All language subtitles for Road To High & Low

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 Kẻ thù của chúng ta là Iemurakai. 2 00:00:37,829 --> 00:00:39,956 - Cái gì? - Khi chúng ta ở đây, 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,794 thì chúng sẽ phá hủy SWORD. 4 00:00:56,639 --> 00:00:58,058 Này! Noboru! 5 00:01:03,354 --> 00:01:05,482 Từ bây giờ, Iemurakai kiểm soát SWORD! 6 00:01:07,650 --> 00:01:09,319 Tất cả các anh phải quy phục chúng tôi! 7 00:01:11,696 --> 00:01:13,073 Noboru! 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,115 Nếu các anh từ chối, 9 00:01:14,699 --> 00:01:15,950 dù là ai, tôi cũng sẽ bắn! 10 00:01:20,580 --> 00:01:22,707 Chúng tôi, Biệt đội Sannoh Hoodlum, 11 00:01:26,669 --> 00:01:27,587 sẽ giải tán. 12 00:01:30,590 --> 00:01:32,842 Tớ chỉ muốn ba chúng ta có thể làm bạn với nhau lần nữa. 13 00:01:35,345 --> 00:01:38,014 Cậu có hiểu không? Giờ thì bỏ súng xuống đi! 14 00:01:40,809 --> 00:01:41,643 Thôi nào, Noboru! 15 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Tránh ra! 16 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Tránh ra! 17 00:01:47,023 --> 00:01:49,275 Tớ bảo các cậu tránh ra! 18 00:01:49,359 --> 00:01:50,401 Noboru! 19 00:01:58,409 --> 00:02:03,498 Một băng đảng huyền thoại đã từng thống trị nơi này. 20 00:02:03,581 --> 00:02:04,958 BĂNG ĐUA XE MUGEN 21 00:02:09,712 --> 00:02:11,589 THỦ LĨNH KOHAKU 22 00:02:11,673 --> 00:02:13,341 TSUKUMO 23 00:02:13,424 --> 00:02:15,051 COBRA 24 00:02:15,135 --> 00:02:16,803 YAMATO 25 00:02:31,651 --> 00:02:35,238 Tuy nhiên, có một cặp anh em không hề sợ Mugen. 26 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 Họ chính là những đối thủ đáng gờm duy nhất của Mugen. 27 00:02:39,617 --> 00:02:41,077 HUYNH ĐỆ AMAMIYA 28 00:02:45,206 --> 00:02:47,500 AMAMIYA MASAKI 29 00:02:47,584 --> 00:02:49,878 AMAMIYA HIROTO 30 00:03:06,603 --> 00:03:08,980 Nhưng khi mâu thuẫn đôi bên vẫn còn đang căng thẳng, 31 00:03:09,772 --> 00:03:11,441 thì Mugen đột nhiên bị giải tán. 32 00:03:12,650 --> 00:03:15,028 Huynh Đệ Amamiya cũng biến mất. 33 00:03:16,863 --> 00:03:17,780 BIỆT ĐỘI SANNOH HOODLUM 34 00:03:17,864 --> 00:03:20,783 Sau đó có năm băng đảng nổi lên. 35 00:03:22,368 --> 00:03:24,829 Khu vực này được gọi là SWORD. 36 00:03:24,913 --> 00:03:26,039 HỘI DARUMA 37 00:03:26,122 --> 00:03:29,500 Năm băng đảng được gọi là G-SWORD. 38 00:03:32,170 --> 00:03:34,088 Năm băng đảng này đối đầu lẫn nhau, 39 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 kiểm soát lẫn nhau ở SWORD. 40 00:04:11,501 --> 00:04:15,380 Chúng tôi là bạn thân từ khi còn nhỏ. 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,299 Về nhà cậu muốn làm gì? 42 00:04:18,383 --> 00:04:20,969 Giờ tan trường ngày hôm đó, Yamato và tôi 43 00:04:21,886 --> 00:04:23,805 đã nói chuyện với Noboru lần đầu tiên. 44 00:04:27,767 --> 00:04:29,894 Cậu làm gì ở đây một mình vậy? 45 00:04:30,728 --> 00:04:32,730 Tớ không muốn về, nhà tớ không có ai cả. 46 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Vào đi. 47 00:04:43,449 --> 00:04:44,450 Không có ai ở nhà à? 48 00:04:45,034 --> 00:04:46,494 Mẹ tớ đang chơi pachinko. 49 00:04:46,577 --> 00:04:49,247 Bố mẹ tớ luôn làm việc đến tối. 50 00:04:50,290 --> 00:04:51,874 Các cậu cũng ở một mình sao? 51 00:04:51,958 --> 00:04:53,793 Chúng ta ăn tối, rồi chơi điện tử đi. 52 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Nhanh lên, Noboru! 53 00:04:59,090 --> 00:05:00,091 Đi với chúng tớ! 54 00:05:03,094 --> 00:05:04,053 Cậu được 100 điểm sao? 55 00:05:04,887 --> 00:05:06,055 Tuyệt vời! 56 00:05:06,597 --> 00:05:10,643 Cậu muốn làm giáo sư hay thắng giải Nobel à? 57 00:05:11,644 --> 00:05:14,105 Không, tớ không thích mấy thứ đó. 58 00:05:14,981 --> 00:05:16,691 Cậu muốn làm gì? 59 00:05:18,276 --> 00:05:19,777 Tớ muốn bảo vệ người dân. 60 00:05:20,403 --> 00:05:21,821 Bảo vệ người dân ư? 61 00:05:22,363 --> 00:05:23,573 Như cảnh sát à? 62 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 Không. 63 00:05:27,452 --> 00:05:28,494 Luật sư. 64 00:05:31,956 --> 00:05:35,043 Tớ không biết đó là gì, nhưng nghe tuyệt quá! 65 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 Cậu không biết à? 66 00:05:37,587 --> 00:05:40,590 Tớ không hề biết, nhưng nghe tuyệt lắm! 67 00:05:40,673 --> 00:05:42,300 Trường học thế nào? 68 00:05:42,842 --> 00:05:44,010 Không tệ. 69 00:05:46,012 --> 00:05:48,139 Làm luật sự chắc khổ lắm. 70 00:05:50,516 --> 00:05:52,685 Nhưng rất xứng đáng. 71 00:05:56,189 --> 00:05:59,525 Ở thế giới này, không chỉ có những người mạnh. 72 00:06:00,151 --> 00:06:03,237 Còn có rất nhiều người bị đối xử bất công. 73 00:06:03,321 --> 00:06:04,238 Phải rồi. 74 00:06:05,073 --> 00:06:10,328 Tớ muốn có thể giúp đỡ những người đó. 75 00:06:14,749 --> 00:06:16,167 Cậu thật tuyệt vời. 76 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 Hồi đó, 77 00:06:19,587 --> 00:06:23,174 Yamato và tôi thuộc băng Mugen, do Kohaku làm thủ lĩnh. 78 00:06:23,925 --> 00:06:25,343 Chúng tôi đã làm đủ thứ ngu ngốc. 79 00:06:27,553 --> 00:06:29,555 Không giống chúng tôi, 80 00:06:29,639 --> 00:06:32,433 Noboru có một tương lai mà cậu ấy khao khát. 81 00:06:33,434 --> 00:06:35,061 Cậu ấy là niềm tự hào của chúng tôi. 82 00:06:37,355 --> 00:06:38,397 Nhưng rồi… 83 00:06:39,982 --> 00:06:41,150 CẢNH SÁT KHÔNG ĐƯỢC VÀO 84 00:06:47,990 --> 00:06:53,162 Sau khi Mugen tan rã, chúng tôi tập hợp lại thành một nhóm, 85 00:06:53,913 --> 00:06:56,332 gồm những người chỉ biết đánh nhau 86 00:06:57,041 --> 00:07:01,420 và người ta bắt đầu gọi chúng tôi là Biệt đội Sannoh Hoodlum. 87 00:07:04,674 --> 00:07:07,927 Khi có tiếng tăm, thì những băng đảng khác cũng săn lùng bạn. 88 00:07:11,889 --> 00:07:13,474 Giống như định mệnh vậy. 89 00:07:15,726 --> 00:07:19,897 Chúng tôi tiếp tục sinh tồn bằng nắm đấm. 90 00:07:22,567 --> 00:07:23,693 Nhưng… 91 00:07:24,777 --> 00:07:26,904 chúng tôi không biết nỗi đau thực sự là gì. 92 00:07:28,156 --> 00:07:29,365 Chúng tôi vẫn là những đứa trẻ. 93 00:07:35,538 --> 00:07:37,206 Chữ "S" trong SWORD 94 00:07:37,790 --> 00:07:41,252 là Biệt đội Sannoh Hoodlum, thành lập bởi hai thành viên cũ của Mugen 95 00:07:41,335 --> 00:07:43,379 Cobra và Yamato. 96 00:07:43,463 --> 00:07:44,630 BIỆT ĐỘI SANNOH HOODLUM 97 00:07:46,299 --> 00:07:47,383 TETTSU BIỆT ĐỘI SANNOH HOODLUM 98 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 DAN BIỆT ĐỘI SANNOH HOODLUM 99 00:07:58,936 --> 00:08:00,396 CHIHARU BIỆT ĐỘI SANNOH HOODLUM 100 00:08:12,950 --> 00:08:13,826 Noboru? 101 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 Này, Noboru… 102 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 Cậu nghĩ gì về chúng tớ? 103 00:08:23,377 --> 00:08:25,296 Những gì chúng tớ làm không hề sai. 104 00:08:26,214 --> 00:08:27,423 Tớ muốn tin điều đó. 105 00:09:32,071 --> 00:09:33,030 Noboru đâu rồi? 106 00:09:34,448 --> 00:09:37,118 Anh ấy được ra tù từ bao giờ vậy? 107 00:09:51,215 --> 00:09:52,550 SWORD bao gồm 108 00:09:53,050 --> 00:09:56,679 năm băng đảng với năm địa bàn ngay cạnh nhau. 109 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Sự cân bằng quyền lực này 110 00:09:59,682 --> 00:10:03,019 có thể bị sụp đổ vì những lý do nhỏ nhặt nhất. 111 00:10:06,063 --> 00:10:11,110 Chiharu vừa chuyển qua Trung học Oya và chạm trán với những tên này. 112 00:10:17,366 --> 00:10:18,367 Anh không làm vậy ở đây. 113 00:10:19,660 --> 00:10:22,830 Chính Yamato đã cứu cậu ấy. 114 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Tôi muốn Yamato gia nhập với chúng ta. 115 00:10:36,969 --> 00:10:39,055 Chiharu đã bỏ nhà, 116 00:10:40,139 --> 00:10:41,641 nên không còn nơi nào để đi. 117 00:10:42,767 --> 00:10:43,976 Nhưng… 118 00:10:44,477 --> 00:10:45,478 Này, Yamato. 