00:51:15,040 --> 00:51:16,268
��l!
535
00:51:50,200 --> 00:51:53,397
- �Madre! Apenas hay tiempo...
- �Vamos!
536
00:51:53,640 --> 00:51:55,039
Haced lo que dicen.
537
00:52:10,080 --> 00:52:12,548
- �Robin!
- �Salta!
538
00:52:16,800 --> 00:52:20,190
- Me voy a hacer da�o.
- �Por todos los santos!
539
00:52:45,480 --> 00:52:47,311
�se es.
540
00:53:18,600 --> 00:53:20,989
Deb� ense�aros mejor.
541
00:53:22,080 --> 00:53:26,995
�Dos viejos, por amor de Dios!
�Dos viejos!
542
00:53:30,480 --> 00:53:33,517
�ste a�n est� vivo.
Ocupaos de �l.
543
00:53:33,760 --> 00:53:35,876
En cuanto al resto...
544
00:53:36,160 --> 00:53:40,278
...recoged sus pedazos
y enterradlos.
545
00:53:41,200 --> 00:53:42,758
�Eh, vosotros!
546
00:53:47,000 --> 00:53:51,391
- Alzadla. Alzad la verja.
- No puedo, se�or. �C�mo?
547
00:53:51,600 --> 00:53:53,716
Debo dejaros ir.
548
00:53:54,800 --> 00:53:56,518
Voy a buscarle.
549
00:53:56,920 --> 00:54:01,198
- �A buscarle a Sherwood?
- Ni siquiera le encontrar�is.
550
00:54:01,400 --> 00:54:04,039
- Lo har�.
- �Con armadura en el bosque?
551
00:54:04,280 --> 00:54:06,953
Os hundir�is en el pantano.
Yo lo hice.
552
00:54:07,160 --> 00:54:10,869
Tambi�n le persegu�.
Y no vi ni sus arqueros.
553
00:54:11,080 --> 00:54:13,719
S�lo sus flechas
clavadas en mi gente.
554
00:54:14,720 --> 00:54:20,716
Yo le apresar�.
Vos fallasteis y eso os disgusta.
555
00:54:22,160 --> 00:54:24,515
De acuerdo, coged unos hombres.
556
00:54:25,880 --> 00:54:27,711
Alzad la verja.
557
00:54:45,920 --> 00:54:49,390
Toma esto. Dame tu arco.
558
00:54:49,600 --> 00:54:51,716
S�bete ah� y vigila.
559
00:54:55,600 --> 00:54:56,919
Vamos. Vamos.
560
00:54:57,120 --> 00:54:58,519
�Vamos!
561
00:55:02,560 --> 00:55:05,711
Yo ya no estoy
para estos trotes.
562
00:56:05,000 --> 00:56:06,274
�Gira a la izquierda!
563
00:56:06,480 --> 00:56:08,198
- �A la izquierda!
- No, no.
564
00:56:32,800 --> 00:56:35,917
Nunca se le dio bien conducir.
565
00:56:36,600 --> 00:56:38,909
�Crees que nos perseguir�n?
566
00:56:39,120 --> 00:56:42,112
Will nos avisar� si vienen.
567
00:56:47,280 --> 00:56:50,750
No hay otra abadesa como vos.
568
00:56:50,960 --> 00:56:53,030
Am�n a eso.
Eres maravillosa.
569
00:56:53,240 --> 00:56:54,593
�Sangre!
570
00:56:59,400 --> 00:57:01,436
�Qu� tonto eres!
571
00:57:08,040 --> 00:57:10,315
Has ganado peso.
572
00:57:21,000 --> 00:57:25,198
�Vaya d�a! No recuerdo
uno as� desde que me fui.
573
00:57:25,400 --> 00:57:29,552
Yo tampoco.
�De verdad hac�amos estas cosas?
574
00:57:29,800 --> 00:57:31,313
Todo el tiempo.
575
00:57:33,320 --> 00:57:35,515
�Y c�mo lo aguantaba?
576
00:57:38,760 --> 00:57:42,469
Cuando te vi en la muralla,
cre� que era tu fin.
577
00:57:51,920 --> 00:57:54,115
�Por qu� me march�?
578
00:57:55,160 --> 00:57:57,515
Deja que te mire.
579
00:57:58,280 --> 00:58:03,718
- S�lo tengo golpes y rasgu�os.
- Que yo lo vea.
580
00:58:13,960 --> 00:58:15,712
�Cu�ntos!
581
00:58:16,640 --> 00:58:20,030
Ten�as un cuerpo precioso
cuanto te fuiste.
582
00:58:21,480 --> 00:58:24,597
Fuerte, sin una sola cicatriz.
