All language subtitles for My Christmas Inn 2018 NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,082 --> 00:00:44,711 Chci, abyste si představili místnost, 2 00:00:44,794 --> 00:00:47,005 která bude dokonale vánočně vyzdobená. 3 00:00:47,839 --> 00:00:50,925 Perfektní stromeček, perfektní punčochy. 4 00:00:51,634 --> 00:00:57,015 Do místnosti vejde matka a uvidí jejího malého synka, jak čeká u stromečku. 5 00:00:57,849 --> 00:01:02,729 Už má jít do postele, ale řekne jí, že je příliš rozrušený, aby usnul. 6 00:01:03,396 --> 00:01:07,942 Matka se zeptá svého synka, zda by mu hrnek horké čokolády 7 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 pomohl usnout. 8 00:01:09,986 --> 00:01:11,488 A chlapec odpoví: 9 00:01:12,072 --> 00:01:17,702 „Jen, pokud to bude Silky Cocoa Mix.“ 10 00:01:19,120 --> 00:01:24,125 Máma mu přinese hrnek horkého jemného kakaa, 11 00:01:24,209 --> 00:01:25,919 který mu moc chutná. 12 00:01:26,753 --> 00:01:30,590 Poté se ho máma zeptá, zda by teď mohl jít spát. 13 00:01:31,090 --> 00:01:32,759 A malý chlapec odpoví: 14 00:01:32,842 --> 00:01:37,806 „Jen, pokud necháš jeden hrnek i pro Santu.“ 15 00:01:37,889 --> 00:01:40,391 V tu chvíli přijde do pokoje otec a řekne: 16 00:01:40,475 --> 00:01:43,603 „To je skvělý nápad! Santa by si určitě jeden dal.“ 17 00:01:43,686 --> 00:01:48,399 Silky Cocoa. Tohle jsou Vánoce. 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,075 No, nevím, jak vy, 19 00:01:57,158 --> 00:02:00,662 ale já bych si hned teď dala hrnek horkého jemného kakaa. 20 00:02:03,414 --> 00:02:06,793 Skvělá práce. Přemýšlejí, že podepíší dlouhodobý kontrakt. 21 00:02:06,876 --> 00:02:10,045 Páni. Kdo ví? Pokud budeš takhle pokračovat, 22 00:02:10,130 --> 00:02:12,757 možná ráno najdeš pod svým stromečkem malý bonus. 23 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 - Díky, Ellis. - Zdá se, že se jim to líbilo. 24 00:02:16,052 --> 00:02:20,723 No, když točíš vánoční reklamu, prodáváš lidem fantazii. 25 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 Nemá to být skutečné. 26 00:02:22,183 --> 00:02:24,686 Tak proto nemáš vánoční stromeček. 27 00:02:25,270 --> 00:02:27,981 Nemám stromeček proto, že se mi nechce vysávat jehličí. 28 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 Jak myslíš, Scrooge. 29 00:02:30,650 --> 00:02:31,985 Pche, švindl! 30 00:02:35,738 --> 00:02:39,284 Znovu volal Brian Anderson. Je velmi neodbytný. 31 00:02:39,367 --> 00:02:43,580 Volá proto, že moje prateta Helen před čtyřmi měsíci zemřela 32 00:02:43,663 --> 00:02:45,707 a on nakládá s její pozůstalostí. 33 00:02:45,790 --> 00:02:48,543 - Omlouvám se. To jsem nevěděla. - V pohodě. 34 00:02:48,626 --> 00:02:53,006 Jak znám tetu Helen, pravděpodobně mi odkázala její vzácnou sbírku lžic 35 00:02:53,089 --> 00:02:54,966 nebo její břichomluveckou figurínu. 36 00:02:55,049 --> 00:02:56,676 Podívám se na to později. 37 00:02:56,759 --> 00:02:57,886 Dobře. 38 00:02:58,636 --> 00:03:00,680 To ne, nemusíš to uklízet. 39 00:03:00,763 --> 00:03:03,349 Pokud to neudělám, kdo zachrání tvé umělecké dílo? 40 00:03:04,767 --> 00:03:08,104 Vlastně tohle vypadá docela modernisticky. 