All language subtitles for My.Husbands.Double.Life.2018.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,293 --> 00:00:04,296
Inspiré de faits réels
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,722
Chris, oĂą est papa ?
5
00:00:13,514 --> 00:00:14,515
J'en sais rien.
6
00:00:15,516 --> 00:00:17,435
Allez, arrĂŞte de t'amuser. Viens.
7
00:00:17,518 --> 00:00:18,519
Une seconde.
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,273
Chris, on doit y aller. Viens.
9
00:00:24,316 --> 00:00:26,610
- Attends, Ted.
- Allez !
10
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
On le retrouvera.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,870
- Attention Ă la limace.
- C'est dégoûtant.
12
00:00:37,663 --> 00:00:39,915
- Papa ?
- Papa ?
13
00:00:46,464 --> 00:00:49,300
- Ted, oĂą il est ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?
14
00:00:51,469 --> 00:00:54,013
- Papa ?
- Papa ?
15
00:00:54,096 --> 00:00:55,639
Papa, arrĂŞte, c'est pas drĂ´le.
16
00:01:10,738 --> 00:01:11,739
Papa ?
17
00:01:27,463 --> 00:01:28,464
Papa !
18
00:01:29,089 --> 00:01:30,090
Papa ?
19
00:01:35,596 --> 00:01:36,972
Papa, t'es nul !
20
00:01:37,056 --> 00:01:39,141
D'accord. Alors, je ne vous emmène pas
Ă la pĂŞche demain matin.
21
00:01:39,225 --> 00:01:40,226
- Ah bon ?
- Non.
22
00:01:40,309 --> 00:01:41,560
Si ! Tu l'avais promis !
23
00:01:41,644 --> 00:01:42,728
Un ours !
24
00:01:42,812 --> 00:01:44,438
- OĂą ?
- Derrière toi. Cours.
25
00:01:44,772 --> 00:01:47,441
Non, pas par là , de l'autre côté. Vite.
26
00:01:47,525 --> 00:01:48,526
Oh, mon Dieu !
27
00:01:48,609 --> 00:01:49,610
ArrĂŞte pendant qu'il est encore temps.
28
00:01:49,693 --> 00:01:53,781
Attention, juste derrière toi.
Retourne-toi. Oh, non !
29
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
Ă€ terre !
30
00:02:03,332 --> 00:02:04,708
On a un ours, maman.
31
00:02:04,792 --> 00:02:06,252
- Regarde l'ours.
- Viens nous aider.
32
00:02:06,335 --> 00:02:09,129
- Maman.
- Il mord.
33
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
Regardez qui est lĂ .
34
00:02:16,011 --> 00:02:18,055
Laissez-moi me lever.
35
00:02:20,474 --> 00:02:21,934
Bonjour, maman.
36
00:02:23,102 --> 00:02:25,312
Vous ĂŞtes fous.
37
00:02:33,737 --> 00:02:35,739
Qu'est-ce que t'en dis, maman ?
38
00:02:35,823 --> 00:02:38,284
Super. Ils sont magnifiques.
39
00:02:38,367 --> 00:02:41,078
Oui, ils sont vraiment superbes.
40
00:02:41,161 --> 00:02:43,122
Oh, mon Dieu !
Tu ne devineras jamais ce qui s'est passé.
41
00:02:43,205 --> 00:02:44,707
- Quoi ?
- Bon, écoute.
42
00:02:44,790 --> 00:02:45,791
On était là -bas, au milieu du lac.
43
00:02:45,875 --> 00:02:46,876
Oui.
44
00:02:46,959 --> 00:02:49,253
Au milieu du lac.
Et papa a perdu ses lunettes !
45
00:02:49,336 --> 00:02:50,337
Ses lunettes de soleil !
46
00:02:50,421 --> 00:02:51,797
- Vraiment ?
- Oui.
47
00:02:51,881 --> 00:02:54,216
- Il faisait des chatouilles Ă Chris.
- Oui ! Il faisait peur aux poissons !
48
00:02:54,300 --> 00:02:56,760
Pas Ă tous les poissons !
49
00:02:56,844 --> 00:02:58,804
- Les voilĂ .
- Attendez, on arrive dans une minute.
50
00:02:58,888 --> 00:03:01,432
Allez prendre vos sacs Ă dos.
51
00:03:01,515 --> 00:03:02,516
J'arrive.
52
00:03:02,600 --> 00:03:03,642
Allez, vite.
53
00:03:03,726 --> 00:03:05,436
Allez. Vos biscuits sont lĂ .
54
00:03:05,519 --> 00:03:07,479
- Maman, il voulait plonger.
- Mettez-les dans le sac.
55
00:03:07,563 --> 00:03:08,689
- Je disais : "papa, papa"...
- Ouvre ton sac.
56
00:03:08,772 --> 00:03:10,482
"Elles sont au fond.
Tu les trouveras jamais."
57
00:03:10,566 --> 00:03:12,610
- Amusez-vous bien.
- Au revoir, maman et papa.
58
00:03:12,693 --> 00:03:14,069
N'oubliez pas de dire merci.
59
00:03:15,362 --> 00:03:17,740
Davey Jackson est au bureau ?
60
00:03:19,033 --> 00:03:21,118
Non. Je ne veux pas lui parler.
61
00:03:22,953 --> 00:03:26,332
Montrez-leur ce qu'ils veulent voir.
62
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
HĂ©, toi !
63
00:03:30,878 --> 00:03:33,797
C'est la première fois
que je te vois refuser une randonnée.
64
00:03:34,798 --> 00:03:36,216
J'ai pensé que...
65
00:03:36,300 --> 00:03:38,886
J'ai pensé que les garçons
aimeraient passer du temps sans nous,
66
00:03:38,969 --> 00:03:42,097
et les Anderson les ramèneront
pour le dîner.
67
00:03:50,147 --> 00:03:51,857
Patrick Welsh.
68
00:03:53,692 --> 00:03:57,029
Patrick Hennessy Welsh.
69
00:03:58,822 --> 00:04:00,199
C'est mon nom.
70
00:04:01,784 --> 00:04:03,327
J'aime te l'entendre dire.
71
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Allez, Chris.
72
00:04:11,543 --> 00:04:12,544
- Maman ?
- Oui ?
73
00:04:12,628 --> 00:04:14,088
Je veux pas rentrer Ă la maison.
74
00:04:14,880 --> 00:04:17,424
Je sais, chéri. Moi non plus.
75
00:04:17,508 --> 00:04:19,093
Alors, pourquoi on doit y aller ?
76
00:04:21,428 --> 00:04:25,683
Tu dois retourner à l'école
et papa doit reprendre le travail.
77
00:04:27,017 --> 00:04:29,687
C'est bien. Merci.
Ne t'inquiète pas. Va chercher ton frère.
78
00:04:40,030 --> 00:04:41,448
Pat ?
79
00:04:47,579 --> 00:04:51,417
- Le dernier dans la voiture...
- Est un œuf pourri !
80
00:04:53,210 --> 00:04:54,211
J'y suis.
81
00:04:54,294 --> 00:04:55,963
- Allez, Sadie.
- J'ai gagné !
82
00:05:04,346 --> 00:05:05,347
Coucou !
83
00:05:08,225 --> 00:05:09,226
Pat ?
84
00:05:10,602 --> 00:05:11,812
Pat, c'est toi ?
85
00:05:13,188 --> 00:05:15,274
- Salut.
- Tu n'es pas au club ?
86
00:05:15,357 --> 00:05:17,943
J'allais sortir. Que cherches-tu ?
87
00:05:18,027 --> 00:05:19,778
- Où est le pistolet de ton père ?
- Quoi ?
88
00:05:19,862 --> 00:05:22,489
- OĂą est ton pistolet ?
- On ne l'a plus. On s'en est débarrassé !
89
00:05:22,573 --> 00:05:25,659
- Non, je sais qu'il est quelque part !
- Pat, qu'est-ce qui t'arrive ?
90
00:05:25,743 --> 00:05:27,202
- Je dois le trouver !
- Qu'est-ce qui se passe ?
91
00:05:27,286 --> 00:05:29,580
- Il n'est pas là , que s'est-il passé ?
- J'ai démissionné.
92
00:05:29,663 --> 00:05:30,664
- De ton travail ?
- J'ai démissionné.
93
00:05:30,748 --> 00:05:32,124
- Quoi ?
- J'ai démissionné !
94
00:05:32,207 --> 00:05:34,293
- Pourquoi ?
- Ils m'accusent d'avoir volé de l'argent.
95
00:05:34,376 --> 00:05:35,919
Pat, c'est n'importe quoi !
96
00:05:36,003 --> 00:05:38,255
Ils disent que j'ai volé de l'argent.
Ils veulent me poursuivre.
97
00:05:38,338 --> 00:05:39,798
- Non.
- Si, ils veulent me poursuivre.
98
00:05:39,882 --> 00:05:41,759
- Assieds-toi.
- Je ne veux pas...
99
00:05:41,842 --> 00:05:44,178
Assieds-toi, je t'en prie.
Allez, assieds-toi, Pat.
100
00:05:44,261 --> 00:05:47,723
Bon. Respire.
Appelons ton père, d'accord ?
101
00:05:47,806 --> 00:05:49,308
Non, je ne...
Je ne veux pas appeler mon père.
102
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
S'il te plaît, pour moi. D'accord, Pat ?
103
00:05:51,185 --> 00:05:53,312
Bon, je vais appeler ton père.
104
00:05:56,607 --> 00:05:57,608
Dick, c'est Peachy.
105
00:06:12,873 --> 00:06:15,167
Dick est en route.
Quelque chose ne va pas ?
106
00:06:16,752 --> 00:06:19,129
On doit vous parler, Ă toi et Ă Dick.
107
00:06:19,213 --> 00:06:21,340
Contente que vous soyez venus.
108
00:06:21,423 --> 00:06:24,009
Le médecin m'a appris
une bonne nouvelle, ce matin.
109
00:06:24,760 --> 00:06:27,513
Il semblerait que la chimio
ait donné de bons résultats.
110
00:06:27,596 --> 00:06:30,224
Dieu merci, Ann. C'est fantastique.
111
00:06:38,273 --> 00:06:42,111
J'ai dû démissionner de mon poste
au fonds de développement.
112
00:06:42,194 --> 00:06:43,987
Pat, que s'est-il passé ?
113
00:06:45,739 --> 00:06:49,243
Eh bien, l'université m'accuse...
114
00:06:50,244 --> 00:06:54,248
Ils ont un système
de surveillance de routine interne,
115
00:06:54,331 --> 00:06:59,586
et ils disent qu'il manque de l'argent.
116
00:07:01,255 --> 00:07:02,589
Ils vont m'inculper.
117
00:07:02,673 --> 00:07:04,675
C'est n'importe quoi !
118
00:07:04,758 --> 00:07:06,260
C'est ce que j'ai dit !
119
00:07:06,343 --> 00:07:08,595
Mais pour t'inculper,
120
00:07:09,805 --> 00:07:11,431
il leur faut des preuves.
121
00:07:13,267 --> 00:07:16,728
Si le jury peut voir les preuves,
vous pouvez poursuivre, Maître.
122
00:07:16,812 --> 00:07:21,525
M. Welsh a mis au point un système élaboré
pour détourner les fonds de l'université.
123
00:07:22,317 --> 00:07:26,780
Il créait des formulaires de demande
pour des subventions non existantes,
124
00:07:26,864 --> 00:07:29,366
et il déposait ces demandes
sous le nom de professeurs
125
00:07:29,449 --> 00:07:31,618
qui ne se doutaient de rien.
126
00:07:34,329 --> 00:07:36,290
Un chèque était émis.
127
00:07:36,373 --> 00:07:41,920
Il imitait la signature du professeur
et encaissait le chèque.
128
00:07:43,463 --> 00:07:45,966
En utilisant ce système
pendant un certain temps,
129
00:07:46,049 --> 00:07:48,969
il a réussi à détourner
environ 25 000 dollars,
130
00:07:49,052 --> 00:07:52,639
jusqu'au jour
où la direction s'en est aperçu.
131
00:07:54,516 --> 00:07:57,144
Tout le monde fait des erreurs,
ton père aussi.
132
00:07:57,227 --> 00:07:58,478
Il est désolé.
133
00:07:59,188 --> 00:08:00,189
Il y avait un juge ?
134
00:08:00,772 --> 00:08:02,024
Oui.
135
00:08:02,107 --> 00:08:03,108
Un jury ?
136
00:08:03,192 --> 00:08:04,234
Oui.
137
00:08:04,651 --> 00:08:06,737
Il ont décidé
138
00:08:07,905 --> 00:08:09,740
que papa purgerait sa peine les week-ends.
139
00:08:10,032 --> 00:08:12,492
Qu'il serait puni chaque week-end.
140
00:08:12,576 --> 00:08:14,828
Ensuite, il sera en liberté surveillée.
141
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
C'est quoi ?
142
00:08:16,163 --> 00:08:17,873
Tu vas la fermer ?
143
00:08:17,956 --> 00:08:19,208
Ted.
144
00:08:20,459 --> 00:08:25,047
Ted, cela veut dire
qu'il n'ira pas en prison,
145
00:08:25,130 --> 00:08:26,924
mais qu'il sera sous surveillance.
146
00:08:27,007 --> 00:08:30,260
Je sais que c'est bizarre.
Mais tout ira bien.
147
00:08:30,344 --> 00:08:31,470
Papa a vraiment fait ça ?
148
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Oui.
149
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Pat...
150
00:08:51,823 --> 00:08:53,951
Je n'arrivais pas Ă les regarder en face.
151
00:08:57,788 --> 00:08:59,831
Ils veulent juste
s'assurer que tout va bien.
152
00:08:59,915 --> 00:09:01,166
Que tout se passera bien.
153
00:09:01,959 --> 00:09:03,961
Je ne sais pas
comment j'en suis arrivé là .
154
00:09:04,044 --> 00:09:05,379
On n'aurait pas dĂ»
faire construire cette maison.
155
00:09:05,462 --> 00:09:06,880
Non, on a bien fait.
156
00:09:06,964 --> 00:09:09,466
Ce n'est pas que la maison,
c'est tout le reste.
157
00:09:09,549 --> 00:09:13,595
J'ai voulu qu'on ait le mĂŞme niveau de vie
que les gens qu'on connaît,
158
00:09:13,679 --> 00:09:15,097
mais on vit au-dessus de nos moyens.
159
00:09:15,180 --> 00:09:17,182
- Tu aurais dĂ» m'en parler.
- Quoi ?
160
00:09:19,351 --> 00:09:21,853
On aurait pu trouver
une solution ensemble.
161
00:09:22,896 --> 00:09:25,399
Pour le restant de mes jours,
162
00:09:26,024 --> 00:09:29,236
Peachy, je serai le meilleur mari
163
00:09:31,655 --> 00:09:33,991
- et le meilleur père...
- Je sais.
164
00:09:36,660 --> 00:09:41,581
Je ne voulais pas te faire de mal.
Je ne te ferai plus de mal.
165
00:09:41,665 --> 00:09:44,626
Toi et les garçons, vous êtes
ce qu'il y a de plus important au monde.
166
00:09:46,253 --> 00:09:47,879
Je le sais.
167
00:09:54,136 --> 00:09:56,179
Tu te souviens ?
168
00:09:57,347 --> 00:09:59,766
Quand je suis venu dans ton dortoir
pour te demander ta main ?
169
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
Tu t'en souviens ?
170
00:10:02,853 --> 00:10:04,479
Tu rentrais d'un cours,
171
00:10:04,563 --> 00:10:07,357
tu as levé la tête
et tu m'as vu dans les escaliers.
172
00:10:09,234 --> 00:10:12,529
Tu... étais si surprise.
173
00:10:15,198 --> 00:10:16,700
Oui, je l'étais.
174
00:10:17,492 --> 00:10:18,869
Et moi, je...
175
00:10:20,078 --> 00:10:21,997
J'avais un plan et je savais exactement
176
00:10:22,080 --> 00:10:24,416
comment on démarrerait dans la vie
177
00:10:24,499 --> 00:10:26,626
et comment on s'en sortirait.
178
00:10:28,837 --> 00:10:30,422
Pat, on peut y arriver.
179
00:10:31,798 --> 00:10:33,300
- Tu te souviens ?
- Oui.
180
00:10:33,884 --> 00:10:37,387
Tu trouveras un autre emploi
et je travaillerai aussi.
