Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
Kẻ thù của chúng ta là Iemurakai.
2
00:00:37,829 --> 00:00:39,956
- Cái gì?
- Khi chúng ta ở đây,
3
00:00:41,958 --> 00:00:44,794
thì chúng sẽ phá hủy SWORD.
4
00:00:56,639 --> 00:00:58,058
Này! Noboru!
5
00:01:03,354 --> 00:01:05,482
Từ bây giờ, Iemurakai kiểm soát SWORD!
6
00:01:07,650 --> 00:01:09,319
Tất cả các anh phải quy phục chúng tôi!
7
00:01:11,696 --> 00:01:13,073
Noboru!
8
00:01:13,156 --> 00:01:14,115
Nếu các anh từ chối,
9
00:01:14,699 --> 00:01:15,950
dù là ai, tôi cũng sẽ bắn!
10
00:01:20,580 --> 00:01:22,707
Chúng tôi, Biệt đội Sannoh Hoodlum,
11
00:01:26,669 --> 00:01:27,587
sẽ giải tán.
12
00:01:30,590 --> 00:01:32,842
Tớ chỉ muốn ba chúng ta
có thể làm bạn với nhau lần nữa.
13
00:01:35,345 --> 00:01:38,014
Cậu có hiểu không?
Giờ thì bỏ súng xuống đi!
14
00:01:40,809 --> 00:01:41,643
Thôi nào, Noboru!
15
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
Tránh ra!
16
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Tránh ra!
17
00:01:47,023 --> 00:01:49,275
Tớ bảo các cậu tránh ra!
18
00:01:49,359 --> 00:01:50,401
Noboru!
19
00:01:58,409 --> 00:02:03,498
Một băng đảng huyền thoại
đã từng thống trị nơi này.
20
00:02:03,581 --> 00:02:04,958
BĂNG ĐUA XE MUGEN
21
00:02:09,712 --> 00:02:11,589
THỦ LĨNH
KOHAKU
22
00:02:11,673 --> 00:02:13,341
TSUKUMO
23
00:02:13,424 --> 00:02:15,051
COBRA
24
00:02:15,135 --> 00:02:16,803
YAMATO
25
00:02:31,651 --> 00:02:35,238
Tuy nhiên, có một cặp anh em
không hề sợ Mugen.
26
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
Họ chính là những đối thủ
đáng gờm duy nhất của Mugen.
27
00:02:39,617 --> 00:02:41,077
HUYNH ĐỆ AMAMIYA
28
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
AMAMIYA MASAKI
29
00:02:47,584 --> 00:02:49,878
AMAMIYA HIROTO
30
00:03:06,603 --> 00:03:08,980
Nhưng khi mâu thuẫn đôi bên
vẫn còn đang căng thẳng,
31
00:03:09,772 --> 00:03:11,441
thì Mugen đột nhiên bị giải tán.
32
00:03:12,650 --> 00:03:15,028
Huynh Đệ Amamiya cũng biến mất.
33
00:03:16,863 --> 00:03:17,780
BIỆT ĐỘI SANNOH HOODLUM
34
00:03:17,864 --> 00:03:20,783
Sau đó có năm băng đảng nổi lên.
35
00:03:22,368 --> 00:03:24,829
Khu vực này được gọi là SWORD.
36
00:03:24,913 --> 00:03:26,039
HỘI DARUMA
37
00:03:26,122 --> 00:03:29,500
Năm băng đảng được gọi là G-SWORD.
38
00:03:32,170 --> 00:03:34,088
Năm băng đảng này đối đầu lẫn nhau,
39
00:03:34,923 --> 00:03:39,302
kiểm soát lẫn nhau ở SWORD.
40
00:04:11,501 --> 00:04:15,380
Chúng tôi là bạn thân từ khi còn nhỏ.
41
00:04:16,381 --> 00:04:18,299
Về nhà cậu muốn làm gì?
42
00:04:18,383 --> 00:04:20,969
Giờ tan trường ngày hôm đó, Yamato và tôi
43
00:04:21,886 --> 00:04:23,805
đã nói chuyện với Noboru lần đầu tiên.
44
00:04:27,767 --> 00:04:29,894
Cậu làm gì ở đây một mình vậy?
45
00:04:30,728 --> 00:04:32,730
Tớ không muốn về, nhà tớ không có ai cả.
46
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
Vào đi.
47
00:04:43,449 --> 00:04:44,450
Không có ai ở nhà à?
48
00:04:45,034 --> 00:04:46,494
Mẹ tớ đang chơi pachinko.
49
00:04:46,577 --> 00:04:49,247
Bố mẹ tớ luôn làm việc đến tối.
50
00:04:50,290 --> 00:04:51,874
Các cậu cũng ở một mình sao?
51
00:04:51,958 --> 00:04:53,793
Chúng ta ăn tối, rồi chơi điện tử đi.
52
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Nhanh lên, Noboru!
53
00:04:59,090 --> 00:05:00,091
Đi với chúng tớ!
54
00:05:03,094 --> 00:05:04,053
Cậu được 100 điểm sao?
55
00:05:04,887 --> 00:05:06,055
Tuyệt vời!
56
00:05:06,597 --> 00:05:10,643
Cậu muốn làm giáo sư
hay thắng giải Nobel à?
57
00:05:11,644 --> 00:05:14,105
Không, tớ không thích mấy thứ đó.
58
00:05:14,981 --> 00:05:16,691
Cậu muốn làm gì?
59
00:05:18,276 --> 00:05:19,777
Tớ muốn bảo vệ người dân.
60
00:05:20,403 --> 00:05:21,821
Bảo vệ người dân ư?
61
00:05:22,363 --> 00:05:23,573
Như cảnh sát à?
62
00:05:24,657 --> 00:05:25,491
Không.
63
00:05:27,452 --> 00:05:28,494
Luật sư.
64
00:05:31,956 --> 00:05:35,043
Tớ không biết đó là gì,
nhưng nghe tuyệt quá!
65
00:05:35,877 --> 00:05:37,503
Cậu không biết à?
66
00:05:37,587 --> 00:05:40,590
Tớ không hề biết, nhưng nghe tuyệt lắm!
67
00:05:40,673 --> 00:05:42,300
Trường học thế nào?
68
00:05:42,842 --> 00:05:44,010
Không tệ.
69
00:05:46,012 --> 00:05:48,139
Làm luật sự chắc khổ lắm.
70
00:05:50,516 --> 00:05:52,685
Nhưng rất xứng đáng.
71
00:05:56,189 --> 00:05:59,525
Ở thế giới này,
không chỉ có những người mạnh.
72
00:06:00,151 --> 00:06:03,237
Còn có rất nhiều người bị đối xử bất công.
73
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
Phải rồi.
74
00:06:05,073 --> 00:06:10,328
Tớ muốn có thể giúp đỡ những người đó.
75
00:06:14,749 --> 00:06:16,167
Cậu thật tuyệt vời.
76
00:06:17,418 --> 00:06:18,544
Hồi đó,
77
00:06:19,587 --> 00:06:23,174
Yamato và tôi thuộc băng Mugen,
do Kohaku làm thủ lĩnh.
78
00:06:23,925 --> 00:06:25,343
Chúng tôi đã làm đủ thứ ngu ngốc.
79
00:06:27,553 --> 00:06:29,555
Không giống chúng tôi,
80
00:06:29,639 --> 00:06:32,433
Noboru có một tương lai
mà cậu ấy khao khát.
81
00:06:33,434 --> 00:06:35,061
Cậu ấy là niềm tự hào của chúng tôi.
82
00:06:37,355 --> 00:06:38,397
Nhưng rồi…
83
00:06:39,982 --> 00:06:41,150
CẢNH SÁT
KHÔNG ĐƯỢC VÀO
84
00:06:47,990 --> 00:06:53,162
Sau khi Mugen tan rã,
chúng tôi tập hợp lại thành một nhóm,
85
00:06:53,913 --> 00:06:56,332
gồm những người chỉ biết đánh nhau
86
00:06:57,041 --> 00:07:01,420
và người ta bắt đầu gọi chúng tôi
là Biệt đội Sannoh Hoodlum.
87
00:07:04,674 --> 00:07:07,927
Khi có tiếng tăm, thì những băng đảng khác
cũng săn lùng bạn.
88
00:07:11,889 --> 00:07:13,474
Giống như định mệnh vậy.
89
00:07:15,726 --> 00:07:19,897
Chúng tôi tiếp tục sinh tồn bằng nắm đấm.
90
00:07:22,567 --> 00:07:23,693
Nhưng…
91
00:07:24,777 --> 00:07:26,904
chúng tôi không biết
nỗi đau thực sự là gì.
92
00:07:28,156 --> 00:07:29,365
Chúng tôi vẫn là những đứa trẻ.
93
00:07:35,538 --> 00:07:37,206
Chữ "S" trong SWORD
94
00:07:37,790 --> 00:07:41,252
là Biệt đội Sannoh Hoodlum,
thành lập bởi hai thành viên cũ của Mugen
95
00:07:41,335 --> 00:07:43,379
Cobra và Yamato.
96
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
BIỆT ĐỘI SANNOH HOODLUM
97
00:07:46,299 --> 00:07:47,383
TETTSU
BIỆT ĐỘI SANNOH HOODLUM
98
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
DAN
BIỆT ĐỘI SANNOH HOODLUM
99
00:07:58,936 --> 00:08:00,396
CHIHARU
BIỆT ĐỘI SANNOH HOODLUM
100
00:08:12,950 --> 00:08:13,826
Noboru?
101
00:08:15,286 --> 00:08:16,204
Này, Noboru…
102
00:08:20,082 --> 00:08:21,918
Cậu nghĩ gì về chúng tớ?
103
00:08:23,377 --> 00:08:25,296
Những gì chúng tớ làm không hề sai.
104
00:08:26,214 --> 00:08:27,423
Tớ muốn tin điều đó.
105
00:09:32,071 --> 00:09:33,030
Noboru đâu rồi?
106
00:09:34,448 --> 00:09:37,118
Anh ấy được ra tù từ bao giờ vậy?
107
00:09:51,215 --> 00:09:52,550
SWORD bao gồm
108
00:09:53,050 --> 00:09:56,679
năm băng đảng
với năm địa bàn ngay cạnh nhau.
109
00:09:57,847 --> 00:09:58,848
Sự cân bằng quyền lực này
110
00:09:59,682 --> 00:10:03,019
có thể bị sụp đổ
vì những lý do nhỏ nhặt nhất.
111
00:10:06,063 --> 00:10:11,110
Chiharu vừa chuyển qua Trung học Oya
và chạm trán với những tên này.
112
00:10:17,366 --> 00:10:18,367
Anh không làm vậy ở đây.
113
00:10:19,660 --> 00:10:22,830
Chính Yamato đã cứu cậu ấy.
114
00:10:33,924 --> 00:10:35,676
Tôi muốn Yamato gia nhập với chúng ta.
115
00:10:36,969 --> 00:10:39,055
Chiharu đã bỏ nhà,
116
00:10:40,139 --> 00:10:41,641
nên không còn nơi nào để đi.
117
00:10:42,767 --> 00:10:43,976
Nhưng…
118
00:10:44,477 --> 00:10:45,478
Này, Yamato.