41 00:03:08,187 --> 00:03:09,480 Jsou to jen čmáranice. 42 00:03:10,273 --> 00:03:11,357 Jen. 43 00:03:11,441 --> 00:03:14,152 Slyšela jsem, že jsi zapůsobila tou reklamou na kakao. 44 00:03:14,903 --> 00:03:17,113 Je dobře, že jsem byla tehdy mimo město. 45 00:03:17,196 --> 00:03:18,573 Měla jsi šanci se ukázat. 46 00:03:19,157 --> 00:03:20,033 To ano. 47 00:03:20,742 --> 00:03:25,496 A mimochodem, zaslechla jsem telefonovat Ellis. 48 00:03:26,205 --> 00:03:29,500 Zdá se, že Tyler odejde už před Vánoci. 49 00:03:29,584 --> 00:03:31,502 To znamená, že budou muset jmenovat 50 00:03:31,586 --> 00:03:33,922 nového kreativního ředitele ještě před svátky. 51 00:03:35,632 --> 00:03:37,759 Jak jsi na tom s kvótou? 52 00:03:37,842 --> 00:03:41,054 Jsi tři, čtyři účty pozadu? 53 00:03:41,137 --> 00:03:42,222 Pět. 54 00:03:42,889 --> 00:03:45,391 Tak hodně štěstí nám oběma. 55 00:03:50,146 --> 00:03:53,566 Kašli na ni. Není ani z půlky tak kreativní jako ty. 56 00:03:53,650 --> 00:03:54,525 Díky. 57 00:03:54,609 --> 00:03:55,985 A nezapomeň, 58 00:03:56,069 --> 00:03:57,862 že máš jít dnes s Irene na skleničku. 59 00:03:57,946 --> 00:04:01,741 - Dnes? Mohla bys… - Už jsi tu schůzku čtyřikrát přeložila. 60 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 Budu tam v sedm. 61 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Třicet! Zhruba… 62 00:04:21,511 --> 00:04:27,475 - Irene, moc se omlouvám, že jdu pozdě. - Jsem ráda, že jsi přišla. 63 00:04:27,558 --> 00:04:30,520 Řekla jsem Billovi, že jsem v šoku, že jsi tu schůzku nepřeložila. 64 00:04:31,271 --> 00:04:33,314 A jak vám to spolu klape? 65 00:04:33,398 --> 00:04:36,734 Vlastně skvěle. Možná až moc. 66 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 Stále čekám, až se něco pokazí. 67 00:04:39,612 --> 00:04:41,489 Třeba jestli si dává kečup na špagety. 68 00:04:42,323 --> 00:04:45,201 Nebo má možná ve svém bytě tajnou místnost pro plazy. 69 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 - Chybělas mi. - Ty mně taky. 70 00:04:48,538 --> 00:04:50,290 Tak přestaň tolik pracovat. 71 00:04:50,373 --> 00:04:53,543 Nemůžu. Usiluju v práci o velké povýšení. 72 00:04:53,626 --> 00:04:54,502 Kreativní ředitel. 73 00:04:55,378 --> 00:04:59,716 Bez ohledu na to, jak tvrdě pracuju, zdá se, že nemůžu dohnat Karen. 74 00:04:59,799 --> 00:05:03,094 Děláš si srandu? Kdybych pracovala z půlky tak tvrdě jako ty, 75 00:05:03,177 --> 00:05:05,096 jsem nejlepší realiťačkou v San Franciscu. 76 00:05:05,179 --> 00:05:08,474 Rozdíl mezi námi je, že ty máš společenský život. 77 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 - Když už o tom mluvíme… - Ne. 78 00:05:11,019 --> 00:05:12,687 - Bill má kámoše Toma. - Ani náhodou. 79 00:05:12,770 --> 00:05:16,024 - Je tak roztomilý. - To jsi řekla i minule. 80 00:05:16,107 --> 00:05:19,110 Jak cheš někoho potkat, když pracuješ 24 hodin denně 7 dní v týdnu? 81 00:05:19,193 --> 00:05:21,863 Když narazím na toho pravého, pochopí, že práce 82 00:05:21,946 --> 00:05:26,326 a úspěch jsou pro mě důležité, a bude mě díky tomu milovat. 83 00:05:27,327 --> 00:05:31,664 No, až potkáš takového mimozemšťana z alternativní reality, 84 00:05:31,748 --> 00:05:33,833 - musíš mi dát vědět. - Platí. 