181
00:10:38,221 --> 00:10:40,974
On doit s'en sortir ensemble.
182
00:10:44,019 --> 00:10:45,020
Quatre mois plus tard
183
00:10:45,103 --> 00:10:46,772
Ils m'ont confié ma première mission
de confiance au boulot.
184
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
Cette mission consiste
185
00:10:47,939 --> 00:10:51,401
simplement Ă faire une surprise
au chirurgien en chef.
186
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
C'est son anniversaire, il va avoir 65 ans
187
00:10:53,153 --> 00:10:54,863
et il ne veut pas
qu'on sache quel âge il a.
188
00:10:54,946 --> 00:10:56,365
J'ai dit : "D'accord,
je vais le surprendre."
189
00:10:56,448 --> 00:10:58,658
Il est sur scène, il donne une conférence.
190
00:10:58,742 --> 00:11:01,078
J'arrive derrière lui
avec un énorme gâteau.
191
00:11:01,161 --> 00:11:04,539
Vraiment énorme,
avec plein de bougies allumées.
192
00:11:04,623 --> 00:11:06,666
Il se retourne,
les yeux écarquillés, et je me dis :
193
00:11:06,750 --> 00:11:07,834
"Je l'ai bien eu."
194
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
Et immédiatement, il me regarde et dit :
195
00:11:11,963 --> 00:11:13,965
"Infirmière, scalpel."
196
00:11:15,592 --> 00:11:17,594
Je vais me prendre un verre,
tu en veux un ?
197
00:11:17,969 --> 00:11:19,179
Du vin, merci.
198
00:11:21,014 --> 00:11:24,226
Pat, tu as créé
un super programme Ă l'hĂ´pital.
199
00:11:24,309 --> 00:11:28,271
Mon fils veut se spécialiser
en oncologie, maintenant.
200
00:11:28,355 --> 00:11:30,816
Merci, Terry. C'est super.
201
00:11:33,068 --> 00:11:34,444
Bonsoir, Sheila.
202
00:11:34,528 --> 00:11:36,863
- Quelle jolie couleur !
- Merci.
203
00:11:37,656 --> 00:11:39,408
Comment se passe
la campagne des éclaireuses ?
204
00:11:39,491 --> 00:11:42,119
Peachy, je voulais vous dire.
205
00:11:42,202 --> 00:11:44,287
Le chèque que vous m'avez donné
pour les biscuits...
206
00:11:45,080 --> 00:11:46,081
Il m'a été retourné.
207
00:11:47,916 --> 00:11:51,086
Je suis sûre
que c'est une erreur de la banque.
208
00:11:51,169 --> 00:11:52,337
Si vous le déposiez de nouveau ?
209
00:11:52,421 --> 00:11:55,048
Je l'ai fait.
Vous savez, ça me gêne de dire ça.
210
00:11:58,009 --> 00:12:00,011
Patrick, comment allez-vous ?
211
00:12:00,929 --> 00:12:04,599
- Quel était le montant ?
- Dix-huit dollars.
212
00:12:09,104 --> 00:12:10,188
Papa, c'est génial !
213
00:12:10,272 --> 00:12:11,731
- C'est bien ?
- Oui, papa.
214
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
Vous pourriez mettre
vos lits lĂ -haut, non ?
215
00:12:13,442 --> 00:12:14,443
C'est génial, maman, regarde.
216
00:12:14,526 --> 00:12:16,153
Faites attention lĂ -haut !
217
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
D'accord, maman.
218
00:12:18,405 --> 00:12:19,656
- Tu trouves ça bien ?
- Très bien.
219
00:12:21,450 --> 00:12:22,868
Papa, je te prends dans mon équipe.
220
00:12:22,951 --> 00:12:25,287
Le chèque que tu as donné à Sheila
pour les biscuits a été rejeté.
221
00:12:26,788 --> 00:12:28,123
Super.
222
00:12:28,206 --> 00:12:30,959
Ce n'est pas le moment
de se faire remarquer.
223
00:12:31,042 --> 00:12:33,545
Elle ne dira rien. Personne ne dira rien.
224
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
HĂ©, papa, regarde !
225
00:12:35,714 --> 00:12:37,549
- C'est un fort.
- Il est super !
226
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Pat, on est dans le rouge ?
227
00:12:41,303 --> 00:12:44,181
Je te le dirais si c'était le cas.
Non, tout va bien, maintenant.
228
00:12:44,264 --> 00:12:46,308
Tout va bien... Je ferai un autre chèque.
229
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
- Il est solide, ce fort ?
- Je l'ai payée en liquide.
230
00:12:48,810 --> 00:12:51,188
- Va-t-en, papa.
- Tu me mets dehors ?
231
00:12:51,271 --> 00:12:53,982
- Reste en bas. Ne me touche pas.
- Attention, j'arrive.
232
00:12:54,065 --> 00:12:55,734
- HĂ©, c'est bien !
- Attrape-le.
233
00:12:55,817 --> 00:12:58,987
Très bien. Attention.
234
00:12:59,070 --> 00:13:01,072
Non, regarde ce qu'il y a en dessous !
235
00:13:01,156 --> 00:13:02,657
Papa, tu l'as vraiment réussi.
236
00:13:02,741 --> 00:13:05,243
C'est assez solide pour tenir cent ans.
237
00:13:20,509 --> 00:13:21,843
Bonjour, Patrick Welsh,
238
00:13:21,927 --> 00:13:24,596
du bureau des relations communautaires
de l'hĂ´pital de Lancaster.
239
00:13:24,679 --> 00:13:26,723
Je suis absent ou déjà en ligne,
240
00:13:26,806 --> 00:13:29,392
mais vous pouvez me laisser un message,
et je vous rappellerai dès que possible.
241
00:13:29,476 --> 00:13:30,477
Merci de votre appel.
242
00:13:53,333 --> 00:13:55,168
Salut Dick, c'est Peachy.
243
00:13:57,546 --> 00:14:00,674
Je m'inquiète au sujet de Pat.
J'ai peur qu'il soit arrivé quelque chose.
244
00:14:06,179 --> 00:14:08,598
Je lui ai parlé vers 18 h.
245
00:14:08,682 --> 00:14:10,058
Super nuit pour ĂŞtre dehors.
246
00:14:10,141 --> 00:14:12,352
Il m'a appelée pour me dire
qu'il était coincé au travail
247
00:14:12,435 --> 00:14:15,480
et qu'il essaierait de partir
avant que ça s'aggrave.
248
00:14:16,940 --> 00:14:18,525
C'était il y a quatre heures.
249
00:14:18,608 --> 00:14:19,734
Dick, je suis si inquiète.
250
00:14:19,818 --> 00:14:21,319
Non, ne t'en fais pas.
251
00:14:22,487 --> 00:14:23,488
Merci beaucoup.
252
00:14:24,906 --> 00:14:25,907
VoilĂ .
253
00:14:35,500 --> 00:14:37,002
Je sais que c'est idiot.
254
00:14:38,211 --> 00:14:40,380
Mais je suis si inquiète.
255
00:14:40,463 --> 00:14:42,924
On devrait repasser par Lincoln Road.
256
00:14:43,008 --> 00:14:44,467
Il a dĂ» prendre cette route pour rentrer.
257
00:14:46,553 --> 00:14:48,138
Il a dit qu'il rentrerait directement.
258
00:14:48,597 --> 00:14:51,558
Je crois que les enfants et toi
devriez dormir chez nous, ce soir.
259
00:14:52,517 --> 00:14:55,103
Je ne veux pas que tu restes seule.
260
00:14:58,690 --> 00:15:00,191
D'accord.
261
00:15:04,904 --> 00:15:05,905
Peachy.
262
00:15:09,284 --> 00:15:13,580
Je suis allé chez toi,
j'ai trouvé ça dans la boîte aux lettres.
263
00:15:24,591 --> 00:15:25,967
"Ma chérie,
264
00:15:26,885 --> 00:15:29,512
"tu es mon amour, ma vie.
265
00:15:30,805 --> 00:15:34,309
"je ne sais pas comment t'exprimer
tout ce que je ressens.
266
00:15:37,604 --> 00:15:41,066
"Tu mérites un homme meilleur que moi,
267
00:15:41,650 --> 00:15:46,279
"et pour cela,
je vais mettre fin Ă ma vie."
268
00:15:49,407 --> 00:15:52,452
"Je sais qu'en faisant cela,
je te sortirai de la situation
269
00:15:52,535 --> 00:15:55,580
"de précarité dans laquelle
je t'ai mise ces derniers mois.
270
00:15:56,623 --> 00:16:01,002
"Sache que mon acte
te libérera de tout problème,
271
00:16:01,086 --> 00:16:03,213
"tu n'auras plus
de complications Ă l'avenir.
272
00:16:05,048 --> 00:16:07,092
"Dis Ă Ted et Chris
273
00:16:07,175 --> 00:16:10,303
"que je veillerai sur eux de lĂ -haut
274
00:16:10,387 --> 00:16:13,139
"et que je suis fier d'être leur père.
275
00:16:14,057 --> 00:16:16,142
"Peachy, j'espère qu'un jour,
tu me pardonneras
276
00:16:16,226 --> 00:16:20,230
"et que tu comprendras
que j'ai fait tout ce que j'ai pu.
277
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
"Sache que je n'ai jamais aimé
personne plus que toi sur Terre.
278
00:16:25,777 --> 00:16:29,531
"Que je t'aimerai toujours,
même après mon dernier souffle.
279
00:16:31,074 --> 00:16:33,451
"Toi et les enfants ĂŞtes tout pour moi.
280
00:16:35,620 --> 00:16:36,788
"Je t'aime.
281
00:16:37,706 --> 00:16:39,833
"Désolé de t'avoir laissé tomber."
282
00:16:40,709 --> 00:16:43,628
Je l'ai eu au téléphone
plusieurs fois durant la journée,
283
00:16:43,712 --> 00:16:46,423
et tout semblait normal. Tout...
284
00:16:46,506 --> 00:16:48,425
Avez-vous remarqué quelque chose ?
285
00:16:48,508 --> 00:16:50,427
A-t-il eu des problèmes, récemment ?
286
00:16:50,510 --> 00:16:51,886
Avait-il l'air déprimé ?
287
00:16:52,429 --> 00:16:53,430
En fait,
288
00:16:53,513 --> 00:16:55,056
il recommençait
Ă se sentir bien dans sa peau.
289
00:16:55,140 --> 00:16:56,141
Lieutenant.
290
00:16:57,267 --> 00:17:00,019
On a localisé sa voiture
à la gare routière de Logan.
291
00:17:07,402 --> 00:17:08,403
Pat ?
292
00:17:10,947 --> 00:17:12,157
Une minute, s'il vous plaît.
293
00:17:13,241 --> 00:17:14,617
Dick, c'est pour toi.
294
00:17:15,785 --> 00:17:17,120
- C'est l'hĂ´pital.
- Merci.
295
00:17:17,203 --> 00:17:19,748
Oui, c'est le Dr Welsh. Non, je ne...
296
00:17:19,831 --> 00:17:21,750
Peachy, on va faire tout ce qu'on peut.
297
00:17:21,833 --> 00:17:22,834
Merci.
298
00:17:22,917 --> 00:17:24,544
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
299
00:17:25,462 --> 00:17:26,463
Eh bien...
300
00:17:29,215 --> 00:17:31,551
On n'en est pas encore sûrs.
301
00:17:32,135 --> 00:17:34,053
Mais c'est papa.
302
00:17:34,137 --> 00:17:35,388
OĂą est papa ?
303
00:17:36,806 --> 00:17:40,560
Il est triste et on ne sait pas oĂą il est.
304
00:17:40,643 --> 00:17:42,353
Il faut qu'on le retrouve.
305
00:17:42,437 --> 00:17:46,566
Les garçons, j'aimerais
que vous m'aidiez Ă mettre la table.
306
00:17:47,400 --> 00:17:48,568
Allez l'aider.
307
00:17:48,651 --> 00:17:50,111
Allez.
308
00:17:50,195 --> 00:17:51,738
Ne cassez rien.
309
00:18:00,914 --> 00:18:02,123
- Ted, prends le ballon.
- Je l'ai.
310
00:18:02,207 --> 00:18:03,875
Je suis contente de t'avoir pour sœur.
311
00:18:03,958 --> 00:18:06,503
Je me demande ce que je ferais
si je n'avais personne Ă qui parler.
312
00:18:07,921 --> 00:18:12,967
Ça fait déjà deux semaines,
et je ne fais qu'attendre.
313
00:18:13,593 --> 00:18:16,095
Je ne sais pas quoi faire.
Je me demande ce que je dois faire.
314
00:18:17,514 --> 00:18:19,307
Heureusement que je dois amener
les garçons à l'école.
315
00:18:19,390 --> 00:18:21,810
Qu'est-ce que tu peux faire de plus ?
Il faut continuer.
316
00:18:23,019 --> 00:18:25,522
Paul, on va rentrer Ă la maison.
317
00:18:25,605 --> 00:18:26,648
On vous rejoint dans un moment.
318
00:18:26,731 --> 00:18:27,732
Et Chris ?
319
00:18:29,150 --> 00:18:30,527
Les filles, on se voit Ă la maison.
320
00:18:30,610 --> 00:18:31,778
- Au revoir, tata Claire.
- Au revoir, tata.
321
00:18:31,861 --> 00:18:33,696
Comment réagissent les garçons ?
322
00:18:33,780 --> 00:18:37,700
Chris a l'air d'aller bien,
mais Ted commence à s'inquiéter.
323
00:18:37,784 --> 00:18:41,412
Pat avait pris du retard
dans les remboursements de l'université.
324
00:18:41,496 --> 00:18:44,249
Il n'avait pas fait de versement
depuis des mois.
325
00:18:44,332 --> 00:18:47,335
Il avait des problèmes
et je ne le savais pas.
326
00:18:47,418 --> 00:18:50,129
Pourquoi je ne l'ai pas su ?
Pourquoi je ne l'ai pas aidé ?
327
00:18:52,674 --> 00:18:56,135
- Allez, rentrons.
- Oui.
328
00:18:56,219 --> 00:18:57,971
Tonton Paul, passe le ballon.
329
00:18:58,054 --> 00:18:59,764
- Je l'ai.
- LĂ .
330
00:19:04,310 --> 00:19:06,396
Y avait-il autre chose dans la chambre ?
331
00:19:06,980 --> 00:19:08,648
Non, seulement cette photo.
332
00:19:08,731 --> 00:19:11,192
C'est un hĂ´tel de passage
proche de la gare routière.
333
00:19:11,276 --> 00:19:14,195
La chambre était vide.
Pas mĂŞme une brosse Ă dents.
334
00:19:15,238 --> 00:19:16,239
La police de Bay Area
335
00:19:16,322 --> 00:19:18,032
a passé la nuit à interroger un SDF
336
00:19:18,116 --> 00:19:20,660
qui prétend avoir vu
une personne sauter du pont.
337
00:19:20,743 --> 00:19:22,245
Ils continuent de chercher le corps.
338
00:19:23,037 --> 00:19:24,455
Avec les courants
de la baie de San Francisco,
339
00:19:24,539 --> 00:19:26,499
on ne le retrouvera peut-ĂŞtre jamais.
340
00:20:07,040 --> 00:20:08,041
Maman ?
341
00:20:08,583 --> 00:20:11,377
- On est rentrés.
- Allons Ă la cabane.
342
00:20:11,711 --> 00:20:13,046
On va dehors.
343
00:20:33,024 --> 00:20:34,817
- Maman.
- On est fichus.
344
00:20:34,901 --> 00:20:36,319
On va s'écrouler.
345
00:20:38,404 --> 00:20:40,156
Je dois vous parler.
346
00:20:40,740 --> 00:20:43,159
J'ai eu des nouvelles.
347
00:20:43,242 --> 00:20:45,828
- De papa ?
- Oui.
348
00:20:47,872 --> 00:20:49,624
Tu l'as retrouvé ? Il est là ?
349
00:20:51,376 --> 00:20:54,087
Non.
350
00:20:58,132 --> 00:21:00,551
Vous savez que beaucoup de gens
sont Ă sa recherche.
351
00:21:00,635 --> 00:21:04,055
Ils ont fait beaucoup de recherches
352
00:21:04,138 --> 00:21:07,725
et ont découvert qu'il était allé
353
00:21:07,809 --> 00:21:11,396
dans une ville qui se trouve
Ă l'autre bout du pays.
