Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,082 --> 00:00:44,711
Chci, abyste si představili místnost,
2
00:00:44,794 --> 00:00:47,005
která bude dokonale vánočně vyzdobená.
3
00:00:47,839 --> 00:00:50,925
Perfektní stromeček, perfektní punčochy.
4
00:00:51,634 --> 00:00:57,015
Do místnosti vejde matka a uvidí jejího
malého synka, jak čeká u stromečku.
5
00:00:57,849 --> 00:01:02,729
Už má jít do postele, ale řekne jí,
že je příliš rozrušený, aby usnul.
6
00:01:03,396 --> 00:01:07,942
Matka se zeptá svého synka,
zda by mu hrnek horké čokolády
7
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
pomohl usnout.
8
00:01:09,986 --> 00:01:11,488
A chlapec odpoví:
9
00:01:12,072 --> 00:01:17,702
„Jen, pokud to bude Silky Cocoa Mix.“
10
00:01:19,120 --> 00:01:24,125
Máma mu přinese hrnek
horkého jemného kakaa,
11
00:01:24,209 --> 00:01:25,919
který mu moc chutná.
12
00:01:26,753 --> 00:01:30,590
Poté se ho máma zeptá,
zda by teď mohl jít spát.
13
00:01:31,090 --> 00:01:32,759
A malý chlapec odpoví:
14
00:01:32,842 --> 00:01:37,806
„Jen, pokud necháš
jeden hrnek i pro Santu.“
15
00:01:37,889 --> 00:01:40,391
V tu chvíli přijde do pokoje otec a řekne:
16
00:01:40,475 --> 00:01:43,603
„To je skvělý nápad!
Santa by si určitě jeden dal.“
17
00:01:43,686 --> 00:01:48,399
Silky Cocoa. Tohle jsou Vánoce.
18
00:01:54,364 --> 00:01:57,075
No, nevím, jak vy,
19
00:01:57,158 --> 00:02:00,662
ale já bych si hned teď dala
hrnek horkého jemného kakaa.
20
00:02:03,414 --> 00:02:06,793
Skvělá práce. Přemýšlejí, že podepíší
dlouhodobý kontrakt.
21
00:02:06,876 --> 00:02:10,045
Páni. Kdo ví?
Pokud budeš takhle pokračovat,
22
00:02:10,130 --> 00:02:12,757
možná ráno najdeš
pod svým stromečkem malý bonus.
23
00:02:12,841 --> 00:02:15,969
- Díky, Ellis.
- Zdá se, že se jim to líbilo.
24
00:02:16,052 --> 00:02:20,723
No, když točíš vánoční reklamu,
prodáváš lidem fantazii.
25
00:02:20,807 --> 00:02:22,100
Nemá to být skutečné.
26
00:02:22,183 --> 00:02:24,686
Tak proto nemáš vánoční stromeček.
27
00:02:25,270 --> 00:02:27,981
Nemám stromeček proto,
že se mi nechce vysávat jehličí.
28
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
Jak myslíš, Scrooge.
29
00:02:30,650 --> 00:02:31,985
Pche, švindl!
30
00:02:35,738 --> 00:02:39,284
Znovu volal Brian Anderson.
Je velmi neodbytný.
31
00:02:39,367 --> 00:02:43,580
Volá proto, že moje prateta Helen
před čtyřmi měsíci zemřela
32
00:02:43,663 --> 00:02:45,707
a on nakládá s její pozůstalostí.
33
00:02:45,790 --> 00:02:48,543
- Omlouvám se. To jsem nevěděla.
- V pohodě.
34
00:02:48,626 --> 00:02:53,006
Jak znám tetu Helen, pravděpodobně
mi odkázala její vzácnou sbírku lžic
35
00:02:53,089 --> 00:02:54,966
nebo její břichomluveckou figurínu.
36
00:02:55,049 --> 00:02:56,676
Podívám se na to později.
37
00:02:56,759 --> 00:02:57,886
Dobře.
38
00:02:58,636 --> 00:03:00,680
To ne, nemusíš to uklízet.
39
00:03:00,763 --> 00:03:03,349
Pokud to neudělám,
kdo zachrání tvé umělecké dílo?
40
00:03:04,767 --> 00:03:08,104
Vlastně tohle vypadá docela modernisticky.
41
00:03:08,187 --> 00:03:09,480
Jsou to jen čmáranice.
42
00:03:10,273 --> 00:03:11,357
Jen.
43
00:03:11,441 --> 00:03:14,152
Slyšela jsem, že jsi zapůsobila tou
reklamou na kakao.
44
00:03:14,903 --> 00:03:17,113
Je dobře, že jsem byla tehdy mimo město.
45
00:03:17,196 --> 00:03:18,573
Měla jsi šanci se ukázat.
46
00:03:19,157 --> 00:03:20,033
To ano.
47
00:03:20,742 --> 00:03:25,496
A mimochodem, zaslechla jsem
telefonovat Ellis.
48
00:03:26,205 --> 00:03:29,500
Zdá se, že Tyler odejde už před Vánoci.
49
00:03:29,584 --> 00:03:31,502
To znamená, že budou muset jmenovat
50
00:03:31,586 --> 00:03:33,922
nového kreativního ředitele
ještě před svátky.
51
00:03:35,632 --> 00:03:37,759
Jak jsi na tom s kvótou?
52
00:03:37,842 --> 00:03:41,054
Jsi tři, čtyři účty pozadu?
53
00:03:41,137 --> 00:03:42,222
Pět.
54
00:03:42,889 --> 00:03:45,391
Tak hodně štěstí nám oběma.
55
00:03:50,146 --> 00:03:53,566
Kašli na ni.
Není ani z půlky tak kreativní jako ty.
56
00:03:53,650 --> 00:03:54,525
Díky.
57
00:03:54,609 --> 00:03:55,985
A nezapomeň,
58
00:03:56,069 --> 00:03:57,862
že máš jít dnes s Irene na skleničku.
59
00:03:57,946 --> 00:04:01,741
- Dnes? Mohla bys…
- Už jsi tu schůzku čtyřikrát přeložila.
60
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
Budu tam v sedm.
61
00:04:04,619 --> 00:04:06,871
Třicet! Zhruba…
62
00:04:21,511 --> 00:04:27,475
- Irene, moc se omlouvám, že jdu pozdě.
- Jsem ráda, že jsi přišla.
63
00:04:27,558 --> 00:04:30,520
Řekla jsem Billovi, že jsem v šoku,
že jsi tu schůzku nepřeložila.
64
00:04:31,271 --> 00:04:33,314
A jak vám to spolu klape?
65
00:04:33,398 --> 00:04:36,734
Vlastně skvěle. Možná až moc.
66
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
Stále čekám, až se něco pokazí.
67
00:04:39,612 --> 00:04:41,489
Třeba jestli si dává kečup na špagety.
68
00:04:42,323 --> 00:04:45,201
Nebo má možná ve svém bytě
tajnou místnost pro plazy.
69
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
- Chybělas mi.
- Ty mně taky.
70
00:04:48,538 --> 00:04:50,290
Tak přestaň tolik pracovat.
71
00:04:50,373 --> 00:04:53,543
Nemůžu. Usiluju v práci o velké povýšení.
72
00:04:53,626 --> 00:04:54,502
Kreativní ředitel.
73
00:04:55,378 --> 00:04:59,716
Bez ohledu na to, jak tvrdě pracuju,
zdá se, že nemůžu dohnat Karen.
74
00:04:59,799 --> 00:05:03,094
Děláš si srandu? Kdybych pracovala
z půlky tak tvrdě jako ty,
75
00:05:03,177 --> 00:05:05,096
jsem nejlepší realiťačkou v San Franciscu.
76
00:05:05,179 --> 00:05:08,474
Rozdíl mezi námi je,
že ty máš společenský život.
77
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
- Když už o tom mluvíme…
- Ne.
78
00:05:11,019 --> 00:05:12,687
- Bill má kámoše Toma.
- Ani náhodou.
79
00:05:12,770 --> 00:05:16,024
- Je tak roztomilý.
- To jsi řekla i minule.
80
00:05:16,107 --> 00:05:19,110
Jak cheš někoho potkat, když pracuješ
24 hodin denně 7 dní v týdnu?
81
00:05:19,193 --> 00:05:21,863
Když narazím na toho pravého,
pochopí, že práce
82
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
a úspěch jsou pro mě důležité,
a bude mě díky tomu milovat.
83
00:05:27,327 --> 00:05:31,664
No, až potkáš takového mimozemšťana
z alternativní reality,
84
00:05:31,748 --> 00:05:33,833
- musíš mi dát vědět.
- Platí.
85
00:05:33,916 --> 00:05:35,877
Dobrá. Na lásku.
86
00:05:47,972 --> 00:05:49,057
Mami?
87
00:05:55,354 --> 00:05:58,024
Ahoj, zlato! Mám tě nahlas. Je tu i táta.
88
00:05:58,107 --> 00:05:59,859
Kde jsi? Myslela jsem, že plachtíš.
89
00:05:59,942 --> 00:06:01,903
Zastavili jsme se na Havaji.
90
00:06:03,321 --> 00:06:05,531
Život v důchodu.
91
00:06:05,615 --> 00:06:08,451
No, jsem ráda, že máte konečně signál.
92
00:06:08,534 --> 00:06:10,369
Ráda vás slyším.
93
00:06:10,453 --> 00:06:14,123
Což mi připomnělo, že jsme obdrželi
několik zpráv od právníka tety Helen.
94
00:06:14,207 --> 00:06:16,584
Ano, i mně neustále volá.
95
00:06:16,667 --> 00:06:19,545
Myslím, že by sis měla najít čas
a zavolat mu zpátky.
96
00:06:19,629 --> 00:06:20,963
Ano, nakonec si ho najdu.
97
00:06:21,047 --> 00:06:23,883
Neuhádla bys, co mi teta Helen
zanechala ve své závěti.
98
00:06:23,966 --> 00:06:27,136
Adoptovaného slona z keňské rezervace.
99
00:06:27,220 --> 00:06:29,222
Když jí to řekneš, tak už nemusí hádat!
100
00:06:29,305 --> 00:06:31,390
Ale no tak, tohle by nikdy neuhádla!
101
00:06:31,474 --> 00:06:32,975
To nemůžeš vědět.
102
00:06:33,559 --> 00:06:35,144
To zní jako celá teta Helen.
103
00:06:35,228 --> 00:06:37,021
Neřekl nám, co odkázala tobě.
104
00:06:37,105 --> 00:06:40,066
Jen řekl, že to je důvěrné a že to spěchá,
105
00:06:40,149 --> 00:06:42,610
takže bys mu měla
zavolat zpátky co nejdřív.
106
00:06:42,693 --> 00:06:45,822
Pravděpodobně mi odkázala
svou sbírku lžic.
107
00:06:45,905 --> 00:06:49,033
Ne, to odkázala mně. Lžice a slony.
108
00:06:49,742 --> 00:06:52,578
Dobře. Zavolám mu hned zítra ráno.
109
00:06:52,662 --> 00:06:58,543
A zlato, slib nám,
že si taky zajedeš na dovolenou.
110
00:06:58,626 --> 00:07:01,838
Nebuď jako my a nečekej, až budeš stará,
111
00:07:01,921 --> 00:07:03,256
a najdi si čas pro sebe.
112
00:07:03,339 --> 00:07:06,551
Nebudu jako vy, slibuji.
113
00:07:06,634 --> 00:07:09,387
Už musíme běžet, zlato.
V pět hodin máme lekci potápění.
114
00:07:09,470 --> 00:07:12,557
Odkdy se vy dva potápíte?
115
00:07:12,640 --> 00:07:15,226
Začali jsme potom, jak jsme zkoušeli
to šnorchlování.
116
00:07:15,309 --> 00:07:18,438
- Jaké šnorchlování?
- Měj se, zlato! Máme tě moc rádi!
117
00:07:18,938 --> 00:07:19,772
Máme tě rádi.
118
00:07:21,691 --> 00:07:23,276
Ahoj, mami, tati.
119
00:07:28,906 --> 00:07:30,950
Brian Anderson.
120
00:07:33,786 --> 00:07:35,997
ADVOKÁT
121
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
Brian u telefonu.
122
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
Zdravím, tady Jen Taylorová.
123
00:07:41,794 --> 00:07:44,839
Volal jste mi ohledně závěti
mé tety Helen?
124
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
Takže máte telefon.
125
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
Jsem v práci velmi vytížená.
126
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
O tom nepochybuji.
127
00:07:52,597 --> 00:07:56,684
Takže co mi odkázala?
Její břichomluveckou figurínu?
128
00:07:57,268 --> 00:07:59,812
To záleží na tom,
zda je to součást hostince.
129
00:07:59,896 --> 00:08:00,980
Co tím myslíte?
130
00:08:03,232 --> 00:08:04,317
Tak se na to podíváme.
131
00:08:07,236 --> 00:08:08,988
Tady to je.
132
00:08:10,907 --> 00:08:15,411
„Já, Helen Taylorová, tímto odkazuji
mé neteři Jennifer
133
00:08:15,495 --> 00:08:18,164
můj milovaný hostinec
v Chestnut Hill na Aljašce.“
134
00:08:18,247 --> 00:08:19,916
Počkat, co jste to právě řekl?
135
00:08:19,999 --> 00:08:23,336
Takže podle zákona to zahrnuje
i jakékoliv figuríny uvnitř.
136
00:08:25,922 --> 00:08:27,632
Haló? Jste tam?
137
00:08:27,715 --> 00:08:30,510
Odkázala mi hostinec?
138
00:08:30,593 --> 00:08:33,554
Ano, takže nyní bude potřeba,
abyste odjela do Chestnut Hill
139
00:08:33,638 --> 00:08:35,139
a uplatnila na něj právo.
140
00:08:36,390 --> 00:08:39,227
Mám přijet do Chestnut Hill na Aljašce?
141
00:08:39,809 --> 00:08:41,102
Ačkoliv kvůli daním
142
00:08:41,187 --> 00:08:43,022
by bylo lepší přijet před koncem roku.
143
00:08:43,105 --> 00:08:44,774
Už jsou skoro Vánoce.
144
00:08:44,857 --> 00:08:47,818
Nemůžu se prostě sbalit
a nechat své práce.
145
00:08:49,070 --> 00:08:51,113
Tak možná jste mi měla odpovědět dřív.
146
00:08:53,616 --> 00:08:54,575
Aljaška?
147
00:08:54,659 --> 00:08:57,453
Mám uplatnit právo na nemovitost
do konce roku.
148
00:08:57,537 --> 00:09:00,206
Vím, že svátky jsou už za rohem
149
00:09:00,289 --> 00:09:02,333
a že se bude konat schůze správní rady,
150
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
ale pokud chcete, můžu to odložit.
151
00:09:06,337 --> 00:09:07,463
Víš ty co?
152
00:09:08,965 --> 00:09:10,341
Jeď.
153
00:09:10,925 --> 00:09:11,968
Cože?
154
00:09:12,051 --> 00:09:15,054
Jennifer, pracuješ zde sedm let.
155
00:09:15,137 --> 00:09:17,598
- Kolik dovolených sis vzala?
- Dvě.
156
00:09:17,682 --> 00:09:20,017
Kromě toho, kdy ti vytrhávali
ten zub moudrousti.
157
00:09:21,852 --> 00:09:25,898
Přesně. Vezmi si nějaký čas volno.
Zasloužila sis ho.
158
00:09:25,982 --> 00:09:29,151
Ano, ale stále pracuji
na Wilkinsonově účtu
159
00:09:29,235 --> 00:09:31,195
a akorát jsem začala na Silky Cocoa.