583
00:58:25,480 --> 00:58:27,710
Y eras m�o.
584
00:58:29,520 --> 00:58:32,114
Cuando te fuiste, cre� morir.
585
00:58:33,000 --> 00:58:34,911
Incluso lo intent�.
586
00:58:35,600 --> 00:58:38,160
Me intern� en los bosques,
me sent�...
587
00:58:38,400 --> 00:58:41,517
...junto a un arroyo
y me cort� las venas.
588
00:58:41,720 --> 00:58:47,431
Pero un est�pido guardabosques
me llev� a la abad�a. Eso dicen.
589
00:58:49,240 --> 00:58:53,836
Basta de cicatrices, Robin.
Ser�a demasiado perderte dos veces.
590
00:58:56,160 --> 00:58:58,993
Nunca he besado
a un miembro del clero.
591
00:58:59,200 --> 00:59:00,519
�Ser� pecado?
592
00:59:23,000 --> 00:59:26,310
�Ya vienen!
Tuck, necesitaremos tu arco.
593
00:59:26,520 --> 00:59:27,748
�Vale!
594
00:59:30,400 --> 00:59:33,278
- �No has tenido bastante?
- Ve al campamento.
595
00:59:33,480 --> 00:59:37,314
- No te vayas.
- Voy a ver qui�n me persigue.
596
01:01:30,880 --> 01:01:35,112
La pr�xima vez que entres
en Sherwood, baja la visera.
597
01:01:35,560 --> 01:01:38,518
�John! Espera.
598
01:01:43,480 --> 01:01:46,358
Yo soy el representante del rey.
599
01:01:46,560 --> 01:01:48,437
Tu rey nunca me gust�.
600
01:01:48,840 --> 01:01:51,832
Eres su s�bdito y su servidor.
601
01:01:52,040 --> 01:01:54,508
Aqu� no es rey.
Esto es Sherwood.
602
01:01:54,720 --> 01:01:57,314
�T� gobiernas?
�Debo inclinarme?
603
01:01:58,080 --> 01:02:00,913
No aceptar�a tus servicios, noble.
604
01:02:01,120 --> 01:02:03,350
Conozco a tu clase
desde siempre.
605
01:02:03,560 --> 01:02:07,269
Y represent�is lo que combato.
Sois el enemigo.
606
01:02:07,680 --> 01:02:10,990
Com�is carne,
nosotros, pan y queso.
607
01:02:11,200 --> 01:02:15,910
Las leyes no os alcanzan
y no castigan vuestros cr�menes.
608
01:02:16,120 --> 01:02:19,157
A nosotros nos sacan los ojos
por cazar.
609
01:02:21,800 --> 01:02:23,518
�ste es mi bosque.
610
01:02:24,200 --> 01:02:26,077
Y vivo en �l como quiero.
611
01:02:27,600 --> 01:02:31,195
Vuelve otra vez y te matar�.
612
01:02:44,840 --> 01:02:46,034
�Bien!
613
01:02:46,440 --> 01:02:48,476
- �Ha habido lucha?
- Un poco.
614
01:02:48,680 --> 01:02:51,478
Dijiste que s�lo ibas a mirar.
615
01:02:51,680 --> 01:02:56,959
Mi padre trabaj� duro y s�lo dej�
un puchero, una manta y una cuchara.
616
01:02:57,160 --> 01:02:58,957
�Era el sheriff?
617
01:02:59,480 --> 01:03:01,311
No, el idiota.
618
01:03:01,760 --> 01:03:04,718
- �No le habr�s matado?
- No.
619
01:03:04,920 --> 01:03:09,516
Le dije que era mi bosque
y que quer�a vivir aqu� contigo.
620
01:03:31,280 --> 01:03:33,111
�Qu� est�s buscando?
621
01:03:34,320 --> 01:03:37,915
Alg�n rastro de Marian.
O de la Madre Jennet.
622
01:03:38,840 --> 01:03:40,319
De alguna de ellas.
623
01:03:42,200 --> 01:03:43,633
Buena mujer, Jennet.
624
01:03:43,840 --> 01:03:47,913
Le cost� a�os de tes�n
vencer a la carne.
625
01:03:48,120 --> 01:03:50,759
Miraba a los hombres
y no sent�a nada.
626
01:03:51,520 --> 01:03:54,114
�Lo ves?
Ahora te mira a ti.
627
01:03:55,840 --> 01:03:59,116
Toca su mano. C�gela.
628
01:04:00,120 --> 01:04:04,318
No importa.
No sentir�a nada.
629
01:04:05,680 --> 01:04:09,116
Pienso en lo que hice
y s� que fue absurdo.
630
01:04:11,640 --> 01:04:14,279
�Querer morir
porque te deseaba!