354
00:21:11,479 --> 00:21:13,898
C'est pour ça que c'était si long.
355
00:21:13,982 --> 00:21:14,983
Quelle ville ?
356
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
San Francisco.
357
00:21:22,365 --> 00:21:23,616
Et...
358
00:21:27,829 --> 00:21:29,080
Votre père...
359
00:21:32,083 --> 00:21:33,710
Il ne reviendra pas.
360
00:21:35,628 --> 00:21:36,629
Il ne reviendra pas ?
361
00:21:36,713 --> 00:21:38,089
Non, chéri.
362
00:21:38,923 --> 00:21:40,299
Pourquoi il reste lĂ -bas ?
363
00:21:40,925 --> 00:21:42,385
Il ne reste pas lĂ -bas.
364
00:21:45,680 --> 00:21:47,348
Il était très...
365
00:21:53,187 --> 00:21:55,440
Votre père n'en pouvait plus.
366
00:21:59,027 --> 00:22:00,862
Il a pensé qu'il était peut-être temps
367
00:22:01,612 --> 00:22:04,032
pour lui d'aller au ciel.
368
00:22:09,495 --> 00:22:10,705
Tu veux dire que papa est mort ?
369
00:22:11,664 --> 00:22:12,999
Oui.
370
00:22:13,082 --> 00:22:14,667
Il s'est suicidé ?
371
00:22:19,172 --> 00:22:21,966
Je veux mon papa.
372
00:22:22,050 --> 00:22:23,051
Je sais, mon chéri.
373
00:22:23,134 --> 00:22:24,510
Je veux que papa revienne.
374
00:22:24,594 --> 00:22:26,179
- Je sais. Je suis désolé.
- Je veux mon papa.
375
00:22:26,262 --> 00:22:29,015
Tu dois te rappeler
Ă quel point il t'aimait.
376
00:22:29,098 --> 00:22:30,641
Il vous aimait tous les deux.
377
00:22:30,725 --> 00:22:35,229
Il vous aimait tant.
Il vous faisait toujours rire.
378
00:22:36,064 --> 00:22:37,857
Il a construit cette cabane pour vous.
379
00:22:37,940 --> 00:22:41,152
Il vous aimait tellement tous les deux.
380
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Et je vous aime aussi.
381
00:22:45,156 --> 00:22:46,657
On a passé tant de bons moments ensemble.
382
00:22:49,035 --> 00:22:50,953
Chéri, viens là .
383
00:22:55,083 --> 00:22:56,084
Je sais.
384
00:23:01,380 --> 00:23:03,591
Je vous aime tant, tous les deux.
385
00:23:22,860 --> 00:23:25,363
Pourquoi Sadie ne peut pas venir ?
386
00:23:25,446 --> 00:23:27,698
Je te l'ai déjà dit.
387
00:23:28,366 --> 00:23:32,662
Le propriétaire ne veut pas
de gros chiens dans ces appartements.
388
00:23:33,788 --> 00:23:36,207
La chienne sera bien lĂ oĂą elle va.
Elle sera plus heureuse.
389
00:23:36,290 --> 00:23:38,000
Pourquoi elle ne peut pas
venir avec nous ?
390
00:23:38,084 --> 00:23:39,085
Elle peut...
391
00:23:39,961 --> 00:23:40,962
Allez, montez dans la voiture.
392
00:23:47,051 --> 00:23:49,512
VoilĂ .
393
00:23:50,847 --> 00:23:53,808
Bon. Allez...
394
00:23:55,476 --> 00:23:59,313
Allez, Sadie.
395
00:24:14,787 --> 00:24:16,372
Maman, je ne veux pas rester ici.
396
00:24:16,455 --> 00:24:19,500
Ce n'est pas si mal. Allons, chéri.
397
00:24:20,751 --> 00:24:22,003
Prends Goldie.
398
00:24:25,590 --> 00:24:27,258
C'est nul, ici.
399
00:25:00,499 --> 00:25:01,834
Le dernier arrivé est un...
400
00:25:01,918 --> 00:25:03,753
Ĺ’uf pourri !
401
00:25:06,339 --> 00:25:07,340
Ted est le dernier.
402
00:25:07,423 --> 00:25:08,799
- Ah bon ?
- Non. C'est Chris.
403
00:25:08,883 --> 00:25:10,551
- Très bien.
- C'est Ted.
404
00:25:11,219 --> 00:25:13,262
- Tu es un œuf pourri.
- Non.
405
00:25:13,346 --> 00:25:16,766
Si. Viens lĂ .
406
00:25:16,849 --> 00:25:18,643
Ted et moi, on faisait ça
quand on était petits, hein ?
407
00:25:18,726 --> 00:25:22,647
Oui, c'est vrai.
D'abord Ted. Et puis on l'a mis dehors.
408
00:25:22,730 --> 00:25:25,316
Ensuite, toi. On t'a mis dehors aussi.
409
00:25:26,567 --> 00:25:28,361
- Oui.
- Papa était là quand je suis né ?
410
00:25:29,779 --> 00:25:33,366
Oui, bien sûr. Il m'a aidé à accoucher.
411
00:25:35,034 --> 00:25:36,285
Oh, mon Dieu !
412
00:25:38,829 --> 00:25:40,414
Quand tu as été plus grand,
413
00:25:41,540 --> 00:25:43,459
il préparait souvent tes repas.
414
00:25:43,542 --> 00:25:46,045
Il passait tout au mixer.
415
00:25:46,128 --> 00:25:48,130
- Papa faisait la cuisine ?
- Oui.
416
00:25:48,631 --> 00:25:51,175
C'était un excellent cuisinier,
tu t'en souviens.
417
00:25:51,717 --> 00:25:52,969
Tu te souviens de tes anniversaires ?
418
00:25:53,970 --> 00:25:56,347
Oui, c'est vrai.
419
00:26:00,393 --> 00:26:04,105
Quand tu étais triste,
il s'allongeait près de toi dans ton lit.
420
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
Il avait le don de vous calmer.
421
00:26:09,360 --> 00:26:12,905
Il y arrivait mieux que moi.
422
00:26:23,040 --> 00:26:26,335
Une nouvelle école, un nouveau départ,
ce n'est pas si horrible que ça pour eux.
423
00:26:26,419 --> 00:26:28,879
Je n'avais pas le choix.
424
00:26:28,963 --> 00:26:31,173
Je n'ai pas les moyens
de les laisser Ă Saint Mary's.
425
00:26:31,257 --> 00:26:34,719
Je ne sais pas comment je vais faire
ni comment leur cacher mes soucis.
426
00:26:34,802 --> 00:26:38,514
J'ai 23 dollars Ă la banque
et des tonnes de dettes.
427
00:26:38,597 --> 00:26:41,058
Pourquoi tu ne me laisses pas t'aider ?
428
00:26:41,142 --> 00:26:42,893
Paul et moi, on en a parlé et...
429
00:26:42,977 --> 00:26:45,771
Peachy, tu sais que tu pourras toujours
venir chez nous.
430
00:26:45,855 --> 00:26:47,857
Je sais et j'apprécie beaucoup.
431
00:26:47,940 --> 00:26:48,941
Pareil pour Dick et Ann.
432
00:26:49,025 --> 00:26:50,484
Non. Ils me l'ont proposé,
433
00:26:50,568 --> 00:26:53,362
mais Dick a tant de frais médicaux...
434
00:26:53,863 --> 00:26:56,240
- Tu trouveras un travail.
- J'espère.
435
00:26:57,408 --> 00:26:58,409
Je le sais.
436
00:26:59,118 --> 00:27:02,705
Regarde. Pour tous ces boulots,
il faut des qualifications.
437
00:27:02,788 --> 00:27:05,207
Je n'ai aucune qualification.
438
00:27:06,792 --> 00:27:10,838
Au début de notre mariage,
je travaillais à la bibliothèque...
439
00:27:12,631 --> 00:27:14,550
Je lui donnais mes chèques de paie.
440
00:27:14,633 --> 00:27:16,260
Je ne sais mĂŞme pas
ce qu'il faisait de l'argent.
441
00:27:16,344 --> 00:27:18,971
J'aurais dĂ» le savoir.
J'aurais dĂ» m'en occuper.
442
00:27:19,055 --> 00:27:21,974
J'aurais dû m'intéresser
davantage Ă nos finances.
443
00:27:23,309 --> 00:27:25,519
Je t'appelais la Belle au Bois Dormant.
444
00:27:26,604 --> 00:27:29,690
Eh bien, maintenant,
je suis bien réveillée.
445
00:27:30,775 --> 00:27:32,151
Demandez-lui de dire au maire
que s'il est absent au déjeuner,
446
00:27:32,234 --> 00:27:33,235
sa photo n'apparaîtra pas dans le journal.
447
00:27:33,319 --> 00:27:34,320
CHAMBRE DE COMMERCE
448
00:27:35,529 --> 00:27:36,614
Qu'est-ce que je disais ?
449
00:27:38,366 --> 00:27:41,035
Attirer des entreprises dans la région,
450
00:27:41,118 --> 00:27:43,996
c'est l'une des activités principales
de la Chambre de Commerce.
451
00:27:44,080 --> 00:27:46,957
Nous les aidons,
nous coordonnons leur installation.
452
00:27:48,042 --> 00:27:50,086
Vous ne possédez pas
les qualifications requises pour...
453
00:27:50,169 --> 00:27:52,838
J'aurais pu avoir mon diplĂ´me,
il ne me manquait que trois crédits.
454
00:27:52,922 --> 00:27:55,257
- Je pourrais terminer le cursus.
- Oui.
455
00:27:55,341 --> 00:27:58,719
VoilĂ ce que je vais faire.
Je garde votre CV,
456
00:27:58,803 --> 00:28:01,680
et si j'ai du nouveau,
je vous contacterai.
457
00:28:01,764 --> 00:28:02,765
J'ai besoin de ce travail.
458
00:28:03,974 --> 00:28:08,604
J'ai vraiment besoin de ce travail.
J'ai deux petits garçons.
459
00:28:11,440 --> 00:28:14,151
Elizabeth, nous recherchons une personne
460
00:28:14,235 --> 00:28:17,446
qui possède de l'expérience
en gestion et en marketing.
461
00:28:17,530 --> 00:28:18,531
C'est mon cas.
462
00:28:18,614 --> 00:28:23,160
J'ai exercé ce genre d'activité
durant ces dix dernières années.
463
00:28:23,994 --> 00:28:26,914
J'ai participé bénévolement
à un programme d'alphabétisation,
464
00:28:26,997 --> 00:28:30,292
et j'étais chargée de la gestion
et de l'organisation des réunions au club.
465
00:28:30,376 --> 00:28:34,839
Le développement économique
de cette communauté me tient à cœur.
466
00:28:35,589 --> 00:28:37,508
J'ai vécu ici toute ma vie,
467
00:28:37,925 --> 00:28:40,219
et aujourd'hui,
j'y élève mes deux garçons.
468
00:28:41,595 --> 00:28:43,931
Je veux juste qu'on me donne une chance.
469
00:28:48,060 --> 00:28:49,645
Donnez-moi une chance.
470
00:28:52,857 --> 00:28:54,608
Très bien. C'est d'accord.
471
00:28:54,692 --> 00:28:57,027
- Ah oui ? Fantastique !
- Oui.
472
00:28:57,111 --> 00:28:59,613
Vous serez Ă l'essai pendant deux mois,
on verra ce que ça donne.
473
00:28:59,697 --> 00:29:01,031
Merci.
474
00:29:01,115 --> 00:29:04,368
Merci beaucoup.
475
00:29:04,452 --> 00:29:05,453
Bien.
476
00:29:05,536 --> 00:29:07,705
Et voilĂ .
477
00:29:07,788 --> 00:29:09,206
Ted travaille bien en classe ?
478
00:29:09,290 --> 00:29:11,208
- C'est inégal.
- C'est mieux.
479
00:29:11,292 --> 00:29:15,337
Je n'en ai pas encore parlé à la famille,
480
00:29:15,421 --> 00:29:16,714
mais je voulais que tu le saches.
481
00:29:17,631 --> 00:29:19,842
J'ai passé des tests
et ils ne sont pas bons.
482
00:29:22,803 --> 00:29:25,055
Je ne veux pas recommencer la chimio.
483
00:29:26,682 --> 00:29:28,726
Dick et moi l'avons décidé.
484
00:29:38,194 --> 00:29:42,865
Quoi qu'il arrive, si tu as besoin
de quoi que soit, je suis lĂ .
485
00:29:44,408 --> 00:29:45,409
VoilĂ !
486
00:29:45,493 --> 00:29:46,494
Oh, Ann.
487
00:29:47,411 --> 00:29:49,205
Regardez toutes les feuilles
que vous avez laissées.
488
00:29:49,288 --> 00:29:50,289
Qu'est-ce que c'est ?
489
00:29:51,999 --> 00:29:54,919
ÉCOLE PRIMAIRE DE LANCASTER
490
00:29:55,002 --> 00:29:56,545
Bonne journée, je vous aime.
491
00:29:56,629 --> 00:29:58,047
- Bonne journée.
- Oui.
492
00:29:58,130 --> 00:30:00,508
Ă€ tout Ă l'heure. Au revoir.
493
00:30:15,564 --> 00:30:16,941
Ça s'est bien passé à l'école ?
494
00:30:19,944 --> 00:30:21,362
Bon.
495
00:30:28,369 --> 00:30:30,829
- Coucou, je suis lĂ .
- Coucou, maman.
496
00:30:30,913 --> 00:30:31,956
Allons-y.
497
00:30:34,333 --> 00:30:36,502
- Il me faut des nouvelles baskets.
- Je sais.
498
00:30:38,504 --> 00:30:39,630
Comment va grand-mère ?
499
00:30:39,713 --> 00:30:41,674
Elle n'est pas au mieux de sa forme.
500
00:30:43,467 --> 00:30:45,719
Mon spectacle a lieu jeudi, tu viendras ?
501
00:30:45,803 --> 00:30:47,846
Écoute, Chris...
502
00:30:47,930 --> 00:30:50,015
- Je joue le premier pèlerin.
- Je sais.
503
00:30:50,641 --> 00:30:52,518
- Ce sera Ă quelle heure ?
- 11 h.
504
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
Je ne pourrai pas m'absenter
de mon travail.
505
00:30:56,855 --> 00:30:58,857
Je ne vois pas de solution.
506
00:30:58,941 --> 00:31:02,027
Quoi ? Tu comptais rendre ça ?
507
00:31:02,111 --> 00:31:03,279
C'est un vrai torchon.
508
00:31:03,362 --> 00:31:05,447
Tu dois le mettre au propre.
509
00:31:07,116 --> 00:31:09,201
Écoutez, les garçons.
510
00:31:09,285 --> 00:31:10,578
J'en ai assez de devoir
511
00:31:10,661 --> 00:31:13,372
vous supplier de ranger
quand je rentre Ă la maison !
512
00:31:13,455 --> 00:31:14,957
Regardez-moi ce chantier !
513
00:31:15,040 --> 00:31:17,626
Ted, tu dois changer de sweat,
celui-lĂ est sale.
514
00:31:17,710 --> 00:31:18,794
Non.
515
00:31:18,877 --> 00:31:20,629
Ted ! Allez.
516
00:31:20,713 --> 00:31:22,131
Je ne partirai pas
si tu restes dans cet état !
517
00:31:22,214 --> 00:31:23,215
Qu'est-ce que tu fais, Ted ?
518
00:31:23,299 --> 00:31:25,634
J'en ai assez de l'avoir
tout le temps sur le dos !
519
00:31:28,345 --> 00:31:31,765
Finis de recopier ton devoir
avant qu'on aille dîner chez papi.
520
00:31:31,849 --> 00:31:35,311
Ton père aurait honte
en te voyant te comporter comme ça.
521
00:31:35,394 --> 00:31:37,646
J'en ai marre d'entendre ça, d'accord ?
522
00:31:39,898 --> 00:31:41,400
Reviens !
523
00:31:42,401 --> 00:31:44,069
Pat était un papa gâteau.
524
00:31:44,153 --> 00:31:46,488
Ils n'ont plus que moi, la méchante maman.
525
00:31:46,572 --> 00:31:49,783
ArrĂŞte, ce n'est pas vrai,
tu es une super maman.
526
00:31:49,867 --> 00:31:54,163
Tu dois jongler avec ton travail
et la maladie d'Ann.
527
00:31:54,246 --> 00:31:56,498
Usure du carter sur la transmission.