119
00:10:46,729 --> 00:10:47,813
Cậu làm sao vậy?
120
00:10:48,522 --> 00:10:51,817
Lỡ như trường Oya biết chuyện thì sao?
Chúng sẽ lấy lý do để gây hấn.
121
00:10:52,485 --> 00:10:54,487
Đây không phải việc của Sannoh Hoodlum.
122
00:10:57,531 --> 00:10:58,658
Đây là vấn đề của cậu.
123
00:11:01,661 --> 00:11:06,040
Mình không thể để anh em của mình
chảy máu một cách vô lý.
124
00:11:12,546 --> 00:11:13,672
Chính là hắn.
125
00:11:14,507 --> 00:11:15,716
Chắc chắn rồi.
126
00:11:22,723 --> 00:11:25,101
Nghe nói anh
có cuộc chạm trán với người của tôi.
127
00:11:27,895 --> 00:11:29,772
Tên Chiharu đó đang ở đây phải không?
128
00:11:29,855 --> 00:11:31,190
Nếu vậy thì sao?
129
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
Đúng vậy, Chiharu đang ở cùng tôi.
130
00:11:35,528 --> 00:11:36,695
Vậy giao hắn ta ra đây.
131
00:11:38,823 --> 00:11:40,699
Tôi không trả Chiharu lại cho anh đâu.
132
00:11:45,496 --> 00:11:49,834
Vậy Biệt đội Sannoh Hoodlum
gây chiến với Trung học Oya.
133
00:11:49,917 --> 00:11:51,168
Ý của anh như vậy đúng không?
134
00:11:51,794 --> 00:11:52,920
Bọn khốn Trung học Oya đó
135
00:11:54,004 --> 00:11:56,382
đang lên kế hoạch đấu với chúng ta.
136
00:11:56,882 --> 00:11:58,259
Thủ lĩnh của chúng, Murayama…
137
00:11:59,927 --> 00:12:03,681
Hắn ta là người đầu tiên
thống nhất băng Trung học Oya.
138
00:12:10,896 --> 00:12:14,817
"O" trong SWORD chính là Trung học Oya.
139
00:12:14,900 --> 00:12:16,152
TRUNG HỌC OYA
140
00:12:16,235 --> 00:12:19,155
Trung học Oya có hai nhóm,
học sinh toàn thời gian và bán thời gian.
141
00:12:20,239 --> 00:12:23,659
Học sinh bán thời gian thì trên 20 tuổi.
142
00:12:24,243 --> 00:12:27,204
Để tìm kiếm
những chiến binh giỏi nhất trong số đó,
143
00:12:27,788 --> 00:12:31,667
họ tổ chức trận chiến sinh tử mỗi ngày,
nói cách khác, như câu lạc bộ chiến đấu.
144
00:12:33,502 --> 00:12:34,587
FURUYA HIDETO
145
00:12:34,670 --> 00:12:36,505
SEKI KOTARO
146
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
THỦ LĨNH TRUNG HỌC OYA
MURAYAMA YOSHIKI
147
00:12:41,635 --> 00:12:43,012
TRUNG HỌC OYA
148
00:12:57,985 --> 00:13:00,404
Tôi sẽ không để thua các anh thế này!
149
00:13:09,538 --> 00:13:12,541
Đến đây! Kết liễu tôi đi!
150
00:13:29,600 --> 00:13:31,101
Về Chiharu…
151
00:13:33,771 --> 00:13:35,689
Cậu ấy không còn nơi nào để đi.
152
00:13:37,316 --> 00:13:38,317
Đơn giản là…
153
00:13:39,902 --> 00:13:40,986
tôi muốn giúp cậu ấy.
154
00:13:43,697 --> 00:13:46,158
Dường như anh đang đối xử với Chiharu
155
00:13:47,535 --> 00:13:49,245
như thể cậu ấy là Noboru.
156
00:13:59,797 --> 00:14:04,510
Nhưng Chiharu
lờ đi nguyện vọng của Yamato.
157
00:14:05,803 --> 00:14:07,304
Tôi sẽ xử lý việc này với băng Oya.
158
00:14:11,600 --> 00:14:12,518
Yamato.
159
00:14:13,018 --> 00:14:16,605
Chiharu đã đi giải quyết vấn đề
với băng Trung học Oya.
160
00:14:24,697 --> 00:14:25,531
Cobra!
161
00:14:25,614 --> 00:14:26,991
TRUNG HỌC OYA
162
00:14:29,243 --> 00:14:31,495
Furuya, hãy đấu với một mình tôi!
163
00:14:32,788 --> 00:14:34,039
Chiharu!
164
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Tránh ra!
165
00:14:35,457 --> 00:14:36,750
Lùi lại!
166
00:14:47,219 --> 00:14:48,512
Tôi thật sự thấu hiểu
167
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
khao khát
168
00:14:53,058 --> 00:14:54,268
bảo vệ Chiharu của Yamato.
169
00:14:56,395 --> 00:14:59,648
Tuy nhiên, nếu chúng tôi
xâm phạm địa bàn của họ,
170
00:15:01,191 --> 00:15:03,360
sự cân bằng ở SWORD sẽ sụp đổ.
171
00:15:05,446 --> 00:15:08,240
Nhưng tôi không muốn…
172
00:15:13,746 --> 00:15:15,497
mất thêm một người bạn nữa.
173
00:16:20,104 --> 00:16:21,105
Yamato!
174
00:16:22,314 --> 00:16:23,857
Cậu đến rồi à.
175
00:16:33,033 --> 00:16:34,326
Tôi chịu đựng đủ rồi!
176
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
Bỏ tay ra!
177
00:16:43,752 --> 00:16:44,753
Câm miệng lại, tên khốn!
178
00:16:46,714 --> 00:16:49,550
Cobra ở đây à!
179
00:16:51,260 --> 00:16:52,761
Đây là cuộc đột kích à?
180
00:16:52,845 --> 00:16:53,721
Mày là thằng nào?
181
00:16:55,264 --> 00:16:58,017
Đến đây. Mày với tao đấu tay đôi.
182
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
Được thôi.
183
00:18:14,343 --> 00:18:15,636
Này, tại sao thế?
184
00:18:28,732 --> 00:18:31,819
Sao lần này mình không thể đứng dậy?
185
00:19:13,443 --> 00:19:14,862
Xông lên!
186
00:19:14,945 --> 00:19:16,738
Dừng lại!
187
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
Để chúng đi!
188
00:19:40,470 --> 00:19:42,181
Xin lỗi, Seki.
189
00:19:45,309 --> 00:19:46,435
Murayama…
190
00:19:47,311 --> 00:19:50,731
Có lẽ chúng ta vẫn chưa tốt nghiệp được.
191
00:19:53,984 --> 00:19:56,862
Mấy bọn ở Trung học Oya…
192
00:19:58,739 --> 00:19:59,907
Chúng sẽ mạnh mẽ hơn.
193
00:20:01,366 --> 00:20:03,285
QUÁN RƯỢU ODAKE
194
00:20:03,368 --> 00:20:06,163
Đau quá! Bên trong miệng tôi rách rồi.
195
00:20:07,915 --> 00:20:08,749
Các anh!
196
00:20:10,792 --> 00:20:11,877
Tôi đã gây ra rắc rối.
197
00:20:13,003 --> 00:20:15,339
Và tôi sẽ không gia nhập Sannoh.
198
00:20:16,381 --> 00:20:19,301
- Tôi sẽ nghỉ học ở trường Oya và…
- Đừng ngu ngốc thế!
199
00:20:20,093 --> 00:20:21,220
Vậy hôm nay là ý gì chứ?
200
00:20:27,434 --> 00:20:28,435
Cứ làm gì cậu muốn.
201
00:20:31,355 --> 00:20:33,273
Cậu đã làm điều cậu nên làm.
202
00:20:39,321 --> 00:20:40,822
Cạn ly!
203
00:20:58,715 --> 00:20:59,883
Sắp bắt đầu rồi.
204
00:20:59,967 --> 00:21:01,134
Nhờ anh trông quán nhé.
205
00:21:02,761 --> 00:21:05,305
Tôi nghĩ mọi người
chưa đủ tôn trọng ông Inoki.
206
00:21:08,767 --> 00:21:10,644
Anh bạn, trận chiến đến từ đâu?
207
00:21:11,645 --> 00:21:14,898
Từ ngay đây.
Cậu có tinh thần chiến đấu không?
208
00:21:14,982 --> 00:21:16,400
Có.
209
00:21:16,483 --> 00:21:19,111
"Inoki Bom-ba-ye" hay "Inoki Ganbare?"
210
00:21:20,320 --> 00:21:21,363
Là cái nào đây?
211
00:21:22,698 --> 00:21:23,824
"Ganbare".
212
00:21:27,995 --> 00:21:29,288
Hãy nói, "Sẵn sàng chưa?"
213
00:21:31,248 --> 00:21:32,082
Sẵn sàng chưa?
214
00:21:34,835 --> 00:21:36,128
Lần nữa.
215
00:21:36,211 --> 00:21:37,421
Sẵn sàng chưa?
216
00:21:38,380 --> 00:21:41,925
Để tôi kể cậu nghe
về sự yêu mến của tôi với ông Inoki.
217
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
Lấy lại tinh thần nào.
218
00:21:48,181 --> 00:21:49,182
Làm lại đi.
219
00:21:50,183 --> 00:21:51,852
- Sẵn sàng chưa?
- Cậu đậu rồi!
220
00:21:51,935 --> 00:21:53,186
Tuyệt!
221
00:21:54,271 --> 00:21:55,522
Đậu quá dễ dàng!
222
00:21:58,900 --> 00:22:00,193
- Xin chào.
- Xin chào.
223
00:22:05,157 --> 00:22:07,284
Sau khi giải quyết vấn đề
với băng Trung học Oya,
224
00:22:08,118 --> 00:22:12,080
có vẻ như sự cân bằng ở SWORD
đã được bảo toàn.
225
00:22:13,373 --> 00:22:14,291
Nhưng sau đó,
226
00:22:15,083 --> 00:22:19,171
một sự kiện khác
đã đẩy mâu thuẫn tăng cao.
227
00:22:25,761 --> 00:22:27,012
Tôi là người độc nhất vô nhị.
228
00:22:45,906 --> 00:22:47,991
Các anh làm cái quái gì vậy?
229
00:22:53,580 --> 00:22:54,790
Thôi đi.
230
00:22:54,873 --> 00:22:56,792
Tôi chưa bao giờ đánh phụ nữ.
231
00:22:59,544 --> 00:23:00,545
Là do lỗi của người này.
232
00:23:01,671 --> 00:23:03,006
Dan?
233
00:23:04,424 --> 00:23:06,593
Vậy ra hắn ta là Dan à?
234
00:23:10,138 --> 00:23:14,267
Naomi có sao không?
Ai làm việc này? Thằng nào làm thế?
235
00:23:14,351 --> 00:23:15,227
Im đi!
236
00:23:20,857 --> 00:23:23,735
White Rascals? Sao chúng lại ở đây?
237
00:23:27,614 --> 00:23:28,532
Dan!
238
00:23:30,700 --> 00:23:33,286
Tôi chỉ đi club của họ.