119 00:10:46,729 --> 00:10:47,813 Cậu làm sao vậy? 120 00:10:48,522 --> 00:10:51,817 Lỡ như trường Oya biết chuyện thì sao? Chúng sẽ lấy lý do để gây hấn. 121 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 Đây không phải việc của Sannoh Hoodlum. 122 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 Đây là vấn đề của cậu. 123 00:11:01,661 --> 00:11:06,040 Mình không thể để anh em của mình chảy máu một cách vô lý. 124 00:11:12,546 --> 00:11:13,672 Chính là hắn. 125 00:11:14,507 --> 00:11:15,716 Chắc chắn rồi. 126 00:11:22,723 --> 00:11:25,101 Nghe nói anh có cuộc chạm trán với người của tôi. 127 00:11:27,895 --> 00:11:29,772 Tên Chiharu đó đang ở đây phải không? 128 00:11:29,855 --> 00:11:31,190 Nếu vậy thì sao? 129 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Đúng vậy, Chiharu đang ở cùng tôi. 130 00:11:35,528 --> 00:11:36,695 Vậy giao hắn ta ra đây. 131 00:11:38,823 --> 00:11:40,699 Tôi không trả Chiharu lại cho anh đâu. 132 00:11:45,496 --> 00:11:49,834 Vậy Biệt đội Sannoh Hoodlum gây chiến với Trung học Oya. 133 00:11:49,917 --> 00:11:51,168 Ý của anh như vậy đúng không? 134 00:11:51,794 --> 00:11:52,920 Bọn khốn Trung học Oya đó 135 00:11:54,004 --> 00:11:56,382 đang lên kế hoạch đấu với chúng ta. 136 00:11:56,882 --> 00:11:58,259 Thủ lĩnh của chúng, Murayama… 137 00:11:59,927 --> 00:12:03,681 Hắn ta là người đầu tiên thống nhất băng Trung học Oya. 138 00:12:10,896 --> 00:12:14,817 "O" trong SWORD chính là Trung học Oya. 139 00:12:14,900 --> 00:12:16,152 TRUNG HỌC OYA 140 00:12:16,235 --> 00:12:19,155 Trung học Oya có hai nhóm, học sinh toàn thời gian và bán thời gian. 141 00:12:20,239 --> 00:12:23,659 Học sinh bán thời gian thì trên 20 tuổi. 142 00:12:24,243 --> 00:12:27,204 Để tìm kiếm những chiến binh giỏi nhất trong số đó, 143 00:12:27,788 --> 00:12:31,667 họ tổ chức trận chiến sinh tử mỗi ngày, nói cách khác, như câu lạc bộ chiến đấu. 144 00:12:33,502 --> 00:12:34,587 FURUYA HIDETO 145 00:12:34,670 --> 00:12:36,505 SEKI KOTARO 146 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 THỦ LĨNH TRUNG HỌC OYA MURAYAMA YOSHIKI 147 00:12:41,635 --> 00:12:43,012 TRUNG HỌC OYA 148 00:12:57,985 --> 00:13:00,404 Tôi sẽ không để thua các anh thế này! 149 00:13:09,538 --> 00:13:12,541 Đến đây! Kết liễu tôi đi! 150 00:13:29,600 --> 00:13:31,101 Về Chiharu… 151 00:13:33,771 --> 00:13:35,689 Cậu ấy không còn nơi nào để đi. 152 00:13:37,316 --> 00:13:38,317 Đơn giản là… 153 00:13:39,902 --> 00:13:40,986 tôi muốn giúp cậu ấy. 154 00:13:43,697 --> 00:13:46,158 Dường như anh đang đối xử với Chiharu 155 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 như thể cậu ấy là Noboru. 156 00:13:59,797 --> 00:14:04,510 Nhưng Chiharu lờ đi nguyện vọng của Yamato. 157 00:14:05,803 --> 00:14:07,304 Tôi sẽ xử lý việc này với băng Oya. 158 00:14:11,600 --> 00:14:12,518 Yamato. 159 00:14:13,018 --> 00:14:16,605 Chiharu đã đi giải quyết vấn đề với băng Trung học Oya. 160 00:14:24,697 --> 00:14:25,531 Cobra! 161 00:14:25,614 --> 00:14:26,991 TRUNG HỌC OYA 162 00:14:29,243 --> 00:14:31,495 Furuya, hãy đấu với một mình tôi! 163 00:14:32,788 --> 00:14:34,039 Chiharu! 164 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 Tránh ra! 165 00:14:35,457 --> 00:14:36,750 Lùi lại! 166 00:14:47,219 --> 00:14:48,512 Tôi thật sự thấu hiểu 167 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 khao khát 168 00:14:53,058 --> 00:14:54,268 bảo vệ Chiharu của Yamato. 169 00:14:56,395 --> 00:14:59,648 Tuy nhiên, nếu chúng tôi xâm phạm địa bàn của họ, 170 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 sự cân bằng ở SWORD sẽ sụp đổ. 171 00:15:05,446 --> 00:15:08,240 Nhưng tôi không muốn… 172 00:15:13,746 --> 00:15:15,497 mất thêm một người bạn nữa. 173 00:16:20,104 --> 00:16:21,105 Yamato! 174 00:16:22,314 --> 00:16:23,857 Cậu đến rồi à. 175 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 Tôi chịu đựng đủ rồi! 176 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 Bỏ tay ra! 177 00:16:43,752 --> 00:16:44,753 Câm miệng lại, tên khốn! 178 00:16:46,714 --> 00:16:49,550 Cobra ở đây à! 179 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 Đây là cuộc đột kích à? 180 00:16:52,845 --> 00:16:53,721 Mày là thằng nào? 181 00:16:55,264 --> 00:16:58,017 Đến đây. Mày với tao đấu tay đôi. 182 00:17:00,853 --> 00:17:02,062 Được thôi. 183 00:18:14,343 --> 00:18:15,636 Này, tại sao thế? 184 00:18:28,732 --> 00:18:31,819 Sao lần này mình không thể đứng dậy? 185 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 Xông lên! 186 00:19:14,945 --> 00:19:16,738 Dừng lại! 187 00:19:23,954 --> 00:19:25,455 Để chúng đi! 188 00:19:40,470 --> 00:19:42,181 Xin lỗi, Seki. 189 00:19:45,309 --> 00:19:46,435 Murayama… 190 00:19:47,311 --> 00:19:50,731 Có lẽ chúng ta vẫn chưa tốt nghiệp được. 191 00:19:53,984 --> 00:19:56,862 Mấy bọn ở Trung học Oya… 192 00:19:58,739 --> 00:19:59,907 Chúng sẽ mạnh mẽ hơn. 193 00:20:01,366 --> 00:20:03,285 QUÁN RƯỢU ODAKE 194 00:20:03,368 --> 00:20:06,163 Đau quá! Bên trong miệng tôi rách rồi. 195 00:20:07,915 --> 00:20:08,749 Các anh! 196 00:20:10,792 --> 00:20:11,877 Tôi đã gây ra rắc rối. 197 00:20:13,003 --> 00:20:15,339 Và tôi sẽ không gia nhập Sannoh. 198 00:20:16,381 --> 00:20:19,301 - Tôi sẽ nghỉ học ở trường Oya và… - Đừng ngu ngốc thế! 199 00:20:20,093 --> 00:20:21,220 Vậy hôm nay là ý gì chứ? 200 00:20:27,434 --> 00:20:28,435 Cứ làm gì cậu muốn. 201 00:20:31,355 --> 00:20:33,273 Cậu đã làm điều cậu nên làm. 202 00:20:39,321 --> 00:20:40,822 Cạn ly! 203 00:20:58,715 --> 00:20:59,883 Sắp bắt đầu rồi. 204 00:20:59,967 --> 00:21:01,134 Nhờ anh trông quán nhé. 205 00:21:02,761 --> 00:21:05,305 Tôi nghĩ mọi người chưa đủ tôn trọng ông Inoki. 206 00:21:08,767 --> 00:21:10,644 Anh bạn, trận chiến đến từ đâu? 207 00:21:11,645 --> 00:21:14,898 Từ ngay đây. Cậu có tinh thần chiến đấu không? 208 00:21:14,982 --> 00:21:16,400 Có. 209 00:21:16,483 --> 00:21:19,111 "Inoki Bom-ba-ye" hay "Inoki Ganbare?" 210 00:21:20,320 --> 00:21:21,363 Là cái nào đây? 211 00:21:22,698 --> 00:21:23,824 "Ganbare". 212 00:21:27,995 --> 00:21:29,288 Hãy nói, "Sẵn sàng chưa?" 213 00:21:31,248 --> 00:21:32,082 Sẵn sàng chưa? 214 00:21:34,835 --> 00:21:36,128 Lần nữa. 215 00:21:36,211 --> 00:21:37,421 Sẵn sàng chưa? 216 00:21:38,380 --> 00:21:41,925 Để tôi kể cậu nghe về sự yêu mến của tôi với ông Inoki. 217 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Lấy lại tinh thần nào. 218 00:21:48,181 --> 00:21:49,182 Làm lại đi. 219 00:21:50,183 --> 00:21:51,852 - Sẵn sàng chưa? - Cậu đậu rồi! 220 00:21:51,935 --> 00:21:53,186 Tuyệt! 