528
00:31:56,582 --> 00:31:58,959
Au fait, comment elle va ?
529
00:32:00,044 --> 00:32:02,421
Ils ont dit Ă Dick combien de temps...
530
00:32:02,504 --> 00:32:06,133
Non. Elle va mourir.
Mais on ne sait pas quand.
531
00:32:06,216 --> 00:32:09,678
J'avais le même âge que Ted
quand maman est tombée malade.
532
00:32:09,762 --> 00:32:11,805
Oui. Et moi, l'âge de Chris.
533
00:32:11,889 --> 00:32:14,642
Mais j'ai du mal
à me souvenir de cette époque.
534
00:32:15,225 --> 00:32:16,226
Pas moi.
535
00:32:16,977 --> 00:32:19,980
Je ne veux pas que mes fils
aient la mĂŞme enfance que la mienne.
536
00:32:20,689 --> 00:32:22,650
Peachy, les choses sont différentes.
537
00:32:22,733 --> 00:32:23,734
Merci, Claire.
538
00:32:23,817 --> 00:32:25,444
On a dû se débrouiller sans maman.
539
00:32:25,527 --> 00:32:26,945
Et c'est ce qu'ils doivent faire.
540
00:32:27,655 --> 00:32:32,451
Je ne suis pas assez lĂ pour eux
et je ne peux rien y faire.
541
00:32:33,118 --> 00:32:34,203
Papa était fort ?
542
00:32:35,245 --> 00:32:38,374
Regardez. Quand il était à l'école,
543
00:32:39,249 --> 00:32:41,043
toutes les filles l'aimaient.
544
00:32:43,212 --> 00:32:44,755
Tout le monde l'aimait.
545
00:32:45,464 --> 00:32:47,758
C'était un jeune homme extraordinaire.
546
00:32:49,009 --> 00:32:50,594
Soyez fiers de lui.
547
00:32:52,304 --> 00:32:54,223
Il vous aimait tant, tous les deux.
548
00:32:57,643 --> 00:32:59,812
C'était à la fête du Nouvel An ?
549
00:32:59,895 --> 00:33:02,398
Celle où j'ai mis votre père mal à l'aise.
550
00:33:02,481 --> 00:33:03,774
Raconte-nous encore, grand-mère.
551
00:33:03,857 --> 00:33:06,860
La soirée manquait d'entrain,
552
00:33:06,944 --> 00:33:11,699
alors j'ai emmené
votre père au milieu de la pièce.
553
00:33:11,782 --> 00:33:15,244
Et je me suis mise Ă chanter.
554
00:33:17,246 --> 00:33:19,039
Tu sais quelle chanson.
555
00:33:19,915 --> 00:33:24,253
Laisse-moi t'appeler chéri
556
00:33:24,336 --> 00:33:28,966
Je t'aime tant
557
00:33:30,134 --> 00:33:34,096
Murmure-moi Ă l'oreille
558
00:33:34,179 --> 00:33:38,475
Que tu m'aimes aussi
559
00:33:40,060 --> 00:33:43,939
Garde cette flamme
560
00:33:44,022 --> 00:33:48,902
Dans les yeux
561
00:33:49,445 --> 00:33:53,782
Laisse-moi t'appeler chéri
562
00:33:54,575 --> 00:33:59,872
Je t'aime tant
563
00:34:08,756 --> 00:34:12,384
Dieu Tout-Puissant, nous remettons l'âme
de notre sœur entre tes mains.
564
00:34:18,098 --> 00:34:21,977
Et nous rendons son corps Ă la terre.
La terre retournera Ă la terre,
565
00:34:22,060 --> 00:34:24,855
les cendres aux cendres
et la poussière à la poussière.
566
00:34:25,856 --> 00:34:29,401
Dans l'espérance et la certitude
de la résurrection à une vie éternelle,
567
00:34:30,736 --> 00:34:32,362
par notre Seigneur Jésus-Christ.
568
00:34:32,988 --> 00:34:36,366
Quand viendra le jugement dernier,
569
00:34:37,826 --> 00:34:39,995
la terre et la mer rendront leurs morts
570
00:34:40,788 --> 00:34:44,541
et les corps corruptibles qui dorment
en eux seront purifiés
571
00:34:45,000 --> 00:34:48,170
et rendus égaux à Son glorieux corps,
572
00:34:48,712 --> 00:34:50,672
grâce au puissant pouvoir
573
00:34:50,756 --> 00:34:54,802
par lequel Il peut contenir
toutes choses en son sein.
574
00:34:56,595 --> 00:34:57,596
Et...
575
00:34:59,807 --> 00:35:00,808
Maintenant...
576
00:35:02,100 --> 00:35:03,268
Prions.
577
00:35:08,440 --> 00:35:10,150
Maman, j'ai mal aux pieds
dans ces chaussures.
578
00:35:10,984 --> 00:35:13,779
Je sais.
579
00:35:15,030 --> 00:35:16,031
Ted ?
580
00:35:16,114 --> 00:35:17,950
Je peux avoir du soda ?
581
00:35:18,784 --> 00:35:21,245
Enlève tes beaux habits, d'abord.
582
00:35:24,164 --> 00:35:25,165
Ted ?
583
00:35:54,611 --> 00:35:56,405
- Bonsoir, tata Claire.
- Bonsoir, Chris.
584
00:35:56,488 --> 00:35:59,700
- Bonsoir, tonton Paul.
- Salut. Bonsoir, Peachy.
585
00:35:59,783 --> 00:36:01,368
Merci d'ĂŞtre venus.
586
00:36:02,119 --> 00:36:03,120
Des nouvelles ?
587
00:36:03,203 --> 00:36:06,665
Non, on l'a cherché partout.
588
00:36:06,748 --> 00:36:07,749
Viens.
589
00:36:07,833 --> 00:36:09,459
On va voir ton poisson rouge.
590
00:36:09,543 --> 00:36:12,713
- C'est de ma faute.
- Mais non.
591
00:36:12,796 --> 00:36:14,631
Je suis sûre qu'il va bien.
592
00:36:15,507 --> 00:36:17,134
Il était bouleversé.
593
00:36:17,217 --> 00:36:19,052
J'ai trouvé ça dans sa chambre.
594
00:36:21,638 --> 00:36:26,393
La lettre que Pat m'a écrite.
Il parle de son suicide.
595
00:36:26,476 --> 00:36:28,270
Comment l'a-t-il trouvée ?
596
00:36:29,271 --> 00:36:33,483
Elle était dans mon tiroir.
J'ignore quand il l'a trouvée.
597
00:36:34,902 --> 00:36:37,905
Je vais la remettre où je l'ai trouvée.
598
00:36:37,988 --> 00:36:40,282
Je ne sais pas,
c'est une sorte de lien pour lui.
599
00:36:40,365 --> 00:36:41,617
Il en a besoin.
600
00:36:43,952 --> 00:36:47,247
On va le retrouver.
601
00:36:48,415 --> 00:36:49,499
On le retrouvera.
602
00:36:51,627 --> 00:36:52,628
Chérie.
603
00:37:01,720 --> 00:37:02,721
Ted.
604
00:37:03,263 --> 00:37:04,765
Tu as appelé la police ?
605
00:37:07,017 --> 00:37:08,018
Où étais-tu ?
606
00:37:08,101 --> 00:37:09,144
Ă€ Logan.
607
00:37:09,227 --> 00:37:12,147
Tu es allé à Logan. Sans me le dire ?
608
00:37:12,230 --> 00:37:13,982
Pourquoi tu as appelé la police ?
609
00:37:14,066 --> 00:37:15,150
Qu'est-ce que tu... Ted !
610
00:37:15,233 --> 00:37:17,569
Qu'est-ce que... Que faisais-tu Ă Logan ?
611
00:37:17,653 --> 00:37:19,196
Où as-tu passé la nuit ?
612
00:37:19,279 --> 00:37:20,739
Chez Jimmy Vaughn.
613
00:37:21,657 --> 00:37:23,033
Je ne vois pas où est le problème.
614
00:37:23,116 --> 00:37:26,161
Tu sais très bien où est le problème.
615
00:37:26,244 --> 00:37:30,123
Disparaître, c'est une arme puissante.
Tu le sais mieux que quiconque.
616
00:37:31,667 --> 00:37:34,044
Tu es un membre de la famille,
617
00:37:34,127 --> 00:37:36,755
et chaque membre a une responsabilité
vis-Ă -vis des autres.
618
00:37:36,838 --> 00:37:39,508
Il y a toi, Chris et moi. C'est tout.
619
00:37:40,384 --> 00:37:42,094
On n'a que ça.
620
00:37:42,177 --> 00:37:47,099
Je pourrais tout supporter,
sauf de perdre l'un de vous.
621
00:38:13,709 --> 00:38:15,335
Oh, mon Dieu !
622
00:38:22,509 --> 00:38:24,344
Dix ans plus tard
623
00:38:25,262 --> 00:38:28,640
Exact. Leurs locaux seront multipliés
par quatre durant la phase deux.
624
00:38:29,433 --> 00:38:33,478
Ce sera un apport d'argent important
pour l'économie locale.
625
00:38:36,606 --> 00:38:39,067
Ce sera une grande journée porte ouverte.
626
00:38:39,151 --> 00:38:42,529
Des fabricants
du monde entier y viendront.
627
00:38:45,449 --> 00:38:49,578
Très bien. Merci, Derek. Au revoir.
628
00:38:51,788 --> 00:38:54,166
- Elizabeth ?
- Je dois vraiment y aller.
629
00:38:54,249 --> 00:38:56,918
Chris déménage aujourd'hui
et je lui ai promis de l'aider.
630
00:38:57,002 --> 00:38:58,295
Bill est sur la ligne une.
631
00:38:59,546 --> 00:39:00,547
Merci.
632
00:39:03,884 --> 00:39:06,553
Salut. Quand es-tu rentré ?
633
00:39:15,145 --> 00:39:17,355
- Je suis impressionnée.
- Salut, maman.
634
00:39:18,231 --> 00:39:19,232
Tu es en retard.
635
00:39:19,316 --> 00:39:22,778
- Ted, tu es un gentil frère.
- Oui.
636
00:39:24,404 --> 00:39:25,864
Bonjour, chéri.
637
00:39:25,947 --> 00:39:28,200
Tu arrives juste Ă temps,
il ne reste plus rien.
638
00:39:28,283 --> 00:39:30,827
J'ai dĂ» faire trois fois le tour
du pâté de maisons.
639
00:39:30,911 --> 00:39:32,662
Au moins, il n'emménage pas avec moi.
640
00:39:32,746 --> 00:39:34,081
Je ne sais pas comment te le dire, Ted,
641
00:39:34,164 --> 00:39:36,124
mais ton appart...
642
00:39:37,167 --> 00:39:39,544
C'est un danger pour ta santé.
643
00:39:39,628 --> 00:39:40,754
C'est Ă moi.
644
00:39:41,797 --> 00:39:43,799
Je ne veux pas que tu partes.
645
00:39:43,882 --> 00:39:45,801
Maman. Ne dramatise pas, d'accord ?
646
00:39:45,884 --> 00:39:47,803
Non, je sais. Il est temps.
647
00:39:47,886 --> 00:39:48,887
Pour toi aussi.
648
00:39:49,721 --> 00:39:51,306
C'est à douze pâtés de maison.
649
00:39:51,389 --> 00:39:53,058
- Enfin...
- Je dois aller bosser.
650
00:39:53,141 --> 00:39:54,935
Quel malpoli.
651
00:40:04,194 --> 00:40:05,403
- Au revoir, maman.
- Au revoir.
652
00:40:14,913 --> 00:40:17,207
Il a deux emplois
653
00:40:17,290 --> 00:40:19,668
et il est Ă la tĂŞte
du club de la finance de son université.
654
00:40:19,751 --> 00:40:22,420
Il va obtenir son diplôme cette année.
655
00:40:22,504 --> 00:40:25,215
Je suis sûre
qu'il saura se débrouiller chez lui.
656
00:40:26,258 --> 00:40:27,926
Il va te manquer.
657
00:40:28,593 --> 00:40:29,594
Oui.
658
00:40:30,387 --> 00:40:34,599
Ces dernières années,
on a vécu comme des colocataires.
659
00:40:34,683 --> 00:40:37,561
Il laisse la lumière du porche allumée
pour moi, et moi pour lui.
660
00:40:38,520 --> 00:40:40,856
Chris et moi, on aime venir ici.
661
00:40:40,939 --> 00:40:43,400
Ça me fait drôle
que Ted gère ce restaurant.
662
00:40:44,442 --> 00:40:45,610
J'aimerais qu'il soit lĂ .
663
00:40:45,694 --> 00:40:46,778
Tout doit bien se passer.
664
00:40:46,862 --> 00:40:48,697
Je ne parle que de mes enfants.
665
00:40:48,780 --> 00:40:50,824
- Non, ne dis pas de bĂŞtises.
- Oui.
666
00:40:50,907 --> 00:40:52,951
Ils ont l'air formidables.
667
00:40:53,493 --> 00:40:54,494
Ils le sont.
668
00:40:56,246 --> 00:40:57,372
Ils m'émerveillent.
669
00:40:58,123 --> 00:40:59,791
Et je suis très fière d'eux.
670
00:41:00,959 --> 00:41:03,044
Je suis content
que tu m'aies proposé de venir ici.
671
00:41:03,712 --> 00:41:04,713
Ah oui ?
672
00:41:04,796 --> 00:41:09,009
Si seulement
tu me rendais visite Ă Santa Fe.
673
00:41:10,427 --> 00:41:11,428
Oui.
674
00:41:11,511 --> 00:41:15,640
Mon patron commence Ă se demander
pourquoi je me porte volontaire
675
00:41:15,724 --> 00:41:17,767
pour animer
toutes ces sessions de formation ici.
676
00:41:20,061 --> 00:41:22,480
J'aime passer
du temps avec toi, Elizabeth.
677
00:41:30,071 --> 00:41:32,282
- Tu veux que je vienne te border ?
- Ce serait gentil.
678
00:41:33,992 --> 00:41:35,285
Ce ne serait pas un problème.
679
00:41:39,164 --> 00:41:40,165
Merci.
680
00:41:40,248 --> 00:41:43,251
- J'ai passé un moment merveilleux.
- Moi aussi. Va-t'en.
681
00:41:43,335 --> 00:41:46,421
Je t'appellerai du bureau.
682
00:41:46,504 --> 00:41:48,089
- D'accord.
- Bon.
683
00:41:49,299 --> 00:41:51,134
Je te manque déjà ?
684
00:41:52,135 --> 00:41:53,178
Hors de ma vue.
685
00:42:13,490 --> 00:42:15,533
Sécurité sociale
686
00:42:24,918 --> 00:42:28,713
Assurance vieillesse, survivants
et invalidité
687
00:42:30,840 --> 00:42:37,722
Vous avez bénéficié
d'un trop perçu de 56 138 dollars.
688
00:42:41,017 --> 00:42:45,689
...le titulaire de l'assurance
n'est pas décédé.
689
00:42:45,814 --> 00:42:46,940
Quoi ?
690
00:42:52,529 --> 00:42:53,822
Réélisez Linda Berg au poste de sénatrice
691
00:42:53,905 --> 00:42:55,824
- On se voit dans dix minutes.
- D'accord.
692
00:42:55,907 --> 00:42:57,450
Linda. Linda Berg.
693
00:42:57,534 --> 00:43:00,120
Bonjour Elizabeth,
j'ai quelque chose pour toi.
694
00:43:00,203 --> 00:43:02,080
Désolé de te déranger.
695
00:43:02,163 --> 00:43:05,542
Je sais que tu es débordée,
mais j'ai besoin d'un conseil.
696
00:43:05,625 --> 00:43:08,169
La présidente de la Chambre de Commerce
me demande conseil ?
697
00:43:08,253 --> 00:43:09,254
Oui.
698
00:43:12,382 --> 00:43:13,383
Quoi ?
699
00:43:13,466 --> 00:43:15,593
Non, c'est une erreur.
700
00:43:16,261 --> 00:43:19,472
C'est certainement quelqu'un
qui s'est servi de son numéro,
701
00:43:19,556 --> 00:43:21,641
ou ils se sont trompés.
702
00:43:21,725 --> 00:43:22,726
C'est ce que je pensais,
703
00:43:22,809 --> 00:43:25,895
mais pourquoi un numéro
qui n'est plus valide
704
00:43:25,979 --> 00:43:29,566
depuis si longtemps
réapparaîtrait soudain ?