239
00:23:33,870 --> 00:23:36,248
Nhưng tôi không biết đó là địa bàn của họ.
240
00:23:38,083 --> 00:23:39,543
Anh đến mấy club của Rascals?
241
00:23:40,085 --> 00:23:41,378
Một cô gái lạ rủ tôi.
242
00:23:42,045 --> 00:23:43,630
Giờ anh rảnh chưa?
243
00:23:44,673 --> 00:23:47,425
Tôi có việc muốn nhờ. Không khó đâu.
244
00:23:48,385 --> 00:23:49,761
Đó là một cái hộp kim loại nhỏ.
245
00:23:50,387 --> 00:23:51,847
Bên trong có gì?
246
00:23:51,930 --> 00:23:53,181
Thẻ nhớ SD.
247
00:23:53,265 --> 00:23:55,308
Cô ta nhờ tôi đưa cho một gã nào đó.
248
00:23:59,855 --> 00:24:01,940
Ôi trời! Anh ổn chứ?
249
00:24:03,733 --> 00:24:04,651
Này!
250
00:24:04,734 --> 00:24:05,735
Này!
251
00:24:16,496 --> 00:24:18,081
Chữ "W" trong SWORD
252
00:24:19,457 --> 00:24:23,170
là một băng nhóm trinh sát,
họ bảo vệ phụ nữ bị đàn ông hành hạ,
253
00:24:23,670 --> 00:24:25,213
White Rascals.
254
00:24:36,933 --> 00:24:38,268
THỦ LĨNH
ROCKY
255
00:25:02,709 --> 00:25:04,377
Đừng làm hại bất kì phụ nữ nào nữa.
256
00:25:42,415 --> 00:25:43,500
Thôi đi!
257
00:25:46,127 --> 00:25:47,337
Hắn ta đã nói với tôi,
258
00:25:48,338 --> 00:25:49,714
"Hãy trả thứ các người đã ăn cắp".
259
00:25:51,299 --> 00:25:53,426
Tôi không trộm gì cả.
260
00:25:53,510 --> 00:25:55,553
Tôi chỉ được yêu cầu chuyển giúp thôi.
Họ nhầm rồi!
261
00:25:58,056 --> 00:25:59,766
Bọn chợ đen đã lợi dụng anh.
262
00:26:01,935 --> 00:26:03,144
Chính là như vậy.
263
00:26:03,228 --> 00:26:05,647
Thế còn gã ăn trộm?
264
00:26:05,730 --> 00:26:07,649
Việc tranh giành địa bàn phổ biến lắm.
265
00:26:08,608 --> 00:26:10,443
Việc xảy ra khá rõ ràng mà.
266
00:26:12,862 --> 00:26:14,030
Lâu rồi không gặp.
267
00:26:17,701 --> 00:26:18,827
Noboru?
268
00:26:20,036 --> 00:26:20,954
Cậu…
269
00:26:22,289 --> 00:26:23,331
Từ bây giờ,
270
00:26:24,332 --> 00:26:25,542
tớ là thành viên của Iemurakai.
271
00:26:28,086 --> 00:26:31,047
Iemurakai? Ý cậu là Cửu Long Hội?
272
00:26:38,555 --> 00:26:43,351
Iemurakai là một trong chín "con rồng"
của Cửu Long Hội.
273
00:26:45,687 --> 00:26:48,690
Những người có khả năng
thừa kế Cửu Long Hội
274
00:26:48,773 --> 00:26:52,819
đang cố gắng tạo ảnh hưởng
tài chính để gia tăng quyền lực của họ.
275
00:26:58,241 --> 00:27:01,828
IEMURA TATSUMI
ÔNG CHỦ, IEMURAKAI
276
00:27:01,911 --> 00:27:03,288
ISHII
277
00:27:03,371 --> 00:27:04,664
KAWADA
278
00:27:04,748 --> 00:27:06,082
NIKAIDO
279
00:27:06,166 --> 00:27:07,584
KIRINJI
280
00:27:10,462 --> 00:27:14,883
Họ đã lên kế hoạch
tái phát triển khu vực SWORD.
281
00:27:15,675 --> 00:27:18,386
Rồi họ sẽ kiếm lợi nhuận từ việc đó.
282
00:27:19,429 --> 00:27:23,600
Năm băng nhóm tại SWORD
vốn là nhân tố cản trở kế hoạch này,
283
00:27:24,184 --> 00:27:27,854
họ định sẽ thu phục hoặc phá hủy.
284
00:27:33,860 --> 00:27:36,404
Chúng ta có nên giao chuyện này
cho đám thanh niên xử lý à?
285
00:27:37,405 --> 00:27:40,825
Tôi tin Noboru thích hợp với nhiệm vụ này.
286
00:27:49,918 --> 00:27:53,296
Không đời nào.
Sao cậu lại dính vào họ, Noboru?
287
00:27:53,380 --> 00:27:56,091
Từ bây giờ,
Iemurakai, thành viên của Cửu Long Hội,
288
00:27:57,092 --> 00:27:58,802
sẽ kiểm soát khu vực SWORD.
289
00:28:04,140 --> 00:28:05,725
Nếu chống đối thì sẽ bị đàn áp.
290
00:28:06,226 --> 00:28:07,268
Nếu không muốn vậy,
291
00:28:08,436 --> 00:28:09,854
thì hãy tham gia cùng tớ.
292
00:28:11,147 --> 00:28:14,984
Đó là cách duy nhất
để các cậu sống sót. Vậy thôi.
293
00:28:24,869 --> 00:28:27,330
Đừng lạnh lùng như cái máy vậy.
294
00:28:34,712 --> 00:28:36,089
Các cậu có một đêm.
295
00:28:37,048 --> 00:28:38,425
Hãy suy nghĩ kỹ.
296
00:28:55,984 --> 00:28:59,237
Chúng ta làm gì đây, Cobra?
297
00:29:11,249 --> 00:29:12,834
Cậu vẫn chưa mở ra à?
298
00:29:12,917 --> 00:29:14,627
- Giờ tớ sẽ mở.
- Chết tiệt!
299
00:29:14,711 --> 00:29:16,629
- Các cậu lo lắng quá rồi.
- Thật sao?
300
00:29:16,713 --> 00:29:17,881
Tim tớ đập nhanh quá này!
301
00:29:17,964 --> 00:29:19,591
- Được rồi, tớ làm đây.
- Được rồi!
302
00:29:19,674 --> 00:29:21,092
Cậu làm được mà, Noboru!
303
00:29:21,176 --> 00:29:22,469
- Mở nhé.
- Làm đi!
304
00:29:23,762 --> 00:29:25,722
Cố lên! Mở đi!
305
00:29:25,805 --> 00:29:27,223
Cậu trượt rồi!
306
00:29:27,307 --> 00:29:29,559
- Khỉ thật!
- Ôi!
307
00:29:30,101 --> 00:29:32,645
- Cậu làm được rồi, người anh em!
- Đồ ngốc, tớ đậu rồi!
308
00:29:32,729 --> 00:29:34,898
Cậu đậu rồi! Chúc mừng cậu!
309
00:29:35,690 --> 00:29:36,775
Đau quá!
310
00:29:36,858 --> 00:29:38,318
Cậu làm được rồi, Noboru!
311
00:29:38,401 --> 00:29:39,402
Cảm ơn!
312
00:29:40,278 --> 00:29:41,738
Tuyệt vời!
313
00:29:41,821 --> 00:29:43,990
Chết tiệt! Nhưng vẫn chưa kết thúc.
314
00:29:44,491 --> 00:29:47,202
Đậu đại học không có nghĩa là
tớ có thể thành luật sư.
315
00:29:48,077 --> 00:29:50,872
Chỉ khi nào tớ qua được kỳ thi luật,
thì đó mới là bắt đầu.
316
00:29:52,123 --> 00:29:54,667
Cobra, tát tớ để chúc may mắn đi.
317
00:29:56,044 --> 00:29:57,128
Chắc chắn rồi!
318
00:29:57,629 --> 00:29:59,047
Được rồi. Chuẩn bị đi.
319
00:29:59,130 --> 00:30:01,466
Noboru, tập trung vào!
320
00:30:02,675 --> 00:30:03,593
Được rồi.
321
00:30:04,302 --> 00:30:06,012
- Được rồi!
- Được rồi.
322
00:30:06,095 --> 00:30:06,930
Làm đi!
323
00:30:07,514 --> 00:30:08,681
Được rồi.
324
00:30:08,765 --> 00:30:09,849
Bắt đầu nào!
325
00:30:12,644 --> 00:30:13,478
Đau quá!
326
00:30:23,279 --> 00:30:26,574
Cobra rất tự hào khi có người bạn như cậu.
327
00:30:27,075 --> 00:30:27,951
Cái gì?
328
00:30:28,034 --> 00:30:29,786
Cậu ấy vui như thể chính cậu ấy đậu vậy.
329
00:30:30,620 --> 00:30:31,788
Ôi, thôi nào.
330
00:30:32,914 --> 00:30:34,499
Tớ cũng vậy.
331
00:30:37,293 --> 00:30:39,462
Có một người bạn như cậu
332
00:30:40,630 --> 00:30:41,923
khiến tớ rất tự hào.
333
00:30:44,884 --> 00:30:46,177
Noboru.
334
00:30:48,972 --> 00:30:50,014
Bọn tớ ủng hộ cậu.
335
00:30:54,018 --> 00:30:55,019
Hãy theo dõi tớ.
336
00:30:56,938 --> 00:30:58,982
- Tớ thề sẽ trở thành luật sư.
- Được rồi!
337
00:31:03,570 --> 00:31:05,488
TRẠM XĂNG HINO
338
00:31:07,156 --> 00:31:08,199
Các cậu quyết định thế nào?
339
00:31:11,494 --> 00:31:12,453
Thế quái nào mà…
340
00:31:14,289 --> 00:31:15,748
cậu lại là thành viên của Iemurakai?
341
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
Nếu cậu là tớ, cậu sẽ làm gì?
342
00:31:29,721 --> 00:31:30,972
- Đến nơi.
- Cảm ơn.
343
00:31:32,724 --> 00:31:33,975
Cảm ơn, Yamato.
344
00:31:34,058 --> 00:31:35,727
Đây là bài kiểm tra quan trọng. Nhanh lên.
345
00:31:35,810 --> 00:31:36,853
Ừ.
346
00:31:50,825 --> 00:31:52,118
Giấy bút ở đằng kia.
347
00:31:54,120 --> 00:31:55,288
Cảm ơn.
348
00:32:02,921 --> 00:32:04,797
Được rồi, bắt đầu thôi.
349
00:32:25,360 --> 00:32:27,403
Đi vịnh chơi thôi. Lâu rồi không đến đó.
350
00:32:27,487 --> 00:32:28,988
Tuyệt! Ý kiến hay đấy!
351
00:32:29,072 --> 00:32:30,031
Phải rồi!
352
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
Nhưng ngày hôm đó…
353
00:32:34,535 --> 00:32:36,621
Không sao đâu. Anh đi đi.
354
00:32:49,717 --> 00:32:51,260
Này Miho. Cậu rảnh không?
355
00:32:51,344 --> 00:32:53,179
Tham gia tiệc cùng nhóm học của tớ nhé.