631
01:04:14,480 --> 01:04:17,313
Debi� tratarse de otra persona.
632
01:04:18,080 --> 01:04:20,310
Deja que te abrace.
633
01:04:20,920 --> 01:04:22,319
Robin...
634
01:04:26,840 --> 01:04:30,719
�Ha habido muchas mujeres
en tu gran cruzada?
635
01:04:31,520 --> 01:04:34,114
- Montones.
- No me lo digas.
636
01:04:35,800 --> 01:04:38,314
- Como quieras.
- �Cu�ntas?
637
01:04:42,120 --> 01:04:44,509
Todas se parec�an a ti.
638
01:04:53,480 --> 01:04:55,914
�Soy vieja y fea?
639
01:04:57,160 --> 01:04:59,720
�Todav�a puedes quererme?
640
01:05:06,640 --> 01:05:09,712
Hace demasiado tiempo
que no siento nada.
641
01:05:13,600 --> 01:05:14,715
Robin...
642
01:05:16,280 --> 01:05:17,713
Hazme da�o.
643
01:05:19,120 --> 01:05:21,156
Hazme llorar.
644
01:06:08,080 --> 01:06:10,594
No puedo dejar de sonre�r.
645
01:06:10,840 --> 01:06:12,717
No me parece mal.
646
01:06:14,280 --> 01:06:18,114
�Podremos tener dos habitaciones
en nuestra casa?
647
01:06:19,200 --> 01:06:23,034
- �Y algo que cubra el suelo?
- De acuerdo.
648
01:06:23,240 --> 01:06:25,117
Eso me gustar�a.
649
01:06:26,280 --> 01:06:28,714
�Y una cama con mantas?
650
01:06:29,160 --> 01:06:32,709
Y un ba�l para la ropa, y...
651
01:06:47,600 --> 01:06:49,318
�Has o�do eso?
652
01:06:50,720 --> 01:06:54,474
�Dios Todopoderoso!
No...
653
01:06:56,160 --> 01:06:58,276
T� eres Robin Hood, �verdad?
654
01:06:58,640 --> 01:07:00,710
�Yo tengo la negra!
655
01:07:01,160 --> 01:07:04,470
En el mercado les dije
que eras t�. �Es Robin!
656
01:07:04,720 --> 01:07:06,870
�Ya os lo dije!
657
01:07:07,680 --> 01:07:11,878
Ha vuelto a Sherwood, dije.
Y les traje porque s� el camino.
658
01:07:12,520 --> 01:07:15,432
La mayor�a son labradores
de las granjas.
659
01:07:15,880 --> 01:07:20,510
Han venido a servirte
y a combatir contra el rey.
660
01:07:20,800 --> 01:07:23,997
�Tuck!
Dales de comer a todos.
661
01:07:34,800 --> 01:07:36,711
Que sea como quieras.
662
01:07:37,520 --> 01:07:40,478
Lucha contra sheriffs y reyes.
663
01:07:40,680 --> 01:07:43,717
Te amo y estoy orgullosa de ti.
664
01:07:44,720 --> 01:07:50,716
Pero si pudiera, dar�a mi alma
por volver atr�s 5 minutos.
665
01:08:24,600 --> 01:08:29,913
- Se�oras, �d�nde est� el rey?
- En la tienda m�s grande.
666
01:08:42,680 --> 01:08:46,753
�As� que id a ver al Papa
y decidle que...
667
01:08:47,000 --> 01:08:52,916
...si su arzobispo pisa Inglaterra,
har� que le corten la cabeza!
668
01:08:53,120 --> 01:08:54,712
�Qui�n es el siguiente?
669
01:08:55,240 --> 01:08:56,992
Juan...
670
01:09:00,120 --> 01:09:02,953
- �Cu�ndo vas a venir?
- Pronto.
671
01:09:03,200 --> 01:09:06,510
Estoy muy limpia.
�Quieres verlo?
672
01:09:07,040 --> 01:09:09,110
Est� toda la corte.
673
01:09:09,520 --> 01:09:13,513
No me importa.
Me gustas mucho.
674
01:09:23,240 --> 01:09:25,310
Por Dios, �qu� quer�is?
675
01:09:25,560 --> 01:09:29,235
- Hombres, Majestad. 200.
- �200?
676
01:09:29,440 --> 01:09:32,193
- �Para qu�?
- Para combatir a un enemigo.
677
01:09:32,400 --> 01:09:35,870
- �Cu�l? Tengo muchos.
- Robin Hood.
678
01:09:37,400 --> 01:09:39,834
Cre� que hab�a muerto.
679
01:09:40,040 --> 01:09:41,758
Ha vuelto a Sherwood.