221 00:21:54,271 --> 00:21:55,522 Đậu quá dễ dàng! 222 00:21:58,900 --> 00:22:00,193 - Xin chào. - Xin chào. 223 00:22:05,157 --> 00:22:07,284 Sau khi giải quyết vấn đề với băng Trung học Oya, 224 00:22:08,118 --> 00:22:12,080 có vẻ như sự cân bằng ở SWORD đã được bảo toàn. 225 00:22:13,373 --> 00:22:14,291 Nhưng sau đó, 226 00:22:15,083 --> 00:22:19,171 một sự kiện khác đã đẩy mâu thuẫn tăng cao. 227 00:22:25,761 --> 00:22:27,012 Tôi là người độc nhất vô nhị. 228 00:22:45,906 --> 00:22:47,991 Các anh làm cái quái gì vậy? 229 00:22:53,580 --> 00:22:54,790 Thôi đi. 230 00:22:54,873 --> 00:22:56,792 Tôi chưa bao giờ đánh phụ nữ. 231 00:22:59,544 --> 00:23:00,545 Là do lỗi của người này. 232 00:23:01,671 --> 00:23:03,006 Dan? 233 00:23:04,424 --> 00:23:06,593 Vậy ra hắn ta là Dan à? 234 00:23:10,138 --> 00:23:14,267 Naomi có sao không? Ai làm việc này? Thằng nào làm thế? 235 00:23:14,351 --> 00:23:15,227 Im đi! 236 00:23:20,857 --> 00:23:23,735 White Rascals? Sao chúng lại ở đây? 237 00:23:27,614 --> 00:23:28,532 Dan! 238 00:23:30,700 --> 00:23:33,286 Tôi chỉ đi club của họ. 239 00:23:33,870 --> 00:23:36,248 Nhưng tôi không biết đó là địa bàn của họ. 240 00:23:38,083 --> 00:23:39,543 Anh đến mấy club của Rascals? 241 00:23:40,085 --> 00:23:41,378 Một cô gái lạ rủ tôi. 242 00:23:42,045 --> 00:23:43,630 Giờ anh rảnh chưa? 243 00:23:44,673 --> 00:23:47,425 Tôi có việc muốn nhờ. Không khó đâu. 244 00:23:48,385 --> 00:23:49,761 Đó là một cái hộp kim loại nhỏ. 245 00:23:50,387 --> 00:23:51,847 Bên trong có gì? 246 00:23:51,930 --> 00:23:53,181 Thẻ nhớ SD. 247 00:23:53,265 --> 00:23:55,308 Cô ta nhờ tôi đưa cho một gã nào đó. 248 00:23:59,855 --> 00:24:01,940 Ôi trời! Anh ổn chứ? 249 00:24:03,733 --> 00:24:04,651 Này! 250 00:24:04,734 --> 00:24:05,735 Này! 251 00:24:16,496 --> 00:24:18,081 Chữ "W" trong SWORD 252 00:24:19,457 --> 00:24:23,170 là một băng nhóm trinh sát, họ bảo vệ phụ nữ bị đàn ông hành hạ, 253 00:24:23,670 --> 00:24:25,213 White Rascals. 254 00:24:36,933 --> 00:24:38,268 THỦ LĨNH ROCKY 255 00:25:02,709 --> 00:25:04,377 Đừng làm hại bất kì phụ nữ nào nữa. 256 00:25:42,415 --> 00:25:43,500 Thôi đi! 257 00:25:46,127 --> 00:25:47,337 Hắn ta đã nói với tôi, 258 00:25:48,338 --> 00:25:49,714 "Hãy trả thứ các người đã ăn cắp". 259 00:25:51,299 --> 00:25:53,426 Tôi không trộm gì cả. 260 00:25:53,510 --> 00:25:55,553 Tôi chỉ được yêu cầu chuyển giúp thôi. Họ nhầm rồi! 261 00:25:58,056 --> 00:25:59,766 Bọn chợ đen đã lợi dụng anh. 262 00:26:01,935 --> 00:26:03,144 Chính là như vậy. 263 00:26:03,228 --> 00:26:05,647 Thế còn gã ăn trộm? 264 00:26:05,730 --> 00:26:07,649 Việc tranh giành địa bàn phổ biến lắm. 265 00:26:08,608 --> 00:26:10,443 Việc xảy ra khá rõ ràng mà. 266 00:26:12,862 --> 00:26:14,030 Lâu rồi không gặp. 267 00:26:17,701 --> 00:26:18,827 Noboru? 268 00:26:20,036 --> 00:26:20,954 Cậu… 269 00:26:22,289 --> 00:26:23,331 Từ bây giờ, 270 00:26:24,332 --> 00:26:25,542 tớ là thành viên của Iemurakai. 271 00:26:28,086 --> 00:26:31,047 Iemurakai? Ý cậu là Cửu Long Hội? 272 00:26:38,555 --> 00:26:43,351 Iemurakai là một trong chín "con rồng" của Cửu Long Hội. 273 00:26:45,687 --> 00:26:48,690 Những người có khả năng thừa kế Cửu Long Hội 274 00:26:48,773 --> 00:26:52,819 đang cố gắng tạo ảnh hưởng tài chính để gia tăng quyền lực của họ. 275 00:26:58,241 --> 00:27:01,828 IEMURA TATSUMI ÔNG CHỦ, IEMURAKAI 276 00:27:01,911 --> 00:27:03,288 ISHII 277 00:27:03,371 --> 00:27:04,664 KAWADA 278 00:27:04,748 --> 00:27:06,082 NIKAIDO 279 00:27:06,166 --> 00:27:07,584 KIRINJI 280 00:27:10,462 --> 00:27:14,883 Họ đã lên kế hoạch tái phát triển khu vực SWORD. 281 00:27:15,675 --> 00:27:18,386 Rồi họ sẽ kiếm lợi nhuận từ việc đó. 282 00:27:19,429 --> 00:27:23,600 Năm băng nhóm tại SWORD vốn là nhân tố cản trở kế hoạch này, 283 00:27:24,184 --> 00:27:27,854 họ định sẽ thu phục hoặc phá hủy. 284 00:27:33,860 --> 00:27:36,404 Chúng ta có nên giao chuyện này cho đám thanh niên xử lý à? 285 00:27:37,405 --> 00:27:40,825 Tôi tin Noboru thích hợp với nhiệm vụ này. 286 00:27:49,918 --> 00:27:53,296 Không đời nào. Sao cậu lại dính vào họ, Noboru? 287 00:27:53,380 --> 00:27:56,091 Từ bây giờ, Iemurakai, thành viên của Cửu Long Hội, 288 00:27:57,092 --> 00:27:58,802 sẽ kiểm soát khu vực SWORD. 289 00:28:04,140 --> 00:28:05,725 Nếu chống đối thì sẽ bị đàn áp. 290 00:28:06,226 --> 00:28:07,268 Nếu không muốn vậy, 291 00:28:08,436 --> 00:28:09,854 thì hãy tham gia cùng tớ. 292 00:28:11,147 --> 00:28:14,984 Đó là cách duy nhất để các cậu sống sót. Vậy thôi. 293 00:28:24,869 --> 00:28:27,330 Đừng lạnh lùng như cái máy vậy. 294 00:28:34,712 --> 00:28:36,089 Các cậu có một đêm. 295 00:28:37,048 --> 00:28:38,425 Hãy suy nghĩ kỹ. 296 00:28:55,984 --> 00:28:59,237 Chúng ta làm gì đây, Cobra? 297 00:29:11,249 --> 00:29:12,834 Cậu vẫn chưa mở ra à? 298 00:29:12,917 --> 00:29:14,627 - Giờ tớ sẽ mở. - Chết tiệt! 299 00:29:14,711 --> 00:29:16,629 - Các cậu lo lắng quá rồi. - Thật sao? 300 00:29:16,713 --> 00:29:17,881 Tim tớ đập nhanh quá này! 301 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 - Được rồi, tớ làm đây. - Được rồi! 302 00:29:19,674 --> 00:29:21,092 Cậu làm được mà, Noboru! 303 00:29:21,176 --> 00:29:22,469 - Mở nhé. - Làm đi! 304 00:29:23,762 --> 00:29:25,722 Cố lên! Mở đi! 305 00:29:25,805 --> 00:29:27,223 Cậu trượt rồi! 306 00:29:27,307 --> 00:29:29,559 - Khỉ thật! - Ôi! 307 00:29:30,101 --> 00:29:32,645 - Cậu làm được rồi, người anh em! - Đồ ngốc, tớ đậu rồi! 308 00:29:32,729 --> 00:29:34,898 Cậu đậu rồi! Chúc mừng cậu! 309 00:29:35,690 --> 00:29:36,775 Đau quá! 310 00:29:36,858 --> 00:29:38,318 Cậu làm được rồi, Noboru! 311 00:29:38,401 --> 00:29:39,402 Cảm ơn! 312 00:29:40,278 --> 00:29:41,738 Tuyệt vời! 313 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 Chết tiệt! Nhưng vẫn chưa kết thúc. 314 00:29:44,491 --> 00:29:47,202 Đậu đại học không có nghĩa là tớ có thể thành luật sư. 315 00:29:48,077 --> 00:29:50,872 Chỉ khi nào tớ qua được kỳ thi luật, thì đó mới là bắt đầu. 316 00:29:52,123 --> 00:29:54,667 Cobra, tát tớ để chúc may mắn đi. 317 00:29:56,044 --> 00:29:57,128 Chắc chắn rồi! 318 00:29:57,629 --> 00:29:59,047 Được rồi. Chuẩn bị đi. 319 00:29:59,130 --> 00:30:01,466 Noboru, tập trung vào! 320 00:30:02,675 --> 00:30:03,593 Được rồi. 321 00:30:04,302 --> 00:30:06,012 - Được rồi! - Được rồi. 322 00:30:06,095 --> 00:30:06,930 Làm đi! 323 00:30:07,514 --> 00:30:08,681 Được rồi. 324 00:30:08,765 --> 00:30:09,849 Bắt đầu nào! 325 00:30:12,644 --> 00:30:13,478 Đau quá! 326 00:30:23,279 --> 00:30:26,574 Cobra rất tự hào khi có người bạn như cậu. 327 00:30:27,075 --> 00:30:27,951 Cái gì? 328 00:30:28,034 --> 00:30:29,786 Cậu ấy vui như thể chính cậu ấy đậu vậy. 329 00:30:30,620 --> 00:30:31,788 Ôi, thôi nào. 330 00:30:32,914 --> 00:30:34,499 Tớ cũng vậy. 331 00:30:37,293 --> 00:30:39,462 Có một người bạn như cậu 332 00:30:40,630 --> 00:30:41,923 khiến tớ rất tự hào. 333 00:30:44,884 --> 00:30:46,177 Noboru. 334 00:30:48,972 --> 00:30:50,014 Bọn tớ ủng hộ cậu. 335 00:30:54,018 --> 00:30:55,019 Hãy theo dõi tớ. 336 00:30:56,938 --> 00:30:58,982 - Tớ thề sẽ trở thành luật sư. - Được rồi! 337 00:31:03,570 --> 00:31:05,488 TRẠM XĂNG HINO 338 00:31:07,156 --> 00:31:08,199 Các cậu quyết định thế nào? 339 00:31:11,494 --> 00:31:12,453 Thế quái nào mà… 340 00:31:14,289 --> 00:31:15,748 cậu lại là thành viên của Iemurakai? 341 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 Nếu cậu là tớ, cậu sẽ làm gì? 342 00:31:29,721 --> 00:31:30,972 - Đến nơi. - Cảm ơn. 343 00:31:32,724 --> 00:31:33,975 Cảm ơn, Yamato. 