356
00:32:53,262 --> 00:32:54,555
Đúng không?
357
00:32:54,639 --> 00:32:55,515
Ừ, đi thôi!
358
00:32:55,598 --> 00:32:56,849
Bắt đầu!
359
00:32:56,933 --> 00:32:57,934
Không có!
360
00:33:02,563 --> 00:33:03,398
Xin lỗi.
361
00:33:04,148 --> 00:33:06,192
Tôi đi đây.
362
00:33:17,120 --> 00:33:17,954
Ảnh của em đẹp lắm.
363
00:33:22,166 --> 00:33:24,752
Thật sao? Miho có bạn trai rồi à?
364
00:33:26,838 --> 00:33:28,339
Miho! Anh biết em ở trong đó!
365
00:33:43,938 --> 00:33:45,023
Miho…
366
00:33:54,157 --> 00:33:55,533
Mày là ai?
367
00:33:55,616 --> 00:33:57,118
Này! Đợi đã!
368
00:34:18,097 --> 00:34:21,768
Tương lai mà tớ hằng mong ước
đã tan thành mây khói.
369
00:34:24,062 --> 00:34:27,273
Khi tớ ở trong tù,
Nikaido nói chuyện với tớ.
370
00:34:27,940 --> 00:34:29,233
Nếu cậu muốn,
371
00:34:31,152 --> 00:34:33,321
tôi sẽ cho cậu cơ hội cuối cùng.
372
00:34:35,364 --> 00:34:36,324
Tuy nhiên,
373
00:34:37,909 --> 00:34:40,244
cậu cần phải chuẩn bị từ bỏ quá khứ.
374
00:34:47,335 --> 00:34:51,047
Những kẽ cặn bã làm hại Miho
thì sống nhởn nhơ ngoài kia.
375
00:34:52,673 --> 00:34:55,510
Tớ lại là người duy nhất phải lĩnh án.
376
00:34:59,263 --> 00:35:01,182
Và đó không phải là
hình phạt bất công duy nhất.
377
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
Bố tớ…
378
00:35:08,106 --> 00:35:11,734
bị xã hội tẩy chay,
việc này khiến gia đình tớ tan nát.
379
00:35:21,369 --> 00:35:23,955
Thế giới này thật tệ hại.
380
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
Tớ chỉ muốn thế giới này bị hủy diệt.
381
00:35:46,811 --> 00:35:47,937
Vâng?
382
00:35:48,521 --> 00:35:51,315
Cậu đã quyết định chưa?
383
00:35:53,609 --> 00:35:56,696
Với chúng tôi, cậu có thể
bắt đầu lại cuộc sống của mình.
384
00:36:02,577 --> 00:36:03,578
Noboru…
385
00:36:06,789 --> 00:36:08,624
Hãy quay lại với chúng tớ.
386
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Cậu vẫn không hiểu sao?
387
00:36:16,007 --> 00:36:17,383
Tớ sẽ cho cậu một cơ hội nữa.
388
00:36:19,468 --> 00:36:20,887
Nếu cậu không muốn gia nhập,
389
00:36:23,055 --> 00:36:24,515
hãy giải thể Biệt đội Sannoh Hoodlum.
390
00:36:29,854 --> 00:36:32,857
Chúng tôi có thể làm gì để cứu Noboru?
391
00:36:35,026 --> 00:36:36,736
Khi chúng tôi đang tìm đáp án,
392
00:36:37,653 --> 00:36:39,780
một xung đột khác xảy ra.
393
00:36:48,331 --> 00:36:49,290
Chiharu…
394
00:36:52,210 --> 00:36:53,711
Đó là một cái hộp kim loại nhỏ.
395
00:36:54,212 --> 00:36:55,671
Bên trong có gì?
396
00:36:55,755 --> 00:36:57,006
Thẻ nhớ SD.
397
00:36:57,089 --> 00:36:59,091
Cô ta nhờ tôi đưa cho một gã nào đó.
398
00:37:02,803 --> 00:37:04,430
Ôi trời! Anh ổn chứ?
399
00:37:05,806 --> 00:37:06,849
Thẻ nhớ SD này.
400
00:37:08,100 --> 00:37:09,227
Này!
401
00:37:15,107 --> 00:37:16,150
Chết tiệt.
402
00:37:17,652 --> 00:37:18,986
Chiharu.
403
00:37:21,364 --> 00:37:23,032
Tôi phải làm gì đó.
404
00:37:24,200 --> 00:37:25,368
WHITE RASCALS
405
00:37:26,827 --> 00:37:28,120
Tôi cần gặp Rocky.
406
00:37:29,372 --> 00:37:30,873
Yamato từ Biệt đội Sannoh Hoodlum.
407
00:37:33,334 --> 00:37:34,752
Các anh tìm được rồi.
408
00:37:42,009 --> 00:37:43,302
Trên tấm thẻ kia là gì vậy?
409
00:37:43,803 --> 00:37:47,098
Chúng tôi chỉ là cung cấp địa điểm
để khách hàng kinh doanh một cách an toàn.
410
00:37:47,181 --> 00:37:49,809
Chúng tôi không can thiệp
đến thỏa thuận của họ.
411
00:37:51,727 --> 00:37:52,728
Đừng giỡn mặt tôi.
412
00:37:52,812 --> 00:37:54,313
Tôi cũng có cả đống câu hỏi.
413
00:38:01,529 --> 00:38:03,281
Cô gái này là em gái của Smoky.
414
00:38:05,616 --> 00:38:06,659
Thuộc băng Rude Boys?
415
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
Tại sao một người trong băng của anh
lại dính líu tới cuộc làm ăn của Rude?
416
00:38:12,832 --> 00:38:14,125
Tôi chỉ có thể nói rằng
417
00:38:15,167 --> 00:38:17,086
Sannoh không liên quan đến việc này.
418
00:38:18,379 --> 00:38:20,339
Có người đang thao túng chúng tôi.
419
00:38:22,883 --> 00:38:24,719
Anh nghĩ tôi sẽ tin chuyện vớ vẩn đó sao?
420
00:38:33,352 --> 00:38:35,146
Tôi đã nói là không phải bọn tôi!
421
00:38:36,605 --> 00:38:37,940
Đừng lôi Sannoh vào.
422
00:38:39,775 --> 00:38:40,818
Sao cũng được.
423
00:38:43,112 --> 00:38:45,072
Ít nhất cũng tìm thấy cái này.
424
00:38:50,119 --> 00:38:51,037
Anh đùa đấy à?
425
00:38:52,038 --> 00:38:53,914
Tôi không thể hiểu suy nghĩ của anh.
426
00:38:54,790 --> 00:38:56,792
Và anh sẽ không bao giờ hiểu.
427
00:39:02,631 --> 00:39:04,050
Tìm thấy cô ấy rồi.
428
00:39:04,133 --> 00:39:05,468
Trong lúc đó,
429
00:39:06,635 --> 00:39:09,096
để giải quyết vấn đề với White Rascals
430
00:39:10,097 --> 00:39:11,849
và chứng minh sự trong sạch của mình,
431
00:39:12,641 --> 00:39:15,895
Dan tiến hành theo dõi
nguồn gốc của mọi vấn đề,
432
00:39:16,812 --> 00:39:19,106
em gái của Smoky, kẻ thuộc băng Rude Boys.
433
00:39:24,862 --> 00:39:27,114
Đừng bảo rằng họ là…
434
00:39:32,828 --> 00:39:34,288
Nơi này là Thành phố Vô Danh.
435
00:39:36,624 --> 00:39:38,626
Những kẻ bị bố mẹ bỏ rơi,
436
00:39:38,709 --> 00:39:40,211
hay những kẻ muốn lẩn trốn,
437
00:39:41,295 --> 00:39:44,340
hay những người mang những bí mật đen tối
đều sẽ tập trung
438
00:39:45,216 --> 00:39:46,842
tại thành phố phi pháp này,
439
00:39:47,802 --> 00:39:49,053
Thành phố Vô Danh.
440
00:39:50,638 --> 00:39:54,058
Thành phố này có một thiên thần hộ mệnh.
441
00:40:00,606 --> 00:40:04,485
Chữ "R" trong SWORD, Rude Boys.
442
00:40:07,029 --> 00:40:07,905
THỦ LĨNH
SMOKY
443
00:40:08,572 --> 00:40:09,407
TAKESHI
444
00:40:09,490 --> 00:40:10,991
SHION
445
00:40:12,451 --> 00:40:13,494
P
446
00:41:35,868 --> 00:41:36,869
Dan…
447
00:41:36,952 --> 00:41:37,870
QUÁN ĂN ITO KAN
ĐÓNG CỬA
448
00:41:37,953 --> 00:41:38,954
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
449
00:41:41,749 --> 00:41:43,167
Các anh sẽ không tin được đâu.
450
00:41:51,884 --> 00:41:54,053
Đó là chất kích thích mới
được gọi là "Redrum".
451
00:41:55,137 --> 00:41:57,806
Chỉ mới bắt đầu xuất hiện ở SWORD.
452
00:41:59,099 --> 00:42:02,811
Cô gái Lala, người khiến tôi
gặp rắc rối ở Heaven,
453
00:42:04,313 --> 00:42:05,272
tôi đã bám theo cô ta.
454
00:42:07,024 --> 00:42:10,986
Rồi tôi nhận ra mình đã bị lạc
trong một tòa nhà nhỏ ở Thành phố Vô Danh.
455
00:42:16,700 --> 00:42:18,869
Đó là nơi họ làm Redrum.
456
00:42:20,412 --> 00:42:21,622
Hơn nữa,
457
00:42:22,915 --> 00:42:24,208
các anh nghĩ tôi đã thấy ai?
458
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
Tên khốn đó.
459
00:42:38,806 --> 00:42:39,723
Chiharu.
460
00:42:43,644 --> 00:42:44,812
Sao có thể chứ?
461
00:42:44,895 --> 00:42:47,189
Cứ như cậu ta hoàn toàn
là một trong số họ.
462
00:42:50,150 --> 00:42:51,277
Này Yamato.
463
00:42:52,528 --> 00:42:53,862
Cậu biết được bao nhiêu?
464
00:43:00,828 --> 00:43:02,413
Cậu ta không kể gì về bản thân cả.
465
00:43:04,748 --> 00:43:06,875
Tớ nghi là câu chuyện
sẽ không như tớ muốn.
466
00:43:11,255 --> 00:43:12,172
Tớ về đây.
467
00:43:23,934 --> 00:43:25,144
Chiharu…
468
00:43:27,313 --> 00:43:28,731
đã phản bội chúng tôi sao?
469
00:43:31,609 --> 00:43:32,651
Với Yamato…
470
00:43:33,902 --> 00:43:36,155
Chiharu giống như Noboru vậy.
471
00:43:37,573 --> 00:43:41,744
Nên tôi có thể hiểu
vì sao cậu ấy muốn tin Chiharu.
472
00:43:43,871 --> 00:43:44,955
Rồi sao?
473
00:43:45,623 --> 00:43:48,167
Băng Trung học Oya và White Rascals
đều phớt lờ chúng ta.
474
00:43:48,250 --> 00:43:50,711
Còn Daruma và Sannoh thì đang đàm phán.