705
00:43:30,483 --> 00:43:33,528
Elizabeth, tu sais
que ce n'est pas ton mari, pas vrai ?
706
00:43:34,237 --> 00:43:37,866
Bien sûr. Mais c'est troublant.
707
00:43:38,325 --> 00:43:43,455
J'ai essayé de téléphoner
à la Sécurité Sociale
708
00:43:43,538 --> 00:43:48,460
pour parler Ă une vraie personne,
mais ça n'aboutit jamais.
709
00:43:49,544 --> 00:43:53,256
Je vais appeler un ami, Chip Carney,
qui travaille lĂ -bas.
710
00:43:55,050 --> 00:43:58,261
Si quelqu'un peut avoir
le fin mot de l'histoire, c'est bien lui.
711
00:44:02,140 --> 00:44:04,851
J'aimerais pouvoir vous aider,
Mme Welsh. Je suis désolé.
712
00:44:04,934 --> 00:44:06,478
Que dois-je faire ?
713
00:44:07,145 --> 00:44:08,355
Comme je l'ai dit Ă Linda,
714
00:44:08,438 --> 00:44:11,358
si vous déposez une demande d'examen,
je serais heureux de m'en occuper.
715
00:44:11,441 --> 00:44:13,485
Mais selon nos règles
de confidentialité...
716
00:44:13,568 --> 00:44:14,986
Oui, je sais.
717
00:44:15,070 --> 00:44:17,280
...nous ne pouvons vous fournir
d'autres informations
718
00:44:17,364 --> 00:44:18,740
que celles que vous avez reçues.
719
00:44:18,823 --> 00:44:22,077
Les informations que j'ai reçues
sont insensées.
720
00:44:29,667 --> 00:44:31,211
D'accord, merci beaucoup.
721
00:44:34,714 --> 00:44:35,715
Excusez-moi.
722
00:44:46,267 --> 00:44:49,062
Je ne vous demande d'enfreindre
aucune règle, ni un traitement de faveur.
723
00:44:49,145 --> 00:44:50,980
Enfin, peut-ĂŞtre que oui.
724
00:44:51,481 --> 00:44:52,482
Mes fils et moi
725
00:44:52,565 --> 00:44:54,943
allons devoir rembourser
une somme astronomique.
726
00:44:55,527 --> 00:44:57,987
C'est peu d'argent
si on la répartit sur dix ans,
727
00:44:58,071 --> 00:45:01,658
et si on compte les frais scolaires,
mais c'est difficilement remboursable,
728
00:45:01,741 --> 00:45:05,495
et ce n'est pas qu'une question d'argent.
729
00:45:06,496 --> 00:45:08,206
Mon mari est mort.
730
00:45:10,083 --> 00:45:12,419
Mes fils étaient petits
quand il s'est suicidé.
731
00:45:13,837 --> 00:45:16,172
On a réussi à s'en sortir, et aujourd'hui,
732
00:45:16,256 --> 00:45:20,176
à cause d'une énorme erreur,
733
00:45:20,802 --> 00:45:22,512
vous nous demandez de revivre ça,
734
00:45:22,595 --> 00:45:24,556
et après tout ce qu'on a dû traverser,
735
00:45:25,348 --> 00:45:26,558
je mérite une réponse.
736
00:45:34,482 --> 00:45:36,151
Je vous apporte un verre d'eau.
737
00:45:36,568 --> 00:45:38,027
Je ne veux pas d'eau.
738
00:45:38,111 --> 00:45:39,112
Permettez-moi
739
00:45:41,030 --> 00:45:42,031
de vous apporter de l'eau.
740
00:46:04,971 --> 00:46:09,184
"Le titulaire fait l'objet d'une enquĂŞte
sur un autre délit commis dans le Maine.
741
00:46:10,560 --> 00:46:14,105
"Son épouse et ses enfants ont bénéficié
de prestations de survivants,
742
00:46:15,732 --> 00:46:18,568
"bien qu'il ne soit pas décédé."
743
00:46:26,576 --> 00:46:28,203
Merci pour ton aide, Linda.
744
00:46:28,912 --> 00:46:30,580
Je n'en reviens pas qu'on fasse ça.
745
00:46:32,874 --> 00:46:34,584
C'est l'ère de l'information.
746
00:46:34,667 --> 00:46:35,752
Avec le numéro de sécurité sociale
747
00:46:35,835 --> 00:46:38,046
et en allant sur le bon site,
on peut trouver n'importe quoi.
748
00:46:38,129 --> 00:46:39,130
VoilĂ .
749
00:46:39,214 --> 00:46:43,134
Une liste des permis de conduire.
Regarde, le Maine.
750
00:46:43,218 --> 00:46:44,594
Voici le numéro que tu dois appeler.
751
00:46:44,677 --> 00:46:46,763
- Je vais appeler ce numéro.
- Oui.
752
00:46:55,271 --> 00:46:56,272
Allô, base de données.
753
00:46:56,356 --> 00:46:58,525
Bonjour, je suis allée sur votre site web,
754
00:46:58,608 --> 00:47:03,613
car je voudrais vérifier
un numéro de sécurité sociale.
755
00:47:03,696 --> 00:47:04,697
Quel est le numéro ?
756
00:47:05,698 --> 00:47:10,078
998-91-1591
757
00:47:10,203 --> 00:47:12,997
- Un instant. Vous notez ?
- Oui.
758
00:47:13,081 --> 00:47:16,334
Patrick Hennessy Welsh, 1,90 m. 83 kg,
759
00:47:16,417 --> 00:47:18,920
yeux verts, cheveux bruns,
porte des lunettes pour conduire.
760
00:47:19,003 --> 00:47:21,881
282, Armitage Road, Kennebunkport, Maine.
761
00:47:23,049 --> 00:47:25,510
- Merci.
- Je vous en prie.
762
00:47:25,593 --> 00:47:26,803
Alors ?
763
00:47:26,886 --> 00:47:27,887
C'est lui.
764
00:47:29,097 --> 00:47:30,098
C'est Pat.
765
00:47:43,027 --> 00:47:45,238
Nom : PATRICK WELSH
Ville : KENNEBUNKPORT
766
00:47:45,321 --> 00:47:46,447
Rechercher
767
00:47:47,991 --> 00:47:49,659
DÉSOLÉ
AUCUNE CORRESPONDANCE TROUVÉE
768
00:47:54,539 --> 00:47:57,208
- AllĂ´ ?
- Elizabeth, c'est Linda.
769
00:47:57,292 --> 00:47:59,210
J'ai appelé chez toi. Tu vas bien ?
770
00:47:59,294 --> 00:48:02,797
Oui, j'ai perdu la notion du temps.
771
00:48:02,880 --> 00:48:04,549
J'ai trouvé quelque chose d'intéressant.
772
00:48:04,632 --> 00:48:06,676
J'ai appelé mon ami à l'université
773
00:48:06,759 --> 00:48:09,053
et il a consulté le dossier
sur l'affaire de détournement.
774
00:48:09,137 --> 00:48:11,848
Il dit que des remboursements
ont été effectués
775
00:48:11,931 --> 00:48:13,391
les deux premiers mois, puis plus rien.
776
00:48:13,474 --> 00:48:15,685
Oui. Pat était censé être mort.
777
00:48:15,768 --> 00:48:20,106
Une personne a remboursé l'intégralité
il y a un peu plus d'un an.
778
00:48:20,189 --> 00:48:21,190
Quoi ?
779
00:48:22,483 --> 00:48:23,484
Qui était cette personne ?
780
00:48:23,568 --> 00:48:27,363
C'était un versement anonyme.
Plus de 10 000 dollars.
781
00:48:27,447 --> 00:48:30,408
Pourquoi quelqu'un paierait
les dettes de Patrick Welsh ?
782
00:48:33,828 --> 00:48:34,829
Je n'en sais rien.
783
00:48:42,629 --> 00:48:47,550
Rue : 282 ARMITAGE ROAD
Rechercher
784
00:48:53,723 --> 00:48:56,142
"Timothy Michael Kingsbury."
785
00:49:01,814 --> 00:49:05,193
Résultats pour "Kingsbury" (4 articles)
786
00:49:07,654 --> 00:49:10,198
Kingsbury reçoit
le titre de l'Homme de l'Année
787
00:49:11,574 --> 00:49:14,285
Tim Kingsbury nommé directeur
de l'association caritative...
788
00:49:14,369 --> 00:49:17,372
Kingsbury se consacre
à des œuvres de charité...
789
00:49:53,116 --> 00:49:54,826
Bonjour, WJNP.
790
00:49:54,909 --> 00:49:58,955
Bonjour, pourrais-je parler
Ă Tim Kingsbury ?
791
00:49:59,664 --> 00:50:00,790
Je suis Tim.
792
00:50:03,584 --> 00:50:04,585
Pat ?
793
00:50:05,628 --> 00:50:07,046
Vous avez dû vous tromper de numéro.
794
00:50:11,592 --> 00:50:16,514
Lui et la femme avec qui il vit
sont partout dans les journaux.
795
00:50:16,597 --> 00:50:21,436
Il restaure un bâtiment historique,
ou il organise un gala de charité.
796
00:50:21,936 --> 00:50:26,357
Le chroniqueur local le nomme
"l'extraordinaire Tim Kingsbury".
797
00:50:27,400 --> 00:50:30,236
Voici des articles
qu'il a écrits lui-même.
798
00:50:30,319 --> 00:50:34,532
"Tim s'entraîne pour un marathon."
"Tim a un rendez-vous."
799
00:50:34,615 --> 00:50:36,951
Voici la femme en question. Sharon Baker.
800
00:50:38,619 --> 00:50:39,746
Comment as-tu trouvé ça ?
801
00:50:39,829 --> 00:50:41,122
Sur le site de l'université.
802
00:50:41,205 --> 00:50:43,458
Elle est directrice
du fonds de développement.
803
00:50:45,293 --> 00:50:46,669
Je n'en reviens pas
804
00:50:46,753 --> 00:50:48,880
que tu aies réussi à trouver tout ça...
805
00:50:48,963 --> 00:50:50,256
Je l'ai appelé.
806
00:50:51,549 --> 00:50:52,842
- Tu as fait quoi ?
- Je n'ai pas pu m'en empĂŞcher.
807
00:50:52,925 --> 00:50:53,926
Qu'a-t-il dit ?
808
00:50:54,010 --> 00:50:56,012
Que je m'étais trompée de numéro.
809
00:50:57,764 --> 00:50:59,140
C'était sa voix ?
810
00:50:59,682 --> 00:51:00,683
Non.
811
00:51:00,767 --> 00:51:01,893
Je n'en sais rien.
Je ne suis pas sûre... Je ne sais pas.
812
00:51:01,976 --> 00:51:03,978
Non, ça ne peut pas être Pat Welsh.
813
00:51:04,061 --> 00:51:06,189
Enfin, Peachy, si c'était bien Pat Welsh,
814
00:51:06,272 --> 00:51:08,941
s'il était vivant
et qu'il vivait avec une autre femme,
815
00:51:09,025 --> 00:51:10,276
elle aurait 22 ans.
816
00:51:14,280 --> 00:51:15,823
Qu'en pensent les garçons ?
817
00:51:16,324 --> 00:51:19,952
Je ne leur ai rien dit.
Je ne veux rien leur dire pour l'instant.
818
00:51:20,036 --> 00:51:21,037
Ils ont déjà assez souffert comme ça.
819
00:51:21,829 --> 00:51:24,874
J'ai décidé d'y aller.
820
00:51:24,957 --> 00:51:26,709
Tu ne feras pas ça !
821
00:51:26,793 --> 00:51:28,377
Si, je dois voir ça de mes propres yeux.
822
00:51:28,461 --> 00:51:29,921
Voir quoi ? Tim Kingsbury ?
823
00:51:30,004 --> 00:51:31,506
Je pensais que tu comprendrais, Claire.
824
00:51:31,589 --> 00:51:32,924
Oublie ça, d'accord ? Enfin...
825
00:51:33,007 --> 00:51:34,717
Je dois découvrir la vérité.
826
00:51:34,801 --> 00:51:36,302
Laisse ça aux gens
qui savent ce qu'ils doivent faire.
827
00:51:36,385 --> 00:51:37,637
Ne fais pas ça, Peachy.
828
00:51:38,262 --> 00:51:40,848
Je pensais que tu comprendrais.
Je vais y aller.
829
00:51:41,557 --> 00:51:42,558
D'accord, mais je t'accompagne.
830
00:51:42,642 --> 00:51:44,852
Non. Je dois y aller seule.
831
00:51:44,936 --> 00:51:48,189
- Je dois découvrir certaines choses.
- Quelles choses ? Que veux-tu trouver ?
832
00:51:48,272 --> 00:51:49,732
Le dossier de la sécurité sociale indique
833
00:51:49,816 --> 00:51:52,068
qu'il fait l'objet d'une enquĂŞte
pour un autre délit.
834
00:51:52,151 --> 00:51:53,152
Ce sont des archives publiques,
835
00:51:53,236 --> 00:51:56,113
je peux les trouver. Claire...
836
00:51:56,197 --> 00:51:58,282
- Je ne ferai rien d'irréfléchi.
- Je dois y aller.
837
00:51:58,366 --> 00:52:03,538
Je ne prendrai aucun risque,
mais je dois tirer ça au clair.
838
00:52:10,753 --> 00:52:12,505
Qu'est-ce qu'il fait lĂ -haut ?
839
00:52:12,588 --> 00:52:14,465
Il trie des vieux vĂŞtements.
840
00:52:15,424 --> 00:52:17,802
J'aimerais que tu jettes un œil
sur mon projet marketing.
841
00:52:17,885 --> 00:52:19,053
Je pense qu'il est pas mal.
842
00:52:19,136 --> 00:52:21,973
Oui, volontiers.
843
00:52:23,057 --> 00:52:24,725
- Tu t'en occupes ?
- Oui.
844
00:52:26,894 --> 00:52:27,895
AllĂ´ ?
845
00:52:28,396 --> 00:52:29,522
Bonsoir, Bill.
846
00:52:30,314 --> 00:52:32,942
Non, tout va bien,
on fait une petite fĂŞte.
847
00:52:33,025 --> 00:52:34,235
Ted a été promu directeur.
848
00:52:37,738 --> 00:52:39,240
Non.
849
00:52:40,408 --> 00:52:44,495
Oui, j'aimerais venir. Mais je...
850
00:52:46,789 --> 00:52:49,667
Oui. D'accord.
851
00:52:49,750 --> 00:52:50,751
Au revoir.
852
00:52:53,421 --> 00:52:55,089
Comment va Bill ?
853
00:52:55,172 --> 00:52:57,925
Il a l'air d'aller bien.
854
00:52:59,093 --> 00:53:00,678
Tu vas aller le voir ?
855
00:53:02,722 --> 00:53:03,723
Je ne sais pas.
856
00:53:04,390 --> 00:53:06,475
Je croyais qu'il te plaisait.
857
00:53:07,018 --> 00:53:09,312
Je l'aime bien.
858
00:53:10,938 --> 00:53:12,356
Tu as un problème de confiance.
859
00:53:15,234 --> 00:53:17,945
Merci, Chris.
860
00:53:18,863 --> 00:53:19,906
De rien.
861
00:53:19,989 --> 00:53:21,574
Ça, c'est bien pour la fête.
862
00:53:24,285 --> 00:53:25,328
Quoi, maman ?
863
00:53:26,454 --> 00:53:28,623
Je me souviens de ton père
dans ce costume.
864
00:53:30,458 --> 00:53:32,126
Tu es très élégant.
865
00:53:33,711 --> 00:53:37,173
Tu me fais penser Ă un chanteur de bar,
mais c'est juste mon avis.
866
00:53:37,256 --> 00:53:40,217
Allez, les garçons. Fêtons ça.
867
00:53:41,177 --> 00:53:42,929
À ta réussite, Ted.
868
00:53:43,012 --> 00:53:44,263
- Merci.
- Santé.
869
00:53:44,347 --> 00:53:46,140
- À toi.
- Merci.
870
00:53:46,223 --> 00:53:47,224
Bien...
871
00:53:49,435 --> 00:53:52,730
Les garçons,
je vais devoir partir quelques jours.
872
00:53:52,813 --> 00:53:53,814
Avec Bill ?
873
00:53:54,815 --> 00:53:56,442
OĂą vas-tu ?