344 00:31:34,058 --> 00:31:35,727 Đây là bài kiểm tra quan trọng. Nhanh lên. 345 00:31:35,810 --> 00:31:36,853 Ừ. 346 00:31:50,825 --> 00:31:52,118 Giấy bút ở đằng kia. 347 00:31:54,120 --> 00:31:55,288 Cảm ơn. 348 00:32:02,921 --> 00:32:04,797 Được rồi, bắt đầu thôi. 349 00:32:25,360 --> 00:32:27,403 Đi vịnh chơi thôi. Lâu rồi không đến đó. 350 00:32:27,487 --> 00:32:28,988 Tuyệt! Ý kiến hay đấy! 351 00:32:29,072 --> 00:32:30,031 Phải rồi! 352 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 Nhưng ngày hôm đó… 353 00:32:34,535 --> 00:32:36,621 Không sao đâu. Anh đi đi. 354 00:32:49,717 --> 00:32:51,260 Này Miho. Cậu rảnh không? 355 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 Tham gia tiệc cùng nhóm học của tớ nhé. 356 00:32:53,262 --> 00:32:54,555 Đúng không? 357 00:32:54,639 --> 00:32:55,515 Ừ, đi thôi! 358 00:32:55,598 --> 00:32:56,849 Bắt đầu! 359 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 Không có! 360 00:33:02,563 --> 00:33:03,398 Xin lỗi. 361 00:33:04,148 --> 00:33:06,192 Tôi đi đây. 362 00:33:17,120 --> 00:33:17,954 Ảnh của em đẹp lắm. 363 00:33:22,166 --> 00:33:24,752 Thật sao? Miho có bạn trai rồi à? 364 00:33:26,838 --> 00:33:28,339 Miho! Anh biết em ở trong đó! 365 00:33:43,938 --> 00:33:45,023 Miho… 366 00:33:54,157 --> 00:33:55,533 Mày là ai? 367 00:33:55,616 --> 00:33:57,118 Này! Đợi đã! 368 00:34:18,097 --> 00:34:21,768 Tương lai mà tớ hằng mong ước đã tan thành mây khói. 369 00:34:24,062 --> 00:34:27,273 Khi tớ ở trong tù, Nikaido nói chuyện với tớ. 370 00:34:27,940 --> 00:34:29,233 Nếu cậu muốn, 371 00:34:31,152 --> 00:34:33,321 tôi sẽ cho cậu cơ hội cuối cùng. 372 00:34:35,364 --> 00:34:36,324 Tuy nhiên, 373 00:34:37,909 --> 00:34:40,244 cậu cần phải chuẩn bị từ bỏ quá khứ. 374 00:34:47,335 --> 00:34:51,047 Những kẽ cặn bã làm hại Miho thì sống nhởn nhơ ngoài kia. 375 00:34:52,673 --> 00:34:55,510 Tớ lại là người duy nhất phải lĩnh án. 376 00:34:59,263 --> 00:35:01,182 Và đó không phải là hình phạt bất công duy nhất. 377 00:35:05,853 --> 00:35:06,938 Bố tớ… 378 00:35:08,106 --> 00:35:11,734 bị xã hội tẩy chay, việc này khiến gia đình tớ tan nát. 379 00:35:21,369 --> 00:35:23,955 Thế giới này thật tệ hại. 380 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 Tớ chỉ muốn thế giới này bị hủy diệt. 381 00:35:46,811 --> 00:35:47,937 Vâng? 382 00:35:48,521 --> 00:35:51,315 Cậu đã quyết định chưa? 383 00:35:53,609 --> 00:35:56,696 Với chúng tôi, cậu có thể bắt đầu lại cuộc sống của mình. 384 00:36:02,577 --> 00:36:03,578 Noboru… 385 00:36:06,789 --> 00:36:08,624 Hãy quay lại với chúng tớ. 386 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Cậu vẫn không hiểu sao? 387 00:36:16,007 --> 00:36:17,383 Tớ sẽ cho cậu một cơ hội nữa. 388 00:36:19,468 --> 00:36:20,887 Nếu cậu không muốn gia nhập, 389 00:36:23,055 --> 00:36:24,515 hãy giải thể Biệt đội Sannoh Hoodlum. 390 00:36:29,854 --> 00:36:32,857 Chúng tôi có thể làm gì để cứu Noboru? 391 00:36:35,026 --> 00:36:36,736 Khi chúng tôi đang tìm đáp án, 392 00:36:37,653 --> 00:36:39,780 một xung đột khác xảy ra. 393 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Chiharu… 394 00:36:52,210 --> 00:36:53,711 Đó là một cái hộp kim loại nhỏ. 395 00:36:54,212 --> 00:36:55,671 Bên trong có gì? 396 00:36:55,755 --> 00:36:57,006 Thẻ nhớ SD. 397 00:36:57,089 --> 00:36:59,091 Cô ta nhờ tôi đưa cho một gã nào đó. 398 00:37:02,803 --> 00:37:04,430 Ôi trời! Anh ổn chứ? 399 00:37:05,806 --> 00:37:06,849 Thẻ nhớ SD này. 400 00:37:08,100 --> 00:37:09,227 Này! 401 00:37:15,107 --> 00:37:16,150 Chết tiệt. 402 00:37:17,652 --> 00:37:18,986 Chiharu. 403 00:37:21,364 --> 00:37:23,032 Tôi phải làm gì đó. 404 00:37:24,200 --> 00:37:25,368 WHITE RASCALS 405 00:37:26,827 --> 00:37:28,120 Tôi cần gặp Rocky. 406 00:37:29,372 --> 00:37:30,873 Yamato từ Biệt đội Sannoh Hoodlum. 407 00:37:33,334 --> 00:37:34,752 Các anh tìm được rồi. 408 00:37:42,009 --> 00:37:43,302 Trên tấm thẻ kia là gì vậy? 409 00:37:43,803 --> 00:37:47,098 Chúng tôi chỉ là cung cấp địa điểm để khách hàng kinh doanh một cách an toàn. 410 00:37:47,181 --> 00:37:49,809 Chúng tôi không can thiệp đến thỏa thuận của họ. 411 00:37:51,727 --> 00:37:52,728 Đừng giỡn mặt tôi. 412 00:37:52,812 --> 00:37:54,313 Tôi cũng có cả đống câu hỏi. 413 00:38:01,529 --> 00:38:03,281 Cô gái này là em gái của Smoky. 414 00:38:05,616 --> 00:38:06,659 Thuộc băng Rude Boys? 415 00:38:08,077 --> 00:38:12,081 Tại sao một người trong băng của anh lại dính líu tới cuộc làm ăn của Rude? 416 00:38:12,832 --> 00:38:14,125 Tôi chỉ có thể nói rằng 417 00:38:15,167 --> 00:38:17,086 Sannoh không liên quan đến việc này. 418 00:38:18,379 --> 00:38:20,339 Có người đang thao túng chúng tôi. 419 00:38:22,883 --> 00:38:24,719 Anh nghĩ tôi sẽ tin chuyện vớ vẩn đó sao? 420 00:38:33,352 --> 00:38:35,146 Tôi đã nói là không phải bọn tôi! 421 00:38:36,605 --> 00:38:37,940 Đừng lôi Sannoh vào. 422 00:38:39,775 --> 00:38:40,818 Sao cũng được. 423 00:38:43,112 --> 00:38:45,072 Ít nhất cũng tìm thấy cái này. 424 00:38:50,119 --> 00:38:51,037 Anh đùa đấy à? 425 00:38:52,038 --> 00:38:53,914 Tôi không thể hiểu suy nghĩ của anh. 426 00:38:54,790 --> 00:38:56,792 Và anh sẽ không bao giờ hiểu. 427 00:39:02,631 --> 00:39:04,050 Tìm thấy cô ấy rồi. 428 00:39:04,133 --> 00:39:05,468 Trong lúc đó, 429 00:39:06,635 --> 00:39:09,096 để giải quyết vấn đề với White Rascals 430 00:39:10,097 --> 00:39:11,849 và chứng minh sự trong sạch của mình, 431 00:39:12,641 --> 00:39:15,895 Dan tiến hành theo dõi nguồn gốc của mọi vấn đề, 432 00:39:16,812 --> 00:39:19,106 em gái của Smoky, kẻ thuộc băng Rude Boys. 433 00:39:24,862 --> 00:39:27,114 Đừng bảo rằng họ là… 434 00:39:32,828 --> 00:39:34,288 Nơi này là Thành phố Vô Danh. 435 00:39:36,624 --> 00:39:38,626 Những kẻ bị bố mẹ bỏ rơi, 436 00:39:38,709 --> 00:39:40,211 hay những kẻ muốn lẩn trốn, 437 00:39:41,295 --> 00:39:44,340 hay những người mang những bí mật đen tối đều sẽ tập trung 438 00:39:45,216 --> 00:39:46,842 tại thành phố phi pháp này, 439 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 Thành phố Vô Danh. 440 00:39:50,638 --> 00:39:54,058 Thành phố này có một thiên thần hộ mệnh. 441 00:40:00,606 --> 00:40:04,485 Chữ "R" trong SWORD, Rude Boys. 442 00:40:07,029 --> 00:40:07,905 THỦ LĨNH SMOKY 443 00:40:08,572 --> 00:40:09,407 TAKESHI 444 00:40:09,490 --> 00:40:10,991 SHION 445 00:40:12,451 --> 00:40:13,494 P 446 00:41:35,868 --> 00:41:36,869 Dan… 447 00:41:36,952 --> 00:41:37,870 QUÁN ĂN ITO KAN ĐÓNG CỬA 448 00:41:37,953 --> 00:41:38,954 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 449 00:41:41,749 --> 00:41:43,167 Các anh sẽ không tin được đâu. 450 00:41:51,884 --> 00:41:54,053 Đó là chất kích thích mới được gọi là "Redrum". 451 00:41:55,137 --> 00:41:57,806 Chỉ mới bắt đầu xuất hiện ở SWORD. 452 00:41:59,099 --> 00:42:02,811 Cô gái Lala, người khiến tôi gặp rắc rối ở Heaven, 453 00:42:04,313 --> 00:42:05,272 tôi đã bám theo cô ta. 454 00:42:07,024 --> 00:42:10,986 Rồi tôi nhận ra mình đã bị lạc trong một tòa nhà nhỏ ở Thành phố Vô Danh. 455 00:42:16,700 --> 00:42:18,869 Đó là nơi họ làm Redrum. 456 00:42:20,412 --> 00:42:21,622 Hơn nữa, 457 00:42:22,915 --> 00:42:24,208 các anh nghĩ tôi đã thấy ai? 458 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 Tên khốn đó. 459 00:42:38,806 --> 00:42:39,723 Chiharu. 460 00:42:43,644 --> 00:42:44,812 Sao có thể chứ? 461 00:42:44,895 --> 00:42:47,189 Cứ như cậu ta hoàn toàn là một trong số họ. 462 00:42:50,150 --> 00:42:51,277 Này Yamato. 463 00:42:52,528 --> 00:42:53,862 Cậu biết được bao nhiêu? 