160
00:09:31,279 --> 00:09:32,905
Neboj se, já se o to postarám.
161
00:09:32,989 --> 00:09:36,284
Konec konců, do splnění kvóty nám chybí
už jen pár účtů, ne?
162
00:09:36,367 --> 00:09:38,035
Nebudu pryč dlouho.
163
00:09:38,119 --> 00:09:41,747
Podepíšu papíry a začnu s prodejem.
164
00:09:41,831 --> 00:09:46,210
Jen pro případ,
kdybys musela učinit nějaká rozhodnutí.
165
00:09:47,086 --> 00:09:49,297
Myslíš, že se vrátíš do Vánoc?
166
00:09:49,797 --> 00:09:52,091
Poté, co vybereme
nového kreativního ředitele,
167
00:09:52,174 --> 00:09:55,261
budeme potřebovat veškerou sílu,
abychom mohli přeskupit účty.
168
00:09:55,344 --> 00:09:57,305
Veškerou sílu. Rozumím.
169
00:09:57,388 --> 00:09:58,556
Dobře.
170
00:09:59,056 --> 00:10:01,559
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ SAN FRANCISCO
171
00:10:10,109 --> 00:10:11,736
Nedělej si starosti.
172
00:10:11,819 --> 00:10:14,488
Zkontaktuju lidi, kteří se zajímají
o komerční nemovitosti,
173
00:10:14,572 --> 00:10:17,074
takže mi co nejdřív pošli fotky
toho hostince.
174
00:10:17,158 --> 00:10:18,743
- Přesně to udělám.
- Dobře.
175
00:10:18,826 --> 00:10:21,954
Slibuju ti, že to místo do Vánoc prodáme.
176
00:10:22,038 --> 00:10:23,914
- Jsi nejlepší.
- To ty jsi.
177
00:10:24,498 --> 00:10:25,374
- Měj se.
- Ahoj.
178
00:10:56,614 --> 00:11:00,076
LETIŠTĚ CHESTNUT HILL
179
00:11:00,159 --> 00:11:03,496
VÍTEJTE V CHESTNUT HILL
180
00:11:04,121 --> 00:11:05,539
Božínku. Díky.
181
00:11:13,714 --> 00:11:16,300
Zdravím. Tohle je parkoviště?
182
00:11:17,510 --> 00:11:20,304
Dá se říct. Žádné vyhrazené parkoviště
tu vlastně není.
183
00:11:20,388 --> 00:11:23,140
Nepřiletěla jste náhodou ze San Francisca?
184
00:11:23,224 --> 00:11:24,517
Přiletěla.
185
00:11:24,600 --> 00:11:26,727
Neviděla jste náhodou
v letadle postarší ženu
186
00:11:26,811 --> 00:11:29,397
blížící se sedmdesátce,
která byla pohroužená v práci
187
00:11:29,480 --> 00:11:31,232
a ignorovala důležité telefonáty?
188
00:11:31,857 --> 00:11:34,193
Počkat, vy jste Brian Anderson?
189
00:11:34,276 --> 00:11:35,611
A vy jste Jen Taylorová?
190
00:11:37,154 --> 00:11:40,449
- Páni. Moc se omlouvám. Jen jsem…
- To je v pořádku.
191
00:11:40,533 --> 00:11:42,993
Obvykle jsem pohroužená v práci.
192
00:11:43,077 --> 00:11:48,332
Jen jsem očekával někoho staršího,
vlastně mnohem staršího.
193
00:11:48,416 --> 00:11:50,209
Helen je má prateta.
194
00:11:50,292 --> 00:11:52,002
Ale mé telefonáty jste ignorovala.
195
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Já zase nevěděla, že mám teď hostinec.
196
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
A jak, když neberete telefon?
197
00:11:55,506 --> 00:11:57,258
- Máte mě svézt?
- Vypadá to tak.
198
00:11:57,341 --> 00:11:58,551
Tak vyrazíme?
199
00:11:59,510 --> 00:12:00,386
Jen?
200
00:12:13,315 --> 00:12:15,234
Takže pokud jste byt advokát mé tety,
201
00:12:15,317 --> 00:12:18,446
proč se na této dodávce píše
„na míru dělané sáně“?
202
00:12:18,529 --> 00:12:20,030
Protože také vyrábím sáně.
203
00:12:21,866 --> 00:12:23,409
Tak to potom dává smysl.
204
00:12:24,660 --> 00:12:28,164
Chestnut Hill je malé městečko.
Lidé tu mají často více povolání.
205
00:12:28,747 --> 00:12:30,458
A co jste vystudoval?
206
00:12:30,541 --> 00:12:33,294
A co tak neskutečně důležitého děláte,
207
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
že neberete telefony?
208
00:12:35,671 --> 00:12:36,547
Pracuji v reklamě.
209
00:12:36,630 --> 00:12:38,174
Takže se živíte lhaním.
210
00:12:38,757 --> 00:12:40,176
Nelžu.
211
00:12:40,259 --> 00:12:41,802
Není principem reklam,
212
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
aby díky nim věci vypadaly lepší,
než jsou?
213
00:12:44,263 --> 00:12:48,517
Já to beru tak, že někomu ukážu,
čím daná věc může být
214
00:12:48,601 --> 00:12:50,269
za nejlepších okolností.
215
00:12:50,895 --> 00:12:53,355
Když už mluvíme o nejlepších okolnostech,
216
00:12:53,439 --> 00:12:55,441
proč jste nikdy nepřijela tetu navštívit?
217
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Hádám, práce je pro vás
důležitější než rodina.
218
00:13:00,154 --> 00:13:01,489
To není pravda.
219
00:13:02,072 --> 00:13:03,782
Ale netrávíte s nimi Vánoce, že?
220
00:13:04,700 --> 00:13:08,162
To vy jste mi řekl, jak je důležité,
abych sem přijela.
221
00:13:08,746 --> 00:13:10,539
A kdybych vám to neřekl, přijela byste?
222
00:13:12,666 --> 00:13:13,792
To jsem si myslel.
223
00:13:14,418 --> 00:13:18,339
Pokud to opravdu musíte vědět,
mí rodiče právě cestují.
224
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
Můj táta nedávno odešel do důchodu
a chtěl se podívat do světa. Spokojený?
225
00:13:23,677 --> 00:13:25,513
Poslouchejte, čím dříve tohle vyřešíme,
226
00:13:25,596 --> 00:13:27,932
tím rychleji budu zpátky v San Franciscu.
227
00:13:28,015 --> 00:13:30,643
Chtěla jste říct,
že tím rychleji se vrátíte do práce.
228
00:13:31,519 --> 00:13:35,397
Jen abyste věděla, hostinec vaší tety
pro tohle město hodně znamená.
229
00:13:35,481 --> 00:13:36,982
Doufám, že nebudete ukvapená
230
00:13:37,066 --> 00:13:38,817
a neprodáte ho za nejvyšší nabídku.
231
00:13:49,620 --> 00:13:53,123
VÍTEJTE V CHESTNUT HILL
ALJAŠKA
232
00:13:59,630 --> 00:14:01,131
HOSTINEC CHESTNUT HILL
233
00:14:04,134 --> 00:14:05,094
Dobrá.
234
00:14:11,850 --> 00:14:13,435
Tak jsme tady.
235
00:14:14,895 --> 00:14:18,816
- Páni. Je opravdu rozkošný.
- Samozřejmě. Co jste čekala?
236
00:14:18,899 --> 00:14:22,444
Nevím. Možná,
že bude trochu více zchátralý?
237
00:14:23,571 --> 00:14:25,573
Chtěl jsem na něj navěšet vánoční ozdoby,
238
00:14:25,656 --> 00:14:28,284
ale nedokázal jsem si najít čas.
239
00:14:29,159 --> 00:14:31,996
Ale teď, když jste tady,
to můžete udělat vy.
240
00:14:33,831 --> 00:14:37,209
- Řekla jsem vám, že…
- Ne, vaše teta vždy zajistila,
241
00:14:37,293 --> 00:14:39,628
že hostinec zdobila každý rok
ta nejlepší výzdoba.
242
00:14:39,712 --> 00:14:42,590
Jsem si jistá, že místní přežijí,
243
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
pokud na něj nenavěsím
pár blikajících světýlek.
244
00:14:44,967 --> 00:14:46,010
No, nevím.
245
00:14:47,303 --> 00:14:49,054
Ne, já to vezmu.
246
00:14:51,473 --> 00:14:53,559
Dobře. Nechcete, abych vám pomohl
se zabydlet?
247
00:14:54,351 --> 00:14:56,729
Myslím, že ještě zvládnu otevřít dveře.
248
00:14:56,812 --> 00:14:59,982
Mimochodem, tohle jsou papíry ohledně
převodu vlastníka nemovitosti.
249
00:15:01,358 --> 00:15:03,903
Stavte se zítra, jak budete připravená
je podepsat.
250
00:15:03,986 --> 00:15:06,363
Má kancelář je hned za rohem.
251
00:15:08,949 --> 00:15:10,034
Bylo mi potěšením!
252
00:15:48,280 --> 00:15:50,532
HOSTINEC CHESTNUT HILL
253
00:16:16,100 --> 00:16:17,810
Pomoct mi se zabydlet?
254
00:16:18,852 --> 00:16:20,980
Co na tom může být těžkého?
255
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
A je to!
256
00:16:35,077 --> 00:16:36,161
Nic složitého.
257
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
Tak jak to šlo?
258
00:16:52,261 --> 00:16:54,638
Je úplně jiná než její teta.
259
00:16:55,264 --> 00:16:57,975
Je neomalená, naštvaná a poněkud protivná.
260
00:17:00,185 --> 00:17:04,565
A jsi si jistý, že jsi k ní nebyl
nepřívětivý jako k ostatním cizincům?
261
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Takový přeci nejsem.
262
00:17:06,900 --> 00:17:10,069
Právě sem přijela.
Nemůžeš vědět, co udělá.
263
00:17:14,532 --> 00:17:15,576
Molly’s.
264
00:17:16,367 --> 00:17:18,287
Požár? Kde?
265
00:17:19,704 --> 00:17:20,539
V hostinci?
266
00:17:20,622 --> 00:17:22,082
Ale ne. Jen!
267
00:17:28,297 --> 00:17:29,298
Jen!
268
00:17:31,633 --> 00:17:32,593
Jen!
269
00:17:34,720 --> 00:17:37,014
Jen!
270
00:17:38,474 --> 00:17:39,475
Co se stalo?
271
00:17:40,309 --> 00:17:43,937
Zrovna jsem rozdělala oheň a naráz
se celá místnost začala plnit kouřem.
272
00:17:46,190 --> 00:17:48,525
Otevřela jste poklop do komína?
273
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
To je co?
274
00:17:55,157 --> 00:17:57,993
Pokud je zavřený,
kouř nemá jak uniknout pryč.
275
00:17:58,077 --> 00:18:01,246
Všechny krby, které jsem kdy použila,
měly přepínač.
276
00:18:01,914 --> 00:18:03,040
Šokující.
277
00:18:03,123 --> 00:18:05,125
Tohle je vaše chyba.
278
00:18:05,209 --> 00:18:06,085
Má chyba?
279
00:18:06,168 --> 00:18:08,253
Mohl jste zmínit,
že místnost není vytopená.
280
00:18:08,337 --> 00:18:10,047
Byla jste si sebou tak jistá,
281
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
že jsem vám neřekl,
že je to tu zazimované.
282
00:18:12,049 --> 00:18:14,093
Můžete to zase „odzimovat“?
283
00:18:14,176 --> 00:18:17,012
Ideálně před tím, než úplně ztratím
cit v prstech na nohou.
284
00:18:22,476 --> 00:18:23,477
Tady.
285
00:18:25,395 --> 00:18:27,314
Na rohu je malá kavárna jménem Molly’s.
286
00:18:27,397 --> 00:18:30,442
Běžte tam, ohřejte se
a přijdu tam za vámi.
287
00:18:31,151 --> 00:18:32,277
Díky.
288
00:18:38,450 --> 00:18:39,493
Přepínač.
289
00:18:51,880 --> 00:18:53,882
Chudinko. Jste v pořádku?
290
00:18:54,508 --> 00:18:56,135
Zapomněla jsem otevřít poklop.
291
00:18:56,218 --> 00:18:59,346
Vy musíte být Jen, Helenina neteř.
292
00:18:59,429 --> 00:19:00,722
Praneteř.
293
00:19:00,806 --> 00:19:03,642
Já jsem Molly a tohle je má dcera Beth.
294
00:19:03,725 --> 00:19:05,352
- Zdravím.
- Co se stalo?
295
00:19:05,435 --> 00:19:07,479
Chlápek, který mě tu vysadil, nezmínil,
296
00:19:07,563 --> 00:19:09,398
že hostinec není vytopený.
297
00:19:10,107 --> 00:19:11,942
Budu si s ním muset promluvit.
298
00:19:12,818 --> 00:19:15,028
- Uvařím vám čaj.
- Díky.
299
00:19:21,577 --> 00:19:25,455
- Tyhle namalovala teta Helen?
- Byla skvělou umělkyní.
300
00:19:25,539 --> 00:19:27,624
Ano. Učila mě kreslit,
když jsem byla malá.
301
00:19:27,708 --> 00:19:29,668
Opravdu? A stále kreslíte?
302
00:19:30,252 --> 00:19:33,672
Ne, pokud tedy nepočítáme
kávové hrnky a ubrousky.
303
00:19:33,755 --> 00:19:36,300
Stále mě to baví,
ale prostě na to nemám čas.
304
00:19:36,383 --> 00:19:39,303
- Asi by byla ze mě zklamaná.
- To si nemyslím.
305
00:19:39,386 --> 00:19:41,388
Vždy o vás mluvila s pýchou.
306
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Opravdu?
307
00:19:43,932 --> 00:19:45,142
Byly jste si blízké?
308
00:19:45,726 --> 00:19:46,727
Když jsem byla malá.
309
00:19:46,810 --> 00:19:49,396
Když jsem však odešla na univerzitu
a začala kariéru,
310
00:19:49,479 --> 00:19:50,981
nenavštěvovala jsem ji dostatečně.
311
00:19:51,064 --> 00:19:53,192
Jsem si jistá, že to chápala.
312
00:19:53,775 --> 00:19:56,612
Každé odpoledne sedávala s Eddiem
támhle v tom rohu.
313
00:19:56,695 --> 00:19:58,697
Kreslila a on hrál karty.
314
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
Ano.
315
00:20:00,240 --> 00:20:03,035
Máte stejný úsměv jako ona.
316
00:20:06,288 --> 00:20:07,623
Tohle je recept tety Helen?
317
00:20:08,957 --> 00:20:12,753
Pomalu vařená jablka s brusinkami
a trochou skořice.
318
00:20:12,836 --> 00:20:15,172
Dělávám ho každé Vánoce.
319
00:20:15,255 --> 00:20:17,633
- Je to skvělé.
- Díky.
320
00:20:21,553 --> 00:20:25,682
Vytápění, elektřina a voda zase fungují.
321
00:20:26,683 --> 00:20:28,936
Díky bohu. Mockrát děkuji.
322
00:20:29,019 --> 00:20:32,773
Tohle místo je moc hezké
a vy dvě jste velmi přívětivé.
323
00:20:32,856 --> 00:20:36,109
Jsme rády, že jste konečně přijela
do Chestnut Hill.
324
00:20:36,193 --> 00:20:37,945
Doufám, že tu chvíli zůstanete.