475
00:43:50,794 --> 00:43:52,755
Tôi biết mà. Việc này quá khó với anh ta.
476
00:43:52,838 --> 00:43:54,214
Vậy Kirinji,
477
00:43:55,215 --> 00:43:57,301
cậu định làm gì?
478
00:43:58,552 --> 00:44:00,721
Tôi sẽ để Hyuga của Daruma ra tù.
479
00:44:01,764 --> 00:44:04,475
Kích động tên khốn đó đi gây chiến,
480
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
và SWORD sẽ tan tành.
481
00:44:07,061 --> 00:44:09,480
Rồi bọn họ sẽ quy phục chúng ta.
482
00:44:09,980 --> 00:44:11,482
Không được đâu.
483
00:44:11,565 --> 00:44:12,900
Cái gì?
484
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Một cuộc chiến toàn diện
485
00:44:14,860 --> 00:44:17,821
sẽ chỉ kích động G-SWORD,
và ta sẽ không bao giờ kiểm soát được.
486
00:44:18,864 --> 00:44:20,115
Hãy cho tôi thêm ít thời gian.
487
00:44:21,283 --> 00:44:22,451
Noboru.
488
00:44:23,327 --> 00:44:25,037
Cậu là một thành viên của gia đình.
489
00:44:25,913 --> 00:44:27,289
Tôi rất kỳ vọng đấy.
490
00:44:29,708 --> 00:44:30,542
Cảm ơn.
491
00:44:31,460 --> 00:44:32,378
Tuy nhiên,
492
00:44:33,379 --> 00:44:37,841
dù là gia đình thì ai phản bội
hay thất bại cũng sẽ không được tha thứ.
493
00:44:39,176 --> 00:44:41,053
Hãy nhớ lấy.
494
00:44:47,351 --> 00:44:48,977
NHÀ ĐỂ XE ASAHINA
495
00:44:50,396 --> 00:44:52,231
Này, anh muốn ăn trưa không?
496
00:44:53,565 --> 00:44:55,025
Lại cơm nắm à?
497
00:44:55,109 --> 00:44:56,735
- Thì thôi.
- Tôi ăn chứ.
498
00:45:00,656 --> 00:45:04,743
Anh biết không, anh chàng Chiharu
dễ thương lúc trước…
499
00:45:05,536 --> 00:45:07,162
Có chuyện gì với cậu ấy sau đó vậy?
500
00:45:07,246 --> 00:45:08,497
Ai mà biết?
501
00:45:10,416 --> 00:45:15,212
Anh biết không, anh ngốc lắm,
nên suy nghĩ cũng chẳng ích gì đâu.
502
00:45:15,295 --> 00:45:17,673
- Cái gì?
- Điều tốt của những kẻ ngốc
503
00:45:17,756 --> 00:45:21,051
là họ hành động không lo lắng về hậu quả.
504
00:45:27,558 --> 00:45:28,392
Ngon lắm.
505
00:45:32,146 --> 00:45:33,397
Gặp sau nhé.
506
00:45:37,359 --> 00:45:40,737
Bạn có một tin nhắn mới.
507
00:45:40,821 --> 00:45:41,822
Noboru.
508
00:45:43,449 --> 00:45:44,783
Tớ sẽ đợi cậu ở chỗ cũ.
509
00:46:32,915 --> 00:46:34,041
Chào Yamato.
510
00:46:34,124 --> 00:46:35,792
Lâu rồi không gặp.
511
00:46:35,876 --> 00:46:36,877
Tôi đang tìm một người.
512
00:46:37,920 --> 00:46:39,254
Tên là Chiharu.
513
00:46:39,838 --> 00:46:42,966
- Chưa hề nghe tới.
- Chúng tôi ở đây xem nhau như gia đình.
514
00:46:43,759 --> 00:46:45,802
Nếu có nội gián, tôi sẽ biết ngay.
515
00:46:46,637 --> 00:46:48,180
Thế còn Redrum?
516
00:46:48,764 --> 00:46:49,890
"Redrum?"
517
00:46:49,973 --> 00:46:51,934
Chất kích thích các anh làm ở đây ấy.
518
00:46:52,017 --> 00:46:54,853
Dù có chuyện gì, chúng tôi cũng
không bao giờ động đến chất kích thích.
519
00:46:54,937 --> 00:46:56,355
Tôi hiểu rồi.
520
00:46:56,939 --> 00:46:59,775
Anh đang vu khống chúng tôi
để có thể gây chiến, đúng không?
521
00:46:59,858 --> 00:47:00,692
Cái gì?
522
00:47:00,776 --> 00:47:02,194
Yamato!
523
00:47:06,865 --> 00:47:07,783
Chết tiệt!
524
00:48:09,761 --> 00:48:11,263
Smoky!
525
00:48:11,346 --> 00:48:12,556
Đừng lo cho tôi.
526
00:48:13,140 --> 00:48:14,433
Hãy đuổi theo mấy tên đó.
527
00:48:15,225 --> 00:48:16,226
Đuổi theo chúng!
528
00:48:30,157 --> 00:48:32,200
Hình như Redrum đã xuất hiện
ở địa bàn của chúng ta.
529
00:48:41,877 --> 00:48:45,005
Tất cả băng đảng ở SWORD
cấm chất kích thích.
530
00:48:49,134 --> 00:48:50,636
Rocky,
531
00:48:50,719 --> 00:48:52,596
thông tin trong thẻ nhớ SD
532
00:48:53,472 --> 00:48:55,223
là danh sách khách hàng mua Redrum.
533
00:48:55,307 --> 00:48:58,810
Có phải bọn Rude khốn nạn
đang cố bán Redrum không?
534
00:49:00,228 --> 00:49:01,688
Triệt chúng.
535
00:49:07,944 --> 00:49:08,904
Họ đi rồi.
536
00:49:10,447 --> 00:49:11,657
Suýt nữa thì chết.
537
00:49:12,157 --> 00:49:13,700
Về thôi.
538
00:49:13,784 --> 00:49:15,202
Không.
539
00:49:15,994 --> 00:49:17,704
Đưa tôi đến nhà máy Redrum đi.
540
00:49:18,830 --> 00:49:20,415
Không thể nào.
541
00:49:20,499 --> 00:49:22,417
Họ vẫn đang truy lùng chúng ta.
542
00:49:22,501 --> 00:49:24,920
Tôi cần gặp Chiharu
và nói chuyện với cậu ấy.
543
00:49:31,635 --> 00:49:32,803
Nơi này gợi lại kỷ niệm nhỉ?
544
00:49:40,936 --> 00:49:42,145
Cậu còn nhớ lúc đó không?
545
00:49:48,276 --> 00:49:49,945
Tuyệt vời! Hay quá!
546
00:49:50,445 --> 00:49:51,446
Tớ nói rồi mà!
547
00:49:52,280 --> 00:49:53,907
Đây là thành phố của chúng ta!
548
00:49:57,619 --> 00:50:01,039
- Khi cậu lần đầu thấy thành phố từ đây…
- Thành phố này thật đáng kinh tởm.
549
00:50:05,460 --> 00:50:07,838
Cậu gọi tớ đến chỉ để nói chuyện đó à?
550
00:50:12,384 --> 00:50:15,137
Quyết định cuối cùng của cậu là gì?
551
00:50:22,060 --> 00:50:23,353
Chúng tớ sẽ không giải tán
552
00:50:24,646 --> 00:50:26,398
cũng không gia nhập Iemurakai.
553
00:50:33,488 --> 00:50:34,448
Noboru.
554
00:50:36,867 --> 00:50:38,577
Hãy rời Iemurakai ngay đi.
555
00:50:39,870 --> 00:50:40,871
Liên quan gì đến cậu.
556
00:50:40,954 --> 00:50:42,706
Chưa quá muộn đâu.
557
00:50:42,789 --> 00:50:44,082
Tớ đã nói cậu đừng xen vào mà!
558
00:50:45,375 --> 00:50:47,794
Cậu chỉ giải quyết vấn đề bằng nắm đấm,
cậu thì biết gì chứ?
559
00:50:50,005 --> 00:50:52,007
Tớ đã rũ sạch quá khứ.
560
00:51:02,225 --> 00:51:03,435
Chúng ta…
561
00:51:04,686 --> 00:51:06,313
không còn là bạn nữa.
562
00:51:17,824 --> 00:51:20,327
Chúng ta sẽ mãi bên nhau!
563
00:51:20,911 --> 00:51:22,412
Chắc chắn rồi!
564
00:51:52,192 --> 00:51:53,109
Chiharu.
565
00:52:01,701 --> 00:52:03,078
Chuyện gì đang xảy ra vậy? Nói đi.
566
00:52:10,710 --> 00:52:11,670
Thật ra…
567
00:52:13,129 --> 00:52:15,423
bố tôi bị đòi nợ.
568
00:52:16,466 --> 00:52:18,385
Ngày nào họ cũng đến thu tiền ông ấy.
569
00:52:18,885 --> 00:52:20,053
Bố…
570
00:52:21,346 --> 00:52:22,430
Đó là khi…
571
00:52:22,514 --> 00:52:23,557
Để ông ấy yên.
572
00:52:26,101 --> 00:52:27,227
Đây là người nhà của bạn tôi.
573
00:52:34,943 --> 00:52:38,238
Nếu muốn, cậu có thể giúp cha mình.
574
00:52:39,614 --> 00:52:43,994
Điều kiện Noboru đề nghị
là làm việc ở nhà máy Redrum
575
00:52:44,911 --> 00:52:47,539
và báo cáo về hành động
của Biệt đội Sannoh Hoodlum.
576
00:52:49,040 --> 00:52:52,752
Đó là cách duy nhất để bố tôi được cứu.
577
00:52:55,505 --> 00:52:58,508
Lúc đó tôi được cử đến nhà máy.
578
00:52:59,759 --> 00:53:02,262
Nhà máy này được Iemurakai vận hành
579
00:53:02,929 --> 00:53:06,975
Shion của Rude giữ bí mật này với Smoky.
580
00:53:07,517 --> 00:53:08,852
Lo liệu mọi thứ đi.
581
00:53:09,519 --> 00:53:10,520
Để đó cho tôi.
582
00:53:12,522 --> 00:53:17,319
Nhưng Shion bắt đầu bán thuốc
mà không báo với Iemurakai.
583
00:53:18,612 --> 00:53:20,238
Anh ta giữ tiền cho riêng mình.
584
00:53:22,908 --> 00:53:28,246
Noboru để tôi làm việc ở nhà máy này
để trông chừng Shion.
585
00:53:28,330 --> 00:53:30,290
ĐANG SAO CHÉP…
586
00:53:31,416 --> 00:53:32,834
Và mọi điều cậu nói đều là thật chứ?
587
00:53:33,335 --> 00:53:34,461
Vâng.
588
00:53:35,045 --> 00:53:37,797
Shion chắc chắn đang trao đổi
một thỏa thuận ở Heaven.
589
00:53:39,799 --> 00:53:41,176
Cậu hãy lẻn nào,
590
00:53:41,760 --> 00:53:44,596
rồi làm theo lời tôi nói.
591
00:53:47,766 --> 00:53:49,309
Ôi trời! Anh ổn chứ?
592
00:53:49,851 --> 00:53:52,187
Thế còn vụ ồn ào tôi đã dính vào?