680
01:09:42,400 --> 01:09:45,790
�No puede ocuparse el sheriff?
�Debo hacerlo yo?
681
01:09:46,000 --> 01:09:49,515
�Mi ej�rcito me espera en Dover,
hombre de Dios!
682
01:09:49,720 --> 01:09:54,874
El pueblo le tiene por un h�roe.
Todos se unen a �l.
683
01:09:55,600 --> 01:09:57,318
Le convierten en leyenda.
684
01:09:58,600 --> 01:10:01,592
�Os hab�is enfrentado
a alguna leyenda?
685
01:10:02,600 --> 01:10:06,149
- S�lo mi hermano.
- Se�or...
686
01:10:06,640 --> 01:10:08,790
...piensan alzarse contra vos.
687
01:10:09,080 --> 01:10:10,718
�De veras?
688
01:10:11,360 --> 01:10:12,918
�De veras?
689
01:10:14,200 --> 01:10:17,510
Id a Dover por la ma�ana.
Os dar� hombres.
690
01:10:17,880 --> 01:10:23,830
Y decidle al sheriff que quiero
la cabeza de Robin o la suya.
691
01:10:25,320 --> 01:10:28,118
De ambas formas, yo gano.
692
01:11:08,320 --> 01:11:11,471
�Seguro que estas bayas
ti�en de verde?
693
01:11:11,680 --> 01:11:15,150
Mant�n el brazo recto
y tenso hasta la mejilla.
694
01:11:15,400 --> 01:11:17,118
- As�.
- �Qu� brazo?
695
01:11:17,320 --> 01:11:21,199
�Vamos all�, dos... y tres!
696
01:11:56,800 --> 01:11:58,279
El rey es generoso.
697
01:11:58,480 --> 01:12:01,870
Env�a un mensaje.
Quiere la cabeza de Robin.
698
01:12:02,120 --> 01:12:03,439
O la m�a.
699
01:12:05,280 --> 01:12:08,511
- Seguidme.
- Estas tropas est�n bajo mi mando.
700
01:12:10,000 --> 01:12:13,709
En mi condado, no.
�Seguidme!
701
01:12:16,120 --> 01:12:17,917
�Por aqu�!
702
01:12:48,000 --> 01:12:50,514
- �Qu� tal aqu�?
- Es bastante cerca.
703
01:12:55,560 --> 01:12:58,120
- �Cu�ntos son?
- Suficientes.
704
01:12:59,120 --> 01:13:00,758
Y est�n acampando.
705
01:13:01,080 --> 01:13:02,718
�En la pradera?
706
01:13:05,080 --> 01:13:09,392
- Cre� que entrar�an a perseguirnos.
- Ya vendr�n.
707
01:13:13,720 --> 01:13:16,951
- �Will! �Tuck!
- �Qu� ocurre?
708
01:13:17,200 --> 01:13:20,636
El sheriff tiene un ej�rcito.
Unos cien soldados.
709
01:13:20,840 --> 01:13:23,115
- �D�nde est�n?
- Cerca de Kirkly.
710
01:13:23,440 --> 01:13:27,911
Nos atacar�n al amanecer.
Debemos prepararnos esta noche.
711
01:14:22,200 --> 01:14:25,715
Estas peras son deliciosas.
712
01:14:29,920 --> 01:14:33,310
�Es inaudito!
�A�n est� desayunando!
713
01:14:33,520 --> 01:14:34,714
�A�n?
714
01:14:35,680 --> 01:14:38,069
�Qu� est� esperando?
�M�s hombres?
715
01:14:38,760 --> 01:14:41,115
Ya tiene bastantes.
716
01:14:41,600 --> 01:14:43,158
�Qu� vamos a hacer?
717
01:14:43,720 --> 01:14:45,551
Esperar a ver qu�.
718
01:15:36,480 --> 01:15:37,913
Vamos.
719
01:15:52,200 --> 01:15:54,156
No, gracias.
720
01:16:03,640 --> 01:16:07,110
�Venga, vamos!
721
01:16:19,360 --> 01:16:20,554
�Ahora!
722
01:16:21,200 --> 01:16:22,474
�V�monos!
723
01:16:26,320 --> 01:16:28,470
�Llame a las armas!
724
01:16:28,880 --> 01:16:30,916
�Es un ataque, milord!
725
01:16:31,880 --> 01:16:35,395
�A las armas, infanter�a!
726
01:16:37,120 --> 01:16:38,394
�Qu� ha pasado?
727
01:16:38,600 --> 01:16:40,431
- Nada.
- �Nada?
728
01:16:40,680 --> 01:16:43,114
Atacamos y no nos siguieron.