874
00:53:56,525 --> 00:53:57,985
Dans le Maine.
875
00:53:58,069 --> 00:54:00,821
- Pour le travail ?
- En quelque sorte.
876
00:54:00,905 --> 00:54:02,990
- Toute seule ?
- Oui.
877
00:54:03,074 --> 00:54:04,951
Tu pourrais t'occuper de tes oignons ?
878
00:54:05,034 --> 00:54:07,828
Je te surveille, moi ? Je ne crois pas.
879
00:54:11,082 --> 00:54:14,585
Tu sais, tu ressembles vraiment
Ă un chanteur de bar.
880
00:54:14,669 --> 00:54:15,670
Oui.
881
00:54:16,420 --> 00:54:21,717
Laisse-moi t'appeler chéri,
Je t'aime tant
882
00:54:21,801 --> 00:54:22,802
La chanson de grand-mère !
883
00:54:22,885 --> 00:54:28,557
Murmure-moi Ă l'oreille
Que tu m'aimes aussi
884
00:54:29,266 --> 00:54:35,022
Garde cette flamme
Dans les yeux
885
00:54:35,398 --> 00:54:38,609
Laisse-moi t'appeler chéri
886
00:54:38,693 --> 00:54:43,823
Je t'aime tant
887
00:54:57,461 --> 00:55:01,424
TRIBUNAL DE KENNEBUNKPORT
888
00:55:01,549 --> 00:55:03,718
GREFFIER DU COMTÉ
889
00:55:10,641 --> 00:55:11,642
Excusez-moi.
890
00:55:11,726 --> 00:55:12,727
- Je peux vous aider ?
- Oui, s'il vous plaît.
891
00:55:12,810 --> 00:55:15,187
J'aimerais des informations
sur un dossier pénal.
892
00:55:15,271 --> 00:55:17,231
Datant de l'an dernier.
893
00:55:17,314 --> 00:55:20,359
Concernant Timothy Kingsbury.
894
00:55:20,443 --> 00:55:23,696
- Un dossier pénal ?
- Je crois, oui.
895
00:55:27,074 --> 00:55:29,869
Non. Aucun dossier
concernant Timothy Kingsbury.
896
00:55:29,952 --> 00:55:31,328
Vous êtes sûre que c'est Kingsbury ?
897
00:55:33,289 --> 00:55:37,960
Essayez Patrick H. Welsh. W-E-L-S-H.
898
00:55:39,920 --> 00:55:41,005
Le voici.
899
00:55:45,009 --> 00:55:46,510
Service dépannage.
900
00:55:46,594 --> 00:55:50,056
Claire, je l'ai trouvé.
901
00:55:50,139 --> 00:55:51,140
Quoi ?
902
00:55:51,223 --> 00:55:52,683
J'ai compris pourquoi
903
00:55:52,767 --> 00:55:55,186
il a dû se servir de son ancien numéro
de sécurité sociale.
904
00:55:55,269 --> 00:55:58,272
- Peachy...
- Il a créé un faux acte de naissance,
905
00:55:58,355 --> 00:56:03,152
quelqu'un l'a découvert
et il a été condamné.
906
00:56:03,235 --> 00:56:04,820
Écoute, je prends le prochain avion.
907
00:56:05,446 --> 00:56:07,865
Non, tout va bien.
908
00:56:09,200 --> 00:56:10,910
Je vais bien.
909
00:56:17,249 --> 00:56:18,751
M. Dusak ?
910
00:56:18,834 --> 00:56:20,628
C'est moi. Je peux vous aider ?
911
00:56:20,711 --> 00:56:23,672
- Je m'appelle Elizabeth Welsh.
- Oui, Mme Welsh.
912
00:56:23,756 --> 00:56:27,218
Je suis l'ex-femme de Patrick Welsh.
Ou Tim Kingsbury.
913
00:56:29,053 --> 00:56:30,638
Étiez-vous son agent de probation ?
914
00:56:31,680 --> 00:56:32,681
Oui.
915
00:56:34,391 --> 00:56:36,477
Il m'a dit qu'il versait une pension
916
00:56:36,560 --> 00:56:38,604
et que sa famille
ne voulait plus entendre parler de lui.
917
00:56:38,687 --> 00:56:40,189
Vous l'avez cru ?
918
00:56:40,272 --> 00:56:42,233
Je croyais tout ce qu'il me disait.
919
00:56:42,775 --> 00:56:44,318
Il a cet effet-lĂ sur les gens.
920
00:56:45,319 --> 00:56:46,487
Lorsque la plainte
a été déposée contre lui,
921
00:56:46,570 --> 00:56:49,156
Tim a tout avoué
et a donné sa réelle identité.
922
00:56:49,907 --> 00:56:52,409
Il a dit qu'il avait été malheureux
dans l'Ohio
923
00:56:52,493 --> 00:56:56,372
et qu'il avait pris
le nom de Tim Kingsbury
924
00:56:56,455 --> 00:56:58,165
pour démarrer une nouvelle vie ici.
925
00:56:59,041 --> 00:57:00,918
Et maintenant, vous me racontez ça.
926
00:57:01,335 --> 00:57:03,420
J'ai consulté les archives locales.
927
00:57:04,296 --> 00:57:07,216
Comment ça s'est passé ?
Comment a-t-il pu s'en sortir ?
928
00:57:07,299 --> 00:57:08,759
Il ne s'en est pas sorti.
929
00:57:08,843 --> 00:57:12,179
Il a plaidé coupable et a payé une amende.
Il était en probation.
930
00:57:13,055 --> 00:57:16,100
Le juge a dit qu'il pouvait continuer
de se faire appeler Kingsbury en public,
931
00:57:16,183 --> 00:57:18,686
mais qu'il devait utiliser son vrai nom
sur les documents juridiques.
932
00:57:18,769 --> 00:57:20,479
- Comme la sécurité sociale.
- Exactement.
933
00:57:21,272 --> 00:57:22,898
L'une des conditions de la probation
934
00:57:22,982 --> 00:57:25,109
était qu'il devait rembourser
ses dettes à l'université dans l'Ohio,
935
00:57:25,192 --> 00:57:26,819
et je sais qu'il l'a fait.
936
00:57:27,528 --> 00:57:29,947
Il devait également aller
au Bureau de la Sécurité Sociale
937
00:57:30,030 --> 00:57:31,657
et fournir son vrai nom.
938
00:57:31,740 --> 00:57:33,242
Voilà pourquoi j'ai reçu la lettre.
939
00:57:34,994 --> 00:57:40,416
Tim Kingsbury est une légende ici.
940
00:57:40,958 --> 00:57:43,294
Les gens le voient
comme un homme remarquable.
941
00:59:10,756 --> 00:59:12,091
- La star du jour.
- Bonjour.
942
00:59:17,096 --> 00:59:19,098
- Bonjour, Tim.
- Bonjour.
943
00:59:48,168 --> 00:59:50,421
Vous savez, depuis dix ans,
944
00:59:51,505 --> 00:59:54,842
j'ai noué des liens personnels très forts
945
00:59:56,093 --> 00:59:58,846
avec cette association.
946
00:59:58,929 --> 01:00:01,307
Grâce au travail
que Sharon et moi avons accompli
947
01:00:01,807 --> 01:00:05,269
au fil des années auprès des associations,
948
01:00:05,936 --> 01:00:10,441
le Centre d'Aide aux Femmes,
les Scouts, la Société de Sauvegarde,
949
01:00:11,150 --> 01:00:17,239
j'ai un passé, un présent et un avenir
dont je peux ĂŞtre fier.
950
01:00:17,614 --> 01:00:21,702
Je suis honoré de la distinction
qui m'est remise aujourd'hui.
951
01:00:21,785 --> 01:00:22,828
Merci beaucoup.
952
01:00:36,258 --> 01:00:37,593
Beau travail, Jim.
953
01:00:38,177 --> 01:00:39,178
Merci.
954
01:01:01,867 --> 01:01:02,868
Peachy.
955
01:01:04,745 --> 01:01:07,122
Je savais que ça arriverait un jour.
956
01:01:07,206 --> 01:01:09,833
Je ne pensais pas
que ce serait toi qui me trouverais.
957
01:01:09,917 --> 01:01:10,918
Comment as-tu fait ?
958
01:01:11,460 --> 01:01:13,504
J'ai reçu un courrier
de la Sécurité Sociale.
959
01:01:15,714 --> 01:01:19,635
Ils exigent le remboursement
des prestations perçues par Ted et Chris.
960
01:01:23,013 --> 01:01:26,266
Peachy, mon Dieu, tu as l'air...
961
01:01:26,350 --> 01:01:28,018
C'est si bon de te voir.
962
01:01:28,102 --> 01:01:32,689
Près de 60 000 dollars, Pat,
à payer immédiatement.
963
01:01:36,026 --> 01:01:38,404
Te quitter était la meilleure chose
que je pouvais faire pour toi.
964
01:01:38,487 --> 01:01:40,447
Non, c'était la meilleure chose pour toi.
965
01:01:40,531 --> 01:01:43,784
Et tu as aussi quitté Chris et Ted.
966
01:01:43,867 --> 01:01:45,744
C'était la meilleure chose pour toi.
967
01:01:45,828 --> 01:01:52,209
Je ne supportais plus
d'apporter la honte sur la famille.
968
01:01:52,292 --> 01:01:54,211
On a perdu notre maison.
969
01:01:54,294 --> 01:01:56,880
J'ai dĂ» tout vendre. Tout ce qu'on avait.
970
01:01:57,881 --> 01:01:59,758
J'ai déménagé avec Ted et Chris
dans un appartement horrible,
971
01:01:59,842 --> 01:02:01,427
j'ai dû me séparer de Sadie.
972
01:02:02,719 --> 01:02:04,012
Je suis vraiment désolé.
973
01:02:04,096 --> 01:02:06,598
Qu'est-ce que tu avais dans la tĂŞte
en faisant ça ?
974
01:02:06,682 --> 01:02:08,058
J'ai perdu la tĂŞte, ce jour-lĂ .
975
01:02:08,142 --> 01:02:11,353
Non, tu es venu te réfugier ici,
tu as tâté le terrain,
976
01:02:11,437 --> 01:02:17,234
tu t'es intégré et tu as fais naître
l'extraordinaire Tim Kingsbury.
977
01:02:18,402 --> 01:02:19,736
Tu ne comprends pas.
978
01:02:19,820 --> 01:02:22,072
Non. En effet.
979
01:02:22,156 --> 01:02:25,492
Et qui est Sharon Baker ?
980
01:02:27,453 --> 01:02:28,871
C'est ma compagne.
981
01:02:28,954 --> 01:02:30,914
- Tu es marié ?
- Non.
982
01:02:30,998 --> 01:02:33,083
- Tu as des enfants ?
- Non.
983
01:02:33,167 --> 01:02:36,336
Tant mieux. Tu aurais pu
les faire souffrir autant que tes fils.
984
01:02:38,046 --> 01:02:41,300
Tu ne me poses aucune question
sur Ted et Chris.
985
01:02:42,092 --> 01:02:43,802
Ils étaient si petits et innocents
quand tu es parti.
986
01:02:43,886 --> 01:02:46,263
Ils t'adoraient.
Tu étais un dieu pour eux.
987
01:02:48,015 --> 01:02:50,225
Tu sais au moins que ta mère est morte ?
988
01:02:53,937 --> 01:02:56,356
Non, je l'ignorais.
989
01:02:56,440 --> 01:02:59,818
Tu l'as laissée mourir
en pensant que tu t'étais suicidé.
990
01:03:02,654 --> 01:03:03,655
Alors...
991
01:03:06,366 --> 01:03:07,868
Que va-t-il se passer ? Tu veux...
992
01:03:10,078 --> 01:03:11,622
Tu vas me faire arrĂŞter ?
993
01:03:13,874 --> 01:03:16,293
Je n'ai aucun intérêt
Ă ce que tu ailles en prison.
994
01:03:16,376 --> 01:03:19,963
Je veux que tu contactes
la Sécurité Sociale pour le remboursement.
995
01:03:20,047 --> 01:03:21,965
Ensuite, tu pourras vivre et mourir
996
01:03:22,049 --> 01:03:25,469
en tant que roi de Kennebunkport,
et je te laisserai tranquille.
997
01:03:28,263 --> 01:03:30,140
Je n'ai pas autant d'argent.
998
01:03:31,099 --> 01:03:34,561
Je n'ai pas d'argent, en fait.
999
01:03:35,145 --> 01:03:37,356
Tu as tiré un trait sur ton passé, hein ?
1000
01:04:51,471 --> 01:04:53,307
- Maman t'a appelé ?
- Oui.
1001
01:04:55,434 --> 01:04:56,435
Quand ?
1002
01:04:56,643 --> 01:04:57,853
Il y a quelques minutes.
1003
01:05:06,236 --> 01:05:09,239
Bonjour. Asseyez-vous.
1004
01:05:11,491 --> 01:05:15,621
Il y a quelques semaines,
j'ai reçu un avis de la Sécurité Sociale.
1005
01:05:16,913 --> 01:05:21,960
Un courrier disant que vos prestations
de survivants devaient être remboursées.
1006
01:05:23,045 --> 01:05:24,588
La raison invoquée
1007
01:05:24,671 --> 01:05:27,758
était que le titulaire du numéro
n'était pas décédé.
1008
01:05:27,841 --> 01:05:31,678
Que Patrick Hennessy Welsh était vivant.
1009
01:05:36,308 --> 01:05:38,226
Quelqu'un a dĂ» se servir
du numéro de papa.
1010
01:05:38,977 --> 01:05:40,729
C'est ce que j'ai d'abord pensé.
1011
01:05:42,898 --> 01:05:43,899
Maman ?
1012
01:05:44,691 --> 01:05:48,403
Grâce à son numéro de sécurité sociale,
j'ai retrouvé sa trace
1013
01:05:50,947 --> 01:05:53,241
et je l'ai vu.
1014
01:05:55,911 --> 01:05:57,287
Ce n'est pas une autre personne.
1015
01:05:58,538 --> 01:05:59,539
C'est bien lui.
1016
01:05:59,915 --> 01:06:01,166
C'est votre père.
1017
01:06:02,042 --> 01:06:03,585
Tu as vu papa ?
1018
01:06:03,669 --> 01:06:04,670
Oui.
1019
01:06:05,128 --> 01:06:06,296
C'est pour ça
que tu es allée dans le Maine ?
1020
01:06:09,549 --> 01:06:10,842
Attends une minute.
1021
01:06:10,926 --> 01:06:12,678
Tu es allée trouver papa
sans nous le dire ?
1022
01:06:12,761 --> 01:06:15,389
Je n'en étais pas sûre.
Je devais m'en assurer.
1023
01:06:15,472 --> 01:06:20,519
Il a vécu là -bas tout ce temps-là ,
sous une fausse identité.
1024
01:06:20,602 --> 01:06:24,773
Tim Kingsbury. Timothy Michael Kingsbury.
1025
01:06:38,370 --> 01:06:39,705
Ted, attends.
1026
01:06:42,124 --> 01:06:46,461
Je sais que c'est glauque,
mais ça va aller.
1027
01:06:46,545 --> 01:06:47,754
Je ne peux pas lui parler pour l'instant.
1028
01:06:47,838 --> 01:06:48,839
Je sais,
1029
01:06:48,922 --> 01:06:50,424
mais appelle-moi plus tard,
on en reparlera.
1030
01:06:50,507 --> 01:06:51,591
- Oui.
- Bon.
1031
01:06:52,759 --> 01:06:54,010
Ça va aller.
1032
01:07:12,738 --> 01:07:13,947
Ted est dévasté pour l'instant.
1033
01:07:14,030 --> 01:07:18,160
Oui, tu sais...
je ne savais pas quoi faire.
1034
01:07:18,869 --> 01:07:20,912
Si c'était lui, si ce n'était pas lui,
1035
01:07:22,080 --> 01:07:25,542
je voulais vous épargner
toutes ces émotions.
1036
01:07:25,625 --> 01:07:27,461
Oui, mais tu aurais dĂ» nous en parler.
1037
01:07:29,880 --> 01:07:30,881
Je suis désolée.
1038
01:07:32,716 --> 01:07:34,009
Je me souviens Ă peine de lui.
1039
01:07:34,885 --> 01:07:36,970
Je le connais surtout
par ce que grand-mère et toi m'avez dit.
1040
01:07:38,346 --> 01:07:41,475
Mais pour Ted, c'est différent.