593
00:53:52,938 --> 00:53:54,606
Chỉ là trùng hợp thôi.
594
00:53:54,689 --> 00:53:58,068
Lala không biết gì cả.
Cô ấy bị Shion lợi dụng.
595
00:53:58,151 --> 00:54:03,156
Việc tôi trộm thẻ nhớ SD và gây náo loạn
ở câu lạc bộ Rascals,
596
00:54:04,157 --> 00:54:05,116
tất cả đều là âm mưu.
597
00:54:05,867 --> 00:54:07,869
Việc gây rối ở câu lạc bộ đó…
598
00:54:09,287 --> 00:54:11,039
sẽ khiến Rascals và Rude đánh nhau.
599
00:54:12,457 --> 00:54:14,125
Đó là kế hoạch của Noboru.
600
00:54:23,176 --> 00:54:24,427
Cái quái gì…
601
00:54:30,475 --> 00:54:31,893
Chỉ vì thứ này…
602
00:54:37,565 --> 00:54:38,692
mà chúng ta đã bị đùa bỡn!
603
00:54:40,318 --> 00:54:41,194
Chết tiệt!
604
00:54:47,742 --> 00:54:48,827
Này!
605
00:54:48,910 --> 00:54:53,081
Anh có biết điều gì sẽ xảy ra
nếu anh làm vậy ở địa bàn chúng ta không!
606
00:54:54,124 --> 00:54:55,250
Nhà máy gặp rắc rối rồi.
607
00:54:57,544 --> 00:54:59,337
Chào. Noboru.
608
00:55:00,046 --> 00:55:00,880
Anh cũng đi cùng đi.
609
00:55:21,860 --> 00:55:22,861
Smoky.
610
00:55:23,486 --> 00:55:24,571
Tôi không sao.
611
00:55:40,211 --> 00:55:41,838
Cái quái gì đây?
612
00:55:44,549 --> 00:55:45,717
Bọn khốn kiếp.
613
00:55:47,218 --> 00:55:48,470
Cái quái gì đây?
614
00:56:00,023 --> 00:56:01,357
Này, Smoky.
615
00:56:12,911 --> 00:56:14,370
Chuẩn bị chết đi.
616
00:56:18,249 --> 00:56:21,795
Bọn tôi gần như biết mọi chuyện rồi.
Shion là tên nào?
617
00:56:21,878 --> 00:56:23,088
Shion?
618
00:56:23,171 --> 00:56:25,215
Chính hắn là tên khốn bán Redrum.
619
00:56:25,965 --> 00:56:26,925
Này, Shion.
620
00:56:27,801 --> 00:56:28,843
Anh giải thích đi.
621
00:56:34,432 --> 00:56:36,684
Tôi sẽ giải quyết nội bộ với Shion.
622
00:56:36,768 --> 00:56:37,644
Cái gì?
623
00:56:37,727 --> 00:56:40,021
Tôi sẽ không để anh
động vào bất kỳ ai sống ở đây.
624
00:56:41,689 --> 00:56:43,483
Tôi chịu đủ rồi! Đủ rồi!
625
00:56:45,693 --> 00:56:48,696
Điều họ muốn
chính là chúng ta đánh nhau đấy.
626
00:56:49,781 --> 00:56:52,200
Họ gây ra ồn ào ở hộp đêm
để châm ngòi Rascals và Rude đấu nhau.
627
00:56:52,784 --> 00:56:55,078
Đó chính là điều Iemurakai muốn!
628
00:56:56,496 --> 00:56:59,165
Vì vậy chúng ta không được mắc mưu!
629
00:56:59,249 --> 00:57:02,460
Nói cách khác,
Iemurakai đã bày ra tất cả chuyện này sao?
630
00:57:02,961 --> 00:57:06,172
Sao chúng dám làm trò bẩn thỉu này
trên địa bàn của tôi chứ?
631
00:57:09,217 --> 00:57:11,594
Làm sao tôi có thể
khiến Noboru quay lại với chúng ta đây?
632
00:57:17,100 --> 00:57:19,185
Iemurakai muốn kiểm soát SWORD.
633
00:57:21,646 --> 00:57:23,481
Chúng sẽ không tha cho Sannoh đâu.
634
00:57:28,236 --> 00:57:29,654
Vì Noboru…
635
00:57:32,323 --> 00:57:33,575
và anh em trong nhóm…
636
00:57:34,993 --> 00:57:36,911
tôi không thể thua được.
637
00:57:38,788 --> 00:57:41,875
Các anh đã phá nát nơi này rồi.
638
00:57:44,669 --> 00:57:45,628
Noboru!
639
00:57:48,423 --> 00:57:50,467
Tôi đoán anh đã sẵn sàng lãnh hậu quả.
640
00:57:52,886 --> 00:57:56,014
Anh có biết anh đã làm gì không?
641
00:57:56,097 --> 00:57:58,516
Im đi. Đó là câu hỏi dành cho các ông đấy.
642
00:57:59,184 --> 00:58:00,143
Mấy tên này thật là…
643
00:58:00,894 --> 00:58:02,812
các anh thật sự muốn đấu với bọn tôi sao?
644
00:58:09,110 --> 00:58:10,195
Noboru.
645
00:58:11,696 --> 00:58:12,697
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
646
00:58:14,782 --> 00:58:16,075
Sao cậu lại đứng về phía họ?
647
00:58:17,410 --> 00:58:18,912
Sao cậu lại làm thế?
648
00:58:28,129 --> 00:58:29,255
Noboru.
649
00:58:29,923 --> 00:58:31,090
Ai đã ra lệnh cho cậu đến đó?
650
00:58:31,174 --> 00:58:32,258
Là anh, Nikaido.
651
00:58:33,092 --> 00:58:34,844
Tôi chưa bao giờ ra lệnh như vậy!
652
00:58:36,679 --> 00:58:38,014
Quay lại đây ngay.
653
00:58:40,725 --> 00:58:41,768
Vâng.
654
00:58:42,977 --> 00:58:43,853
Noboru!
655
00:58:48,566 --> 00:58:50,652
Đừng quên những gì các anh đã làm.
656
00:58:55,406 --> 00:58:57,242
Nào. Rút thôi.
657
00:59:14,175 --> 00:59:16,553
Sao cậu lại dùng bọn nhóc ranh con đó?
658
00:59:19,264 --> 00:59:20,557
Đúng là thất vọng!
659
00:59:21,724 --> 00:59:22,684
Anh Nikaido…
660
00:59:23,476 --> 00:59:24,686
tôi xin lỗi…
661
00:59:26,813 --> 00:59:28,815
Do cậu mà SWORD
không những không bị tan rã,
662
00:59:29,524 --> 00:59:32,443
mà nhà máy của chúng ta đã bị phá hủy.
663
00:59:40,702 --> 00:59:41,619
Mình…
664
00:59:52,130 --> 00:59:53,298
Mình đang làm gì thế này?
665
00:59:58,011 --> 01:00:02,515
Mọi người ở Thành phố Vô Danh
không có họ hàng nào khác.
666
01:00:03,850 --> 01:00:06,436
Cho nên chúng ta xem nhau
là người một nhà.
667
01:00:09,564 --> 01:00:12,734
Nhưng anh lại khiến
gia đình gặp nguy hiểm.
668
01:00:14,193 --> 01:00:18,323
Phổi, gan, tụy, thận,
669
01:00:18,406 --> 01:00:19,741
và trái tim.
670
01:00:22,035 --> 01:00:22,910
Phải để lại đây hết.
671
01:00:23,911 --> 01:00:25,246
Đó là quy tắc của thành phố này.
672
01:00:25,330 --> 01:00:27,415
- Smoky, tôi chỉ…
- Nếu anh không làm được,
673
01:00:28,916 --> 01:00:30,126
thì biến khỏi đây ngay đi.
674
01:00:32,253 --> 01:00:33,463
Cái gì?
675
01:00:34,589 --> 01:00:37,216
Tôi biết anh lo cho sức khỏe của tôi.
676
01:00:37,800 --> 01:00:42,055
Anh đang cố kiếm tiền
để tôi được trị bệnh, phải không?
677
01:00:43,306 --> 01:00:44,140
Tuy nhiên,
678
01:00:45,683 --> 01:00:47,518
anh lấy tiền từ Iemurakai.
679
01:00:49,437 --> 01:00:50,938
Rời khỏi Thành phố Vô Danh…
680
01:00:53,149 --> 01:00:54,901
là điều an toàn nhất cho anh.
681
01:00:58,571 --> 01:00:59,405
Anh đã làm vì tôi.
682
01:01:04,827 --> 01:01:06,245
Tôi rất biết ơn.
683
01:01:07,997 --> 01:01:09,123
Smoky…
684
01:01:14,337 --> 01:01:15,338
Này!
685
01:01:15,421 --> 01:01:16,381
Anh ổn chứ?
686
01:01:17,298 --> 01:01:18,383
Này!
687
01:01:19,050 --> 01:01:22,720
- Này!
- Sao lại từ chối đề nghị của Iemurakai?
688
01:01:24,430 --> 01:01:25,515
Ông ấy từng…
689
01:01:26,557 --> 01:01:28,643
leo lên đỉnh cao nhờ vào nắm đấm của mình.
690
01:01:29,310 --> 01:01:33,314
Nhưng giờ,
ông ấy lại buôn chất kích thích.
691
01:01:33,940 --> 01:01:36,192
Vậy anh không hứng thú với Iemurakai à?
692
01:01:55,545 --> 01:01:56,546
Huynh Đệ Amamiya kìa!
693
01:01:57,380 --> 01:01:58,548
Là Masaki!
694
01:01:59,757 --> 01:02:01,551
Anh ta quay lại đây làm gì?
695
01:02:07,849 --> 01:02:09,225
Này, Hiroto?
696
01:02:11,602 --> 01:02:13,604
- Này!
- Giờ tôi đang ở Thành phố Sannoh.
697
01:02:14,772 --> 01:02:15,606
Này!
698
01:02:26,159 --> 01:02:27,201
Đợi đã.
699
01:02:35,710 --> 01:02:38,463
Đó là Hiroto của Huynh Đệ Amamiya.
700
01:02:59,317 --> 01:03:00,318
Kohaku.
701
01:03:01,152 --> 01:03:03,821
Anh định làm gì?
702
01:03:20,171 --> 01:03:22,632
Giải cứu Noboru không thành,
một vấn đề khác nổi lên.
703
01:03:24,175 --> 01:03:27,512
Băng đảng nguy hiểm nhất ở SWORD
bắt dầu hành động.
704
01:03:33,643 --> 01:03:37,313
Băng đảng bảo kê các lễ hội ở SWORD.
705
01:03:38,356 --> 01:03:40,191
Khi xung đột bắt đầu,
706
01:03:40,942 --> 01:03:42,693
không cần biết họ có thắng hay không,
707
01:03:43,945 --> 01:03:47,824
họ vẫn tiếp tục chiến đấu
đến khi đạt được mục tiêu của mình.
708
01:03:54,956 --> 01:03:57,333
Chữ "D" trong SWORD,
709
01:03:58,584 --> 01:04:00,044
Hội Daruma.