729
01:16:43,320 --> 01:16:45,959
�Lucharemos en campo abierto?
730
01:16:46,400 --> 01:16:48,231
�se parece ser el plan.
731
01:16:48,480 --> 01:16:51,916
Nos masacrar�an.
�Creen que somos idiotas?
732
01:16:52,160 --> 01:16:54,674
Eso es lo que est� esperando.
733
01:16:54,880 --> 01:16:56,598
Entonces el idiota es �l.
734
01:16:56,920 --> 01:17:01,994
No puede esperar eternamente.
Un bosque no se puede sitiar.
735
01:17:02,200 --> 01:17:05,431
Esper�mosle. Si pisa
el bosque, le venceremos.
736
01:17:05,680 --> 01:17:07,636
- Nos quedaremos.
- �se est� loco.
737
01:17:08,080 --> 01:17:10,719
No me has preguntado mi opini�n.
738
01:17:11,760 --> 01:17:14,115
Creo que con un loco basta.
739
01:17:15,200 --> 01:17:18,476
Est� ah� fuera, Marian.
Y me espera.
740
01:17:18,680 --> 01:17:19,954
Que espere.
741
01:17:40,880 --> 01:17:42,518
Se levanta la niebla.
742
01:17:43,120 --> 01:17:45,190
Pareces helado.
743
01:17:46,840 --> 01:17:49,229
Qu� hermoso es este lugar.
744
01:17:49,480 --> 01:17:52,552
Estos bosques,
llenos de ruidos...
745
01:17:52,800 --> 01:17:54,711
...todo est� vivo.
746
01:17:55,240 --> 01:17:56,958
Estaba pensando...
747
01:17:57,200 --> 01:17:59,236
...que he visto mucha muerte.
748
01:18:00,320 --> 01:18:04,313
No he perdido casi ninguna batalla
y no s� qu� he ganado.
749
01:18:06,440 --> 01:18:10,228
" El d�a es nuestro, Robin".
Y llegaba ma�ana.
750
01:18:10,440 --> 01:18:12,158
�D�nde se ha ido el d�a?
751
01:18:17,240 --> 01:18:18,798
Eres muy hermosa.
752
01:18:21,400 --> 01:18:23,072
Si�ntate a mi lado.
753
01:18:28,440 --> 01:18:30,396
�Me quieres?
754
01:18:32,440 --> 01:18:33,634
Dilo.
755
01:18:35,000 --> 01:18:36,752
�Qu� te pasa?
756
01:18:38,440 --> 01:18:39,634
Nada.
757
01:18:40,520 --> 01:18:41,919
Nada.
758
01:18:47,400 --> 01:18:51,109
- Vas a ir, �verdad?
- Hay una posibilidad.
759
01:18:52,520 --> 01:18:56,752
Ya has o�do a John, Will y Tuck.
Dicen que es una locura.
760
01:18:57,080 --> 01:18:58,559
Bueno...
761
01:19:00,920 --> 01:19:03,992
�Tan poco te importa la muerte?
" Bueno... "
762
01:19:04,200 --> 01:19:06,998
Ya dir� algo m�s cuando llegue.
763
01:19:07,200 --> 01:19:10,431
Pero que sea Dios
quien decida cu�ndo.
764
01:19:10,640 --> 01:19:13,074
Entonces, todo est�
en Sus manos.
765
01:19:14,680 --> 01:19:18,116
T� crees que soy viejo
y decr�pito. Pues no.
766
01:19:20,080 --> 01:19:24,232
Oh, Robin, yo tendr�a 20 a�os
para ti, si pudiera.
767
01:19:25,600 --> 01:19:27,352
Soy el mismo de siempre.
768
01:19:29,720 --> 01:19:31,915
Ya me viste en la muralla.
769
01:19:33,720 --> 01:19:35,233
S�.
770
01:19:38,720 --> 01:19:43,032
Si vuelves, habr� otra ma�ana,
�no es cierto?
771
01:19:44,880 --> 01:19:48,998
Y cada vez ir�s menguando.
Hasta que no haya Robin.
772
01:19:50,200 --> 01:19:52,395
- Y un d�a...
- Ya ver�s.
773
01:19:53,720 --> 01:19:55,995
No, no ver� nada.
774
01:19:56,280 --> 01:20:00,831
Ni oir� las canciones sobre
el valiente Robin. Me habr� ido.
775
01:20:02,520 --> 01:20:05,273
�Irte? �Por qu�?
776
01:20:07,000 --> 01:20:10,709
Por ti lo har� todo
menos llorar tu muerte.
777
01:20:10,920 --> 01:20:14,913
Enfr�ntate a tu sheriff
y que Dios te acompa�e.