85 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 Dobrá. Na lásku. 86 00:05:47,972 --> 00:05:49,057 Mami? 87 00:05:55,354 --> 00:05:58,024 Ahoj, zlato! Mám tě nahlas. Je tu i táta. 88 00:05:58,107 --> 00:05:59,859 Kde jsi? Myslela jsem, že plachtíš. 89 00:05:59,942 --> 00:06:01,903 Zastavili jsme se na Havaji. 90 00:06:03,321 --> 00:06:05,531 Život v důchodu. 91 00:06:05,615 --> 00:06:08,451 No, jsem ráda, že máte konečně signál. 92 00:06:08,534 --> 00:06:10,369 Ráda vás slyším. 93 00:06:10,453 --> 00:06:14,123 Což mi připomnělo, že jsme obdrželi několik zpráv od právníka tety Helen. 94 00:06:14,207 --> 00:06:16,584 Ano, i mně neustále volá. 95 00:06:16,667 --> 00:06:19,545 Myslím, že by sis měla najít čas a zavolat mu zpátky. 96 00:06:19,629 --> 00:06:20,963 Ano, nakonec si ho najdu. 97 00:06:21,047 --> 00:06:23,883 Neuhádla bys, co mi teta Helen zanechala ve své závěti. 98 00:06:23,966 --> 00:06:27,136 Adoptovaného slona z keňské rezervace. 99 00:06:27,220 --> 00:06:29,222 Když jí to řekneš, tak už nemusí hádat! 100 00:06:29,305 --> 00:06:31,390 Ale no tak, tohle by nikdy neuhádla! 101 00:06:31,474 --> 00:06:32,975 To nemůžeš vědět. 102 00:06:33,559 --> 00:06:35,144 To zní jako celá teta Helen. 103 00:06:35,228 --> 00:06:37,021 Neřekl nám, co odkázala tobě. 104 00:06:37,105 --> 00:06:40,066 Jen řekl, že to je důvěrné a že to spěchá, 105 00:06:40,149 --> 00:06:42,610 takže bys mu měla zavolat zpátky co nejdřív. 106 00:06:42,693 --> 00:06:45,822 Pravděpodobně mi odkázala svou sbírku lžic. 107 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 Ne, to odkázala mně. Lžice a slony. 108 00:06:49,742 --> 00:06:52,578 Dobře. Zavolám mu hned zítra ráno. 109 00:06:52,662 --> 00:06:58,543 A zlato, slib nám, že si taky zajedeš na dovolenou. 110 00:06:58,626 --> 00:07:01,838 Nebuď jako my a nečekej, až budeš stará, 111 00:07:01,921 --> 00:07:03,256 a najdi si čas pro sebe. 112 00:07:03,339 --> 00:07:06,551 Nebudu jako vy, slibuji. 113 00:07:06,634 --> 00:07:09,387 Už musíme běžet, zlato. V pět hodin máme lekci potápění. 114 00:07:09,470 --> 00:07:12,557 Odkdy se vy dva potápíte? 115 00:07:12,640 --> 00:07:15,226 Začali jsme potom, jak jsme zkoušeli to šnorchlování. 116 00:07:15,309 --> 00:07:18,438 - Jaké šnorchlování? - Měj se, zlato! Máme tě moc rádi! 117 00:07:18,938 --> 00:07:19,772 Máme tě rádi. 118 00:07:21,691 --> 00:07:23,276 Ahoj, mami, tati. 119 00:07:28,906 --> 00:07:30,950 Brian Anderson. 120 00:07:33,786 --> 00:07:35,997 ADVOKÁT 121 00:07:38,499 --> 00:07:39,333 Brian u telefonu. 122 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Zdravím, tady Jen Taylorová. 123 00:07:41,794 --> 00:07:44,839 Volal jste mi ohledně závěti mé tety Helen? 124 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 Takže máte telefon. 125 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 Jsem v práci velmi vytížená. 126 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 O tom nepochybuji. 127 00:07:52,597 --> 00:07:56,684 Takže co mi odkázala? Její břichomluveckou figurínu? 128 00:07:57,268 --> 00:07:59,812 To záleží na tom, zda je to součást hostince. 