1041
01:07:42,184 --> 01:07:43,185
Je le sais.
1042
01:07:43,268 --> 01:07:45,645
- Ted prend les choses à cœur.
- Je sais.
1043
01:07:47,272 --> 01:07:49,649
Je dois y aller.
J'ai des examens à préparer.
1044
01:07:51,943 --> 01:07:54,988
Chris, on doit décider
de ce qu'on doit faire.
1045
01:07:56,782 --> 01:07:58,992
Franchement ? Je ne vais rien faire.
1046
01:07:59,075 --> 01:08:01,787
Il dit qu'il n'a pas d'argent
et je ne peux pas rembourser.
1047
01:08:01,870 --> 01:08:04,915
Je pourrais essayer autre chose si...
1048
01:08:04,998 --> 01:08:06,041
Quoi ?
1049
01:08:06,124 --> 01:08:08,210
Je pourrais allez voir le procureur
1050
01:08:08,293 --> 01:08:11,087
et déposer une plainte contre votre père.
1051
01:08:12,631 --> 01:08:14,508
Est-ce que tu accepterais ?
1052
01:08:18,136 --> 01:08:22,140
Ted, je ne sais pas, mais moi, oui.
1053
01:08:23,141 --> 01:08:24,518
J'accepterais.
1054
01:08:32,609 --> 01:08:34,736
Je voulais seulement te protéger.
1055
01:08:35,612 --> 01:08:36,780
Tu ne peux pas faire ça.
1056
01:08:37,614 --> 01:08:39,115
Tu as tendance à toujours décider
1057
01:08:39,199 --> 01:08:41,117
de ce que tu dois nous dire ou pas.
1058
01:08:42,202 --> 01:08:43,245
Dis-nous seulement la vérité.
1059
01:08:43,328 --> 01:08:44,913
Je ne cherchais pas Ă vous berner.
1060
01:08:47,123 --> 01:08:48,124
Ted !
1061
01:08:48,875 --> 01:08:51,878
Après son départ,
tu en as fait un papa parfait.
1062
01:08:52,462 --> 01:08:53,463
Le papa idéal.
1063
01:08:53,547 --> 01:08:56,216
Je voulais que aies un père
dont tu puisses ĂŞtre fier.
1064
01:08:56,299 --> 01:09:00,554
Pourquoi ne pas l'avoir simplement dépeint
comme il était réellement ?
1065
01:09:02,973 --> 01:09:04,266
Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
1066
01:09:04,349 --> 01:09:06,393
Tu n'as pas besoin de mon autorisation
pour le faire.
1067
01:09:06,476 --> 01:09:08,436
Ça nous concerne tous les trois.
1068
01:09:13,275 --> 01:09:14,276
Poursuis-le.
1069
01:10:39,903 --> 01:10:43,740
Mme Welsh, une courte déclaration ?
1070
01:10:43,823 --> 01:10:44,824
Pas maintenant.
1071
01:10:46,868 --> 01:10:49,704
- Bonjour.
- Bonjour.
1072
01:10:49,788 --> 01:10:52,040
C'est vraiment incroyable.
1073
01:10:52,123 --> 01:10:53,124
Oui.
1074
01:10:56,169 --> 01:10:57,170
Le voilĂ .
1075
01:11:03,134 --> 01:11:04,135
Patrick ?
1076
01:11:05,011 --> 01:11:06,012
M. Welsh...
1077
01:11:06,096 --> 01:11:07,097
Comment avez-vous pu croire
que vous échapperiez à la justice ?
1078
01:11:07,973 --> 01:11:09,307
M. Welsh.
1079
01:11:09,391 --> 01:11:10,392
Patrick ?
1080
01:11:10,475 --> 01:11:12,268
Avez-vous parlé à vos enfants ?
1081
01:11:12,352 --> 01:11:13,353
Allez-vous plaider coupable ?
1082
01:11:14,980 --> 01:11:19,985
M. Welsh,
avez-vous une déclaration à faire ?
1083
01:11:21,069 --> 01:11:23,989
M. le juge, nous plaidons non coupable
pour tous les chefs d'accusation.
1084
01:11:24,948 --> 01:11:28,201
M. Weiner, concernant la caution,
avez-vous quelque chose à déclarer ?
1085
01:11:28,284 --> 01:11:29,452
Oui.
1086
01:11:29,536 --> 01:11:32,580
Sharon Baker, une amie proche de M. Welsh,
1087
01:11:32,664 --> 01:11:35,959
se propose d'agir
en tant que garante de M. Welsh.
1088
01:11:36,126 --> 01:11:40,005
Elle veillera
Ă ce que toutes les conditions
1089
01:11:40,088 --> 01:11:42,549
relatives à la libération de M. Welsh
soient respectées.
1090
01:11:42,632 --> 01:11:45,635
J'ajouterai qu'il est un pilier
pour sa communauté.
1091
01:11:45,719 --> 01:11:47,887
Il n'existe aucune preuve indiquant
1092
01:11:47,971 --> 01:11:49,973
qu'il présente un danger
pour sa communauté.
1093
01:11:50,056 --> 01:11:51,307
C'est pourquoi
1094
01:11:51,391 --> 01:11:54,310
je demande Ă ce que la caution
soit fixée à un montant raisonnable.
1095
01:11:54,394 --> 01:11:56,688
- Merci, M. le juge.
- Merci, M. Weiner.
1096
01:11:56,771 --> 01:11:57,772
M. Becker ?
1097
01:11:57,856 --> 01:12:00,817
M. le juge, le fait qu'il soit ou non
un pilier pour sa communauté
1098
01:12:00,900 --> 01:12:03,111
est une question d'opinion.
1099
01:12:03,695 --> 01:12:06,573
Violation des obligations conditionnelles,
changement d'identité,
1100
01:12:06,656 --> 01:12:08,199
disparition pendant dix ans.
1101
01:12:08,950 --> 01:12:11,786
Compte tenu de ses antécédents,
nous demandons Ă la cour de fixer
1102
01:12:11,870 --> 01:12:13,830
la caution Ă 500 000 dollars.
1103
01:12:20,128 --> 01:12:24,174
La caution est fixée à 300 000 dollars.
1104
01:12:24,841 --> 01:12:25,967
Vous pouvez suivre l'huissier.
1105
01:12:32,348 --> 01:12:36,728
Le procureur a dit que la caution
était trop élevée pour Sharon Baker.
1106
01:12:36,811 --> 01:12:38,480
Votre père devra rester en prison.
1107
01:12:42,442 --> 01:12:46,404
Il a abandonné sa famille
et a laissé un mot annonçant son suicide.
1108
01:12:46,488 --> 01:12:50,283
En réalité, il s'est enfui dans le Maine
et s'est forgé une nouvelle vie.
1109
01:12:50,366 --> 01:12:54,120
Welsh a plaidé non coupable
au tribunal du Comté de Licking
1110
01:12:54,204 --> 01:12:58,666
pour les charges d'abandon de famille
et de complicité de vol.
1111
01:12:59,167 --> 01:13:03,671
En 1988, Welsh a été condamné pour avoir
détourné de l'argent de l'université
1112
01:13:03,755 --> 01:13:05,715
oĂą il travaillait
en tant que collecteur de fonds.
1113
01:13:06,174 --> 01:13:09,094
Il était en liberté conditionnelle
lorsqu'il a fui l'Ohio,
1114
01:13:09,177 --> 01:13:13,181
abandonnant ainsi sa femme et ses fils
de douze et neuf ans.
1115
01:13:13,264 --> 01:13:17,977
Cette année, de nouveau condamné
à Kennebunkport pour faux en écriture,
1116
01:13:18,061 --> 01:13:20,396
Welsh a dĂ» utiliser
son vrai numéro de sécurité sociale.
1117
01:13:20,480 --> 01:13:22,774
AllĂ´ ? C'est moi.
1118
01:13:22,857 --> 01:13:25,110
Elizabeth Welsh, son ex-femme,
1119
01:13:25,193 --> 01:13:26,820
a appris que son mari
était toujours vivant...
1120
01:13:26,903 --> 01:13:29,155
Oui. D'accord.
1121
01:13:29,239 --> 01:13:31,658
...lorsqu'elle a reçu un courrier
du Bureau de la Sécurité Sociale
1122
01:13:31,741 --> 01:13:35,203
l'enjoignant Ă rembourser
les prestations perçues par ses fils
1123
01:13:35,286 --> 01:13:36,538
après que son ancien mari
ait été déclaré officiellement mort.
1124
01:13:36,704 --> 01:13:37,872
C'était l'avocat de votre père.
1125
01:13:38,540 --> 01:13:40,041
Mme Welsh a déclaré...
1126
01:13:40,125 --> 01:13:41,709
Votre père veut vous voir.
1127
01:13:41,793 --> 01:13:42,794
...qu'elle n'éprouvait aucune satisfaction
1128
01:13:42,877 --> 01:13:45,880
à l'idée d'envoyer son ex-mari en prison.
1129
01:13:45,964 --> 01:13:48,007
Elle a déclaré : "La leçon à retenir,
1130
01:13:48,091 --> 01:13:50,552
"c'est que personne
ne devrait abandonner sa famille."
1131
01:14:19,497 --> 01:14:22,041
Tu es venue. C'est bien.
1132
01:14:22,125 --> 01:14:25,128
- Les garçons vont venir ?
- Dans un moment, oui.
1133
01:14:25,211 --> 01:14:26,296
Bon.
1134
01:14:26,838 --> 01:14:29,048
Je ne savais pas comment tu réagirais.
1135
01:14:29,132 --> 01:14:31,759
Ils sont adultes.
Ils prennent leurs propres décisions.
1136
01:14:31,843 --> 01:14:33,219
C'est pour ça que je suis là .
1137
01:14:33,303 --> 01:14:37,265
Tes fils viennent voir leur père.
1138
01:14:38,308 --> 01:14:42,562
Je veux renouer une relation avec eux,
si c'est possible.
1139
01:14:42,645 --> 01:14:43,646
C'est ce...
1140
01:14:44,731 --> 01:14:47,192
C'est la seule chose qui m'importe.
1141
01:14:47,275 --> 01:14:52,155
Ne commence pas Ă jouer
avec leurs sentiments.
1142
01:14:52,238 --> 01:14:54,866
Ne t'avise pas de faire ça.
1143
01:14:54,949 --> 01:14:56,993
Ils viennent voir leur père.
1144
01:14:57,076 --> 01:14:59,621
Tu dois en prendre conscience.
1145
01:15:01,414 --> 01:15:02,749
Penses-y.
1146
01:15:02,832 --> 01:15:04,417
Je m'en souviendrai.
1147
01:15:05,084 --> 01:15:06,753
Tu dois admettre
1148
01:15:06,836 --> 01:15:10,715
qu'on a mieux réussi en étant séparés
qu'en étant ensemble.
1149
01:15:11,633 --> 01:15:13,468
Qu'est-ce qui a changé ?
1150
01:15:14,844 --> 01:15:16,596
Toutes ces années ensemble.
1151
01:15:18,806 --> 01:15:20,516
Est-ce que tu m'as aimée ?
1152
01:15:23,561 --> 01:15:25,188
Est-ce qu'on s'est jamais aimés ?
1153
01:15:44,415 --> 01:15:46,960
Je vais vous attendre ici.
1154
01:15:47,043 --> 01:15:49,045
Maman, on est des grands garçons.
1155
01:15:49,128 --> 01:15:50,713
Je le sais.
1156
01:15:50,797 --> 01:15:53,132
Je veux vous protéger.
1157
01:15:54,759 --> 01:15:56,344
Je sais. Tout va bien, d'accord ?
1158
01:15:59,764 --> 01:16:01,057
D'accord.
1159
01:16:03,309 --> 01:16:04,310
Bon.
1160
01:16:44,309 --> 01:16:45,310
Mon fils...
1161
01:16:46,269 --> 01:16:50,523
Je suis content que tu sois lĂ ,
c'était important pour moi.
1162
01:16:51,149 --> 01:16:52,150
C'est très important.
1163
01:16:52,233 --> 01:16:55,611
J'ai tant de choses Ă vous dire,
les garçons.
1164
01:16:56,154 --> 01:16:58,114
Je sais que vous avez des questions.
1165
01:17:00,366 --> 01:17:01,868
Pourquoi tu es parti ?
1166
01:17:04,203 --> 01:17:06,581
Je pensais que c'était mieux.
1167
01:17:07,832 --> 01:17:09,042
Ce n'est pas une réponse.
1168
01:17:09,584 --> 01:17:10,585
Tu veux...
1169
01:17:10,668 --> 01:17:11,669
Je crois mériter une réponse.
1170
01:17:12,754 --> 01:17:13,838
J'avais onze ans.
1171
01:17:13,921 --> 01:17:15,631
Tu es parti en laissant ça.
1172
01:17:17,508 --> 01:17:18,551
Tu t'en souviens ?
1173
01:17:18,634 --> 01:17:20,470
Je suis désolé.
1174
01:17:20,553 --> 01:17:21,554
Ne commençons pas...
1175
01:17:21,637 --> 01:17:22,805
Papa, tu t'en souviens ?
1176
01:17:22,889 --> 01:17:25,308
"Ma chérie. Tu es mon amour, ma vie...
1177
01:17:25,391 --> 01:17:26,392
Mon fils...
1178
01:17:26,476 --> 01:17:28,061
"...je ne sais pas comment exprimer
ce que je ressens pour toi."
1179
01:17:28,144 --> 01:17:29,145
Fiston...
1180
01:17:29,228 --> 01:17:30,980
"Tu mérites un homme meilleur que moi,
1181
01:17:31,064 --> 01:17:32,899
et pour cela,
je vais mettre fin Ă ma vie."
1182
01:17:32,982 --> 01:17:34,359
Je suis désolé, fiston.
1183
01:17:34,442 --> 01:17:36,277
"Dis Ă Ted et Ă Chris
1184
01:17:36,361 --> 01:17:39,697
"que je veillerai sur eux de lĂ -haut
1185
01:17:39,781 --> 01:17:41,532
"et que je suis fier d'être leur père."
1186
01:17:41,616 --> 01:17:42,742
Je pensais que j'étais...
1187
01:17:42,825 --> 01:17:44,410
On allait perdre tout ce qu'on possédait.
1188
01:17:44,494 --> 01:17:45,912
Notre voiture, notre maison.
1189
01:17:45,995 --> 01:17:47,663
C'était plus important que la famille ?
1190
01:17:47,747 --> 01:17:49,457
Non, je... Pardonne-moi.
1191
01:17:49,540 --> 01:17:50,875
C'était si important ?
1192
01:17:50,958 --> 01:17:51,959
S'il te plaît.
1193
01:17:52,043 --> 01:17:53,920
Arrête de dire ça !
Tu n'as aucun droit de me dire ça !
1194
01:17:54,003 --> 01:17:55,129
Je t'aime.
1195
01:17:55,213 --> 01:17:56,214
Tu n'as aucun droit !
1196
01:17:56,297 --> 01:17:59,175
Écoute-moi... Ted...
1197
01:18:39,465 --> 01:18:42,927
Je ne sais pas Ă quoi je m'attendais.
1198
01:18:43,719 --> 01:18:44,720
Je suppose...
1199
01:18:48,141 --> 01:18:50,935
Un lien d'affection spontané.
1200
01:18:53,187 --> 01:18:55,148
Je ne ressens plus rien pour lui.
1201
01:18:57,275 --> 01:19:00,027
Je me souviens que jouais au foot
avec lui quand j'avais sept ans.
1202
01:19:02,447 --> 01:19:04,157
Un jour, je suis tombé
de la voiturette de golf
1203
01:19:04,240 --> 01:19:07,660
et vous avez continué sans moi,
puis vous êtes venus me récupérer.
1204
01:19:07,827 --> 01:19:08,828
Tu t'en souviens ?
1205
01:19:11,289 --> 01:19:12,415
En partie, oui.
1206
01:19:14,792 --> 01:19:16,002
Le jogging.
1207
01:19:16,669 --> 01:19:17,962
Je me souviens du jogging.
1208
01:19:19,172 --> 01:19:22,091
Je me demande
si la cabane est toujours lĂ .
1209
01:19:29,182 --> 01:19:30,766
C'était un papa cool.
1210
01:19:33,352 --> 01:19:35,021
La cour a été informée
1211
01:19:35,104 --> 01:19:37,940
que l'accusé avait décidé
de changer de plaidoyer
1212
01:19:38,024 --> 01:19:41,152
et de plaider coupable.