778
01:20:15,320 --> 01:20:18,710
Que brille el sol
y que el d�a sea grande.
779
01:20:22,320 --> 01:20:23,514
Pero Robin...
780
01:20:24,280 --> 01:20:26,714
...yo no quiero saberlo.
781
01:20:33,640 --> 01:20:34,834
John.
782
01:20:37,480 --> 01:20:40,790
Har� lo que me pidas.
Me ir� de aqu�.
783
01:20:41,520 --> 01:20:45,832
Como si no me hubiera encontrado.
Pero imp�dele que lo haga.
784
01:20:46,040 --> 01:20:49,635
- �El qu�?
- Luchar contra el sheriff.
785
01:20:50,320 --> 01:20:52,914
- �Qu�?
- �No te lo ha dicho?
786
01:20:53,480 --> 01:20:59,112
�Contra el sheriff? �Qu� locura!
Son 4 contra 1, nos masacrar�n.
787
01:21:00,880 --> 01:21:04,270
S�lo contamos con
criaturas y labradores.
788
01:21:04,480 --> 01:21:07,392
�D�selo!
�Eres el �nico al que escuchar�!
789
01:21:07,600 --> 01:21:10,797
�Yo? �Decirle que no a Robin?
790
01:21:11,080 --> 01:21:13,310
S�lo esta vez.
791
01:21:14,080 --> 01:21:16,719
Siempre hemos estado juntos.
792
01:21:17,520 --> 01:21:19,715
No soy nada sin �l.
793
01:21:20,120 --> 01:21:23,078
Quiero que viva, eso es todo.
Yo me ir�.
794
01:21:23,280 --> 01:21:25,874
�Qu� m�s quieres de m�?
795
01:21:26,080 --> 01:21:28,719
No te he pedido nada.
796
01:21:30,080 --> 01:21:32,514
Yo nunca te ca� bien.
797
01:21:36,320 --> 01:21:39,596
- Eres la chica de Rob.
- Adelante, dilo.
798
01:21:41,240 --> 01:21:43,515
Eres la chica de Rob.
799
01:21:44,280 --> 01:21:45,315
Si...
800
01:21:46,640 --> 01:21:50,315
...hubieras sido m�a,
no te habr�a abandonado.
801
01:22:02,120 --> 01:22:03,951
�Maldito seas!
802
01:22:06,240 --> 01:22:11,917
T� le has tenido contigo muchos a�os.
�Y yo voy a perderle!
803
01:22:12,400 --> 01:22:14,868
- No, no le perder�s.
- �Oh, John!
804
01:22:17,520 --> 01:22:19,317
Oh, John...
805
01:22:19,600 --> 01:22:21,431
John.
806
01:22:22,920 --> 01:22:25,115
Yo le proteger�.
807
01:22:25,360 --> 01:22:27,112
No llores.
808
01:22:27,400 --> 01:22:29,311
Volver�.
809
01:22:37,160 --> 01:22:38,718
Vamos a salir.
810
01:22:39,080 --> 01:22:40,308
S�, lo s�.
811
01:22:40,520 --> 01:22:42,033
�Te lo ha dicho ella?
812
01:22:42,240 --> 01:22:43,389
S�.
813
01:22:43,600 --> 01:22:44,953
�Y bien?
814
01:22:45,560 --> 01:22:47,710
Me pidi� que no fuera.
815
01:22:48,200 --> 01:22:49,997
�Y qu� has decidido?
816
01:22:51,560 --> 01:22:53,312
Es una locura, Rob.
817
01:22:53,600 --> 01:22:55,113
�Y?
818
01:22:55,400 --> 01:22:56,913
Bueno...
819
01:22:57,680 --> 01:23:01,116
Le dije que estar�as perdido
sin m�.
820
01:23:04,160 --> 01:23:06,879
Quiz� esto sea
lo m�s dif�cil del d�a.
821
01:23:07,080 --> 01:23:08,911
Lo dudo.
822
01:23:30,200 --> 01:23:32,589
- Adi�s.
- �Qu�?
823
01:23:34,760 --> 01:23:36,557
Que Dios te proteja.
824
01:23:38,480 --> 01:23:40,311
Que as� sea.
825
01:25:24,080 --> 01:25:25,718
�Moveos!
826
01:25:26,040 --> 01:25:29,555
�Vosotros poneos aqu�!
�En formaci�n!
827
01:25:33,880 --> 01:25:35,518
�Quietos!
828
01:25:49,320 --> 01:25:51,709
Esperamos �rdenes.
829
01:26:00,000 --> 01:26:01,911
Sab�a que vendr�as.
830
01:26:02,560 --> 01:26:05,028
Entre todos, s�lo por ti.
831
01:26:05,480 --> 01:26:06,674
Lo s�.