129 00:07:59,896 --> 00:08:00,980 Co tím myslíte? 130 00:08:03,232 --> 00:08:04,317 Tak se na to podíváme. 131 00:08:07,236 --> 00:08:08,988 Tady to je. 132 00:08:10,907 --> 00:08:15,411 „Já, Helen Taylorová, tímto odkazuji mé neteři Jennifer 133 00:08:15,495 --> 00:08:18,164 můj milovaný hostinec v Chestnut Hill na Aljašce.“ 134 00:08:18,247 --> 00:08:19,916 Počkat, co jste to právě řekl? 135 00:08:19,999 --> 00:08:23,336 Takže podle zákona to zahrnuje i jakékoliv figuríny uvnitř. 136 00:08:25,922 --> 00:08:27,632 Haló? Jste tam? 137 00:08:27,715 --> 00:08:30,510 Odkázala mi hostinec? 138 00:08:30,593 --> 00:08:33,554 Ano, takže nyní bude potřeba, abyste odjela do Chestnut Hill 139 00:08:33,638 --> 00:08:35,139 a uplatnila na něj právo. 140 00:08:36,390 --> 00:08:39,227 Mám přijet do Chestnut Hill na Aljašce? 141 00:08:39,809 --> 00:08:41,102 Ačkoliv kvůli daním 142 00:08:41,187 --> 00:08:43,022 by bylo lepší přijet před koncem roku. 143 00:08:43,105 --> 00:08:44,774 Už jsou skoro Vánoce. 144 00:08:44,857 --> 00:08:47,818 Nemůžu se prostě sbalit a nechat své práce. 145 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 Tak možná jste mi měla odpovědět dřív. 146 00:08:53,616 --> 00:08:54,575 Aljaška? 147 00:08:54,659 --> 00:08:57,453 Mám uplatnit právo na nemovitost do konce roku. 148 00:08:57,537 --> 00:09:00,206 Vím, že svátky jsou už za rohem 149 00:09:00,289 --> 00:09:02,333 a že se bude konat schůze správní rady, 150 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 ale pokud chcete, můžu to odložit. 151 00:09:06,337 --> 00:09:07,463 Víš ty co? 152 00:09:08,965 --> 00:09:10,341 Jeď. 153 00:09:10,925 --> 00:09:11,968 Cože? 154 00:09:12,051 --> 00:09:15,054 Jennifer, pracuješ zde sedm let. 155 00:09:15,137 --> 00:09:17,598 - Kolik dovolených sis vzala? - Dvě. 156 00:09:17,682 --> 00:09:20,017 Kromě toho, kdy ti vytrhávali ten zub moudrousti. 157 00:09:21,852 --> 00:09:25,898 Přesně. Vezmi si nějaký čas volno. Zasloužila sis ho. 158 00:09:25,982 --> 00:09:29,151 Ano, ale stále pracuji na Wilkinsonově účtu 159 00:09:29,235 --> 00:09:31,195 a akorát jsem začala na Silky Cocoa. 160 00:09:31,279 --> 00:09:32,905 Neboj se, já se o to postarám. 161 00:09:32,989 --> 00:09:36,284 Konec konců, do splnění kvóty nám chybí už jen pár účtů, ne? 162 00:09:36,367 --> 00:09:38,035 Nebudu pryč dlouho. 163 00:09:38,119 --> 00:09:41,747 Podepíšu papíry a začnu s prodejem. 164 00:09:41,831 --> 00:09:46,210 Jen pro případ, kdybys musela učinit nějaká rozhodnutí. 165 00:09:47,086 --> 00:09:49,297 Myslíš, že se vrátíš do Vánoc? 166 00:09:49,797 --> 00:09:52,091 Poté, co vybereme nového kreativního ředitele, 167 00:09:52,174 --> 00:09:55,261 budeme potřebovat veškerou sílu, abychom mohli přeskupit účty. 168 00:09:55,344 --> 00:09:57,305 Veškerou sílu. Rozumím. 169 00:09:57,388 --> 00:09:58,556 Dobře. 170 00:09:59,056 --> 00:10:01,559 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ SAN FRANCISCO 171 00:10:10,109 --> 00:10:11,736 Nedělej si starosti. 172 00:10:11,819 --> 00:10:14,488 Zkontaktuju lidi, kteří se zajímají o komerční nemovitosti, 173 00:10:14,572 --> 00:10:17,074 takže mi co nejdřív pošli fotky toho hostince. 