325
00:20:38,028 --> 00:20:40,197
Nedoufejte. Je tu jen,
aby prodala hostinec.
326
00:20:40,697 --> 00:20:41,823
Že ano?
327
00:20:42,407 --> 00:20:44,409
Prosím, omluvte neomalenost mého syna.
328
00:20:44,493 --> 00:20:46,787
Pardon, vašeho syna?
329
00:20:47,537 --> 00:20:48,830
Ano, jejího jediného syna.
330
00:20:50,499 --> 00:20:53,794
Ale vy dvě jste tak hodné a milé.
331
00:20:54,586 --> 00:20:57,464
No, pokud s ním budete mít problémy,
dejte mi vědět.
332
00:20:59,466 --> 00:21:02,094
- Mockrát vám děkuji za čaj.
- Nemáte zač.
333
00:21:02,928 --> 00:21:04,513
Zastavte se tu i zítra!
334
00:21:08,058 --> 00:21:09,351
Milá dívka.
335
00:21:28,078 --> 00:21:29,371
Tak dobře, Irene.
336
00:21:29,454 --> 00:21:33,250
Počkej, až tví kupci uvidí tohle místo.
337
00:21:52,811 --> 00:21:53,770
HELENINY VĚCI
338
00:22:15,792 --> 00:22:17,002
Ten je ale rozkošný.
339
00:22:17,544 --> 00:22:18,670
KEŇA
340
00:22:23,216 --> 00:22:24,760
SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ!
341
00:22:25,510 --> 00:22:27,637
KONEČNĚ JSEM NAŠLA SVŮJ DOMOV!
342
00:22:30,098 --> 00:22:31,391
Tohle musí být Eddie.
343
00:22:52,496 --> 00:22:55,957
Celý svůj život jsem strávila
cestováním po světě,
344
00:22:56,041 --> 00:23:00,003
ale ještě nikdy jsem neviděla tak
kouzelné městečko,
345
00:23:00,087 --> 00:23:01,505
jako je Chestnut Hill.
346
00:23:01,588 --> 00:23:05,592
Jsem moc ráda, že jsem sem dorazila
v nejlepší části roku, tedy o Vánocích!
347
00:23:05,675 --> 00:23:07,177
Je to tu naprosto kouzelné.
348
00:23:07,969 --> 00:23:11,932
Také jsem tu našla dokonalou
malou kavárničku jménem Molly’s.
349
00:23:12,015 --> 00:23:15,727
Provozuje ji milá žena
se dvěma malými dětmi.
350
00:23:15,811 --> 00:23:17,771
To budeš asi ty, Briane.
351
00:23:17,854 --> 00:23:21,233
Její manžel pracuje hned vedle
jako městský právník
352
00:23:21,316 --> 00:23:24,402
a kavárna je neustále plná milých lidí.
353
00:23:24,486 --> 00:23:28,490
Dnes jsem tam potkala muže jménem Eddie,
který je zhruba v mém věku.
354
00:23:28,573 --> 00:23:31,076
Vyzvala jsem ho k partii bridže.
355
00:23:31,159 --> 00:23:34,496
Byl velmi překvapený,
když jsem ho porazila.
356
00:23:34,579 --> 00:23:37,457
Z nějakého důvodu si myslel,
že je v bridži dobrý,
357
00:23:37,541 --> 00:23:42,045
a tak jsme na zítra naplánovali odvetu.
Ráda ho znovu uvidím.
358
00:23:52,264 --> 00:23:55,767
VÁNOČNÍ FESTIVAL CHESTNUT HILL
PO CELÝ TÝDEN!
359
00:24:02,816 --> 00:24:05,026
- Díky, Beth.
- Jaká byla první noc v hostinci?
360
00:24:06,153 --> 00:24:08,446
Postele jsou velmi pohodlné,
361
00:24:08,530 --> 00:24:10,490
ale kuchyně byla prázdná.
362
00:24:10,574 --> 00:24:12,534
Musíte být úplně vyhladovělá.
363
00:24:12,617 --> 00:24:15,537
Mířím do Brianovy kanceláře,
abych mu předala nějaké papíry.
364
00:24:15,620 --> 00:24:18,165
Posaďte se. Na účet podniku.
365
00:24:20,584 --> 00:24:22,085
Co byste mi doporučila?
366
00:24:22,169 --> 00:24:24,254
Z obědového menu
je nejlepší krůtí sendvič.
367
00:24:24,337 --> 00:24:26,965
- Davide, tohle je Jen, praneteř Helen.
- Zdravím.
368
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
- Vy musíte být listonoš.
- Ano.
369
00:24:29,134 --> 00:24:31,261
Když tu zrovna většinu dne nesedí.
370
00:24:31,344 --> 00:24:34,764
Rád jsem pánem svého času.
Chtěl jsem za vámi přijít.
371
00:24:34,848 --> 00:24:37,017
Mám poštu vaší tety za čtyři měsíce.
372
00:24:37,100 --> 00:24:38,268
Díky.
373
00:24:38,351 --> 00:24:40,729
Ale teď to důležitější, tedy jídlo.
374
00:24:41,563 --> 00:24:44,774
Budu věřit Davidovi
a zkusím ten krůtí sendvič.
375
00:24:44,858 --> 00:24:45,942
Dougu?
376
00:24:48,069 --> 00:24:51,364
Dougu, drahoušku, tohle je Jen
a ráda by si dala krůtí sendvič.
377
00:24:51,448 --> 00:24:54,075
- Zdravím.
- Skutečný rodinný podnik, že ano?
378
00:24:54,159 --> 00:24:56,661
Pracuje tady při svých studiích.
379
00:24:56,745 --> 00:24:58,371
- Bude z něj lékař.
- Zubař.
380
00:24:58,455 --> 00:24:59,831
Zubní doktor.
381
00:25:00,916 --> 00:25:02,959
Takže krůtí sendvič. Hned to bude.
382
00:25:08,089 --> 00:25:12,385
Molly, objednala jsem si pět nebo šest
tuctů skořicových rolek na slavnost?
383
00:25:12,469 --> 00:25:13,762
Nemůžu si vzpomenout.
384
00:25:13,845 --> 00:25:16,514
Šest, stejně jako loni a předloni.
385
00:25:16,598 --> 00:25:17,807
Díky bohu.
386
00:25:17,891 --> 00:25:20,685
Vzbudila jsem se v noci strachy,
že jsem neobjednala dost.
387
00:25:20,769 --> 00:25:22,604
Jak pokračují přípavy na festival, Lano?
388
00:25:23,230 --> 00:25:24,522
Jaký festival?
389
00:25:26,399 --> 00:25:29,319
Výroční Vánoční festival Chestnut Hill.
390
00:25:29,402 --> 00:25:31,029
Slaví se celý týden
391
00:25:31,112 --> 00:25:34,824
a vše začíná zítra večer
velkým zahajovacím večírkem.
392
00:25:34,908 --> 00:25:36,493
ZAHÁJENÍ 18. PROSINCE!
393
00:25:36,576 --> 00:25:38,828
- Rozsvítíme celé město.
- To zní jako spousta práce.
394
00:25:38,912 --> 00:25:43,250
To ano, ale také je to
to nejvzrušující období v Chestnut Hill.
395
00:25:43,333 --> 00:25:44,167
Tady.
396
00:25:45,168 --> 00:25:47,003
Páni, nedělala jste si legraci.
397
00:25:47,087 --> 00:25:48,421
VÝROČNÍ VÁNOČNÍ FESTIVAL
398
00:25:48,505 --> 00:25:50,131
Jen je neteří Helen.
399
00:25:50,632 --> 00:25:51,549
Praneteří.
400
00:25:52,050 --> 00:25:55,011
Fantastické. Teď, když jste tady,
můžete vyzdobit hostinec.
401
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
To ne, nechci…
402
00:25:56,888 --> 00:26:00,976
Vaše teta ten hostinec
každoročně kompletně vyzdobila.
403
00:26:01,893 --> 00:26:04,562
Byla by zdrcená, kdyby její hostinec
byl jedinou budovou
404
00:26:04,646 --> 00:26:05,814
neosvětlenou na festival.
405
00:26:05,897 --> 00:26:09,150
- Nevěděla bych ani, kde začít.
- Vezměte to svrchu dolů.
406
00:26:09,234 --> 00:26:11,319
Začněte osvětlením a skončete zahradou.
407
00:26:11,403 --> 00:26:14,572
Chci říct, že na Vánoce nic nezdobím.
408
00:26:14,656 --> 00:26:17,575
Už dlouho jsem ten den nijak neslavila.
409
00:26:17,659 --> 00:26:19,202
Ještě, než zapomenu,
410
00:26:19,286 --> 00:26:21,830
mohla byste zítra večer
obsluhovat v perníkové budce?
411
00:26:22,872 --> 00:26:24,332
V perníkové budce?
412
00:26:24,416 --> 00:26:27,085
To dělala vždy Helen,
takže vám to určitě půjde skvěle.
413
00:26:27,168 --> 00:26:29,379
Určitě jste si s tetou velmi podobné,
že ano?
414
00:26:29,462 --> 00:26:32,340
- Můžu v té budce obsluhovat, Lano.
- Nebuď směšný, Davide.
415
00:26:32,424 --> 00:26:34,968
Potřebuju tě ve foto budce.
416
00:26:35,051 --> 00:26:38,972
Lano, zrovna sem dorazila.
Nechej ji trochu vydechnout.
417
00:26:39,055 --> 00:26:41,558
Ne, najdu si čas, abych vám pomohla.
418
00:26:42,142 --> 00:26:45,020
Skvěle. Tady je vše, co potřebujete vědět.
419
00:26:45,895 --> 00:26:51,318
Mapa budky, schémata cukroví
a jak na polevu.
420
00:26:51,401 --> 00:26:53,486
Já se postarám o všechny zásoby.
421
00:26:53,570 --> 00:26:55,905
Buďte zítra na místě v šest hodin večer.
422
00:26:56,448 --> 00:26:58,908
Musím utíkat. Mám vás všechny ráda!
423
00:27:04,164 --> 00:27:06,124
Davide, víš, že k ničemu nedojde,
424
00:27:06,207 --> 00:27:08,710
pokud ji nepozveš na rande.
425
00:27:08,793 --> 00:27:12,756
Ano, nechci to uspěchat.
Čekám na správný okamžik.
426
00:27:12,839 --> 00:27:14,132
Láska se nesmí uspěchat.
427
00:27:22,640 --> 00:27:25,310
ADVOKÁT
428
00:27:25,393 --> 00:27:27,479
NA MÍRU DĚLANÉ SANĚ
429
00:27:33,234 --> 00:27:34,194
Briane?
430
00:27:40,950 --> 00:27:42,035
Briane!
431
00:27:51,336 --> 00:27:52,295
Briane?
432
00:28:03,890 --> 00:28:06,226
Briane!
433
00:28:07,435 --> 00:28:08,353
Ahoj.
434
00:28:09,896 --> 00:28:10,897
Našla jsi mou dílnu.
435
00:28:10,980 --> 00:28:13,191
Ano. Kde máš elfy?
436
00:28:13,274 --> 00:28:16,444
Dal jsem jim týden volno.
Prý už něco měli domluveného.
437
00:28:17,153 --> 00:28:19,948
Takže jsi nelhal. Opravdu stavíš saně.
438
00:28:20,031 --> 00:28:22,659
- Ano…
- Jakožto právník nemáš moc práce?
439
00:28:22,742 --> 00:28:24,494
Tak to prostě chodí v Chestnut Hill.
440
00:28:24,577 --> 00:28:26,663
Práce jako práce.
441
00:28:26,746 --> 00:28:28,540
Alespoň máš na výběr.
442
00:28:29,207 --> 00:28:30,500
Vždy máme na výběr.
443
00:28:31,292 --> 00:28:34,295
A jak jde prodej saní?
444
00:28:34,379 --> 00:28:36,047
To záleží na úhlu pohledu.
445
00:28:36,131 --> 00:28:39,134
Počítá se to jako podnikání,
i když jsem tím zatím nic nevydělal?
446
00:28:41,219 --> 00:28:45,306
To je škoda, protože jsi v tom moc dobrý.
447
00:28:47,809 --> 00:28:48,768
Díky.
448
00:28:50,311 --> 00:28:51,312
Ale no tak.
449
00:28:51,396 --> 00:28:54,107
Není divu, že sis zatím nic nevydělal.
450
00:28:54,190 --> 00:28:55,400
Podívej na ty letáky.
451
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
Tady v Chestnut Hill nemáme
žádnou marketingovou firmu.
452
00:28:58,737 --> 00:28:59,946
Očividně.
453
00:29:00,029 --> 00:29:03,783
Přišla jsem, abych ti předala tyto papíry.
454
00:29:03,867 --> 00:29:07,245
Všechno jsem si přečetla a podepsala.
455
00:29:18,465 --> 00:29:19,466
No, v tom případě…
456
00:29:21,176 --> 00:29:23,762
je hostinec oficiálně tvůj. Gratuluji.
457
00:29:23,845 --> 00:29:26,765
Páni. Vlastním hostinec.
458
00:29:26,848 --> 00:29:28,057
To by mě nikdy nenapadlo.
459
00:29:29,517 --> 00:29:31,770
Takže jak dlouho myslíš, že to potrvá?
460
00:29:33,354 --> 00:29:34,272
Myslím prodej.
461
00:29:34,856 --> 00:29:37,317
Prodej, ano…
462
00:29:38,109 --> 00:29:41,821
No, doufejme, že jen pár dní.
463
00:29:43,239 --> 00:29:45,575
Zrovna jsem byla přesvědčená,
464
00:29:45,658 --> 00:29:48,787
abych obsluhovala v jakési perníkové budce
465
00:29:48,870 --> 00:29:51,873
na festivalovém zahájení zítra večer.
466
00:29:51,956 --> 00:29:53,124
Potkala jsi Lanu!
467
00:29:54,375 --> 00:29:55,418
Přesně tak.
468
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
No, myslím, že se budeš dobře bavit.
469
00:29:57,962 --> 00:30:00,381
- Je to tu velká událost.
- Všimla jsem si.
470
00:30:06,221 --> 00:30:09,432
Už budu muset jít. Mám spoustu práce.
471
00:30:09,516 --> 00:30:12,894
- Jasně.
- Hodně štěstí s výrobou obřích saní.
472
00:30:12,977 --> 00:30:14,854
- Tyhle budou pro Santu.
- Samozřejmě.
473
00:30:16,189 --> 00:30:17,232
Uvidíme se později.
474
00:30:17,816 --> 00:30:19,025
Ahoj.
475
00:30:25,740 --> 00:30:26,658
Ahoj!
476
00:30:27,158 --> 00:30:28,701
Ah, tady jste. Zdravím.
477
00:30:28,785 --> 00:30:31,579
Jak jsem slíbil,
pošta za poslední čtyři měsíce.
478
00:30:32,539 --> 00:30:34,707
Helen vždy dostávala
nejvíc vánočních pohlednic.
479
00:30:35,416 --> 00:30:38,878
Neměl jsem to srdce je poslat zpátky
po tom… však víte.
480
00:30:40,088 --> 00:30:42,006
Hodně lidem na tomhle místě záleželo, co?
481
00:30:42,090 --> 00:30:43,049
Tomhle místě?
482
00:30:43,132 --> 00:30:45,844
Jo, ten hostinec je to nejlepší,
co se nám tu přihodilo.
483
00:30:45,927 --> 00:30:47,804
Přinesl spoustě lidí hodně radosti.