710
01:04:00,127 --> 01:04:01,754
HỘI DARUMA
711
01:04:06,801 --> 01:04:09,011
THỦ LĨNH
NORIHISA HYUGA
712
01:04:09,095 --> 01:04:10,805
UKYO
713
01:04:10,888 --> 01:04:12,515
SAKYO
714
01:04:12,598 --> 01:04:13,850
KATO SHU
715
01:05:25,379 --> 01:05:26,380
HỘI DARUMA
716
01:05:26,964 --> 01:05:29,216
Đã đến lúc Hội Daruma xuất hiện!
717
01:05:30,801 --> 01:05:32,386
Giờ là lúc quyết định!
718
01:05:44,941 --> 01:05:46,651
Hyuga, tôi khá chắc
719
01:05:47,276 --> 01:05:49,403
Iemurakai muốn phá hủy sự cân bằng ở SWORD
720
01:05:49,904 --> 01:05:52,073
và châm ngòi các băng đảng
để ta tự trừ khử nhau.
721
01:05:52,865 --> 01:05:55,159
Đó chính xác là điều họ muốn ta làm!
722
01:05:56,869 --> 01:05:58,829
Cứ để họ nghĩ như vậy.
723
01:06:00,039 --> 01:06:04,335
Cửu Long Hội muốn thao túng SWORD,
thì họ sẽ cần rất nhiều người.
724
01:06:05,670 --> 01:06:06,671
Đầu tiên,
725
01:06:09,382 --> 01:06:10,716
chúng ta sẽ hạ Sannoh.
726
01:06:17,223 --> 01:06:18,349
Cái gì?
727
01:06:18,891 --> 01:06:20,434
Cái gì?
728
01:06:24,772 --> 01:06:27,358
Ôi trời.
729
01:06:43,207 --> 01:06:45,751
Daruma đang tới đây! Rất đông!
730
01:06:49,088 --> 01:06:49,964
Này.
731
01:06:51,257 --> 01:06:52,341
Tập trung các anh em lại.
732
01:06:52,967 --> 01:06:54,385
Báo với Cobra và Yamato đi.
733
01:06:55,511 --> 01:06:57,638
Này! Các anh cũng đi đi!
734
01:06:57,722 --> 01:06:59,598
Tôi không thể chiến đấu được.
735
01:06:59,682 --> 01:07:01,559
Mệt quá đi! Đi nào, anh cua.
736
01:07:01,642 --> 01:07:02,810
"Cua" à?
737
01:07:03,894 --> 01:07:06,564
Sao cậu dám gọi tôi là cua!
738
01:07:06,647 --> 01:07:07,898
Này! Đợi đã!
739
01:07:09,483 --> 01:07:10,401
Tôi biết rồi.
740
01:07:11,277 --> 01:07:12,570
Bọn tôi sẽ không xử nhau ở đây.
741
01:07:22,997 --> 01:07:25,041
Bọn Daruma…
742
01:07:25,624 --> 01:07:27,001
ngã xuống đi!
743
01:07:29,420 --> 01:07:31,088
Chà, họ thực sự đã dừng lại.
744
01:07:34,008 --> 01:07:36,135
Cobra và Yamato đâu rồi?
745
01:07:37,845 --> 01:07:39,013
QUÁN RƯỢU ODAKE
746
01:07:39,096 --> 01:07:40,264
Nói cho tớ biết…
747
01:07:42,183 --> 01:07:44,435
Biệt đội Sannoh Hoodlum
có ý nghĩa thế nào với cậu?
748
01:07:48,898 --> 01:07:51,150
Iemurakai thật sự có ý định
tiêu diệt chúng ta.
749
01:07:56,363 --> 01:07:58,365
Vậy ta không thể để họ đánh bại.
750
01:08:02,787 --> 01:08:04,205
Nếu chống đối thì sẽ bị đàn áp.
751
01:08:04,830 --> 01:08:05,748
Nếu không muốn vậy,
752
01:08:05,831 --> 01:08:07,333
thì hãy tham gia cùng tớ.
753
01:08:09,919 --> 01:08:15,299
Đó là cách duy nhất để sống sót. Vậy thôi.
754
01:08:16,550 --> 01:08:18,052
Tớ tin cậu ấy sẽ quay lại với chúng ta.
755
01:08:20,638 --> 01:08:21,555
Thật ra,
756
01:08:23,182 --> 01:08:24,183
tớ sẽ kéo cậu ấy về.
757
01:08:29,188 --> 01:08:32,024
Chúng ta cần làm gì cho cậu ấy đây?
758
01:08:36,362 --> 01:08:38,197
Khai chiến!
759
01:08:49,542 --> 01:08:51,460
Sao hai người nhìn buồn thế?
760
01:08:54,421 --> 01:08:56,674
Vết thương từ trận chiến rồi sẽ nhạt phai.
761
01:08:57,258 --> 01:08:58,134
Nhưng…
762
01:08:59,552 --> 01:09:01,679
sợi dây tình bạn
sẽ không bao giờ bị cắt đứt.
763
01:09:03,556 --> 01:09:04,515
Đúng không?
764
01:09:11,272 --> 01:09:13,983
Tôi nghĩ các anh đã biết đáp án rồi.
765
01:09:14,066 --> 01:09:15,651
BIỆT ĐỘI SANNOH HODLUM
766
01:09:19,613 --> 01:09:20,698
Có một thứ…
767
01:09:22,074 --> 01:09:23,951
mà chúng ta phải bảo vệ.
768
01:09:27,037 --> 01:09:28,122
Bạn bè của chúng ta.
769
01:09:43,137 --> 01:09:45,097
Cậu nghe tiếng chó sủa trong đó rồi chứ?
770
01:09:46,849 --> 01:09:49,185
Tớ sẽ cứu nó!
771
01:09:49,268 --> 01:09:50,477
Cậu gọi đội cứu hỏa đi!
772
01:09:51,645 --> 01:09:52,646
Này, Cobra!
773
01:09:56,817 --> 01:09:58,068
Cậu ấy đang làm gì vậy?
774
01:09:58,611 --> 01:10:00,112
Noboru, Cobra vào trong rồi!
775
01:10:05,409 --> 01:10:07,161
Cobra!
776
01:10:19,048 --> 01:10:20,883
Tớ mừng vì các cậu đã cứu con chó.
777
01:10:21,717 --> 01:10:22,593
Cảm ơn.
778
01:10:23,886 --> 01:10:24,929
Nếu các cậu không ở đó,
779
01:10:25,846 --> 01:10:27,264
- thì tớ đã…
- Đừng nói như vậy.
780
01:10:30,392 --> 01:10:33,854
Khi nào cậu gặp rắc rối, Noboru,
tớ thề sẽ cứu cậu!
781
01:10:33,938 --> 01:10:35,147
Tớ cũng vậy!
782
01:10:35,231 --> 01:10:39,109
Nếu cậu gặp rắc rối,
Cobra và tớ sẽ cứu cậu, Yamato.
783
01:10:39,944 --> 01:10:41,278
Tất nhiên rồi!
784
01:10:41,362 --> 01:10:42,446
Khoản đánh nhau cứ để tớ lo!
785
01:10:43,030 --> 01:10:45,783
Dù là ai, tớ cũng sẽ cho họ một trận!
786
01:10:47,451 --> 01:10:48,744
Khi nào đói thì bảo tớ nhé!
787
01:10:48,827 --> 01:10:50,871
Tớ sẽ mang cho cậu cơm nắm!
788
01:10:51,872 --> 01:10:54,208
Nhưng người nấu là mẹ cậu mà.
789
01:10:54,291 --> 01:10:55,709
Im đi! Tớ cũng sẽ làm!
790
01:10:55,793 --> 01:10:59,964
Nói dối! Chỉ có mẹ cậu
mới làm ngon vậy thôi!
791
01:11:00,047 --> 01:11:01,048
Tớ cũng biết làm mà!
792
01:11:06,387 --> 01:11:07,888
BIỆT ĐỘI SANNOH HODLUM
793
01:11:07,972 --> 01:11:08,889
Hai mãnh hổ
794
01:11:10,140 --> 01:11:12,559
đang nâng đỡ cũng như
bảo vệ chiếc vương miện của hi vọng.
795
01:11:14,311 --> 01:11:15,562
Miễn là nơi này còn ở đây,
796
01:11:17,815 --> 01:11:19,316
cậu ấy sẽ có một nơi để trở về.
797
01:11:23,070 --> 01:11:24,655
Tất cả là vì cậu ấy.
798
01:11:26,240 --> 01:11:28,158
BIỆT ĐỘI SANNOH HODLUM
799
01:11:37,751 --> 01:11:38,585
Cái quái gì đây?
800
01:11:47,094 --> 01:11:48,220
Tao sẽ cho mày tàn phế!
801
01:11:53,309 --> 01:11:54,435
Đấu bằng tay không đi!
802
01:12:15,205 --> 01:12:17,249
Nếu đụng tới Sannoh,
803
01:12:17,916 --> 01:12:19,585
thì chuẩn bị lãnh hậu quả đi!
804
01:12:48,864 --> 01:12:50,449
Đứng dậy đi, bọn khốn.
805
01:13:15,724 --> 01:13:17,267
Ai nói cuộc chiến này đã kết thúc vậy?
806
01:13:17,851 --> 01:13:18,852
Thôi nào.
807
01:13:19,561 --> 01:13:20,813
Đùa nhau à?
808
01:13:35,119 --> 01:13:36,245
Hai người đây rồi.
809
01:13:36,745 --> 01:13:40,040
Hyuga, anh định tiếp tục đến khi nào?
810
01:13:41,625 --> 01:13:43,710
Tôi không định sẽ đấu tiếp đâu.
811
01:13:44,211 --> 01:13:45,045
Cái gì?
812
01:13:47,506 --> 01:13:50,426
Này, anh nghĩ chuyện này sẽ kết thúc à?
813
01:13:56,807 --> 01:13:59,101
Nếu các anh muốn kết thúc cuộc chiến này,
814
01:14:00,769 --> 01:14:01,854
thì các anh phải chết đã.
815
01:14:02,354 --> 01:14:05,107
Nghiền nát chúng!
816
01:14:45,606 --> 01:14:47,566
Giờ Iemurakai không cần cậu nữa.
817
01:14:49,985 --> 01:14:50,944
Đợi đã, làm ơn!
818
01:14:51,612 --> 01:14:53,530
Cậu hãy tự kết thúc chuyện này.
819
01:15:13,008 --> 01:15:14,134
Đồ khốn!
820
01:15:49,211 --> 01:15:51,380
Hai người làm gì ở đây vậy?
821
01:15:52,172 --> 01:15:53,799
Đầu tiên, tôi đến để xem.
822
01:15:54,466 --> 01:15:56,885
Sẽ có một nhánh của SWORD thất thế.
823
01:16:19,283 --> 01:16:20,242
Hyuga.
824
01:16:24,413 --> 01:16:26,456
Kẻ thù của chúng ta là Iemurakai.
825
01:16:26,540 --> 01:16:27,791
Cái gì?
826
01:16:27,874 --> 01:16:29,167
Khi chúng ta đang đánh nhau,
827
01:16:31,295 --> 01:16:33,672
thì chúng đang phá hủy SWORD.