174 00:10:17,158 --> 00:10:18,743 - Přesně to udělám. - Dobře. 175 00:10:18,826 --> 00:10:21,954 Slibuju ti, že to místo do Vánoc prodáme. 176 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 - Jsi nejlepší. - To ty jsi. 177 00:10:24,498 --> 00:10:25,374 - Měj se. - Ahoj. 178 00:10:56,614 --> 00:11:00,076 LETIŠTĚ CHESTNUT HILL 179 00:11:00,159 --> 00:11:03,496 VÍTEJTE V CHESTNUT HILL 180 00:11:04,121 --> 00:11:05,539 Božínku. Díky. 181 00:11:13,714 --> 00:11:16,300 Zdravím. Tohle je parkoviště? 182 00:11:17,510 --> 00:11:20,304 Dá se říct. Žádné vyhrazené parkoviště tu vlastně není. 183 00:11:20,388 --> 00:11:23,140 Nepřiletěla jste náhodou ze San Francisca? 184 00:11:23,224 --> 00:11:24,517 Přiletěla. 185 00:11:24,600 --> 00:11:26,727 Neviděla jste náhodou v letadle postarší ženu 186 00:11:26,811 --> 00:11:29,397 blížící se sedmdesátce, která byla pohroužená v práci 187 00:11:29,480 --> 00:11:31,232 a ignorovala důležité telefonáty? 188 00:11:31,857 --> 00:11:34,193 Počkat, vy jste Brian Anderson? 189 00:11:34,276 --> 00:11:35,611 A vy jste Jen Taylorová? 190 00:11:37,154 --> 00:11:40,449 - Páni. Moc se omlouvám. Jen jsem… - To je v pořádku. 191 00:11:40,533 --> 00:11:42,993 Obvykle jsem pohroužená v práci. 192 00:11:43,077 --> 00:11:48,332 Jen jsem očekával někoho staršího, vlastně mnohem staršího. 193 00:11:48,416 --> 00:11:50,209 Helen je má prateta. 194 00:11:50,292 --> 00:11:52,002 Ale mé telefonáty jste ignorovala. 195 00:11:52,086 --> 00:11:53,963 Já zase nevěděla, že mám teď hostinec. 196 00:11:54,046 --> 00:11:55,423 A jak, když neberete telefon? 197 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 - Máte mě svézt? - Vypadá to tak. 198 00:11:57,341 --> 00:11:58,551 Tak vyrazíme? 199 00:11:59,510 --> 00:12:00,386 Jen? 200 00:12:13,315 --> 00:12:15,234 Takže pokud jste byt advokát mé tety, 201 00:12:15,317 --> 00:12:18,446 proč se na této dodávce píše „na míru dělané sáně“? 202 00:12:18,529 --> 00:12:20,030 Protože také vyrábím sáně. 203 00:12:21,866 --> 00:12:23,409 Tak to potom dává smysl. 204 00:12:24,660 --> 00:12:28,164 Chestnut Hill je malé městečko. Lidé tu mají často více povolání. 205 00:12:28,747 --> 00:12:30,458 A co jste vystudoval? 206 00:12:30,541 --> 00:12:33,294 A co tak neskutečně důležitého děláte, 207 00:12:33,377 --> 00:12:35,588 že neberete telefony? 208 00:12:35,671 --> 00:12:36,547 Pracuji v reklamě. 209 00:12:36,630 --> 00:12:38,174 Takže se živíte lhaním. 210 00:12:38,757 --> 00:12:40,176 Nelžu. 211 00:12:40,259 --> 00:12:41,802 Není principem reklam, 212 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 aby díky nim věci vypadaly lepší, než jsou? 213 00:12:44,263 --> 00:12:48,517 Já to beru tak, že někomu ukážu, čím daná věc může být 214 00:12:48,601 --> 00:12:50,269 za nejlepších okolností. 215 00:12:50,895 --> 00:12:53,355 Když už mluvíme o nejlepších okolnostech, 216 00:12:53,439 --> 00:12:55,441 proč jste nikdy nepřijela tetu navštívit? 217 00:12:56,984 --> 00:12:59,153 Hádám, práce je pro vás důležitější než rodina. 218 00:13:00,154 --> 00:13:01,489 To není pravda. 219 00:13:02,072 --> 00:13:03,782 Ale netrávíte s nimi Vánoce, že? 220 00:13:04,700 --> 00:13:08,162 To vy jste mi řekl, jak je důležité, abych sem přijela. 