832
01:26:06,920 --> 01:26:11,311
- Esto lo decidiremos entre campeones.
- �Uno tuyo contra uno m�o?
833
01:26:11,560 --> 01:26:13,471
El vencedor gana el d�a.
834
01:26:13,720 --> 01:26:15,358
�Por qu� he de hacerlo?
835
01:26:15,600 --> 01:26:19,309
Somos cuatro contra uno.
�Por qu� perder mi ventaja?
836
01:26:20,640 --> 01:26:21,868
Soy un combatiente.
837
01:26:22,400 --> 01:26:25,437
�Y yo soy el otro?
838
01:26:26,800 --> 01:26:29,109
Si pierdo,
mis hombres son tuyos.
839
01:26:29,960 --> 01:26:33,953
- Sin m�, no causar�n molestias.
- �Y si yo pierdo?
840
01:26:35,320 --> 01:26:38,118
Tus soldados levantan el campo.
841
01:26:40,120 --> 01:26:42,588
�sas son mis �rdenes.
�Est� claro?
842
01:26:42,880 --> 01:26:45,713
�Dejarles libres?
�Y marcharnos?
843
01:26:46,760 --> 01:26:48,557
�sas son mis �rdenes.
844
01:26:48,760 --> 01:26:50,273
�Iros de aqu�!
845
01:27:01,120 --> 01:27:04,510
Le promet� a Marian
que te proteger�a.
846
01:27:04,720 --> 01:27:07,359
Se ha ido, ya da igual.
847
01:27:07,600 --> 01:27:10,319
- Si tu no lo haces, le matar� yo.
- �No!
848
01:27:10,960 --> 01:27:13,520
T� cumplir�s mi palabra.
849
01:27:17,120 --> 01:27:18,997
Hasta luego, Johnny.
850
01:27:20,120 --> 01:27:21,519
Vete.
851
01:27:50,800 --> 01:27:52,916
Que Dios nos ayude, Robin.
852
01:29:38,120 --> 01:29:39,678
Vamos.
853
01:30:03,280 --> 01:30:04,474
�Vaya!
854
01:30:39,040 --> 01:30:40,473
�No te rindes?
855
01:30:40,720 --> 01:30:42,312
�No!
856
01:30:42,520 --> 01:30:45,318
Estoy cansado.
857
01:30:49,760 --> 01:30:51,113
�Marian!
858
01:30:53,280 --> 01:30:55,111
No pude detenerle.
859
01:31:13,880 --> 01:31:16,553
�Por amor de Dios, Robin!
860
01:32:38,520 --> 01:32:39,714
�Va bien?
861
01:32:41,920 --> 01:32:44,832
Llevemos a los hombres
al bosque.
862
01:33:11,600 --> 01:33:13,192
Eres un chico fuerte.
863
01:33:13,400 --> 01:33:16,472
- �Tu nombre?
- Me llaman Little John.
864
01:33:16,960 --> 01:33:18,154
Mucho gusto.
865
01:33:18,400 --> 01:33:20,516
Veamos lo alto que eres.
866
01:33:23,480 --> 01:33:24,708
�Robin!
867
01:33:25,280 --> 01:33:28,158
- M�rate...
- Has vuelto.
868
01:33:28,360 --> 01:33:29,679
�Puedes con �l?
869
01:33:29,880 --> 01:33:33,429
Llev�mosle a la abad�a.
All� tengo medicinas.
870
01:34:02,560 --> 01:34:06,633
Cre� que no volver�a a verte.
No cumples tu palabra.
871
01:34:07,480 --> 01:34:09,914
Me alegra que hayas vuelto.
872
01:34:25,760 --> 01:34:27,318
Ah� arriba.
873
01:34:35,600 --> 01:34:37,511
�Quietos!
874
01:34:56,000 --> 01:34:58,514
�Ad�nde se habr� ido el d�a?
875
01:34:59,080 --> 01:35:01,116
Ahora deben de ser v�speras.
876
01:35:01,800 --> 01:35:06,112
�Qu� clase de abad�a es �sta?
�Nadie da las horas?
877
01:35:06,680 --> 01:35:08,511
�Sientes mucho dolor?
878
01:35:09,720 --> 01:35:11,233
Estoy algo cansado.
879
01:35:11,480 --> 01:35:13,311
He estado peor.
880
01:35:18,080 --> 01:35:21,914
Luch� muy bien, el sheriff.
Es valiente.
881
01:35:22,120 --> 01:35:24,429
Hoy ha sido mejor que yo.
882
01:35:24,640 --> 01:35:28,519
Los a�os...
Los a�os no pasan en balde.
883
01:35:30,440 --> 01:35:32,510
Deber�a dejarlo ya.