464 00:43:00,828 --> 00:43:02,413 Cậu ta không kể gì về bản thân cả. 465 00:43:04,748 --> 00:43:06,875 Tớ nghi là câu chuyện sẽ không như tớ muốn. 466 00:43:11,255 --> 00:43:12,172 Tớ về đây. 467 00:43:23,934 --> 00:43:25,144 Chiharu… 468 00:43:27,313 --> 00:43:28,731 đã phản bội chúng tôi sao? 469 00:43:31,609 --> 00:43:32,651 Với Yamato… 470 00:43:33,902 --> 00:43:36,155 Chiharu giống như Noboru vậy. 471 00:43:37,573 --> 00:43:41,744 Nên tôi có thể hiểu vì sao cậu ấy muốn tin Chiharu. 472 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Rồi sao? 473 00:43:45,623 --> 00:43:48,167 Băng Trung học Oya và White Rascals đều phớt lờ chúng ta. 474 00:43:48,250 --> 00:43:50,711 Còn Daruma và Sannoh thì đang đàm phán. 475 00:43:50,794 --> 00:43:52,755 Tôi biết mà. Việc này quá khó với anh ta. 476 00:43:52,838 --> 00:43:54,214 Vậy Kirinji, 477 00:43:55,215 --> 00:43:57,301 cậu định làm gì? 478 00:43:58,552 --> 00:44:00,721 Tôi sẽ để Hyuga của Daruma ra tù. 479 00:44:01,764 --> 00:44:04,475 Kích động tên khốn đó đi gây chiến, 480 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 và SWORD sẽ tan tành. 481 00:44:07,061 --> 00:44:09,480 Rồi bọn họ sẽ quy phục chúng ta. 482 00:44:09,980 --> 00:44:11,482 Không được đâu. 483 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 Cái gì? 484 00:44:13,609 --> 00:44:14,777 Một cuộc chiến toàn diện 485 00:44:14,860 --> 00:44:17,821 sẽ chỉ kích động G-SWORD, và ta sẽ không bao giờ kiểm soát được. 486 00:44:18,864 --> 00:44:20,115 Hãy cho tôi thêm ít thời gian. 487 00:44:21,283 --> 00:44:22,451 Noboru. 488 00:44:23,327 --> 00:44:25,037 Cậu là một thành viên của gia đình. 489 00:44:25,913 --> 00:44:27,289 Tôi rất kỳ vọng đấy. 490 00:44:29,708 --> 00:44:30,542 Cảm ơn. 491 00:44:31,460 --> 00:44:32,378 Tuy nhiên, 492 00:44:33,379 --> 00:44:37,841 dù là gia đình thì ai phản bội hay thất bại cũng sẽ không được tha thứ. 493 00:44:39,176 --> 00:44:41,053 Hãy nhớ lấy. 494 00:44:47,351 --> 00:44:48,977 NHÀ ĐỂ XE ASAHINA 495 00:44:50,396 --> 00:44:52,231 Này, anh muốn ăn trưa không? 496 00:44:53,565 --> 00:44:55,025 Lại cơm nắm à? 497 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 - Thì thôi. - Tôi ăn chứ. 498 00:45:00,656 --> 00:45:04,743 Anh biết không, anh chàng Chiharu dễ thương lúc trước… 499 00:45:05,536 --> 00:45:07,162 Có chuyện gì với cậu ấy sau đó vậy? 500 00:45:07,246 --> 00:45:08,497 Ai mà biết? 501 00:45:10,416 --> 00:45:15,212 Anh biết không, anh ngốc lắm, nên suy nghĩ cũng chẳng ích gì đâu. 502 00:45:15,295 --> 00:45:17,673 - Cái gì? - Điều tốt của những kẻ ngốc 503 00:45:17,756 --> 00:45:21,051 là họ hành động không lo lắng về hậu quả. 504 00:45:27,558 --> 00:45:28,392 Ngon lắm. 505 00:45:32,146 --> 00:45:33,397 Gặp sau nhé. 506 00:45:37,359 --> 00:45:40,737 Bạn có một tin nhắn mới. 507 00:45:40,821 --> 00:45:41,822 Noboru. 508 00:45:43,449 --> 00:45:44,783 Tớ sẽ đợi cậu ở chỗ cũ. 509 00:46:32,915 --> 00:46:34,041 Chào Yamato. 510 00:46:34,124 --> 00:46:35,792 Lâu rồi không gặp. 511 00:46:35,876 --> 00:46:36,877 Tôi đang tìm một người. 512 00:46:37,920 --> 00:46:39,254 Tên là Chiharu. 513 00:46:39,838 --> 00:46:42,966 - Chưa hề nghe tới. - Chúng tôi ở đây xem nhau như gia đình. 514 00:46:43,759 --> 00:46:45,802 Nếu có nội gián, tôi sẽ biết ngay. 515 00:46:46,637 --> 00:46:48,180 Thế còn Redrum? 516 00:46:48,764 --> 00:46:49,890 "Redrum?" 517 00:46:49,973 --> 00:46:51,934 Chất kích thích các anh làm ở đây ấy. 518 00:46:52,017 --> 00:46:54,853 Dù có chuyện gì, chúng tôi cũng không bao giờ động đến chất kích thích. 519 00:46:54,937 --> 00:46:56,355 Tôi hiểu rồi. 520 00:46:56,939 --> 00:46:59,775 Anh đang vu khống chúng tôi để có thể gây chiến, đúng không? 521 00:46:59,858 --> 00:47:00,692 Cái gì? 522 00:47:00,776 --> 00:47:02,194 Yamato! 523 00:47:06,865 --> 00:47:07,783 Chết tiệt! 524 00:48:09,761 --> 00:48:11,263 Smoky! 525 00:48:11,346 --> 00:48:12,556 Đừng lo cho tôi. 526 00:48:13,140 --> 00:48:14,433 Hãy đuổi theo mấy tên đó. 527 00:48:15,225 --> 00:48:16,226 Đuổi theo chúng! 528 00:48:30,157 --> 00:48:32,200 Hình như Redrum đã xuất hiện ở địa bàn của chúng ta. 529 00:48:41,877 --> 00:48:45,005 Tất cả băng đảng ở SWORD cấm chất kích thích. 530 00:48:49,134 --> 00:48:50,636 Rocky, 531 00:48:50,719 --> 00:48:52,596 thông tin trong thẻ nhớ SD 532 00:48:53,472 --> 00:48:55,223 là danh sách khách hàng mua Redrum. 533 00:48:55,307 --> 00:48:58,810 Có phải bọn Rude khốn nạn đang cố bán Redrum không? 534 00:49:00,228 --> 00:49:01,688 Triệt chúng. 535 00:49:07,944 --> 00:49:08,904 Họ đi rồi. 536 00:49:10,447 --> 00:49:11,657 Suýt nữa thì chết. 537 00:49:12,157 --> 00:49:13,700 Về thôi. 538 00:49:13,784 --> 00:49:15,202 Không. 539 00:49:15,994 --> 00:49:17,704 Đưa tôi đến nhà máy Redrum đi. 540 00:49:18,830 --> 00:49:20,415 Không thể nào. 541 00:49:20,499 --> 00:49:22,417 Họ vẫn đang truy lùng chúng ta. 542 00:49:22,501 --> 00:49:24,920 Tôi cần gặp Chiharu và nói chuyện với cậu ấy. 543 00:49:31,635 --> 00:49:32,803 Nơi này gợi lại kỷ niệm nhỉ? 544 00:49:40,936 --> 00:49:42,145 Cậu còn nhớ lúc đó không? 545 00:49:48,276 --> 00:49:49,945 Tuyệt vời! Hay quá! 546 00:49:50,445 --> 00:49:51,446 Tớ nói rồi mà! 547 00:49:52,280 --> 00:49:53,907 Đây là thành phố của chúng ta! 548 00:49:57,619 --> 00:50:01,039 - Khi cậu lần đầu thấy thành phố từ đây… - Thành phố này thật đáng kinh tởm. 549 00:50:05,460 --> 00:50:07,838 Cậu gọi tớ đến chỉ để nói chuyện đó à? 550 00:50:12,384 --> 00:50:15,137 Quyết định cuối cùng của cậu là gì? 551 00:50:22,060 --> 00:50:23,353 Chúng tớ sẽ không giải tán 552 00:50:24,646 --> 00:50:26,398 cũng không gia nhập Iemurakai. 553 00:50:33,488 --> 00:50:34,448 Noboru. 554 00:50:36,867 --> 00:50:38,577 Hãy rời Iemurakai ngay đi. 555 00:50:39,870 --> 00:50:40,871 Liên quan gì đến cậu. 556 00:50:40,954 --> 00:50:42,706 Chưa quá muộn đâu. 557 00:50:42,789 --> 00:50:44,082 Tớ đã nói cậu đừng xen vào mà! 558 00:50:45,375 --> 00:50:47,794 Cậu chỉ giải quyết vấn đề bằng nắm đấm, cậu thì biết gì chứ? 559 00:50:50,005 --> 00:50:52,007 Tớ đã rũ sạch quá khứ. 560 00:51:02,225 --> 00:51:03,435 Chúng ta… 561 00:51:04,686 --> 00:51:06,313 không còn là bạn nữa. 562 00:51:17,824 --> 00:51:20,327 Chúng ta sẽ mãi bên nhau! 563 00:51:20,911 --> 00:51:22,412 Chắc chắn rồi! 564 00:51:52,192 --> 00:51:53,109 Chiharu. 565 00:52:01,701 --> 00:52:03,078 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Nói đi. 566 00:52:10,710 --> 00:52:11,670 Thật ra… 567 00:52:13,129 --> 00:52:15,423 bố tôi bị đòi nợ. 568 00:52:16,466 --> 00:52:18,385 Ngày nào họ cũng đến thu tiền ông ấy. 569 00:52:18,885 --> 00:52:20,053 Bố… 570 00:52:21,346 --> 00:52:22,430 Đó là khi… 571 00:52:22,514 --> 00:52:23,557 Để ông ấy yên. 572 00:52:26,101 --> 00:52:27,227 Đây là người nhà của bạn tôi. 573 00:52:34,943 --> 00:52:38,238 Nếu muốn, cậu có thể giúp cha mình. 574 00:52:39,614 --> 00:52:43,994 Điều kiện Noboru đề nghị là làm việc ở nhà máy Redrum 575 00:52:44,911 --> 00:52:47,539 và báo cáo về hành động của Biệt đội Sannoh Hoodlum. 576 00:52:49,040 --> 00:52:52,752 Đó là cách duy nhất để bố tôi được cứu. 577 00:52:55,505 --> 00:52:58,508 Lúc đó tôi được cử đến nhà máy. 578 00:52:59,759 --> 00:53:02,262 Nhà máy này được Iemurakai vận hành 579 00:53:02,929 --> 00:53:06,975 Shion của Rude giữ bí mật này với Smoky. 580 00:53:07,517 --> 00:53:08,852 Lo liệu mọi thứ đi. 581 00:53:09,519 --> 00:53:10,520 Để đó cho tôi. 582 00:53:12,522 --> 00:53:17,319 Nhưng Shion bắt đầu bán thuốc mà không báo với Iemurakai. 