484
00:30:48,721 --> 00:30:50,723
- Dám to na nějaké bezpečné místo.
- Skvěle.
485
00:30:50,807 --> 00:30:52,934
Přijdete zítra na slavnostní zahájení?
486
00:30:53,017 --> 00:30:55,603
Budu tam i se zvonečky. Tedy ne doslova…
487
00:30:56,229 --> 00:30:57,730
- Dobrá, uvidíme se tam.
- Dobře.
488
00:30:57,814 --> 00:30:59,190
- Mějte se.
- Na shledanou.
489
00:31:13,496 --> 00:31:15,832
DRAHÁ HELEN, PŘEJI TI MOC VESELÉ VÁNOCE!
490
00:31:25,925 --> 00:31:28,011
POTŘEBUJU RYCHLE SCHVÁLIT TŘI NÁKRESY
491
00:31:43,568 --> 00:31:46,654
Eddie mě včera v noci vzal
na slavnostní zahájení
492
00:31:46,738 --> 00:31:48,656
Vánočního festivalu v Chestnut Hill.
493
00:31:48,740 --> 00:31:52,994
Podle všeho město pořádá každoročně
velký vánoční festival.
494
00:31:53,077 --> 00:31:56,623
Slyšela jsem, že na Štědrý večer
se objeví sám Santa.
495
00:31:57,206 --> 00:31:59,459
Ještě nikdy jsem se tak dobře nebavila.
496
00:31:59,542 --> 00:32:04,047
Nejlepší částí večírku bylo
velké osvětlení ve středu města.
497
00:32:04,589 --> 00:32:08,134
Ne, lhala jsem.
Nejlepší částí večírku bylo,
498
00:32:08,217 --> 00:32:12,013
když Eddie pozvedl jmelí
a dal mi nečekaný polibek.
499
00:32:16,893 --> 00:32:17,769
Haló?
500
00:32:17,852 --> 00:32:19,687
Ahoj, tak jak je v divočině?
501
00:32:20,396 --> 00:32:22,815
Vlastně to tu není vůbec špatné.
502
00:32:22,899 --> 00:32:24,484
Přišly ti ty fotky?
503
00:32:25,068 --> 00:32:26,319
Ano.
504
00:32:27,236 --> 00:32:29,530
Ale lidi, kterým jsem je ukázala,
505
00:32:29,614 --> 00:32:31,532
řekli, že budou potřebovat vidět lepší.
506
00:32:32,325 --> 00:32:33,618
Co na nich bylo špatného?
507
00:32:33,701 --> 00:32:36,621
No, ten hostinec vypadá trochu zastarale.
508
00:32:37,622 --> 00:32:39,082
Kéž bys viděla to městečko.
509
00:32:39,165 --> 00:32:40,833
Proč to nezorganizuješ?
510
00:32:40,917 --> 00:32:42,460
Vyzdob ho na Vánoce.
511
00:32:42,543 --> 00:32:45,463
Kdo jiný než ty by měl vědět,
jak dobře se Vánoce prodávají.
512
00:32:46,130 --> 00:32:48,049
Vánoce.
513
00:32:48,132 --> 00:32:52,470
A když už se o tom bavíme,
najmi si profesionálního fotografa.
514
00:32:52,553 --> 00:32:54,389
- Dobře.
- Nedělej si starosti.
515
00:32:54,472 --> 00:32:57,558
Prodáme ho rychleji, než…
516
00:32:58,226 --> 00:33:00,520
Santa dokáže sklouznout dolů komínem.
517
00:33:00,603 --> 00:33:02,855
Teď už trochu přeháníš.
518
00:33:02,939 --> 00:33:03,773
Já vím.
519
00:33:03,856 --> 00:33:05,024
- Měj se.
- Ahoj.
520
00:33:17,495 --> 00:33:19,080
Dobré ráno, Aljaško.
521
00:33:24,711 --> 00:33:26,629
Uź jdu!
522
00:33:34,220 --> 00:33:36,723
- Ahoj, můžu vám pomoct?
- Přišli jsme se ubytovat.
523
00:33:36,806 --> 00:33:38,307
Ubytovat?
524
00:33:38,391 --> 00:33:41,352
Můžeme mluvit s Helen?
Obvykle vyřizuje naši rezervaci.
525
00:33:41,936 --> 00:33:43,896
Moc se omlouvám.
526
00:33:43,980 --> 00:33:46,149
Helen před čtyřmi měsíci zemřela.
527
00:33:48,109 --> 00:33:50,903
To je hrozné. Vůbec jsme o tom nevěděli.
528
00:33:50,987 --> 00:33:53,990
Jezdíváme sem každé Vánoce od doby,
co hostinec otevřel.
529
00:33:54,073 --> 00:33:57,452
Já jsem Jen, praneteř Helen.
530
00:33:57,535 --> 00:34:00,538
- Ruth! Henry!
- Briane!
531
00:34:00,621 --> 00:34:02,081
- Ahoj!
- Ahoj.
532
00:34:03,082 --> 00:34:06,669
- Netušili jsme, že Helen zemřela.
- Je mi líto, že vám nedal nikdo vědět.
533
00:34:08,004 --> 00:34:10,757
Helen si nedělala moc záznamů.
534
00:34:11,716 --> 00:34:12,925
To zní jako Helen.
535
00:34:13,009 --> 00:34:15,719
No, asi si budeme muset najít něco jiného.
536
00:34:15,803 --> 00:34:18,598
Snad nezmeškáme zítřejší
slavnostní zahájení.
537
00:34:18,681 --> 00:34:21,851
Moc se nám líbí,
jak je celé město osvětlené.
538
00:34:21,934 --> 00:34:24,270
Takže vy hostinec nespravujete?
539
00:34:25,228 --> 00:34:28,483
Jen? Spravovat hostinec?
Nevěděla by, jak na to.
540
00:34:28,565 --> 00:34:31,027
Jen je manažerka reklamní agentury
v San Franciscu.
541
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
Je tu, aby ho prodala.
542
00:34:33,112 --> 00:34:34,447
Není to tak, Jen?
543
00:34:37,283 --> 00:34:40,161
Víte co? Mám tu spoustu místa.
544
00:34:40,244 --> 00:34:43,039
- Samozřejmě, že můžete zůstat.
- Jste si jistá?
545
00:34:43,121 --> 00:34:45,166
Jasně! Pojďte dál.
546
00:34:47,877 --> 00:34:49,795
- Pomůžu vám.
- Díky.
547
00:34:49,879 --> 00:34:51,505
Máš nějaký pokoj nachystaný?
548
00:34:52,590 --> 00:34:54,634
Obvykle bydlíme
v pokoji Polárního medvěda.
549
00:34:54,717 --> 00:34:56,260
Má nejlepší výhled na ulici.
550
00:34:56,344 --> 00:34:57,720
Tedy Polární medvěd.
551
00:34:57,804 --> 00:35:00,556
Doufám, že pro vás nebude příliš náročné
ho připravit.
552
00:35:00,640 --> 00:35:04,811
Vůbec ne. Kromě toho tady je i Brian,
který mi s tím může pomoct.
553
00:35:04,894 --> 00:35:08,147
Vlastně vám moc rád pomůže s těmi taškami,
554
00:35:08,231 --> 00:35:10,108
zatímco se já připravím, že ano?
555
00:35:16,572 --> 00:35:18,157
Vlastně bych měl připravovat budky
556
00:35:18,241 --> 00:35:19,617
na dnešní slavnostní zahájení.
557
00:35:19,700 --> 00:35:22,620
V tom případě bys měl trochu zrychlit.
558
00:35:22,703 --> 00:35:23,704
Jasně.
559
00:35:24,789 --> 00:35:26,791
Takže hostinec
je oficiálně znovu otevřený?
560
00:35:26,874 --> 00:35:29,001
Nemohla jsem je tam jen tak nechat.
561
00:35:30,169 --> 00:35:31,420
Co?
562
00:35:37,760 --> 00:35:41,389
Dobrá, musím se připravit
na dnešní velké zahájení.
563
00:35:41,472 --> 00:35:45,601
- Uvidíme se později.
- Měj se.
564
00:35:45,685 --> 00:35:48,604
No, měli bychom se připravit na slavnost.
565
00:35:49,397 --> 00:35:51,732
- Mockrát vám děkujeme, drahoušku.
- Za málo.
566
00:35:51,816 --> 00:35:53,317
- Mockrát vám děkujeme.
- Za málo.
567
00:35:58,656 --> 00:36:00,324
Do čeho jsem se to pustila?
568
00:36:07,623 --> 00:36:09,542
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.
569
00:36:22,930 --> 00:36:24,307
Dobrá.
570
00:36:24,390 --> 00:36:25,725
Úsměv.
571
00:36:27,476 --> 00:36:28,686
Páni.
572
00:36:28,769 --> 00:36:30,605
Zdá se, že spousta lidí ve městě
573
00:36:30,688 --> 00:36:33,649
- do toho dává opravdu všechno.
- Že ano? Podívej na náš strom.
574
00:36:34,609 --> 00:36:36,277
To je pořádný strom.
575
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
- Tak pojďte!
- Už jdu.
576
00:36:38,487 --> 00:36:39,614
ZDOBENÍ PERNÍČKŮ
577
00:36:39,697 --> 00:36:41,908
Nemám tušení, co dělám.
578
00:36:41,991 --> 00:36:43,951
Jak se vůbec vyrábí perníkový panáček?
579
00:36:44,035 --> 00:36:46,871
Je to snadné. Tady je perník, tady poleva
580
00:36:46,954 --> 00:36:48,289
a tady je cukroví na zdobení.
581
00:36:48,372 --> 00:36:50,625
Musíte jen zajistit,
aby šlo všechno hladce.
582
00:36:50,708 --> 00:36:53,085
Naučíte se to rychle, není to těžké.
583
00:36:53,669 --> 00:36:55,880
Ne, počkejte! Já…
584
00:36:58,257 --> 00:36:59,467
Můžu dostat jednoho?
585
00:37:08,100 --> 00:37:10,937
Dobrá, tady je perník a támhle je další.
586
00:37:13,272 --> 00:37:16,984
Ano, poslužte si, jo.
587
00:37:21,489 --> 00:37:25,326
A tohle je… Jasně.
588
00:37:33,459 --> 00:37:34,752
Paní, pomůžete mi?
589
00:37:34,835 --> 00:37:36,045
Jasně.
590
00:37:36,963 --> 00:37:38,339
Páni!
591
00:37:38,422 --> 00:37:41,884
Podívejme na tvého perníkového panáčka.
Vypadá úžasně.
592
00:37:41,968 --> 00:37:44,136
To je perníková holčička.
593
00:37:45,638 --> 00:37:48,224
Samozřejmě. Dobrá.
594
00:37:49,976 --> 00:37:51,727
- Máš to?
- Jo. Jde to těžce.
595
00:37:52,770 --> 00:37:54,480
- Mám to zkusit?
- Ne, zvládnu to.
596
00:37:55,982 --> 00:37:58,317
Tak dobře.
597
00:38:03,447 --> 00:38:04,448
Páni.
598
00:38:07,410 --> 00:38:08,703
To nevadí.
599
00:38:08,786 --> 00:38:11,080
Nabarvím její šatičky jinou barvou.
600
00:38:11,163 --> 00:38:15,001
To ne, už to skoro mám.
601
00:38:18,379 --> 00:38:19,797
Ale ne…
602
00:38:19,880 --> 00:38:23,009
Zdá se, že růžová je tvou barvou.
603
00:38:26,512 --> 00:38:28,389
Alespoň se mi to podařilo otevřít.
604
00:38:30,391 --> 00:38:31,392
Tak ty takhle.
605
00:38:40,693 --> 00:38:42,028
To není špatné.
606
00:38:42,570 --> 00:38:44,697
Pojďte. Je čas na hlavní událost.
607
00:38:45,448 --> 00:38:47,575
To ne!
608
00:38:51,454 --> 00:38:55,458
Shromážděte se, lidi.
Rozzáříme celé město!
609
00:38:55,541 --> 00:38:57,209
- Ano!
- Ano!
610
00:38:58,294 --> 00:39:03,174
Všichni vítejte
na oficiálním slavnostním zahájení
611
00:39:03,257 --> 00:39:05,051
Vánočního festivalu Chestnut Hill!
612
00:39:06,344 --> 00:39:08,012
Nějak tě zachvátil duch Vánoc…
613
00:39:08,095 --> 00:39:08,929
Mlč.
614
00:39:09,472 --> 00:39:11,932
Tento festival je v našem městě tradicí
615
00:39:12,016 --> 00:39:14,018
již více jak 100 let
616
00:39:14,101 --> 00:39:19,231
a jsem poctěna a trochu ohromena,
že mu můžu tento rok předsedat.
617
00:39:19,315 --> 00:39:23,444
Festival se koná proto,
abychom mohli ocenit Vánoce
618
00:39:23,527 --> 00:39:26,947
nejen na jeden den, ale na celý týden.
619
00:39:27,490 --> 00:39:32,119
Je důležité, abychom zpomalili
a byli vděční za to, co máme.
620
00:39:32,787 --> 00:39:37,083
Jedna žena, která ztělesňovala vše,
co tento festival
621
00:39:37,166 --> 00:39:41,754
a celé Vánoce představují,
byla Helen Taylorová.
622
00:39:45,341 --> 00:39:47,593
Všem nám bude moc chybět.
623
00:39:47,676 --> 00:39:50,888
Je nám však ctí, že tu máme její neteř,
624
00:39:50,971 --> 00:39:55,226
Jen Taylorovou, která k nám přijela
až ze San Francisca.
625
00:39:57,520 --> 00:39:58,646
Praneteř.
626
00:39:58,729 --> 00:40:03,109
Jen, chceš mít tu čest slavnostně zahájit
627
00:40:03,192 --> 00:40:08,197
tento 115. Vánoční festival Chestnut Hill?
628
00:40:09,407 --> 00:40:10,574
- Božínku…
- Ano!
629
00:40:11,867 --> 00:40:14,870
- Jste si jistá?
- Ano! Pojďte na pódium!
630
00:40:20,584 --> 00:40:21,877
Všichni…
631
00:40:22,962 --> 00:40:29,427
- 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4…
- 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4…
632
00:40:29,510 --> 00:40:31,512
- …3, 2, 1!
- …3, 2, 1!
633
00:40:32,054 --> 00:40:34,640
VÁNOČNÍ FESTIVAL CHESTNUT HILL!
PO CELÝ TÝDEN!
634
00:40:56,454 --> 00:40:58,289
Tak co myslíš?
635
00:41:05,045 --> 00:41:06,422
Myslím, že je roztomilý.
636
00:41:08,257 --> 00:41:09,550
Myslela jsem festival.
637
00:41:13,220 --> 00:41:14,221
Bylo to fajn.
638
00:41:15,139 --> 00:41:16,182
Jak jsem si vedla?
639
00:41:17,808 --> 00:41:18,851
Nebylo to špatné.
640
00:41:19,518 --> 00:41:22,062
- Když vezmu v potaz…
- Co?
641
00:41:22,730 --> 00:41:25,816
- Že nemáš ráda Vánoce.
- Nikdy jsem neřekla, že je…
642
00:41:25,900 --> 00:41:27,735
Vánoce jsou pro mě v podstatě živobytím.
643
00:41:27,818 --> 00:41:30,196
Poznám, pokud někdo nemá vánočního ducha.
644
00:41:31,947 --> 00:41:35,367
Nikdy jsem je prostě moc neprožívala.
645
00:41:36,243 --> 00:41:39,830
No, snažila ses a za to ti děkuji.