1213
01:19:41,235 --> 01:19:45,364
M. Welsh, comprenez-vous
qu'en plaidant coupable,
1214
01:19:45,448 --> 01:19:49,577
vous renoncez à votre droit d'être jugé
devant un jury ou devant la cour ?
1215
01:19:49,660 --> 01:19:50,661
Oui, M. le juge.
1216
01:19:51,120 --> 01:19:52,997
Comprenez-vous
que vous renoncez Ă votre droit
1217
01:19:53,080 --> 01:19:56,250
de demander aux accusateurs de comparaître
1218
01:19:56,334 --> 01:19:58,461
et de vous confronter
en apportant leurs témoignages ?
1219
01:19:58,544 --> 01:19:59,545
Oui, M. le juge.
1220
01:19:59,629 --> 01:20:00,963
Et comprenez-vous
1221
01:20:01,047 --> 01:20:05,009
que vous renoncez Ă votre droit
de contre-interroger vos accusateurs ?
1222
01:20:06,219 --> 01:20:07,220
Oui, M. le juge.
1223
01:20:07,303 --> 01:20:10,264
M. Welsh, si je vous déclare coupable,
1224
01:20:10,348 --> 01:20:13,559
nous devrons prononcer une condamnation.
1225
01:20:14,143 --> 01:20:16,062
Et cette condamnation pourrait inclure
1226
01:20:16,145 --> 01:20:19,273
une période de détention
dans un établissement pénitentiaire.
1227
01:20:19,357 --> 01:20:20,399
Le comprenez-vous ?
1228
01:20:20,483 --> 01:20:21,609
Oui, M. le juge.
1229
01:20:22,652 --> 01:20:25,154
La cour déclare le prévenu coupable
1230
01:20:25,238 --> 01:20:26,906
pour tous les chefs d'accusation.
1231
01:20:27,281 --> 01:20:31,827
Les charges étant abandon de famille
et complicité de vol.
1232
01:20:32,620 --> 01:20:35,831
Nous nous retrouverons le 21 de ce mois,
1233
01:20:35,915 --> 01:20:38,626
à 8 h, pour le prononcé de la sentence.
1234
01:20:47,593 --> 01:20:48,761
Elle est réveillée ?
1235
01:20:49,011 --> 01:20:50,930
Oui. Elle descend dans une minute.
1236
01:20:52,807 --> 01:20:54,433
J'ai été acheter du vrai sirop d'érable.
1237
01:20:54,517 --> 01:20:56,978
- On peut le réchauffer.
- Comme Ă Chez Teddy.
1238
01:20:57,061 --> 01:20:58,062
Oui.
1239
01:20:59,355 --> 01:21:01,065
ArrĂŞte de manger les croissants.
1240
01:21:01,148 --> 01:21:02,275
J'ai faim.
1241
01:21:04,068 --> 01:21:06,362
- Tu as écrit ta lettre ?
- Quelle lettre ?
1242
01:21:06,445 --> 01:21:08,531
La lettre pour l'audience
de la détermination de la peine.
1243
01:21:08,614 --> 01:21:12,910
On peut rédiger une lettre
ou faire une déclaration.
1244
01:21:13,327 --> 01:21:15,663
Pour dire quoi ?
"Prison à vie et travaux forcés" ?
1245
01:21:16,247 --> 01:21:17,290
Je crois que je vais m'abstenir.
1246
01:21:23,296 --> 01:21:24,463
C'est facile pour toi.
1247
01:21:24,547 --> 01:21:26,215
- Tu t'en fous.
- ArrĂŞte, Ted.
1248
01:21:26,299 --> 01:21:29,218
C'est vrai. Pour toi, c'est plus facile
1249
01:21:29,302 --> 01:21:31,304
de nier tout ce qui s'est passé
1250
01:21:31,387 --> 01:21:32,388
que de le regarder en face ?
1251
01:21:32,471 --> 01:21:33,639
Je sais que ça craint.
1252
01:21:33,723 --> 01:21:34,724
Alors, dis-le !
1253
01:21:34,807 --> 01:21:36,434
Ça ne regarde que moi !
1254
01:21:36,517 --> 01:21:38,811
Tu sais quoi ?
J'en ai ras le bol de tout ça.
1255
01:21:41,230 --> 01:21:42,898
Je n'ai pas à déterminer la peine
à infliger à mon père, d'accord ?
1256
01:21:45,693 --> 01:21:47,236
Les garçons ! Comme c'est gentil !
1257
01:21:47,320 --> 01:21:48,571
Oui, bon anniversaire.
1258
01:22:09,759 --> 01:22:12,303
Comment tu te sens ?
1259
01:22:12,887 --> 01:22:14,472
Ça va.
1260
01:22:14,555 --> 01:22:15,556
Ted arrive.
1261
01:22:16,349 --> 01:22:17,600
J'attends que tout le monde arrive.
1262
01:22:18,851 --> 01:22:19,935
- Bonjour, maman.
- Bonjour.
1263
01:22:21,228 --> 01:22:22,938
Ton frère va venir ?
1264
01:22:23,022 --> 01:22:24,774
Je ne sais pas quel est son problème.
1265
01:22:25,483 --> 01:22:26,525
Ce n'est rien.
1266
01:22:27,860 --> 01:22:29,862
Je suis très contente que tu sois là .
1267
01:22:32,281 --> 01:22:35,576
État de l'Ohio
contre Patrick Hennessy Welsh,
1268
01:22:35,660 --> 01:22:38,371
séance présidée par le juge Frost.
1269
01:22:38,454 --> 01:22:40,706
M. Welsh, souhaitez-vous
faire une déclaration
1270
01:22:40,790 --> 01:22:42,833
avant que la cour
ne prononce la sentence ?
1271
01:22:44,043 --> 01:22:45,169
Oui, M. le juge.
1272
01:22:46,128 --> 01:22:47,463
Allez-y.
1273
01:22:52,176 --> 01:22:56,138
Je n'ai pas l'intention
d'influencer votre décision d'aujourd'hui.
1274
01:22:57,932 --> 01:23:00,601
Ces mots s'adressent Ă ma famille.
1275
01:23:01,352 --> 01:23:02,436
Peachy...
1276
01:23:02,520 --> 01:23:05,189
Ă€ cause de ce que j'ai fait,
1277
01:23:05,272 --> 01:23:08,401
tu ne sauras peut-ĂŞtre jamais
à quel point je t'ai aimée
1278
01:23:08,484 --> 01:23:11,987
ni combien tu m'as manqué.
1279
01:23:26,919 --> 01:23:27,920
Ted et Chris,
1280
01:23:30,464 --> 01:23:34,468
je vous aime profondément.
1281
01:23:36,470 --> 01:23:38,389
Peachy, je suis désolé.
1282
01:23:39,682 --> 01:23:40,975
Et je prie Dieu
1283
01:23:41,350 --> 01:23:43,728
pour qu'Il vous fasse comprendre
1284
01:23:43,811 --> 01:23:46,522
que tous les crimes
ne sont pas motivés par la haine.
1285
01:23:50,151 --> 01:23:53,070
Parfois, ils le sont par la peur.
1286
01:23:55,656 --> 01:23:57,032
Et mĂŞme l'amour.
1287
01:23:58,576 --> 01:24:01,203
Je suis désolé de ce que j'ai fait.
1288
01:24:03,247 --> 01:24:09,128
Et je suis prĂŞt Ă entendre la sentence.
1289
01:24:12,715 --> 01:24:15,968
M. Welsh, vous comprenez que...
1290
01:24:16,051 --> 01:24:17,052
M. le juge.
1291
01:24:18,304 --> 01:24:20,890
Désolé, je peux dire quelque chose ?
1292
01:24:22,391 --> 01:24:23,934
Je m'appelle Christopher Welsh.
1293
01:24:24,310 --> 01:24:25,770
Avancez-vous, M. Welsh.
1294
01:24:36,197 --> 01:24:37,990
M. le juge, durant ces derniers mois,
1295
01:24:38,991 --> 01:24:42,036
la principale question que tout le monde
m'a posée, c'est "pourquoi ?"
1296
01:24:44,538 --> 01:24:46,248
"Pourquoi ton père a agi ainsi ?"
1297
01:24:48,834 --> 01:24:50,961
Tout le monde pense
que c'est la question la plus importante.
1298
01:24:56,008 --> 01:24:57,384
Pour moi, ce n'est pas "pourquoi ?"
1299
01:24:58,886 --> 01:24:59,887
C'est "comment ?"
1300
01:25:04,350 --> 01:25:07,269
Comment un père peut tourner le dos
Ă une famille qui l'aime ?
1301
01:25:10,022 --> 01:25:11,232
Comment un père peut dire
1302
01:25:11,315 --> 01:25:13,901
qu'il nous aime
et nous abandonner la seconde d'après ?
1303
01:25:15,528 --> 01:25:18,113
Comment il a pu rester absent
pendant dix ans ?
1304
01:25:18,948 --> 01:25:22,117
Comment a-t-il fait pour ne pas
téléphoner une seule fois à ses fils ?
1305
01:25:26,205 --> 01:25:28,582
Comment arrive-t-il Ă me regarder
dans les yeux aujourd'hui ?
1306
01:25:32,628 --> 01:25:35,923
Tout ce que j'ai accompli...
1307
01:25:49,144 --> 01:25:54,567
Ce que je veux dire Ă la cour aujourd'hui,
c'est que ma mère...
1308
01:25:58,487 --> 01:26:00,865
Mon frère et moi
avons une mère merveilleuse.
1309
01:26:02,241 --> 01:26:05,536
Tout ce que j'ai accompli,
c'était pour elle.
1310
01:26:07,705 --> 01:26:09,999
On aurait pas pu rĂŞver mieux,
ni comme mère, ni comme père.
1311
01:26:11,208 --> 01:26:12,585
Elle a été les deux.
1312
01:26:14,712 --> 01:26:16,213
Mon frère Ted et moi avons de la chance.
1313
01:26:21,719 --> 01:26:23,137
VoilĂ ce que je voulais vous dire.
1314
01:26:23,804 --> 01:26:24,805
Merci, monsieur.
1315
01:26:34,064 --> 01:26:35,900
Je demande au prévenu de se lever.
1316
01:26:40,195 --> 01:26:41,280
M. Welsh,
1317
01:26:42,740 --> 01:26:46,243
j'ai consulté les rapports,
les actes de condamnation,
1318
01:26:47,828 --> 01:26:53,083
et je suis convaincu que vous ĂŞtes
un homme amoral et dénué de conscience.
1319
01:26:53,584 --> 01:26:56,003
Vous avez abandonné
une femme et deux enfants,
1320
01:26:56,795 --> 01:27:00,549
une famille que beaucoup de gens
rĂŞveraient d'avoir.
1321
01:27:00,633 --> 01:27:05,304
Vous avez agi
de manière lâche et criminelle.
1322
01:27:06,263 --> 01:27:09,934
La cour vous condamne Ă une peine
1323
01:27:10,059 --> 01:27:12,853
de quatre ans de détention
au centre correctionnel de Rockway.
1324
01:27:12,937 --> 01:27:17,274
Vous êtes condamné à rembourser
la Sécurité Sociale
1325
01:27:17,358 --> 01:27:20,235
et la Northwestern Mutual
Insurance Company.
1326
01:27:20,319 --> 01:27:23,197
Et vous rembourserez
jusqu'au dernier centime.
1327
01:27:23,739 --> 01:27:25,366
Vous pouvez suivre l'huissier.
1328
01:27:25,449 --> 01:27:26,700
La séance est levée.
1329
01:27:50,516 --> 01:27:51,517
C'est terminé.
1330
01:27:53,644 --> 01:27:55,437
Je croyais que je me sentirais mieux.
1331
01:27:56,605 --> 01:27:58,649
Il faut te faire une raison, maman.
1332
01:28:03,153 --> 01:28:04,154
C'est juste que...
1333
01:28:06,156 --> 01:28:07,157
...j'espérais autre chose.
1334
01:28:07,241 --> 01:28:10,661
J'espère toujours que les morceaux
du puzzle seront assemblés
1335
01:28:10,744 --> 01:28:13,205
et formeront un ensemble cohérent.
1336
01:28:14,081 --> 01:28:16,041
Peut-être que ça n'arrivera jamais.
1337
01:28:17,126 --> 01:28:18,919
Je vis avec ça depuis si longtemps,
1338
01:28:19,003 --> 01:28:22,256
mais aujourd'hui, on sait qu'il est en vie
1339
01:28:22,339 --> 01:28:23,465
et on sait oĂą il se trouve.
1340
01:28:24,008 --> 01:28:25,968
Du moins pendant les 48 prochains mois.
1341
01:28:28,053 --> 01:28:29,555
On ne se moque pas.
1342
01:28:29,638 --> 01:28:32,599
On est ensemble. On a un repas gratuit.
1343
01:28:32,683 --> 01:28:33,851
N'en fais pas trop.
1344
01:28:34,643 --> 01:28:36,020
Ă€ notre famille.
1345
01:28:36,603 --> 01:28:37,604
Oui.
1346
01:28:38,772 --> 01:28:40,524
- À notre famille.
- À notre famille.
1347
01:28:44,653 --> 01:28:46,947
J'ai trouvé ça bien.
Tu n'as pas parlé trop longtemps.
1348
01:28:47,031 --> 01:28:48,282
Souris, jeune diplômé.
1349
01:28:48,365 --> 01:28:51,035
Il est revenu. Mets ton chapeau.
1350
01:28:51,118 --> 01:28:52,703
- Bougez...
- "Bougez" ?
1351
01:28:54,455 --> 01:28:56,290
- Merci, Paul.
- Merci.
1352
01:28:56,373 --> 01:28:57,374
Ă€ plus tard.
1353
01:29:00,377 --> 01:29:01,795
T'es folle.
1354
01:29:03,797 --> 01:29:07,134
Je les adore tous les deux.
Je les ai adorés bébés
1355
01:29:07,217 --> 01:29:09,970
et je les adore
maintenant qu'ils sont grands.
1356
01:29:10,054 --> 01:29:12,890
- Je suis très fière d'eux.
- Oui.
1357
01:29:12,973 --> 01:29:15,017
Tu ne t'en sortiras pas si facilement.
1358
01:29:15,100 --> 01:29:17,186
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
1359
01:29:19,063 --> 01:29:20,064
Écoutez,
1360
01:29:20,147 --> 01:29:22,107
j'aimerais que vous passiez
Ă la maison la semaine prochaine,
1361
01:29:22,191 --> 01:29:23,192
pour prendre le courrier
1362
01:29:23,275 --> 01:29:26,278
et voir si tout va bien,
car je vais faire un petit voyage.
1363
01:29:26,361 --> 01:29:27,362
Maman ?
1364
01:29:27,446 --> 01:29:28,614
Un autre voyage ?
1365
01:29:28,697 --> 01:29:32,201
Oui, mais avec moi, cette fois-ci.
1366
01:29:32,868 --> 01:29:34,369
C'est super !
1367
01:29:34,453 --> 01:29:35,454
OĂą irez-vous ?
1368
01:29:35,537 --> 01:29:38,040
Elle vient enfin
me rendre une petite visite.
1369
01:29:38,123 --> 01:29:39,500
Tu vas au Nouveau-Mexique ?
1370
01:29:39,583 --> 01:29:40,918
Oui.
1371
01:29:41,001 --> 01:29:42,878
Regardez la caméra. Souriez.
1372
01:29:49,343 --> 01:29:52,596
- J'adore ce truc, tu sais ?
- Oui, je sais.
1373
01:29:55,307 --> 01:29:57,017
Tu peux l'enlever. Tu as fini.
1374
01:29:57,101 --> 01:29:58,519
Je vous aime, les garçons.
1375
01:29:58,602 --> 01:29:59,603
Très joli.
1376
01:30:03,941 --> 01:30:07,194
Patrick Welsh a été libéré
après huit mois de détention.
1377
01:30:07,277 --> 01:30:11,198
Elizabeth Welsh est toujours présidente
de la Chambre de Commerce locale.
1378
01:30:11,281 --> 01:30:14,118
Elle entretient toujours
des relations étroites avec ses fils.
1379
01:30:15,077 --> 01:30:18,497
Ce film, tiré d'une histoire vraie,
comprend des personnages, des lieux
1380
01:30:18,580 --> 01:30:20,707
et des dialogues fictifs
intégrés à des fins narratives.
98199