583 00:53:18,612 --> 00:53:20,238 Anh ta giữ tiền cho riêng mình. 584 00:53:22,908 --> 00:53:28,246 Noboru để tôi làm việc ở nhà máy này để trông chừng Shion. 585 00:53:28,330 --> 00:53:30,290 ĐANG SAO CHÉP… 586 00:53:31,416 --> 00:53:32,834 Và mọi điều cậu nói đều là thật chứ? 587 00:53:33,335 --> 00:53:34,461 Vâng. 588 00:53:35,045 --> 00:53:37,797 Shion chắc chắn đang trao đổi một thỏa thuận ở Heaven. 589 00:53:39,799 --> 00:53:41,176 Cậu hãy lẻn nào, 590 00:53:41,760 --> 00:53:44,596 rồi làm theo lời tôi nói. 591 00:53:47,766 --> 00:53:49,309 Ôi trời! Anh ổn chứ? 592 00:53:49,851 --> 00:53:52,187 Thế còn vụ ồn ào tôi đã dính vào? 593 00:53:52,938 --> 00:53:54,606 Chỉ là trùng hợp thôi. 594 00:53:54,689 --> 00:53:58,068 Lala không biết gì cả. Cô ấy bị Shion lợi dụng. 595 00:53:58,151 --> 00:54:03,156 Việc tôi trộm thẻ nhớ SD và gây náo loạn ở câu lạc bộ Rascals, 596 00:54:04,157 --> 00:54:05,116 tất cả đều là âm mưu. 597 00:54:05,867 --> 00:54:07,869 Việc gây rối ở câu lạc bộ đó… 598 00:54:09,287 --> 00:54:11,039 sẽ khiến Rascals và Rude đánh nhau. 599 00:54:12,457 --> 00:54:14,125 Đó là kế hoạch của Noboru. 600 00:54:23,176 --> 00:54:24,427 Cái quái gì… 601 00:54:30,475 --> 00:54:31,893 Chỉ vì thứ này… 602 00:54:37,565 --> 00:54:38,692 mà chúng ta đã bị đùa bỡn! 603 00:54:40,318 --> 00:54:41,194 Chết tiệt! 604 00:54:47,742 --> 00:54:48,827 Này! 605 00:54:48,910 --> 00:54:53,081 Anh có biết điều gì sẽ xảy ra nếu anh làm vậy ở địa bàn chúng ta không! 606 00:54:54,124 --> 00:54:55,250 Nhà máy gặp rắc rối rồi. 607 00:54:57,544 --> 00:54:59,337 Chào. Noboru. 608 00:55:00,046 --> 00:55:00,880 Anh cũng đi cùng đi. 609 00:55:21,860 --> 00:55:22,861 Smoky. 610 00:55:23,486 --> 00:55:24,571 Tôi không sao. 611 00:55:40,211 --> 00:55:41,838 Cái quái gì đây? 612 00:55:44,549 --> 00:55:45,717 Bọn khốn kiếp. 613 00:55:47,218 --> 00:55:48,470 Cái quái gì đây? 614 00:56:00,023 --> 00:56:01,357 Này, Smoky. 615 00:56:12,911 --> 00:56:14,370 Chuẩn bị chết đi. 616 00:56:18,249 --> 00:56:21,795 Bọn tôi gần như biết mọi chuyện rồi. Shion là tên nào? 617 00:56:21,878 --> 00:56:23,088 Shion? 618 00:56:23,171 --> 00:56:25,215 Chính hắn là tên khốn bán Redrum. 619 00:56:25,965 --> 00:56:26,925 Này, Shion. 620 00:56:27,801 --> 00:56:28,843 Anh giải thích đi. 621 00:56:34,432 --> 00:56:36,684 Tôi sẽ giải quyết nội bộ với Shion. 622 00:56:36,768 --> 00:56:37,644 Cái gì? 623 00:56:37,727 --> 00:56:40,021 Tôi sẽ không để anh động vào bất kỳ ai sống ở đây. 624 00:56:41,689 --> 00:56:43,483 Tôi chịu đủ rồi! Đủ rồi! 625 00:56:45,693 --> 00:56:48,696 Điều họ muốn chính là chúng ta đánh nhau đấy. 626 00:56:49,781 --> 00:56:52,200 Họ gây ra ồn ào ở hộp đêm để châm ngòi Rascals và Rude đấu nhau. 627 00:56:52,784 --> 00:56:55,078 Đó chính là điều Iemurakai muốn! 628 00:56:56,496 --> 00:56:59,165 Vì vậy chúng ta không được mắc mưu! 629 00:56:59,249 --> 00:57:02,460 Nói cách khác, Iemurakai đã bày ra tất cả chuyện này sao? 630 00:57:02,961 --> 00:57:06,172 Sao chúng dám làm trò bẩn thỉu này trên địa bàn của tôi chứ? 631 00:57:09,217 --> 00:57:11,594 Làm sao tôi có thể khiến Noboru quay lại với chúng ta đây? 632 00:57:17,100 --> 00:57:19,185 Iemurakai muốn kiểm soát SWORD. 633 00:57:21,646 --> 00:57:23,481 Chúng sẽ không tha cho Sannoh đâu. 634 00:57:28,236 --> 00:57:29,654 Vì Noboru… 635 00:57:32,323 --> 00:57:33,575 và anh em trong nhóm… 636 00:57:34,993 --> 00:57:36,911 tôi không thể thua được. 637 00:57:38,788 --> 00:57:41,875 Các anh đã phá nát nơi này rồi. 638 00:57:44,669 --> 00:57:45,628 Noboru! 639 00:57:48,423 --> 00:57:50,467 Tôi đoán anh đã sẵn sàng lãnh hậu quả. 640 00:57:52,886 --> 00:57:56,014 Anh có biết anh đã làm gì không? 641 00:57:56,097 --> 00:57:58,516 Im đi. Đó là câu hỏi dành cho các ông đấy. 642 00:57:59,184 --> 00:58:00,143 Mấy tên này thật là… 643 00:58:00,894 --> 00:58:02,812 các anh thật sự muốn đấu với bọn tôi sao? 644 00:58:09,110 --> 00:58:10,195 Noboru. 645 00:58:11,696 --> 00:58:12,697 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 646 00:58:14,782 --> 00:58:16,075 Sao cậu lại đứng về phía họ? 647 00:58:17,410 --> 00:58:18,912 Sao cậu lại làm thế? 648 00:58:28,129 --> 00:58:29,255 Noboru. 649 00:58:29,923 --> 00:58:31,090 Ai đã ra lệnh cho cậu đến đó? 650 00:58:31,174 --> 00:58:32,258 Là anh, Nikaido. 651 00:58:33,092 --> 00:58:34,844 Tôi chưa bao giờ ra lệnh như vậy! 652 00:58:36,679 --> 00:58:38,014 Quay lại đây ngay. 653 00:58:40,725 --> 00:58:41,768 Vâng. 654 00:58:42,977 --> 00:58:43,853 Noboru! 655 00:58:48,566 --> 00:58:50,652 Đừng quên những gì các anh đã làm. 656 00:58:55,406 --> 00:58:57,242 Nào. Rút thôi. 657 00:59:14,175 --> 00:59:16,553 Sao cậu lại dùng bọn nhóc ranh con đó? 658 00:59:19,264 --> 00:59:20,557 Đúng là thất vọng! 659 00:59:21,724 --> 00:59:22,684 Anh Nikaido… 660 00:59:23,476 --> 00:59:24,686 tôi xin lỗi… 661 00:59:26,813 --> 00:59:28,815 Do cậu mà SWORD không những không bị tan rã, 662 00:59:29,524 --> 00:59:32,443 mà nhà máy của chúng ta đã bị phá hủy. 663 00:59:40,702 --> 00:59:41,619 Mình… 664 00:59:52,130 --> 00:59:53,298 Mình đang làm gì thế này? 665 00:59:58,011 --> 01:00:02,515 Mọi người ở Thành phố Vô Danh không có họ hàng nào khác. 666 01:00:03,850 --> 01:00:06,436 Cho nên chúng ta xem nhau là người một nhà. 667 01:00:09,564 --> 01:00:12,734 Nhưng anh lại khiến gia đình gặp nguy hiểm. 668 01:00:14,193 --> 01:00:18,323 Phổi, gan, tụy, thận, 669 01:00:18,406 --> 01:00:19,741 và trái tim. 670 01:00:22,035 --> 01:00:22,910 Phải để lại đây hết. 671 01:00:23,911 --> 01:00:25,246 Đó là quy tắc của thành phố này. 672 01:00:25,330 --> 01:00:27,415 - Smoky, tôi chỉ… - Nếu anh không làm được, 673 01:00:28,916 --> 01:00:30,126 thì biến khỏi đây ngay đi. 674 01:00:32,253 --> 01:00:33,463 Cái gì? 675 01:00:34,589 --> 01:00:37,216 Tôi biết anh lo cho sức khỏe của tôi. 676 01:00:37,800 --> 01:00:42,055 Anh đang cố kiếm tiền để tôi được trị bệnh, phải không? 677 01:00:43,306 --> 01:00:44,140 Tuy nhiên, 678 01:00:45,683 --> 01:00:47,518 anh lấy tiền từ Iemurakai. 679 01:00:49,437 --> 01:00:50,938 Rời khỏi Thành phố Vô Danh… 680 01:00:53,149 --> 01:00:54,901 là điều an toàn nhất cho anh. 681 01:00:58,571 --> 01:00:59,405 Anh đã làm vì tôi. 682 01:01:04,827 --> 01:01:06,245 Tôi rất biết ơn. 683 01:01:07,997 --> 01:01:09,123 Smoky… 684 01:01:14,337 --> 01:01:15,338 Này! 685 01:01:15,421 --> 01:01:16,381 Anh ổn chứ? 686 01:01:17,298 --> 01:01:18,383 Này! 687 01:01:19,050 --> 01:01:22,720 - Này! - Sao lại từ chối đề nghị của Iemurakai? 688 01:01:24,430 --> 01:01:25,515 Ông ấy từng… 689 01:01:26,557 --> 01:01:28,643 leo lên đỉnh cao nhờ vào nắm đấm của mình. 690 01:01:29,310 --> 01:01:33,314 Nhưng giờ, ông ấy lại buôn chất kích thích. 691 01:01:33,940 --> 01:01:36,192 Vậy anh không hứng thú với Iemurakai à? 692 01:01:55,545 --> 01:01:56,546 Huynh Đệ Amamiya kìa! 693 01:01:57,380 --> 01:01:58,548 Là Masaki! 694 01:01:59,757 --> 01:02:01,551 Anh ta quay lại đây làm gì? 695 01:02:07,849 --> 01:02:09,225 Này, Hiroto? 696 01:02:11,602 --> 01:02:13,604 - Này! - Giờ tôi đang ở Thành phố Sannoh. 697 01:02:14,772 --> 01:02:15,606 Này! 698 01:02:26,159 --> 01:02:27,201 Đợi đã. 699 01:02:35,710 --> 01:02:38,463 Đó là Hiroto của Huynh Đệ Amamiya. 700 01:02:59,317 --> 01:03:00,318 Kohaku. 