646
00:41:41,707 --> 00:41:42,875
Nemáš zač.
647
00:41:57,056 --> 00:41:59,391
SLAVNOSTNÍ ZAHÁJENÍ
648
00:42:01,977 --> 00:42:03,479
MÁM POTENCIÁLNÍHO KUPCE
649
00:42:03,562 --> 00:42:04,939
UŽ MÁŠ TY VÁNOČNÍ FOTKY?
650
00:42:07,983 --> 00:42:09,527
Vánoční fotky.
651
00:42:10,819 --> 00:42:12,821
Včera večer jsem tě viděla ve foto budce.
652
00:42:12,905 --> 00:42:14,782
Všichni tu mají více povolání.
653
00:42:14,865 --> 00:42:18,327
Řekněme, že jsem se rozhodla,
že vyzdobím hostinec na Vánoce.
654
00:42:18,410 --> 00:42:19,662
To je skvělé!
655
00:42:20,204 --> 00:42:23,165
Lana se bála,
že se toho nebudeš chtít zúčastnit.
656
00:42:25,042 --> 00:42:26,001
Den otevřených dveří.
657
00:42:26,627 --> 00:42:28,712
- Den otevřených dveří. Jasně.
- Ano.
658
00:42:29,505 --> 00:42:34,009
Takže předpokládejme, že vyzdobím
hostinec na den otevřených dveří.
659
00:42:34,093 --> 00:42:37,596
Mohl bys pořídit
pár profesionálních fotografií?
660
00:42:39,807 --> 00:42:41,892
- Jasně, budu rád.
- Díky.
661
00:42:42,977 --> 00:42:46,897
Takže jak je to mezi tebou a Lanou?
662
00:42:46,981 --> 00:42:48,524
Lana? Je mou kamarádkou.
663
00:42:49,316 --> 00:42:51,569
Viděla jsem, jak ses na ni
včera večer díval.
664
00:42:51,652 --> 00:42:53,195
Na co čekáš?
665
00:42:53,862 --> 00:42:56,198
No, vím, že se nedávno rozešla
se svým bývalým,
666
00:42:56,282 --> 00:42:59,743
a tak jsem jí chtěl dát trochu času,
než se pustí do něčeho nového.
667
00:43:00,286 --> 00:43:02,871
- To bylo před pěti lety.
- To jsem naznačil.
668
00:43:05,082 --> 00:43:06,667
Hej, Molly, neviděla jsi Briana?
669
00:43:06,750 --> 00:43:08,961
Doufala jsem, že bude vědět,
kde má teta ozdoby.
670
00:43:09,044 --> 00:43:10,713
Účastní se házení na cukrovou hůl.
671
00:43:11,422 --> 00:43:12,923
Ano, samozřejmě.
672
00:43:23,183 --> 00:43:24,768
HOD NA CUKROVOU HŮL
ČERVENÉ, ZELENÉ
673
00:43:24,852 --> 00:43:28,314
Ahoj, Jen. Ještě zbývá pár volných míst.
674
00:43:28,397 --> 00:43:32,026
Já ale netuším,
co obnáší hod na cukrovou hůl.
675
00:43:32,109 --> 00:43:34,695
Je to snadné. Stačí jen hodit tyhle obruče
676
00:43:34,778 --> 00:43:36,155
na obří cukrové hole.
677
00:43:36,238 --> 00:43:40,159
Ten, kdo bude mít na konci nejvyšší skóre,
vyhraje hlavní cenu.
678
00:43:40,242 --> 00:43:43,120
Nechci se chlubit, ale za posledních
deset let jsem neprohrál.
679
00:43:43,746 --> 00:43:46,498
Byla jsem na střední škole
kapitánkou badmintového týmu.
680
00:43:46,582 --> 00:43:49,918
- Nemyslím, že tohle ti tu pomůže.
- Myslím, že se jen bojíš prohry.
681
00:43:50,586 --> 00:43:52,504
- Chceš to mít zajímavější?
- Myslíš sázku?
682
00:43:53,088 --> 00:43:55,466
Pokud vyhraju, pomůžeš mi natřít
Santovy saně.
683
00:43:56,050 --> 00:43:56,884
A když vyhraju já?
684
00:43:57,468 --> 00:43:58,344
Vyber si.
685
00:43:58,427 --> 00:44:02,181
Pomůžeš mi vyzdobit hostinec
pro den otevřených dveří.
686
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
Platí.
687
00:44:04,433 --> 00:44:05,601
Platí.
688
00:44:08,771 --> 00:44:10,230
Skoro jsi to měl.
689
00:44:10,314 --> 00:44:14,610
Takže ty cukrové hole vzadu jsou
za víc bodů, ale je těžší je trefit.
690
00:44:15,235 --> 00:44:17,988
Všichni mají tři kola
a pokaždé tři obruče.
691
00:44:18,072 --> 00:44:20,449
Kdo bude mít na konci
nejvíc bodů, vyhraje.
692
00:44:20,532 --> 00:44:22,493
- Obvykle jsem to já.
- No tak, Henry!
693
00:44:22,576 --> 00:44:23,577
Tento rok ne.
694
00:44:25,412 --> 00:44:26,580
Hodně štěstí.
695
00:44:34,213 --> 00:44:35,422
Štěstí začátečníka.
696
00:44:36,256 --> 00:44:37,466
Tady má někdo obavy.
697
00:44:43,055 --> 00:44:44,139
Ano!
698
00:44:44,223 --> 00:44:45,557
ČERVENÁ, JEN
ZELENÁ, BRIAN
699
00:44:57,152 --> 00:44:58,570
ČERVENÁ, JEN
ZELENÁ, BRIAN
700
00:45:07,162 --> 00:45:08,580
Tak co ty na to?
701
00:45:11,875 --> 00:45:13,544
Páni!
702
00:45:17,005 --> 00:45:20,801
Tohle je její poslední obruč.
Pokud ji trefí, bude to remíza.
703
00:45:20,884 --> 00:45:22,177
Do toho, Jen.
704
00:45:23,387 --> 00:45:25,431
Vždyť jsi už mockrát vyhrála.
705
00:45:31,437 --> 00:45:35,691
Vůbec poprvé v historii našeho festivalu
tu máme remízu.
706
00:45:35,774 --> 00:45:38,902
Brian Anderson a Jen Taylorová.
707
00:45:39,695 --> 00:45:41,780
Skvělá práce.
708
00:45:43,782 --> 00:45:45,576
To bylo působivé.
709
00:45:46,160 --> 00:45:49,746
Takže kdo vyhrál sázku? Nebo už neplatí?
710
00:45:49,830 --> 00:45:51,707
To ne. Pomůžeš mi natřít ty saně.
711
00:45:51,790 --> 00:45:54,418
Dobře. A ty mi pomůžeš s výzdobou.
712
00:45:54,501 --> 00:45:55,544
Fajn.
713
00:45:56,712 --> 00:45:57,838
Fajn.
714
00:46:02,009 --> 00:46:03,343
To ne!
715
00:46:03,427 --> 00:46:06,597
- Potrubí muselo prasknout.
- Potřebuju ty ozdoby.
716
00:46:06,680 --> 00:46:08,474
Možná se nám podaří něco zachránit.
717
00:46:09,224 --> 00:46:11,185
Mám lepší nápad.
718
00:46:11,810 --> 00:46:17,065
Nedávno jsem vedla kampaň pro společnost
jménem Balsam Hill.
719
00:46:17,149 --> 00:46:20,861
Jedná se o internetový obchod,
který prodává různé vánoční ozdoby
720
00:46:20,944 --> 00:46:24,865
od girland přes věnce,
osvětlení až po stromy.
721
00:46:24,948 --> 00:46:26,408
- Falešné stromy?
- Ne.
722
00:46:26,492 --> 00:46:28,118
Viděla jsem je, a jsou moc hezké.
723
00:46:28,202 --> 00:46:29,745
Ani ti nepřijde, že nejsou živé.
724
00:46:31,163 --> 00:46:35,209
Budou mít vše, co budeme potřebovat
pro výzdobu na den otevřených dveří.
725
00:46:36,710 --> 00:46:38,879
Dobrá. Neboj se, Irene.
726
00:46:38,962 --> 00:46:42,508
Budeš mít ty nejlepší vánoční fotky
všech dob.
727
00:46:42,591 --> 00:46:43,509
MĚJTE SVÁTKY DOMA
728
00:46:56,897 --> 00:46:57,981
NEZAPOMEŇ, ŽE DNES POMÁHÁŠ.
729
00:46:58,065 --> 00:46:59,024
Jasně.
730
00:47:02,361 --> 00:47:04,029
VEZMI SI PRACOVNÍ OBLEČENÍ.
731
00:47:05,906 --> 00:47:06,865
Skvěle.
732
00:47:07,950 --> 00:47:10,285
Proč prostě nepoužiješ saně z loňska?
733
00:47:10,869 --> 00:47:13,830
No, minulý rok si Lana myslela,
že bude dobrý nápad,
734
00:47:13,914 --> 00:47:16,208
aby saně táhnul pravý sob.
735
00:47:16,291 --> 00:47:18,126
S těmi soby nebyl problém.
736
00:47:18,210 --> 00:47:19,169
Šli svou cestou,
737
00:47:20,921 --> 00:47:22,089
saně šly tou svou.
738
00:47:26,051 --> 00:47:27,010
Počkej.
739
00:47:27,844 --> 00:47:29,304
Zpomal trochu, moc spěcháš.
740
00:47:29,388 --> 00:47:31,181
- Dobře.
- Uvolni se.
741
00:47:32,349 --> 00:47:37,062
Dopředu a dozadu. Hezky pomalu.
742
00:47:38,105 --> 00:47:40,899
Dopředu a dozadu.
743
00:47:41,733 --> 00:47:46,154
- Vidíš? Nic těžkého, že?
- To ne.
744
00:47:46,238 --> 00:47:47,364
Zvládneš to.
745
00:47:50,200 --> 00:47:52,119
Doufám, že se tě nesnaží strhat.
746
00:47:52,202 --> 00:47:54,037
Ale vůbec ne.
747
00:47:54,580 --> 00:47:56,498
- Zajdu pro další barvu.
- Dobře.
748
00:47:57,958 --> 00:48:01,753
Tohle jsem ti přinesla
pro den otevřených dveří v hostinci.
749
00:48:02,379 --> 00:48:05,132
Mockrát děkuju.
Teď už budu potřebovat jen ozdoby.
750
00:48:06,258 --> 00:48:08,468
Takže jak se ti zatím líbí
v Chestnut Hill?
751
00:48:09,219 --> 00:48:12,389
Věřila bys, že takhle dobře
jsem se už dlouho nebavila?
752
00:48:13,223 --> 00:48:14,474
Vlastně ano.
753
00:48:20,772 --> 00:48:21,940
BALÍKOVÁ POŠTA
754
00:48:30,866 --> 00:48:34,286
Za chvíli to bude vypadat velmi vánočně.
755
00:49:28,465 --> 00:49:30,801
Tak co myslíš? Není to nakřivo?
756
00:49:31,760 --> 00:49:32,844
Možná trochu doleva.
757
00:49:33,845 --> 00:49:34,805
Doprava.
758
00:49:35,847 --> 00:49:37,140
Dokonalé.
759
00:49:40,018 --> 00:49:42,354
Myslím, že máš Vánoce raději,
než se navenek zdá.
760
00:49:42,979 --> 00:49:43,855
Myslíš?
761
00:49:44,940 --> 00:49:47,818
A doufám, že budoucí kupec
to tu ponechá takové, jako to tu je.
762
00:49:47,901 --> 00:49:51,321
Tvá teta ho otevřela, když jsem byl malý.
V podstatě to je místní památka.
763
00:49:52,239 --> 00:49:54,741
Myslíš, že by chtěla,
aby ho někdo převzal?
764
00:49:54,825 --> 00:49:56,326
Možná doufala, že to budeš ty.
765
00:49:59,705 --> 00:50:02,249
Musím se zeptat. Co máš proti Vánocům?
766
00:50:02,332 --> 00:50:04,918
Nemám nic proti Vánocům.
767
00:50:05,001 --> 00:50:06,378
Prostě jsem zaneprázdněná.
768
00:50:07,921 --> 00:50:10,048
Podívej, když jsem vyrůstala,
769
00:50:10,132 --> 00:50:13,009
slavili jsme je s rodiči
jako všichni ostatní.
770
00:50:13,093 --> 00:50:16,680
Když jsem si však našla práci
a odstěhovala se do města,
771
00:50:16,763 --> 00:50:19,641
kde jsem bydlela sama,
neměla jsem prostě tu potřebu.
772
00:50:21,268 --> 00:50:24,062
Takže to byla vlastně připomínka toho,
že jsi sama.
773
00:50:24,146 --> 00:50:26,398
Vůbec ne.
774
00:50:27,649 --> 00:50:28,817
Jen prostě…
775
00:50:32,279 --> 00:50:34,448
Máš toho hodně, když…
776
00:50:35,407 --> 00:50:36,408
Jsi sama?
777
00:50:38,618 --> 00:50:43,498
A jaký je tvůj příběh,
pane advokáte/výrobce saní?
778
00:50:44,875 --> 00:50:45,917
Co k tomu říct?
779
00:50:46,001 --> 00:50:51,298
Můj táta tu měl malou kancelář,
kterou jsem po něm převzal.
780
00:50:51,381 --> 00:50:53,091
Nepřemýšlel si, že se odstěhuješ?
781
00:50:55,051 --> 00:50:56,011
Patřím sem.
782
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
Otázkou je, kam patříš ty?
783
00:51:01,516 --> 00:51:02,851
Takže…
784
00:51:03,560 --> 00:51:04,561
Musíme se připravit.
785
00:51:06,021 --> 00:51:07,147
Den otevřených dveří.
786
00:51:07,230 --> 00:51:08,940
- Ahoj!
- Veselé Vánoce!
787
00:51:09,024 --> 00:51:10,859
- Ráda vás vidím.
- Veselé Vánoce!
788
00:51:10,942 --> 00:51:13,153
- Ahoj!
- Ahoj! Veselé Vánoce!
789
00:51:13,236 --> 00:51:15,781
Ahoj! Vítejte!
790
00:51:15,864 --> 00:51:17,199
HOSTINEC CHESTNUT HILL
791
00:51:29,753 --> 00:51:31,004
Horká čokoláda.
792
00:51:32,380 --> 00:51:33,340
Výborně.
793
00:51:35,884 --> 00:51:39,596
Ahoj. Prosím, podrž to. Dívejte se sem.
794
00:51:39,679 --> 00:51:40,555
Dobře.
795
00:51:41,473 --> 00:51:45,227
- Skvěle. Ahoj, Lano.
- Vyfotil jsi nás?
796
00:51:45,310 --> 00:51:48,313
Skvěle! Pánové.
797
00:51:51,650 --> 00:51:54,319
Nemůžu uvěřit, jak skvěle to tu vypadá.
798
00:51:54,402 --> 00:51:58,907
Jen, vypadá to tu líp než kdy předtím.
Helen by byla moc šťastná.
799
00:51:58,990 --> 00:52:01,701
Chtěla jsem tomuto místu dát,
co si zaslouží.
800
00:52:02,452 --> 00:52:04,955
Soudě podle reakce Lany se zdá,
že jsi uspěla.
801
00:52:05,038 --> 00:52:08,750
- Běž si s ní promluvit.
- Mám práci.
802
00:52:16,383 --> 00:52:17,926
Menší občerstvení?
803
00:52:19,010 --> 00:52:21,596
Páni. Tohle vypadá skvěle.