828
01:16:38,760 --> 01:16:39,761
Vậy thì…
829
01:16:40,887 --> 01:16:42,889
Tôi chỉ cần giết anh trước.
830
01:16:48,478 --> 01:16:49,479
Cái gì?
831
01:16:49,563 --> 01:16:51,106
Sau tôi, anh sẽ giết ai tiếp theo?
832
01:16:52,524 --> 01:16:53,775
Yamato?
833
01:16:53,859 --> 01:16:55,444
Băng Trung học Oya?
834
01:16:58,905 --> 01:17:00,866
Rude? Hay Rascals?
835
01:17:05,662 --> 01:17:06,872
Nếu ta cứ chém giết lẫn nhau,
836
01:17:08,123 --> 01:17:09,750
thì không còn băng đảng nào cả!
837
01:17:26,099 --> 01:17:27,934
Tôi sẽ ngăn chặn những tên khốn đó.
838
01:17:34,316 --> 01:17:36,234
Chúng tôi, Biệt đội Sannoh Hoodlum
sẽ ngăn họ.
839
01:17:49,289 --> 01:17:50,374
Này! Noboru!
840
01:17:55,629 --> 01:17:56,755
Cái quái gì vậy?
841
01:17:57,255 --> 01:17:59,383
Từ bây giờ, Iemurakai sẽ kiểm soát SWORD!
842
01:18:00,801 --> 01:18:01,760
Đến thật đúng lúc.
843
01:18:02,344 --> 01:18:04,012
Tất cả các anh, phải quy phục Iemurakai!
844
01:18:07,224 --> 01:18:08,600
Noboru!
845
01:18:08,684 --> 01:18:09,643
Nếu các anh từ chối,
846
01:18:10,227 --> 01:18:11,478
dù các anh là ai, tôi cũng sẽ bắn!
847
01:18:22,614 --> 01:18:24,533
Chúng tôi, Biệt đội Sannoh Hoodlum…
848
01:18:38,130 --> 01:18:39,005
sẽ giải tán.
849
01:18:47,764 --> 01:18:50,475
Cái gì? Các anh bỏ chạy à?
850
01:18:52,936 --> 01:18:54,062
Biệt đội Sannoh Hoodlum…
851
01:18:57,023 --> 01:18:59,693
là một băng đảng được tạo ra
để là nơi Noboru có thể quay về.
852
01:19:01,778 --> 01:19:03,780
Nhưng nếu Noboru không cần nữa,
thì chúng tôi…
853
01:19:07,659 --> 01:19:08,618
cũng không cần.
854
01:19:12,831 --> 01:19:14,416
- Cobra…
- Có gì thay đổi không?
855
01:19:14,916 --> 01:19:16,168
Cái gì?
856
01:19:17,377 --> 01:19:19,463
Dù không có cái tên
"Biệt đội Sannoh Hoodlum",
857
01:19:19,546 --> 01:19:21,757
tất cả chúng ta vẫn như cũ.
858
01:19:31,558 --> 01:19:32,517
Xin lỗi.
859
01:19:33,477 --> 01:19:34,478
Chúng tôi đã quyết rồi.
860
01:19:35,729 --> 01:19:38,106
Tớ chỉ muốn chúng ta
lại có thể làm bạn với nhau.
861
01:19:42,736 --> 01:19:45,405
Cậu có hiểu không?
Giờ thì vứt cây súng đi!
862
01:19:50,952 --> 01:19:51,828
Nào, Noboru!
863
01:19:51,912 --> 01:19:52,746
Tránh ra!
864
01:19:55,081 --> 01:19:56,416
Tránh ra!
865
01:19:59,836 --> 01:20:01,129
Lùi lại không tớ bắn!
866
01:20:04,341 --> 01:20:06,343
Tớ bảo cậu tránh ra!
867
01:20:06,426 --> 01:20:07,511
Noboru!
868
01:20:26,404 --> 01:20:27,864
Này! Chiharu!
869
01:20:32,577 --> 01:20:34,412
Tôi không sao.
870
01:20:34,913 --> 01:20:36,957
Cậu bị cái quái gì vậy?
871
01:20:38,667 --> 01:20:41,711
Tôi vẫn chưa giải quyết
xong chuyện với Sannoh.
872
01:20:42,295 --> 01:20:43,380
Ai quan tâm chứ?
873
01:20:43,463 --> 01:20:45,715
Nếu cậu chết,
cậu sẽ không bao giờ giải quyết được nữa!
874
01:20:47,217 --> 01:20:48,134
Noboru!
875
01:20:48,218 --> 01:20:49,928
Cậu bị cái quái gì vậy?
876
01:20:50,011 --> 01:20:52,681
Thôi trò vớ vẩn này và quay lại đi!
877
01:20:52,764 --> 01:20:53,849
Cậu biết tớ không thể mà.
878
01:20:54,975 --> 01:20:55,809
Tớ…
879
01:20:57,978 --> 01:20:59,729
không có đường lui nữa rồi.
880
01:21:01,565 --> 01:21:02,899
Các cậu bị gì vậy?
881
01:21:05,360 --> 01:21:06,194
Thôi nào…
882
01:21:06,945 --> 01:21:07,988
Tớ không thể…
883
01:21:10,407 --> 01:21:11,449
Tớ xin các cậu đấy.
884
01:21:12,617 --> 01:21:14,828
Tớ van xin các cậu.
Hãy làm theo những gì tớ bảo đi!
885
01:21:16,413 --> 01:21:18,748
Sao tớ lại làm thế này?
886
01:21:21,835 --> 01:21:23,795
Tại sao các cậu không hiểu chứ?
887
01:21:24,588 --> 01:21:25,589
Noboru…
888
01:21:32,971 --> 01:21:33,972
Tớ hiểu.
889
01:21:37,726 --> 01:21:39,394
Vì bọn tớ mà cậu mới làm điều này.
890
01:21:42,439 --> 01:21:43,565
Nhưng…
891
01:21:48,194 --> 01:21:49,821
phương pháp của cậu sai rồi.
892
01:21:58,747 --> 01:22:00,373
Ngay từ đầu cậu chỉ có một lựa chọn.
893
01:22:02,167 --> 01:22:03,501
Nhà cậu…
894
01:22:07,505 --> 01:22:08,757
vẫn luôn là…
895
01:22:16,806 --> 01:22:17,807
Đã lâu lắm rồi…
896
01:22:19,476 --> 01:22:21,019
tớ mới được ăn món nhà nấu.
897
01:22:21,603 --> 01:22:23,855
Thật tuyệt vời. Ngon lắm.
898
01:22:28,818 --> 01:22:29,819
Noboru…
899
01:22:36,076 --> 01:22:36,993
Tớ xin lỗi.
900
01:22:40,288 --> 01:22:41,247
Chúng tớ…
901
01:22:42,707 --> 01:22:45,085
chưa từng giúp cậu
trong thời gian khó khăn nhất.
902
01:22:49,798 --> 01:22:52,509
Nhưng chúng tớ
không muốn chuyện tương tự lặp lại!
903
01:22:53,301 --> 01:22:55,303
Chúng tớ muốn giúp cậu!
904
01:22:56,930 --> 01:22:57,931
Noboru…
905
01:22:59,849 --> 01:23:01,601
hãy ăn cơm nắm cùng nhau lần nữa nhé.
906
01:23:07,899 --> 01:23:09,025
Yamato…
907
01:23:12,696 --> 01:23:13,655
Noboru.
908
01:23:18,410 --> 01:23:19,327
Quay lại đi.
909
01:23:21,121 --> 01:23:22,330
Cobra…
910
01:23:36,845 --> 01:23:37,721
Tớ có thể…
911
01:23:43,435 --> 01:23:44,811
bắt đầu lại với các cậu chứ?
912
01:23:46,604 --> 01:23:47,439
Chắc chắn rồi.
913
01:23:49,441 --> 01:23:51,359
Chắc chắn rồi, đồ ngốc.
914
01:24:38,782 --> 01:24:40,158
Sannoh đã kết thúc rồi.
915
01:24:40,700 --> 01:24:41,826
Đi thôi.
916
01:24:49,292 --> 01:24:50,126
Tôi kiệt sức rồi.
917
01:24:52,212 --> 01:24:54,798
Tiếp theo, chúng ta sẽ thống nhất SWORD
để có thể nghiền nát Cửu Long Hội.
918
01:25:03,389 --> 01:25:04,641
Đừng có sợ quá mà từ bỏ đấy.
919
01:25:27,247 --> 01:25:28,206
Noboru.
920
01:25:31,167 --> 01:25:32,710
Mừng cậu về nhà.
921
01:25:37,674 --> 01:25:38,508
Tớ về rồi đây.
922
01:25:48,852 --> 01:25:50,854
Việc chúng ta chiếm SWORD
chỉ là vấn đề thời gian.
923
01:25:51,354 --> 01:25:54,607
Giờ, chúng ta
sẽ có lợi thế hơn trong trận chiến…
924
01:25:54,691 --> 01:25:56,234
Đừng đánh giá thấp SWORD.
925
01:25:57,110 --> 01:25:58,695
Nếu chúng ta mất đi một quân cờ,
926
01:25:59,821 --> 01:26:01,573
thì chỉ cần tìm một quân mới thay thế.
927
01:26:02,157 --> 01:26:04,450
Quân cờ mới à?
928
01:26:04,534 --> 01:26:07,370
Tôi đã để ý một người rồi.
929
01:26:40,653 --> 01:26:42,488
Nghiền nát SWORD.
930
01:26:46,951 --> 01:26:47,869
Đi thôi.
931
01:26:55,710 --> 01:26:56,836
KHU SANNOH
932
01:27:08,640 --> 01:27:10,391
Thôi đi! Bỏ ra!
933
01:27:15,605 --> 01:27:17,440
Muốn ăn đòn hả?
934
01:27:19,400 --> 01:27:21,861
KHU FUNK JUNGLE
935
01:27:21,945 --> 01:27:23,279
ĐỘI WARRIORS HÙNG MẠNH
936
01:27:24,030 --> 01:27:26,241
Kohaku, anh có thể dùng những người này.
937
01:27:39,712 --> 01:27:41,547
Này, sao anh lại ở đây?
938
01:27:42,131 --> 01:27:43,424
Tôi có việc với anh.
939
01:27:45,176 --> 01:27:46,511
Mau đi đi.
940
01:27:47,303 --> 01:27:48,137
Đi thôi.
941
01:27:49,097 --> 01:27:51,099
Họ có thể biết về anh trai anh đấy.
942
01:28:13,705 --> 01:28:18,001
Chúng tôi không thể lôi những người khác
vào một trận chiến nguy hiểm như vậy.
943
01:28:26,134 --> 01:28:28,344
Đi thôi, bọn khốn!
944
01:28:33,933 --> 01:28:36,519
Tôi thề sẽ mang Lala về.
945
01:28:39,856 --> 01:28:44,110
Ai cũng phải qua Daruma để tiến vào SWORD.
946
01:28:56,039 --> 01:28:58,041
Mọi người sẵn sàng chưa?
947
01:29:14,474 --> 01:29:16,392
Đi thôi!
948
01:29:16,476 --> 01:29:17,685
Lên!
949
01:34:22,365 --> 01:34:24,367
Biên dịch: Vũ Thị Giang
71313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.