701 01:03:01,152 --> 01:03:03,821 Anh định làm gì? 702 01:03:20,171 --> 01:03:22,632 Giải cứu Noboru không thành, một vấn đề khác nổi lên. 703 01:03:24,175 --> 01:03:27,512 Băng đảng nguy hiểm nhất ở SWORD bắt dầu hành động. 704 01:03:33,643 --> 01:03:37,313 Băng đảng bảo kê các lễ hội ở SWORD. 705 01:03:38,356 --> 01:03:40,191 Khi xung đột bắt đầu, 706 01:03:40,942 --> 01:03:42,693 không cần biết họ có thắng hay không, 707 01:03:43,945 --> 01:03:47,824 họ vẫn tiếp tục chiến đấu đến khi đạt được mục tiêu của mình. 708 01:03:54,956 --> 01:03:57,333 Chữ "D" trong SWORD, 709 01:03:58,584 --> 01:04:00,044 Hội Daruma. 710 01:04:00,127 --> 01:04:01,754 HỘI DARUMA 711 01:04:06,801 --> 01:04:09,011 THỦ LĨNH NORIHISA HYUGA 712 01:04:09,095 --> 01:04:10,805 UKYO 713 01:04:10,888 --> 01:04:12,515 SAKYO 714 01:04:12,598 --> 01:04:13,850 KATO SHU 715 01:05:25,379 --> 01:05:26,380 HỘI DARUMA 716 01:05:26,964 --> 01:05:29,216 Đã đến lúc Hội Daruma xuất hiện! 717 01:05:30,801 --> 01:05:32,386 Giờ là lúc quyết định! 718 01:05:44,941 --> 01:05:46,651 Hyuga, tôi khá chắc 719 01:05:47,276 --> 01:05:49,403 Iemurakai muốn phá hủy sự cân bằng ở SWORD 720 01:05:49,904 --> 01:05:52,073 và châm ngòi các băng đảng để ta tự trừ khử nhau. 721 01:05:52,865 --> 01:05:55,159 Đó chính xác là điều họ muốn ta làm! 722 01:05:56,869 --> 01:05:58,829 Cứ để họ nghĩ như vậy. 723 01:06:00,039 --> 01:06:04,335 Cửu Long Hội muốn thao túng SWORD, thì họ sẽ cần rất nhiều người. 724 01:06:05,670 --> 01:06:06,671 Đầu tiên, 725 01:06:09,382 --> 01:06:10,716 chúng ta sẽ hạ Sannoh. 726 01:06:17,223 --> 01:06:18,349 Cái gì? 727 01:06:18,891 --> 01:06:20,434 Cái gì? 728 01:06:24,772 --> 01:06:27,358 Ôi trời. 729 01:06:43,207 --> 01:06:45,751 Daruma đang tới đây! Rất đông! 730 01:06:49,088 --> 01:06:49,964 Này. 731 01:06:51,257 --> 01:06:52,341 Tập trung các anh em lại. 732 01:06:52,967 --> 01:06:54,385 Báo với Cobra và Yamato đi. 733 01:06:55,511 --> 01:06:57,638 Này! Các anh cũng đi đi! 734 01:06:57,722 --> 01:06:59,598 Tôi không thể chiến đấu được. 735 01:06:59,682 --> 01:07:01,559 Mệt quá đi! Đi nào, anh cua. 736 01:07:01,642 --> 01:07:02,810 "Cua" à? 737 01:07:03,894 --> 01:07:06,564 Sao cậu dám gọi tôi là cua! 738 01:07:06,647 --> 01:07:07,898 Này! Đợi đã! 739 01:07:09,483 --> 01:07:10,401 Tôi biết rồi. 740 01:07:11,277 --> 01:07:12,570 Bọn tôi sẽ không xử nhau ở đây. 741 01:07:22,997 --> 01:07:25,041 Bọn Daruma… 742 01:07:25,624 --> 01:07:27,001 ngã xuống đi! 743 01:07:29,420 --> 01:07:31,088 Chà, họ thực sự đã dừng lại. 744 01:07:34,008 --> 01:07:36,135 Cobra và Yamato đâu rồi? 745 01:07:37,845 --> 01:07:39,013 QUÁN RƯỢU ODAKE 746 01:07:39,096 --> 01:07:40,264 Nói cho tớ biết… 747 01:07:42,183 --> 01:07:44,435 Biệt đội Sannoh Hoodlum có ý nghĩa thế nào với cậu? 748 01:07:48,898 --> 01:07:51,150 Iemurakai thật sự có ý định tiêu diệt chúng ta. 749 01:07:56,363 --> 01:07:58,365 Vậy ta không thể để họ đánh bại. 750 01:08:02,787 --> 01:08:04,205 Nếu chống đối thì sẽ bị đàn áp. 751 01:08:04,830 --> 01:08:05,748 Nếu không muốn vậy, 752 01:08:05,831 --> 01:08:07,333 thì hãy tham gia cùng tớ. 753 01:08:09,919 --> 01:08:15,299 Đó là cách duy nhất để sống sót. Vậy thôi. 754 01:08:16,550 --> 01:08:18,052 Tớ tin cậu ấy sẽ quay lại với chúng ta. 755 01:08:20,638 --> 01:08:21,555 Thật ra, 756 01:08:23,182 --> 01:08:24,183 tớ sẽ kéo cậu ấy về. 757 01:08:29,188 --> 01:08:32,024 Chúng ta cần làm gì cho cậu ấy đây? 758 01:08:36,362 --> 01:08:38,197 Khai chiến! 759 01:08:49,542 --> 01:08:51,460 Sao hai người nhìn buồn thế? 760 01:08:54,421 --> 01:08:56,674 Vết thương từ trận chiến rồi sẽ nhạt phai. 761 01:08:57,258 --> 01:08:58,134 Nhưng… 762 01:08:59,552 --> 01:09:01,679 sợi dây tình bạn sẽ không bao giờ bị cắt đứt. 763 01:09:03,556 --> 01:09:04,515 Đúng không? 764 01:09:11,272 --> 01:09:13,983 Tôi nghĩ các anh đã biết đáp án rồi. 765 01:09:14,066 --> 01:09:15,651 BIỆT ĐỘI SANNOH HODLUM 766 01:09:19,613 --> 01:09:20,698 Có một thứ… 767 01:09:22,074 --> 01:09:23,951 mà chúng ta phải bảo vệ. 768 01:09:27,037 --> 01:09:28,122 Bạn bè của chúng ta. 769 01:09:43,137 --> 01:09:45,097 Cậu nghe tiếng chó sủa trong đó rồi chứ? 770 01:09:46,849 --> 01:09:49,185 Tớ sẽ cứu nó! 771 01:09:49,268 --> 01:09:50,477 Cậu gọi đội cứu hỏa đi! 772 01:09:51,645 --> 01:09:52,646 Này, Cobra! 773 01:09:56,817 --> 01:09:58,068 Cậu ấy đang làm gì vậy? 774 01:09:58,611 --> 01:10:00,112 Noboru, Cobra vào trong rồi! 775 01:10:05,409 --> 01:10:07,161 Cobra! 776 01:10:19,048 --> 01:10:20,883 Tớ mừng vì các cậu đã cứu con chó. 777 01:10:21,717 --> 01:10:22,593 Cảm ơn. 778 01:10:23,886 --> 01:10:24,929 Nếu các cậu không ở đó, 779 01:10:25,846 --> 01:10:27,264 - thì tớ đã… - Đừng nói như vậy. 780 01:10:30,392 --> 01:10:33,854 Khi nào cậu gặp rắc rối, Noboru, tớ thề sẽ cứu cậu! 781 01:10:33,938 --> 01:10:35,147 Tớ cũng vậy! 782 01:10:35,231 --> 01:10:39,109 Nếu cậu gặp rắc rối, Cobra và tớ sẽ cứu cậu, Yamato. 783 01:10:39,944 --> 01:10:41,278 Tất nhiên rồi! 784 01:10:41,362 --> 01:10:42,446 Khoản đánh nhau cứ để tớ lo! 785 01:10:43,030 --> 01:10:45,783 Dù là ai, tớ cũng sẽ cho họ một trận! 786 01:10:47,451 --> 01:10:48,744 Khi nào đói thì bảo tớ nhé! 787 01:10:48,827 --> 01:10:50,871 Tớ sẽ mang cho cậu cơm nắm! 788 01:10:51,872 --> 01:10:54,208 Nhưng người nấu là mẹ cậu mà. 789 01:10:54,291 --> 01:10:55,709 Im đi! Tớ cũng sẽ làm! 790 01:10:55,793 --> 01:10:59,964 Nói dối! Chỉ có mẹ cậu mới làm ngon vậy thôi! 791 01:11:00,047 --> 01:11:01,048 Tớ cũng biết làm mà! 792 01:11:06,387 --> 01:11:07,888 BIỆT ĐỘI SANNOH HODLUM 793 01:11:07,972 --> 01:11:08,889 Hai mãnh hổ 794 01:11:10,140 --> 01:11:12,559 đang nâng đỡ cũng như bảo vệ chiếc vương miện của hi vọng. 795 01:11:14,311 --> 01:11:15,562 Miễn là nơi này còn ở đây, 796 01:11:17,815 --> 01:11:19,316 cậu ấy sẽ có một nơi để trở về. 797 01:11:23,070 --> 01:11:24,655 Tất cả là vì cậu ấy. 798 01:11:26,240 --> 01:11:28,158 BIỆT ĐỘI SANNOH HODLUM 799 01:11:37,751 --> 01:11:38,585 Cái quái gì đây? 800 01:11:47,094 --> 01:11:48,220 Tao sẽ cho mày tàn phế! 801 01:11:53,309 --> 01:11:54,435 Đấu bằng tay không đi! 802 01:12:15,205 --> 01:12:17,249 Nếu đụng tới Sannoh, 803 01:12:17,916 --> 01:12:19,585 thì chuẩn bị lãnh hậu quả đi! 804 01:12:48,864 --> 01:12:50,449 Đứng dậy đi, bọn khốn. 805 01:13:15,724 --> 01:13:17,267 Ai nói cuộc chiến này đã kết thúc vậy? 806 01:13:17,851 --> 01:13:18,852 Thôi nào. 807 01:13:19,561 --> 01:13:20,813 Đùa nhau à? 808 01:13:35,119 --> 01:13:36,245 Hai người đây rồi. 809 01:13:36,745 --> 01:13:40,040 Hyuga, anh định tiếp tục đến khi nào? 810 01:13:41,625 --> 01:13:43,710 Tôi không định sẽ đấu tiếp đâu. 811 01:13:44,211 --> 01:13:45,045 Cái gì? 812 01:13:47,506 --> 01:13:50,426 Này, anh nghĩ chuyện này sẽ kết thúc à? 813 01:13:56,807 --> 01:13:59,101 Nếu các anh muốn kết thúc cuộc chiến này, 814 01:14:00,769 --> 01:14:01,854 thì các anh phải chết đã. 815 01:14:02,354 --> 01:14:05,107 Nghiền nát chúng! 816 01:14:45,606 --> 01:14:47,566 Giờ Iemurakai không cần cậu nữa. 817 01:14:49,985 --> 01:14:50,944 Đợi đã, làm ơn! 818 01:14:51,612 --> 01:14:53,530 Cậu hãy tự kết thúc chuyện này. 819 01:15:13,008 --> 01:15:14,134 Đồ khốn! 820 01:15:49,211 --> 01:15:51,380 Hai người làm gì ở đây vậy? 821 01:15:52,172 --> 01:15:53,799 Đầu tiên, tôi đến để xem. 822 01:15:54,466 --> 01:15:56,885 Sẽ có một nhánh của SWORD thất thế. 823 01:16:19,283 --> 01:16:20,242 Hyuga. 824 01:16:24,413 --> 01:16:26,456 Kẻ thù của chúng ta là Iemurakai. 