Co je to za směs?
804
00:52:21,680 --> 00:52:24,683
To není žádná směs,
ale skutečná rozpuštěná čokoláda.
805
00:52:25,225 --> 00:52:26,268
Zvykla bych si.
806
00:52:26,852 --> 00:52:29,521
A nejlepší na tom je,
že není vůbec těžké ji připravit.
807
00:52:31,648 --> 00:52:34,901
Moc ti děkuju za dnešní večer.
A poděkuj za mě i mámě.
808
00:52:34,985 --> 00:52:38,405
Ty skořicové rolky jdou úplně na dračku.
809
00:52:38,488 --> 00:52:42,158
Jsem rád, že všichni obdivují tvou práci.
810
00:52:43,326 --> 00:52:44,661
Naši práci.
811
00:52:51,293 --> 00:52:52,627
Díky, že jste přišli.
812
00:52:57,007 --> 00:52:59,551
Tady jsou fotky, které jsem ti slíbil.
813
00:52:59,634 --> 00:53:01,553
- Mockrát ti děkuju.
- Nemáš zač.
814
00:53:01,636 --> 00:53:03,930
Na co je vlastně potřebuješ?
Pro svou rodinu?
815
00:53:04,806 --> 00:53:09,561
- Pro rodinu, jasně.
- Dobře. Dobrou noc, Jen.
816
00:53:09,644 --> 00:53:11,688
- Díky, že jsi mě tím pověřila.
- Nemáš zač.
817
00:53:12,898 --> 00:53:14,107
Byla to zábava.
818
00:53:14,816 --> 00:53:16,151
Mějte se. Díky.
819
00:54:31,434 --> 00:54:34,062
Včera jsem měla nasednout do letadla
820
00:54:34,145 --> 00:54:36,231
a pokračovat ve svých cestách.
821
00:54:36,314 --> 00:54:38,692
Byla jsem sbalená a připravená vyrazit.
822
00:54:39,484 --> 00:54:41,611
Přišel Eddie, aby se se mnou rozloučil.
823
00:54:42,988 --> 00:54:48,034
Jak jsem dorazila na letiště,
poprvé za dlouhou dobu jsem si uvědomila,
824
00:54:49,077 --> 00:54:51,454
že už nepotřebuji nové dobrodružství.
825
00:54:52,706 --> 00:54:56,001
Chtěla jsem pokračovat v tom,
které jsem již započala.
826
00:54:56,751 --> 00:55:01,089
Výraz Eddieho tváře,
když jsem se vrátila zpátky do kavárny,
827
00:55:01,172 --> 00:55:04,050
hovořil za vše.
828
00:55:05,844 --> 00:55:11,224
Věděla jsem, že jsem se rozhodla správně.
Nechtěla jsem opustit Chestnut Hill.
829
00:55:25,113 --> 00:55:28,116
- Ahoj, zlato!
- Ahoj, drahoušku!
830
00:55:28,199 --> 00:55:31,619
Ahoj. Takže se připravujete vyplout?
831
00:55:31,703 --> 00:55:33,747
Chtěli jsme vědět,
jak se ti daří na Aljašce.
832
00:55:34,539 --> 00:55:38,043
Vlastně si to tu moc užívám.
833
00:55:38,126 --> 00:55:40,336
Teta Helen věnovala svému hostinci
spoustu času.
834
00:55:40,420 --> 00:55:44,382
Mrzí mě, že jsme ji tu nikdy nenavštívili.
835
00:55:44,466 --> 00:55:46,384
Nikdy nebyla vhodná doba.
836
00:55:46,468 --> 00:55:48,803
Ne. Měla jsem si udělat čas.
837
00:55:48,887 --> 00:55:50,138
Znám ten pocit.
838
00:55:51,639 --> 00:55:53,933
Myslíte, že prodat ten hostinec
je správná věc?
839
00:55:54,976 --> 00:55:59,522
- To opravdu nevím, zlato.
- Jsi na pochybách?
840
00:55:59,606 --> 00:56:01,983
Ne, nevím.
841
00:56:02,067 --> 00:56:04,486
Ze San Francisca určitě hostinec
spravovat nemůžu.
842
00:56:04,569 --> 00:56:07,655
Chci prostě udělat správnou věc.
843
00:56:07,739 --> 00:56:10,742
Možná žádná taková není.
844
00:56:10,825 --> 00:56:13,745
Možná bys prostě měla zvážit,
co opravdu chceš.
845
00:56:16,247 --> 00:56:18,166
- Co to bylo?
- Co máš na mysli?
846
00:56:20,835 --> 00:56:22,170
HOSTINEC CHESTNUT HILL
847
00:56:23,421 --> 00:56:24,714
Mami, musím jít.
848
00:56:24,798 --> 00:56:28,635
Dole je nějaký šílený muž,
který mi háže do oken sněhové koule.
849
00:56:28,718 --> 00:56:31,846
- Počkej!
- Zavolám vám později. Mám vás ráda. Ahoj.
850
00:56:36,351 --> 00:56:40,188
Víš, že můžeš použít telefon nebo zvonek.
851
00:56:40,271 --> 00:56:41,773
To by ale nebyla taková legrace.
852
00:56:41,856 --> 00:56:43,733
Co tu děláš?
853
00:56:43,817 --> 00:56:45,485
Chci ti něco ukázat. Máš chvíli?
854
00:56:45,568 --> 00:56:47,904
- Teď?
- Ano, teď.
855
00:56:47,987 --> 00:56:51,032
- Dobře. Hned budu dole.
- Teple se obleč.
856
00:57:22,647 --> 00:57:24,149
Dobře, můžeš.
857
00:57:47,589 --> 00:57:48,590
Pojď.
858
00:57:56,055 --> 00:57:58,975
Páni. Tohle je úžasné.
859
00:58:00,059 --> 00:58:03,396
Viděla jsem ji ve filmech,
četla jsem o ní v knihách,
860
00:58:03,480 --> 00:58:06,357
ale naživo to je jako z jiného světa.
861
00:58:07,442 --> 00:58:08,276
Ano.
862
00:58:09,736 --> 00:58:11,946
Tohle v San Franciscu rozhodně nezažiješ.
863
00:58:13,865 --> 00:58:15,700
Jak je možné, že to má tolik barev?
864
00:58:17,911 --> 00:58:23,208
Inuité věří, že tyto barvy
reprezentují duchy těch,
865
00:58:23,291 --> 00:58:25,668
kteří žili nejhodnotnějšími
a nejplnějšími životy.
866
00:58:27,003 --> 00:58:29,714
Ti, kteří milovali celým svým srdcem
a žili…
867
00:58:30,924 --> 00:58:32,217
nekonečnou vášní.
868
00:58:34,469 --> 00:58:35,762
Když odejdou do nebe,
869
00:58:37,305 --> 00:58:38,973
stanou se pochodněmi světla…
870
00:58:41,142 --> 00:58:43,102
a vedou nás všechny, kdo se ztratíme,
871
00:58:44,604 --> 00:58:47,982
a připomenou nám,
abychom žili co nejlepší životy.
872
00:58:49,234 --> 00:58:50,276
A co ty?
873
00:58:50,360 --> 00:58:53,655
Žiješ nejplnější, nejvášnivější život?
874
00:58:55,448 --> 00:58:56,407
Pracuju na tom.
875
00:58:57,659 --> 00:58:58,701
A co ty?
876
00:59:01,412 --> 00:59:03,540
No, to záleží na úhlu pohledu.
877
00:59:03,623 --> 00:59:08,753
Pokud to znamená tvrdě pracovat
a vybudovat si úspěšnou kariéru, tak ano.
878
00:59:09,546 --> 00:59:11,506
A co když úspěch není o kariéře?
879
00:59:13,550 --> 00:59:15,969
Co, když je o tom
nalézt potěšení v maličkostech?
880
00:59:17,387 --> 00:59:20,014
Zastavit se a přivonět si k růžím
nebo se zastavit a…
881
00:59:21,432 --> 00:59:22,809
upřít zrak na oblohu.
882
00:59:25,728 --> 00:59:27,772
Tak na tom asi také budu muset zapracovat.
883
00:59:30,567 --> 00:59:31,401
Díky.
884
00:59:33,570 --> 00:59:34,654
Za všechno.
885
00:59:51,546 --> 00:59:53,047
HOSTINEC CHESTNUT HILL
886
01:00:39,135 --> 01:00:40,678
- Haló?
- Paní Taylorová?
887
01:00:40,762 --> 01:00:42,513
- Zdravím, u telefonu.
- Dobrý den.
888
01:00:42,597 --> 01:00:45,767
Russell Nixon, ředitel Nixon Hotels.
Omlouvám se, že volám tak pozdě,
889
01:00:45,850 --> 01:00:47,352
ale nemohl jsem jinak.
890
01:00:47,435 --> 01:00:49,812
Náš společný kontakt mi sdělil informace
891
01:00:49,896 --> 01:00:52,857
ohledně nemovitosti, kterou prodáváte
v Chestnut Hill na Aljašce.
892
01:00:53,775 --> 01:00:56,653
Páni. Irene byla rychlá.
893
01:00:56,736 --> 01:00:59,530
Ano, prodávám hostinec tety Helen.
894
01:00:59,614 --> 01:01:01,282
Přesně to jsem slyšel. Skvělé.
895
01:01:01,366 --> 01:01:05,078
Chci vám dát vědět,
že vlastním několik hotelů na Aljašce
896
01:01:05,161 --> 01:01:08,206
a váš hostinec už nějakou dobu sleduji.
897
01:01:08,289 --> 01:01:11,918
Rád bych vám učinil nabídku s tím,
že bych byl ochoten zaplatit v hotovosti.
898
01:01:16,255 --> 01:01:17,173
Jste tam?
899
01:01:19,592 --> 01:01:22,762
Ano, jen se to všechno semlelo tak rychle.
900
01:01:24,055 --> 01:01:25,765
To naprosto chápu.
901
01:01:25,848 --> 01:01:27,600
Co kdybych vám řekl něco o naší firmě
902
01:01:27,684 --> 01:01:29,268
a jakou mám pro hostinec vizi?
903
01:01:30,645 --> 01:01:35,149
Samozřejmě.
Jen teď prostě není vhodná doba.
904
01:01:35,233 --> 01:01:37,443
Bez obav. To není problém.
905
01:01:37,527 --> 01:01:39,320
Zavolám vám znovu zítra, dobře?
906
01:01:39,404 --> 01:01:41,656
Skvěle. Díky.
907
01:01:57,380 --> 01:01:59,507
Zdá se, že jsi dnes ve skvělé náladě.
908
01:02:00,091 --> 01:02:02,885
Určitě to nemá nic společného
s praneteří Helen, že ne?
909
01:02:03,886 --> 01:02:06,973
Nemůžu se těšit na dnešní
vyměňování dárků ve městě?
910
01:02:07,056 --> 01:02:09,684
Ještě jsem tě neviděla takhle se chovat
na festivalu.
911
01:02:09,767 --> 01:02:12,854
Souhlasím s mámou.
Myslím, že to je kvůli ní.
912
01:02:12,937 --> 01:02:14,439
- O kom že se to bavíme?
- O Jen.
913
01:02:14,522 --> 01:02:16,441
Aha.
914
01:02:16,524 --> 01:02:19,694
- Ano, Brian je zamilovaný až po uši.
- Nejsem.
915
01:02:20,695 --> 01:02:23,030
Dobře, přiznávám. Je fajn, že je tady.
916
01:02:23,114 --> 01:02:28,161
A ukázalo se, že je zábavná,
chytrá, úžasná a hezká.
917
01:02:28,244 --> 01:02:32,123
Briane, proč jí neřekneš, co k ní cítíš?
918
01:02:32,206 --> 01:02:34,125
A k čemu by to bylo? Stejně tu nezůstane.
919
01:02:34,625 --> 01:02:37,462
Je to holka z velkoměsta,
která má velké sny.
920
01:02:37,545 --> 01:02:41,090
Kdysi jsem si také myslel,
že nikdy neopustím Miami.
921
01:02:41,174 --> 01:02:44,135
- Lituješ teď toho?
- Vůbec ne.
922
01:02:44,218 --> 01:02:46,721
Protože tohle město má
tu nejdůležitější věc na světě.
923
01:02:48,347 --> 01:02:51,642
Jasně, ale vy jste spolu chodili už roky,
než se sem Doug přestěhoval.
924
01:02:51,726 --> 01:02:54,270
To je něco jiného.
Já ji znám něco déle než týden.
925
01:02:54,353 --> 01:02:59,734
Briane, mám tě moc ráda,
ale někdy umíš být strašně tvrdohlavý.
926
01:03:00,234 --> 01:03:04,989
Řekni jí, co k ní cítíš. Nikdy nevíš,
co se stane. Lidé mohou překvapit.
927
01:03:06,199 --> 01:03:07,241
Musím do práce.
928
01:03:08,534 --> 01:03:11,913
Jste blázniví, ale mám vás moc rád.
Díky za kafe, mami.
929
01:03:11,996 --> 01:03:14,207
Možná bys měl být taky trochu bláznivý.
930
01:03:14,916 --> 01:03:16,167
Jasně.
931
01:03:17,376 --> 01:03:20,254
Kéž by si tvůj bratr dal sám sobě svolení
být šťastný.
932
01:03:20,338 --> 01:03:23,674
Nakonec na to přijde.
Vidělas, jak se na ni dívá?
933
01:03:24,592 --> 01:03:26,761
A vidělas, jak se na něj dívá ona?
934
01:03:36,938 --> 01:03:38,272
POTAŽENÍM PŘIJMĚTE HOVOR
935
01:03:39,607 --> 01:03:41,108
Ahoj, Ellis.
936
01:03:41,192 --> 01:03:42,485
Já…
937
01:03:42,568 --> 01:03:45,238
Doufám, že sis na Aljašce
trochu odpočinula.
938
01:03:45,822 --> 01:03:48,699
- Vlastně ano.
- To ráda slyším.
939
01:03:50,785 --> 01:03:54,705
Říkala jsem si,
zda máš v plánu vrátit se před Vánoci.
940
01:03:57,208 --> 01:03:59,210
Vlastně nevím.
941
01:03:59,710 --> 01:04:03,381
Jen, správní rada a já
942
01:04:03,464 --> 01:04:07,343
bychom ti chtěli nabídnout
místo kreativní ředitelky.
943
01:04:08,135 --> 01:04:11,347
- Počkat. To myslíš vážně?
- Ano.
944
01:04:11,430 --> 01:04:13,850
Podrobně jsme přezkoumali tvou práci
945
01:04:13,933 --> 01:04:17,061
a je jasné,
že ses na každé kampani překonala.
946
01:04:17,645 --> 01:04:20,439
- A co Karen?
- Co s ní?
947
01:04:21,023 --> 01:04:23,150
Je skvělou manažerkou, ale Jen…
948
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
ty máš srdce.
949
01:04:27,196 --> 01:04:28,155
Opravdu?
950
01:04:29,448 --> 01:04:31,409
Nevím, co říct.
951
01:04:31,492 --> 01:04:32,910
Řekni ano.
952
01:04:33,494 --> 01:04:36,247
Ano, samozřejmě. Díky.
953
01:04:36,330 --> 01:04:40,084
Skvěle. Zítra to oficiálně ohlásíme
na vánočním večírku.
954
01:04:41,669 --> 01:04:43,671
- Zítra?
- Ano!
955
01:04:44,463 --> 01:04:46,507
Můžeš přijet, že ano?
956
01:04:47,341 --> 01:04:50,511
Konec konců, odteď jsi novou
kreativní ředitelkou společnosti.