884
01:35:32,720 --> 01:35:36,315
Dudo que tenga otro d�a como hoy.
Y sin embargo...
885
01:35:38,200 --> 01:35:39,519
�John!
886
01:35:41,920 --> 01:35:45,708
- Si nos han seguido...
- Esperar� fuera.
887
01:35:45,920 --> 01:35:48,593
- Hice lo que pude.
- Lo s�.
888
01:36:07,760 --> 01:36:09,876
Esto te aliviar� el dolor.
889
01:36:15,160 --> 01:36:17,469
Un gran chico, ese John.
890
01:36:17,680 --> 01:36:19,750
No hay otro tan tierno...
891
01:36:20,000 --> 01:36:21,718
...ni la mitad de terrible.
892
01:36:21,920 --> 01:36:23,911
�Le has visto?
893
01:36:33,920 --> 01:36:36,388
Deber�a atender a mis hombres.
894
01:36:36,600 --> 01:36:38,511
Todos son unos valientes.
895
01:36:38,720 --> 01:36:40,517
Iba a...
896
01:36:41,880 --> 01:36:44,110
Muy buena tu medicina.
897
01:36:44,360 --> 01:36:46,920
No me duele nada.
898
01:36:56,000 --> 01:36:58,594
Seremos felices en el bosque.
899
01:36:58,840 --> 01:37:02,628
Me atender�s hasta que me cure.
Y luego...
900
01:37:02,880 --> 01:37:04,711
...�grandes batallas!
901
01:37:04,920 --> 01:37:07,798
Nuestra vida ser�
como una canci�n.
902
01:37:14,320 --> 01:37:15,799
Tengo...
903
01:37:16,200 --> 01:37:18,191
...las piernas fr�as.
904
01:37:19,200 --> 01:37:20,599
Lo s�.
905
01:37:22,200 --> 01:37:23,713
Est�n adormecidas.
906
01:37:24,000 --> 01:37:27,834
Te dije que no sufrir�as.
907
01:37:29,720 --> 01:37:31,517
�Qu� has hecho?
908
01:37:37,200 --> 01:37:38,713
�John!
909
01:37:39,360 --> 01:37:40,759
�Me ha envenenado!
910
01:37:42,200 --> 01:37:43,315
�Ay�dame!
911
01:37:43,600 --> 01:37:45,830
Ya nadie puede ayudarte.
912
01:37:47,680 --> 01:37:49,716
�Cielos, Marian!
913
01:37:58,480 --> 01:37:59,708
�Por qu�?
914
01:38:04,080 --> 01:38:06,116
Te amo.
915
01:38:08,200 --> 01:38:11,033
M�s que a nada en el mundo.
916
01:38:12,800 --> 01:38:15,314
Te amo m�s que a los ni�os.
917
01:38:18,600 --> 01:38:23,116
M�s que a la tierra
que sembr� con mis manos.
918
01:38:26,320 --> 01:38:30,711
Te amo m�s que a la plegaria
de la ma�ana, que a la paz...
919
01:38:32,480 --> 01:38:34,710
...y que a los alimentos.
920
01:38:36,040 --> 01:38:39,157
Te amo m�s
que a la luz del sol...
921
01:38:39,720 --> 01:38:42,917
...m�s que a la carne
o al placer...
922
01:38:43,520 --> 01:38:45,909
...o que a un d�a m�s.
923
01:38:51,200 --> 01:38:52,918
Te amo...
924
01:38:54,520 --> 01:38:56,238
...m�s que a Dios.
925
01:38:59,520 --> 01:39:03,195
No se volver� a repetir
este d�a, �verdad?
926
01:39:09,480 --> 01:39:11,516
Bueno, es mejor as�.
927
01:39:18,760 --> 01:39:19,954
Marian.
928
01:39:31,920 --> 01:39:33,717
No pasa nada.
929
01:39:35,400 --> 01:39:36,594
Rob.
930
01:39:39,200 --> 01:39:40,599
M�rate.
931
01:39:41,080 --> 01:39:42,911
No pasa nada.
932
01:39:44,200 --> 01:39:45,553
No pasa nada.
933
01:39:48,360 --> 01:39:49,952
No.
934
01:39:51,400 --> 01:39:52,628
�No!
935
01:39:55,000 --> 01:39:57,116
Dame mi arco.
936
01:40:13,400 --> 01:40:15,914
Donde caiga la flecha, John...
937
01:40:16,400 --> 01:40:18,834
...col�canos juntos...
938
01:40:19,080 --> 01:40:21,355
...y d�janos all�.
939
01:42:26,160 --> 01:42:27,149
Subtitulada por:
SDI Media Group
67442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.