825 01:16:26,540 --> 01:16:27,791 Cái gì? 826 01:16:27,874 --> 01:16:29,167 Khi chúng ta đang đánh nhau, 827 01:16:31,295 --> 01:16:33,672 thì chúng đang phá hủy SWORD. 828 01:16:38,760 --> 01:16:39,761 Vậy thì… 829 01:16:40,887 --> 01:16:42,889 Tôi chỉ cần giết anh trước. 830 01:16:48,478 --> 01:16:49,479 Cái gì? 831 01:16:49,563 --> 01:16:51,106 Sau tôi, anh sẽ giết ai tiếp theo? 832 01:16:52,524 --> 01:16:53,775 Yamato? 833 01:16:53,859 --> 01:16:55,444 Băng Trung học Oya? 834 01:16:58,905 --> 01:17:00,866 Rude? Hay Rascals? 835 01:17:05,662 --> 01:17:06,872 Nếu ta cứ chém giết lẫn nhau, 836 01:17:08,123 --> 01:17:09,750 thì không còn băng đảng nào cả! 837 01:17:26,099 --> 01:17:27,934 Tôi sẽ ngăn chặn những tên khốn đó. 838 01:17:34,316 --> 01:17:36,234 Chúng tôi, Biệt đội Sannoh Hoodlum sẽ ngăn họ. 839 01:17:49,289 --> 01:17:50,374 Này! Noboru! 840 01:17:55,629 --> 01:17:56,755 Cái quái gì vậy? 841 01:17:57,255 --> 01:17:59,383 Từ bây giờ, Iemurakai sẽ kiểm soát SWORD! 842 01:18:00,801 --> 01:18:01,760 Đến thật đúng lúc. 843 01:18:02,344 --> 01:18:04,012 Tất cả các anh, phải quy phục Iemurakai! 844 01:18:07,224 --> 01:18:08,600 Noboru! 845 01:18:08,684 --> 01:18:09,643 Nếu các anh từ chối, 846 01:18:10,227 --> 01:18:11,478 dù các anh là ai, tôi cũng sẽ bắn! 847 01:18:22,614 --> 01:18:24,533 Chúng tôi, Biệt đội Sannoh Hoodlum… 848 01:18:38,130 --> 01:18:39,005 sẽ giải tán. 849 01:18:47,764 --> 01:18:50,475 Cái gì? Các anh bỏ chạy à? 850 01:18:52,936 --> 01:18:54,062 Biệt đội Sannoh Hoodlum… 851 01:18:57,023 --> 01:18:59,693 là một băng đảng được tạo ra để là nơi Noboru có thể quay về. 852 01:19:01,778 --> 01:19:03,780 Nhưng nếu Noboru không cần nữa, thì chúng tôi… 853 01:19:07,659 --> 01:19:08,618 cũng không cần. 854 01:19:12,831 --> 01:19:14,416 - Cobra… - Có gì thay đổi không? 855 01:19:14,916 --> 01:19:16,168 Cái gì? 856 01:19:17,377 --> 01:19:19,463 Dù không có cái tên "Biệt đội Sannoh Hoodlum", 857 01:19:19,546 --> 01:19:21,757 tất cả chúng ta vẫn như cũ. 858 01:19:31,558 --> 01:19:32,517 Xin lỗi. 859 01:19:33,477 --> 01:19:34,478 Chúng tôi đã quyết rồi. 860 01:19:35,729 --> 01:19:38,106 Tớ chỉ muốn chúng ta lại có thể làm bạn với nhau. 861 01:19:42,736 --> 01:19:45,405 Cậu có hiểu không? Giờ thì vứt cây súng đi! 862 01:19:50,952 --> 01:19:51,828 Nào, Noboru! 863 01:19:51,912 --> 01:19:52,746 Tránh ra! 864 01:19:55,081 --> 01:19:56,416 Tránh ra! 865 01:19:59,836 --> 01:20:01,129 Lùi lại không tớ bắn! 866 01:20:04,341 --> 01:20:06,343 Tớ bảo cậu tránh ra! 867 01:20:06,426 --> 01:20:07,511 Noboru! 868 01:20:26,404 --> 01:20:27,864 Này! Chiharu! 869 01:20:32,577 --> 01:20:34,412 Tôi không sao. 870 01:20:34,913 --> 01:20:36,957 Cậu bị cái quái gì vậy? 871 01:20:38,667 --> 01:20:41,711 Tôi vẫn chưa giải quyết xong chuyện với Sannoh. 872 01:20:42,295 --> 01:20:43,380 Ai quan tâm chứ? 873 01:20:43,463 --> 01:20:45,715 Nếu cậu chết, cậu sẽ không bao giờ giải quyết được nữa! 874 01:20:47,217 --> 01:20:48,134 Noboru! 875 01:20:48,218 --> 01:20:49,928 Cậu bị cái quái gì vậy? 876 01:20:50,011 --> 01:20:52,681 Thôi trò vớ vẩn này và quay lại đi! 877 01:20:52,764 --> 01:20:53,849 Cậu biết tớ không thể mà. 878 01:20:54,975 --> 01:20:55,809 Tớ… 879 01:20:57,978 --> 01:20:59,729 không có đường lui nữa rồi. 880 01:21:01,565 --> 01:21:02,899 Các cậu bị gì vậy? 881 01:21:05,360 --> 01:21:06,194 Thôi nào… 882 01:21:06,945 --> 01:21:07,988 Tớ không thể… 883 01:21:10,407 --> 01:21:11,449 Tớ xin các cậu đấy. 884 01:21:12,617 --> 01:21:14,828 Tớ van xin các cậu. Hãy làm theo những gì tớ bảo đi! 885 01:21:16,413 --> 01:21:18,748 Sao tớ lại làm thế này? 886 01:21:21,835 --> 01:21:23,795 Tại sao các cậu không hiểu chứ? 887 01:21:24,588 --> 01:21:25,589 Noboru… 888 01:21:32,971 --> 01:21:33,972 Tớ hiểu. 889 01:21:37,726 --> 01:21:39,394 Vì bọn tớ mà cậu mới làm điều này. 890 01:21:42,439 --> 01:21:43,565 Nhưng… 891 01:21:48,194 --> 01:21:49,821 phương pháp của cậu sai rồi. 892 01:21:58,747 --> 01:22:00,373 Ngay từ đầu cậu chỉ có một lựa chọn. 893 01:22:02,167 --> 01:22:03,501 Nhà cậu… 894 01:22:07,505 --> 01:22:08,757 vẫn luôn là… 895 01:22:16,806 --> 01:22:17,807 Đã lâu lắm rồi… 896 01:22:19,476 --> 01:22:21,019 tớ mới được ăn món nhà nấu. 897 01:22:21,603 --> 01:22:23,855 Thật tuyệt vời. Ngon lắm. 898 01:22:28,818 --> 01:22:29,819 Noboru… 899 01:22:36,076 --> 01:22:36,993 Tớ xin lỗi. 900 01:22:40,288 --> 01:22:41,247 Chúng tớ… 901 01:22:42,707 --> 01:22:45,085 chưa từng giúp cậu trong thời gian khó khăn nhất. 902 01:22:49,798 --> 01:22:52,509 Nhưng chúng tớ không muốn chuyện tương tự lặp lại! 903 01:22:53,301 --> 01:22:55,303 Chúng tớ muốn giúp cậu! 904 01:22:56,930 --> 01:22:57,931 Noboru… 905 01:22:59,849 --> 01:23:01,601 hãy ăn cơm nắm cùng nhau lần nữa nhé. 906 01:23:07,899 --> 01:23:09,025 Yamato… 907 01:23:12,696 --> 01:23:13,655 Noboru. 908 01:23:18,410 --> 01:23:19,327 Quay lại đi. 909 01:23:21,121 --> 01:23:22,330 Cobra… 910 01:23:36,845 --> 01:23:37,721 Tớ có thể… 911 01:23:43,435 --> 01:23:44,811 bắt đầu lại với các cậu chứ? 912 01:23:46,604 --> 01:23:47,439 Chắc chắn rồi. 913 01:23:49,441 --> 01:23:51,359 Chắc chắn rồi, đồ ngốc. 914 01:24:38,782 --> 01:24:40,158 Sannoh đã kết thúc rồi. 915 01:24:40,700 --> 01:24:41,826 Đi thôi. 916 01:24:49,292 --> 01:24:50,126 Tôi kiệt sức rồi. 917 01:24:52,212 --> 01:24:54,798 Tiếp theo, chúng ta sẽ thống nhất SWORD để có thể nghiền nát Cửu Long Hội. 918 01:25:03,389 --> 01:25:04,641 Đừng có sợ quá mà từ bỏ đấy. 919 01:25:27,247 --> 01:25:28,206 Noboru. 920 01:25:31,167 --> 01:25:32,710 Mừng cậu về nhà. 921 01:25:37,674 --> 01:25:38,508 Tớ về rồi đây. 922 01:25:48,852 --> 01:25:50,854 Việc chúng ta chiếm SWORD chỉ là vấn đề thời gian. 923 01:25:51,354 --> 01:25:54,607 Giờ, chúng ta sẽ có lợi thế hơn trong trận chiến… 924 01:25:54,691 --> 01:25:56,234 Đừng đánh giá thấp SWORD. 925 01:25:57,110 --> 01:25:58,695 Nếu chúng ta mất đi một quân cờ, 926 01:25:59,821 --> 01:26:01,573 thì chỉ cần tìm một quân mới thay thế. 927 01:26:02,157 --> 01:26:04,450 Quân cờ mới à? 928 01:26:04,534 --> 01:26:07,370 Tôi đã để ý một người rồi. 929 01:26:40,653 --> 01:26:42,488 Nghiền nát SWORD. 930 01:26:46,951 --> 01:26:47,869 Đi thôi. 931 01:26:55,710 --> 01:26:56,836 KHU SANNOH 932 01:27:08,640 --> 01:27:10,391 Thôi đi! Bỏ ra! 933 01:27:15,605 --> 01:27:17,440 Muốn ăn đòn hả? 934 01:27:19,400 --> 01:27:21,861 KHU FUNK JUNGLE 935 01:27:21,945 --> 01:27:23,279 ĐỘI WARRIORS HÙNG MẠNH 936 01:27:24,030 --> 01:27:26,241 Kohaku, anh có thể dùng những người này. 937 01:27:39,712 --> 01:27:41,547 Này, sao anh lại ở đây? 938 01:27:42,131 --> 01:27:43,424 Tôi có việc với anh. 939 01:27:45,176 --> 01:27:46,511 Mau đi đi. 940 01:27:47,303 --> 01:27:48,137 Đi thôi. 941 01:27:49,097 --> 01:27:51,099 Họ có thể biết về anh trai anh đấy. 942 01:28:13,705 --> 01:28:18,001 Chúng tôi không thể lôi những người khác vào một trận chiến nguy hiểm như vậy. 943 01:28:26,134 --> 01:28:28,344 Đi thôi, bọn khốn! 944 01:28:33,933 --> 01:28:36,519 Tôi thề sẽ mang Lala về. 945 01:28:39,856 --> 01:28:44,110 Ai cũng phải qua Daruma để tiến vào SWORD. 946 01:28:56,039 --> 01:28:58,041 Mọi người sẵn sàng chưa? 947 01:29:14,474 --> 01:29:16,392 Đi thôi! 948 01:29:16,476 --> 01:29:17,685 Lên! 949 01:34:22,365 --> 01:34:24,367 Biên dịch: Vũ Thị Giang 71313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.