957
01:04:51,262 --> 01:04:54,974
Dobře, hned zavolám Diane,
aby mi zarezervovala letenku.
958
01:04:55,057 --> 01:04:58,811
Výborně. A Jen, gratuluji.
959
01:04:59,437 --> 01:05:02,523
Zasloužila sis to. Uvidíme se zítra?
960
01:05:03,107 --> 01:05:04,275
Uvidíme se.
961
01:05:22,543 --> 01:05:23,461
VYMĚŇOVÁNÍ DÁRKŮ
962
01:05:23,544 --> 01:05:26,797
Nezapomeňte si vybrat číslo,
jakmile položíte dárek.
963
01:05:27,882 --> 01:05:29,050
- Ahoj.
- Ahoj.
964
01:05:30,259 --> 01:05:31,177
Mám tu dárek.
965
01:05:31,260 --> 01:05:33,054
Prostě ho dej pod strom k ostatním.
966
01:05:33,137 --> 01:05:35,556
Ne, je pro tebe.
967
01:05:36,307 --> 01:05:38,559
- Pro mě?
- Ano. Tady.
968
01:05:39,894 --> 01:05:41,103
Otevři ho.
969
01:05:43,564 --> 01:05:44,815
Jídelní lístek?
970
01:05:46,651 --> 01:05:48,986
Tohle bych uvařil,
pokud si se mnou dáš večeři.
971
01:05:49,779 --> 01:05:51,155
To bych moc ráda.
972
01:05:51,989 --> 01:05:53,366
Opravdu?
973
01:05:53,449 --> 01:05:57,119
Čekala jsem, kdy mě pozveš.
Co třeba štědrovečerní večeře?
974
01:05:58,746 --> 01:05:59,830
To zní skvěle.
975
01:06:00,623 --> 01:06:02,083
To zní jako rande.
976
01:06:03,918 --> 01:06:07,004
Hej! Zůstaňte za vytyčenými kužely!
977
01:06:07,922 --> 01:06:09,215
Ano!
978
01:06:18,099 --> 01:06:19,100
Není to skvělé?
979
01:06:21,936 --> 01:06:25,606
Opravdu ještě nikdy jsem neviděla
vánoční strom
980
01:06:25,690 --> 01:06:27,817
s tolika dárky.
981
01:06:31,779 --> 01:06:32,989
Také jsi přinesla dárek?
982
01:06:34,573 --> 01:06:39,620
Ano, ale není na výměnu. Je pro tebe.
983
01:06:41,706 --> 01:06:43,082
Pro mě?
984
01:06:43,165 --> 01:06:44,000
Otevři ho.
985
01:06:53,217 --> 01:06:54,468
Jen, tohle je…
986
01:06:56,595 --> 01:06:57,555
Tohle je dobré.
987
01:06:58,639 --> 01:07:01,225
- Díky.
- Ne, tohle je opravdu moc dobré.
988
01:07:01,308 --> 01:07:03,978
Proč jich nemaluješ více?
989
01:07:04,854 --> 01:07:06,897
Vždy jsem chtěla být umělkyní,
990
01:07:07,606 --> 01:07:10,693
ale když jsem vyrostla,
nepřišlo mi to tak praktické.
991
01:07:11,485 --> 01:07:12,528
Šla jsem do reklamy,
992
01:07:12,611 --> 01:07:15,072
protože jsem si myslela,
že si tak vydělám uměním.
993
01:07:15,656 --> 01:07:18,868
Ale opravdu mi chybí kreslení
jen tak pro zábavu.
994
01:07:19,618 --> 01:07:20,494
Díky.
995
01:07:24,790 --> 01:07:28,335
Briane, musím ti něco říct.
996
01:07:29,128 --> 01:07:30,129
Jasně, cokoliv.
997
01:07:31,088 --> 01:07:33,674
Jen, chtěla jsem se zeptat,
998
01:07:33,758 --> 01:07:35,843
kde jsi sehnala tu girlandu z hostince.
999
01:07:35,926 --> 01:07:38,679
Skvěle by se hodila
na Valentýnský festival.
1000
01:07:38,763 --> 01:07:40,639
Internetový obchod Balsam Hill.
1001
01:07:40,723 --> 01:07:42,850
Budu si muset obnovit vytáčené připojení.
1002
01:07:45,478 --> 01:07:47,229
Omluvte mě. Musím vyvolat další číslo.
1003
01:07:48,773 --> 01:07:49,857
- Promiň.
- V pořádku.
1004
01:07:50,941 --> 01:07:52,193
Chtěla jsi mi něco ukázat?
1005
01:07:52,943 --> 01:07:56,072
- Ano. Můžeme se projít?
- Jasně.
1006
01:08:02,870 --> 01:08:03,788
Takže co se děje?
1007
01:08:05,039 --> 01:08:06,207
Chtěla jsem ti poděkovat.
1008
01:08:08,084 --> 01:08:09,960
Tolik si toho pro mě udělal.
1009
01:08:10,044 --> 01:08:12,046
Myslím, že se ti nikdy plně neodvděčím.
1010
01:08:12,129 --> 01:08:15,132
- Bylo mi potěšením.
- Ale…
1011
01:08:16,175 --> 01:08:17,885
Dnes večer se budu muset vrátit.
1012
01:08:19,136 --> 01:08:20,304
Co tím myslíš?
1013
01:08:21,596 --> 01:08:25,017
Bylo mi nabídnuto povýšení.
1014
01:08:27,060 --> 01:08:28,187
Povýšení?
1015
01:08:29,604 --> 01:08:33,901
Ano. Briane…
1016
01:08:34,777 --> 01:08:39,823
tohle všechno bylo úžasné,
ale musím se vrátit zpátky do práce.
1017
01:08:40,741 --> 01:08:43,202
Toto povýšení pro mě hodně znamená.
1018
01:08:43,285 --> 01:08:46,412
Dlouho jsem na něj dřela.
1019
01:08:46,497 --> 01:08:49,166
Počkej, to prostě jen tak odjedeš?
A co hostinec?
1020
01:08:49,250 --> 01:08:53,212
Je tu jedna hotelová společnost,
která má o něj zájem.
1021
01:08:53,295 --> 01:08:54,462
Takže ho chceš prodat.
1022
01:08:54,546 --> 01:08:58,716
Vím, že všichni chtějí, abych zůstala
a spravovala ho, ale to prostě nejsem já.
1023
01:08:58,801 --> 01:09:03,389
Stejně tak, jako jsi řekl,
že víš, že patříš sem, já patřím tam.
1024
01:09:05,432 --> 01:09:07,935
No, gratuluji.
1025
01:09:08,519 --> 01:09:10,729
Máš, co jsi chtěla. Mám z tebe radost.
1026
01:09:10,813 --> 01:09:12,398
Chtěla jsem ti to říct jako první.
1027
01:09:14,692 --> 01:09:17,736
Kdy máš odlet? Vezmu tě na letiště.
1028
01:09:17,819 --> 01:09:21,157
To nemusíš, Briane.
Je pozdě, vezmu si taxík.
1029
01:09:21,240 --> 01:09:23,617
A to jsem si myslel,
že to tu už trochu znáš.
1030
01:09:24,868 --> 01:09:27,580
Nejsou tu žádné taxíky, že?
1031
01:09:28,581 --> 01:09:29,622
Ani ne.
1032
01:09:52,645 --> 01:09:53,689
Zvládli jsme to.
1033
01:09:53,772 --> 01:09:57,401
Eddie a já jsme zrovna dokončili přestavbu
starého domu na hostinec.
1034
01:09:57,484 --> 01:09:59,737
Zítra proběhne slavnostní otevření.
1035
01:09:59,820 --> 01:10:04,116
Všichni ve městě nám byli tolik nápomocní.
1036
01:10:04,200 --> 01:10:07,494
Mám takovou radost,
že nyní mohou lidé odevšad
1037
01:10:07,578 --> 01:10:12,583
přijít a zakusit kouzlo Chestnut Hill.
1038
01:10:22,551 --> 01:10:23,552
Díky.
1039
01:10:25,471 --> 01:10:26,430
Díky.
1040
01:10:29,058 --> 01:10:32,102
Jsem moc ráda, že jsme se potkali.
1041
01:10:32,686 --> 01:10:34,563
Mockrát ti za všechno děkuju.
1042
01:10:34,647 --> 01:10:36,649
Samozřejmě.
1043
01:10:37,274 --> 01:10:38,567
Natři jim to v práci.
1044
01:10:39,652 --> 01:10:41,237
Natřu.
1045
01:10:41,320 --> 01:10:42,988
Kdybys někdy potřebovala zubaře…
1046
01:10:43,572 --> 01:10:45,783
- Šťastnou cestu.
- Měj se. Díky.
1047
01:10:45,866 --> 01:10:47,034
Šťastnou cestu.
1048
01:11:21,610 --> 01:11:22,695
No…
1049
01:11:23,612 --> 01:11:24,947
Tady jsme se potkali prvně.
1050
01:11:26,073 --> 01:11:29,827
- Tady jsi mě poprvé urazil.
- Choval jsem se jako idiot.
1051
01:11:31,620 --> 01:11:34,206
Hodně štěstí. Se vším.
1052
01:11:36,083 --> 01:11:37,001
Tobě taky.
1053
01:11:40,004 --> 01:11:45,134
Myslíš si, že za jiných okolností,
kdybychom žili na stejném místě,
1054
01:11:47,469 --> 01:11:51,181
mohlo by mezi námi… něco být?
1055
01:11:52,641 --> 01:11:53,517
Ano.
1056
01:11:55,769 --> 01:11:57,855
Myslel jsem, že se mi uleví,
když se tě zeptám.
1057
01:11:59,023 --> 01:12:00,107
Ale neulevilo.
1058
01:12:06,947 --> 01:12:07,906
Sbohem, Briane.
1059
01:12:12,411 --> 01:12:13,454
Sbohem.
1060
01:12:32,306 --> 01:12:33,349
Sbohem.
1061
01:12:44,193 --> 01:12:48,238
Jen! Bylo to tu bez tebe tak zvláštní.
1062
01:12:48,322 --> 01:12:52,326
- Jsem ráda, že jsem zpátky.
- Nedívej se.
1063
01:12:53,452 --> 01:12:54,995
Podívala ses.
1064
01:12:56,330 --> 01:12:59,416
Promiň. Řekla jsi „nedívej se“,
takže jsem se musela podívat.
1065
01:12:59,500 --> 01:13:00,751
Jde k nám, že ano?
1066
01:13:00,834 --> 01:13:02,044
Jen!
1067
01:13:02,127 --> 01:13:05,339
- Karen!
- Jak bylo na Aljašce?
1068
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
Skvěle.
1069
01:13:07,091 --> 01:13:09,635
Jen jsem ti chtěla pogratulovat.
1070
01:13:09,718 --> 01:13:13,180
- K velkému povýšení.
- Už jsi o tom slyšela?
1071
01:13:13,263 --> 01:13:14,765
Zasloužíš si to.
1072
01:13:15,891 --> 01:13:16,767
Opravdu?
1073
01:13:16,850 --> 01:13:20,646
Přecházím k Parkerovi-McKenziemu.
1074
01:13:20,729 --> 01:13:23,107
Jinak by tahle pozice byla určitě má.
1075
01:13:23,774 --> 01:13:24,817
Aha.
1076
01:13:26,777 --> 01:13:30,739
Kancelář Jennifer Taylorové.
Můžete chvíli počkat?
1077
01:13:32,032 --> 01:13:35,327
- Volá ti Russell Nixon.
- Vezmu si to ve své kanceláři.
1078
01:13:41,291 --> 01:13:42,251
Tady Jen.
1079
01:13:42,334 --> 01:13:44,628
Paní Taylorová? Russell Nixon.
1080
01:13:45,796 --> 01:13:50,300
Ano, moc se omlouvám.
Chtěla jsem vám zavolat zpátky už dřív.
1081
01:13:50,384 --> 01:13:52,511
Bez obav, naprosto to chápu.
1082
01:13:52,594 --> 01:13:55,055
Jsou svátky a všude je strašný shon.
1083
01:13:55,139 --> 01:13:56,765
Chtěl jsem probrat mou nabídku.
1084
01:13:57,599 --> 01:14:01,311
Ano. Už jsme zpátky v San Franciscu.
1085
01:14:01,395 --> 01:14:05,107
Skvěle. Takže bychom si mohli
promluvit osobně.
1086
01:14:05,983 --> 01:14:09,111
Měla byste čas dnes večer
promluvit si o prodeji?
1087
01:14:09,194 --> 01:14:11,196
Možná někde poblíž vaší kanceláře.
1088
01:14:11,864 --> 01:14:16,201
Dnes odpoledne máme v práci
vánoční večírek
1089
01:14:16,285 --> 01:14:20,080
a musím odejít brzy,
ale mohli bychom se sejít v restauraci,
1090
01:14:20,164 --> 01:14:21,707
která je kousek od mého bytu.
1091
01:14:22,708 --> 01:14:23,917
Kdekoliv chcete.
1092
01:14:27,171 --> 01:14:29,089
Tady máš. Sněz něco.
1093
01:14:29,715 --> 01:14:31,633
Sklíčený výraz ti nesluší.
1094
01:14:34,136 --> 01:14:35,554
Co jsem měl dělat, mami?
1095
01:14:36,305 --> 01:14:38,223
Říct: „Jsem do tebe zamilovaný až po uši,
1096
01:14:38,307 --> 01:14:40,601
přestože se známe jen týden.
1097
01:14:41,101 --> 01:14:43,687
Prosím, nechej všeho
a přestěhuj se za mnou na Aljašku“?
1098
01:14:44,271 --> 01:14:48,275
No, možná ne takhle,
ale podívej na Beth a Douga.
1099
01:14:48,358 --> 01:14:51,487
- Není to úplně nemyslitelný nápad.
- To je něco jiného.
1100
01:14:53,197 --> 01:14:56,950
Když jsem převzala toto místo
od tvých prarodičů,
1101
01:14:57,034 --> 01:14:59,828
dostala jsem skvělou nabídku
jít pracovat do New Yorku.
1102
01:15:02,039 --> 01:15:03,874
- To jsi mi nikdy neřekla.
- Já vím.
1103
01:15:04,541 --> 01:15:08,629
Ale začala jsem chodit s tvým tátou
a víš, jaký byl.
1104
01:15:08,712 --> 01:15:10,672
Typický kluk z maloměsta.
1105
01:15:10,756 --> 01:15:13,258
- Takový byl táta.
- Ale víš, co udělal?
1106
01:15:13,926 --> 01:15:19,139
Udělal seznam všech právnických firem,
ve kterých by mohl v New Yorku pracovat.
1107
01:15:19,223 --> 01:15:22,935
A tehdy jsem si uvědomila,
že byl ochoten učinit oběť,
1108
01:15:23,018 --> 01:15:24,311
aby mohl zůstat se mnou.
1109
01:15:25,062 --> 01:15:30,692
A tehdy jsem si uvědomila,
že chci zůstat tady a vzít si ho.
1110
01:15:35,948 --> 01:15:40,494
Jen mi dala tohle, abych to předala
Davidovi pro přesměrování pošty hostince.
1111
01:15:43,330 --> 01:15:45,207
BYT JEN
1112
01:15:48,210 --> 01:15:51,046
Ukaž jí, že jsi ochotný
také něco obětovat.
1113
01:15:52,798 --> 01:15:53,840
Díky, mami.
1114
01:15:57,094 --> 01:15:59,429
- Mám tě ráda.
- Já tebe taky.
1115
01:16:15,821 --> 01:16:18,323
Nyní máme Andersonův účet ze tří čtvrtin.
1116
01:16:18,407 --> 01:16:21,451
Uvidíme, zda ti Peter bude moci dát
čísla z minulého roku.
1117
01:16:21,535 --> 01:16:23,620
Možná bude mít i nějaké jiné nápady.
1118
01:16:24,746 --> 01:16:26,290
Souhlasíš, Jen?
1119
01:16:26,373 --> 01:16:28,750
Jasně, to zní skvěle.
1120
01:16:29,334 --> 01:16:32,879
Dobře. Seženu ti tu složku.
1121
01:16:32,963 --> 01:16:35,591
Potřebuji, abys měla ta čísla hotová
zítra ráno.
1122
01:16:35,674 --> 01:16:39,094
Jeden z mých klientů nám poslal
čestvě upečené perníčky.
1123
01:16:39,177 --> 01:16:41,805
- Dala by sis jeden?
- Ten růžový.
1124
01:16:43,348 --> 01:16:45,517
Tomuhle říkají perníkový panáček?
1125
01:16:46,518 --> 01:16:49,646
Alespoň mu mohli dát
nějaké knoflíčky a čepici.
1126
01:16:58,363 --> 01:17:00,240
KALENDÁŘ: SCHŮZKA S RUSSELLEM NIXONEM
1127
01:17:01,950 --> 01:17:04,161
Musím jít. Mám schůzku.
1128
01:17:04,244 --> 01:17:05,412
Schůzku?
1129
01:17:05,495 --> 01:17:06,997
Ano, zavolám ti později.
1130
01:17:07,080 --> 01:17:10,751
Přijdeš odpoledne na večírek?
Bude to velké vyhlášení.
1131
01:17:10,834 --> 01:17:12,628
Ano, velké vyhlášení.
1132
01:17:24,681 --> 01:17:29,019
Jak vidíte, vlastníme rezorty
po celé Aljašce a také v Kanadě.
1133
01:17:29,102 --> 01:17:32,981
Lidé milují úchvatnou krajinu
v těchto majestátných horách,
1134
01:17:33,065 --> 01:17:35,067
takže jim poskytujeme luxusní zážitek,
1135
01:17:35,150 --> 01:17:37,819
zatímco si stále mohou užít
okolní přírody.
1136
01:17:37,903 --> 01:17:39,529
To jsou obří budovy.
1137
01:17:39,613 --> 01:17:42,366
Ano. Kupujeme také
prázdné přilehlé pozemky.
1138
01:17:42,449 --> 01:17:46,286
Myslela jsem, že ten hostinec
chcete převzít, a ne postavit tam hotel.
1139
01:17:46,370 --> 01:17:49,414
Část původní budovy zůstane nedotčená,
1140
01:17:49,498 --> 01:17:52,709
ale část jí budeme muset zbourat,
1141
01:17:52,793 --> 01:17:54,836
aby nemovitost dosáhla plného potenciálu.
1142
01:17:54,920 --> 01:17:56,046
Plného potenciálu?
1143
01:17:56,630 --> 01:17:59,758
Chceme vybudovat velkou
turistickou destinaci. Představte si to.
1144
01:17:59,841 --> 01:18:02,678
Vail. Aspen. Chestnut Hill.
1145
01:18:03,261 --> 01:18:06,640
Chceme přitáhnout exkluzivní klientelu.
1146
01:18:06,723 --> 01:18:10,394
Budeme nabízet recepci,
luxusní lázně a stolování.
1147
01:18:10,477 --> 01:18:12,354
A co se stane s rodinnými podniky,
1148
01:18:12,437 --> 01:18:15,691
jako je například kavárna Molly’s?
Nebudou muset zavřít?
1149
01:18:15,774 --> 01:18:18,819
Lidé si stále budou moci koupit
grilovaný sýr a tomatovou polévku.
1150
01:18:18,902 --> 01:18:22,531
- Prostě jen budou muset jít jinam.
- Dělají skvělé krůtí sendviče.
1151
01:18:23,115 --> 01:18:25,575
Uděláme z Chestnut Hill výjimečné místo.
1152
01:18:25,659 --> 01:18:27,327
Už teď je výjimečné.
1153
01:18:33,583 --> 01:18:35,210
Díky.
1154
01:18:58,692 --> 01:19:01,319
Můžu vás ubezpečit,
1155
01:19:01,403 --> 01:19:03,488
že vám nikdo nedá vyšší nabídku.
1156
01:19:03,572 --> 01:19:05,615
Ano, ale tady nejde o peníze.
1157
01:19:06,158 --> 01:19:09,035
Jde o město a lidi, kteří v něm žijí.
1158
01:19:09,619 --> 01:19:13,874
Můj hostinec není jen o zisku
a nikdy nebyl.
1159
01:19:13,957 --> 01:19:16,793
Je to místo, kde si lidé
mohou trochu odpočinout
1160
01:19:16,877 --> 01:19:20,672
- a konečně si užít krásy života.
- Naprosto s vámi souhlasím,
1161
01:19:20,756 --> 01:19:22,883
a přesně proto tam chceme
ten rezort postavit.
1162
01:19:22,966 --> 01:19:26,762
Dobře, ale chcete stavět vysoké budovy,
které blokují výhled na hory?
1163
01:19:26,845 --> 01:19:27,888
A zábavní centrum?
1164
01:19:27,971 --> 01:19:30,307
To nejsou věci,
kvůli kterým tam lidé přijíždějí.
1165
01:19:30,390 --> 01:19:32,434
Chtějí zažít něco jedinečného.
1166
01:19:32,517 --> 01:19:36,605
- Poslouchejte, paní Taylorová. Myslím…
- Ne, vy poslouchejte, pane Nixone.
1167
01:19:38,023 --> 01:19:39,232
Jen?
1168
01:19:39,983 --> 01:19:40,817
Briane?
1169
01:19:41,902 --> 01:19:44,196
Co… jak…
1170
01:19:46,072 --> 01:19:47,657
Omlouvám se, že jsem nezavolal.
1171
01:19:47,741 --> 01:19:50,076
Netušil jsem, že budeš mít rande.
1172
01:19:50,160 --> 01:19:54,706
Já jen… chtěl jsem tě vidět.
A musím ti něco říct.
1173
01:19:54,790 --> 01:19:57,918
Kámo, tohle není rande,
ale obchodní schůzka.
1174
01:19:59,294 --> 01:20:01,254
Obchodní schůzka, která právě skončila.
1175
01:20:05,258 --> 01:20:07,552
Hostinec už není na prodej.
1176
01:20:10,972 --> 01:20:11,932
No výborně.
1177
01:20:13,391 --> 01:20:15,435
Počkej, opravdu ten hostinec
nechceš prodat?
1178
01:20:15,519 --> 01:20:18,897
Ne, nechci.
Počkat, co jsi mi to chtěl říct?
1179
01:20:18,980 --> 01:20:20,774
Stále nemůžu uvěřit, že jsi tady.
1180
01:20:20,857 --> 01:20:22,317
Přišel jsem ti říct…
1181
01:20:24,152 --> 01:20:25,070
že tě miluju.
1182
01:20:25,695 --> 01:20:28,031
Líbíš se mi od chvíle,
co jsi vystoupila z letadla.
1183
01:20:28,114 --> 01:20:30,242
Vím, že to je narychlo a že to je šílené,
1184
01:20:30,325 --> 01:20:32,702
ale myslím, že pokud to cítíš stejně,
1185
01:20:32,786 --> 01:20:34,120
měli bychom to zkusit.
1186
01:20:35,372 --> 01:20:37,999
Jsem si jistý, že advokáti
jsou zde žádaní,
1187
01:20:38,083 --> 01:20:40,710
a vsadím se, že by se mi tu i lépe
prodávaly saně.
1188
01:20:41,586 --> 01:20:44,381
Nic takového jsem nikdy předtím necítil.
1189
01:20:45,757 --> 01:20:47,050
Nechci o tebe přijít.
1190
01:20:48,009 --> 01:20:50,720
Vím, jak moc pro tebe znamená kariéra
a jak tvrdě jsi dřela,
1191
01:20:50,804 --> 01:20:52,806
a nechtěl bych po tobě,
aby ses toho vzdala.
1192
01:20:54,641 --> 01:20:55,600
Víš ty co?
1193
01:20:56,226 --> 01:20:59,896
Už mě nebaví prodávat
„představu ideálního života“.
1194
01:21:00,397 --> 01:21:04,609
Jsem připravená ho začít žít.
Chci se vrátit zpátky do Chestnut Hill.
1195
01:21:05,402 --> 01:21:06,987
- Cože?
- Ano!
1196
01:21:07,070 --> 01:21:11,575
Můžu spravovat hostinec,
stejně jako kdysi Helen.
1197
01:21:11,658 --> 01:21:15,537
Možná si založím malou marketingovou firmu
pro podnikání v Chestnut Hill.
1198
01:21:15,620 --> 01:21:18,665
- Ano.
- Když tam všichni mají několik povolání.
1199
01:21:18,748 --> 01:21:22,002
A pokud se nám podaří stihnout další let,
1200
01:21:22,085 --> 01:21:24,754
můžeme se vrátit akorát včas,
než přijede Santa.
1201
01:21:26,006 --> 01:21:28,758
Jen tu jen jedna věc,
kterou musím udělat jako první.
1202
01:21:46,860 --> 01:21:50,155
Jen, tady jsi!
Zrovna se chystáme vyhlásit tvé povýšení.
1203
01:21:50,238 --> 01:21:51,865
Myslíš povýšení Karen.
1204
01:21:51,948 --> 01:21:53,575
- Řekla jsem ti…
- Nemusíš přestupovat.
1205
01:21:53,658 --> 01:21:54,784
Zůstaň tady.
1206
01:21:54,868 --> 01:21:58,038
- Ale…
- Dala jsem této práci vše.
1207
01:21:58,955 --> 01:22:00,665
Doslova vše.
1208
01:22:01,958 --> 01:22:05,503
Celý můj dospělý život byl pouze o tom,
abych zde uspěla.
1209
01:22:06,171 --> 01:22:08,506
Tvorba reklamních kampaní,
aby si lidi mysleli,
1210
01:22:08,590 --> 01:22:12,344
že se jejich životy zlepší,
pokud si něco koupí.
1211
01:22:13,970 --> 01:22:16,640
Myslela jsem si, že tohle chci,
1212
01:22:17,307 --> 01:22:21,394
dokud jsem nezakusila to,
co skutečně váš život zlepší.
1213
01:22:22,395 --> 01:22:26,441
Zjistila jsem, že je to o tom
ocenit lidi ve vašem životě,
1214
01:22:26,524 --> 01:22:29,778
trávit čas s lidmi,
kteří vás dokáží rozesmát
1215
01:22:29,861 --> 01:22:35,450
a zažívat drobnosti, které vám
připomínají, že každý den je dar.
1216
01:22:40,038 --> 01:22:42,582
Kdysi se mě jeden člověk zeptal,
kam patřím.
1217
01:22:45,418 --> 01:22:47,295
Patřím tam.
1218
01:22:54,052 --> 01:23:00,100
Paní Ellisová, jste skvělou šéfkou,
ale já končím.
1219
01:23:01,810 --> 01:23:04,312
Teď mě prosím omluvte,
1220
01:23:05,021 --> 01:23:07,190
protože musíme stihnout letadlo.
1221
01:23:07,273 --> 01:23:10,318
Veselé Vánoce, Jen. A hodně štěstí.
1222
01:23:12,988 --> 01:23:14,030
Tak pojď.
1223
01:23:47,981 --> 01:23:49,816
Veselé Vánoce.
1224
01:23:54,362 --> 01:23:55,780
Mami, podívej, kdo přišel.
1225
01:24:01,619 --> 01:24:03,663
To je úžasné.
1226
01:24:08,001 --> 01:24:11,504
- Myslela jsem, že jsi odjela domů.
- Tohle je můj domov.
1227
01:24:12,881 --> 01:24:15,842
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce!
1228
01:24:22,098 --> 01:24:24,309
Ty saně se nakonec vydařily, že ano?
1229
01:24:24,392 --> 01:24:26,227
- Měl jsem pomoc.
- No…
1230
01:24:26,311 --> 01:24:28,271
Snad dopadnou lépe než ty minulé.
1231
01:24:33,485 --> 01:24:35,779
Mami? Tati?
1232
01:24:36,863 --> 01:24:38,782
Co tu děláte?
1233
01:24:39,866 --> 01:24:40,700
Drahoušku.
1234
01:24:42,452 --> 01:24:43,953
- Zdravím.
- Jak se daří, pane?
1235
01:24:44,537 --> 01:24:46,456
- Tohle je Brian.
- Rád vás poznávám.
1236
01:24:46,539 --> 01:24:49,125
Měli jsme namířeno do Keni.
1237
01:24:49,209 --> 01:24:51,294
Podívat se na slona,
kterého mi odkázala Helen.
1238
01:24:51,377 --> 01:24:55,215
Poté jsme však začali probírat
tebe a tetu Helen.
1239
01:24:55,298 --> 01:24:57,008
A slyšeli jsme o tomto městě tolik,
1240
01:24:57,092 --> 01:24:59,427
že jsme si řekli, že ho navštívíme.
1241
01:25:00,178 --> 01:25:02,305
Je ještě krásnější,
než teta Helen popisovala.
1242
01:25:03,473 --> 01:25:07,852
- Takže kdo dělal výzdobu?
- Vlastně ji dělala Jen.
1243
01:25:07,936 --> 01:25:11,189
Počkat. Tohle všechno máš na svědomí ty?
1244
01:25:11,272 --> 01:25:15,026
- Měla jsem pomoc.
- Ale celé to byl její nápad.
1245
01:25:15,110 --> 01:25:18,905
No, máte štěstí, protože máme v plánu
se nějakou dobu zdržet.
1246
01:25:18,988 --> 01:25:22,450
To je dobře, protože já taky.
1247
01:25:24,619 --> 01:25:27,539
- Opravdu?
- Ano. Jak jeden muž řekl,
1248
01:25:27,622 --> 01:25:29,999
je lepší nečekat, až budeš starý,
aby sis odpočinul
1249
01:25:30,083 --> 01:25:32,919
a našel čas pro sebe.
1250
01:25:33,002 --> 01:25:36,339
A kromě toho si začínám uvědomovat,
proč se tu tetě Helen tolik líbilo.
1251
01:25:36,422 --> 01:25:39,926
Jsme na tebe hrdí, drahoušku.
1252
01:25:40,009 --> 01:25:42,011
Takže jak? Máte volné místo?
1253
01:25:43,429 --> 01:25:46,599
No, pokoj Polárního medvěda je obsazený,
1254
01:25:46,683 --> 01:25:50,019
ale možná by se vám mohlo líbit
Losí apartmá.
1255
01:25:50,103 --> 01:25:53,439
- Počkat, my máme Losí apartmá?
- To zní jako celá teta Helen.
1256
01:25:53,982 --> 01:25:55,316
Losí apartmá, dobře.
1257
01:25:58,695 --> 01:26:00,155
Nezapomněl jsi na něco?
1258
01:26:05,451 --> 01:26:06,703
Veselé Vánoce.
1259
01:26:08,663 --> 01:26:09,956
Veselé Vánoce.
1260
01:26:15,962 --> 01:26:17,130
HOSTINEC CHESTNUT HILL
1261
01:27:21,694 --> 01:27:26,699
Překlad titulků: Peter Gejdoš
92658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.