221 00:13:08,746 --> 00:13:10,539 A kdybych vám to neřekl, přijela byste? 222 00:13:12,666 --> 00:13:13,792 To jsem si myslel. 223 00:13:14,418 --> 00:13:18,339 Pokud to opravdu musíte vědět, mí rodiče právě cestují. 224 00:13:18,422 --> 00:13:22,176 Můj táta nedávno odešel do důchodu a chtěl se podívat do světa. Spokojený? 225 00:13:23,677 --> 00:13:25,513 Poslouchejte, čím dříve tohle vyřešíme, 226 00:13:25,596 --> 00:13:27,932 tím rychleji budu zpátky v San Franciscu. 227 00:13:28,015 --> 00:13:30,643 Chtěla jste říct, že tím rychleji se vrátíte do práce. 228 00:13:31,519 --> 00:13:35,397 Jen abyste věděla, hostinec vaší tety pro tohle město hodně znamená. 229 00:13:35,481 --> 00:13:36,982 Doufám, že nebudete ukvapená 230 00:13:37,066 --> 00:13:38,817 a neprodáte ho za nejvyšší nabídku. 231 00:13:49,620 --> 00:13:53,123 VÍTEJTE V CHESTNUT HILL ALJAŠKA 232 00:13:59,630 --> 00:14:01,131 HOSTINEC CHESTNUT HILL 233 00:14:04,134 --> 00:14:05,094 Dobrá. 234 00:14:11,850 --> 00:14:13,435 Tak jsme tady. 235 00:14:14,895 --> 00:14:18,816 - Páni. Je opravdu rozkošný. - Samozřejmě. Co jste čekala? 236 00:14:18,899 --> 00:14:22,444 Nevím. Možná, že bude trochu více zchátralý? 237 00:14:23,571 --> 00:14:25,573 Chtěl jsem na něj navěšet vánoční ozdoby, 238 00:14:25,656 --> 00:14:28,284 ale nedokázal jsem si najít čas. 239 00:14:29,159 --> 00:14:31,996 Ale teď, když jste tady, to můžete udělat vy. 240 00:14:33,831 --> 00:14:37,209 - Řekla jsem vám, že… - Ne, vaše teta vždy zajistila, 241 00:14:37,293 --> 00:14:39,628 že hostinec zdobila každý rok ta nejlepší výzdoba. 242 00:14:39,712 --> 00:14:42,590 Jsem si jistá, že místní přežijí, 243 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 pokud na něj nenavěsím pár blikajících světýlek. 244 00:14:44,967 --> 00:14:46,010 No, nevím. 245 00:14:47,303 --> 00:14:49,054 Ne, já to vezmu. 246 00:14:51,473 --> 00:14:53,559 Dobře. Nechcete, abych vám pomohl se zabydlet? 247 00:14:54,351 --> 00:14:56,729 Myslím, že ještě zvládnu otevřít dveře. 248 00:14:56,812 --> 00:14:59,982 Mimochodem, tohle jsou papíry ohledně převodu vlastníka nemovitosti. 249 00:15:01,358 --> 00:15:03,903 Stavte se zítra, jak budete připravená je podepsat. 250 00:15:03,986 --> 00:15:06,363 Má kancelář je hned za rohem. 251 00:15:08,949 --> 00:15:10,034 Bylo mi potěšením! 252 00:15:48,280 --> 00:15:50,532 HOSTINEC CHESTNUT HILL 253 00:16:16,100 --> 00:16:17,810 Pomoct mi se zabydlet? 254 00:16:18,852 --> 00:16:20,980 Co na tom může být těžkého? 255 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 A je to! 256 00:16:35,077 --> 00:16:36,161 Nic složitého. 257 00:16:49,341 --> 00:16:50,801 Tak jak to šlo? 258 00:16:52,261 --> 00:16:54,638 Je úplně jiná než její teta. 259 00:16:55,264 --> 00:16:57,975 Je neomalená, naštvaná a poněkud protivná. 260 00:17:00,185 --> 00:17:04,565 A jsi si jistý, že jsi k ní nebyl nepřívětivý jako k ostatním cizincům? 261 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Takový přeci nejsem. 262 00:17:06,900 --> 00:17:10,069 Právě sem přijela. Nemůžeš vědět, co udělá. 263 00:17:14,532 --> 00:17:15,576 Molly’s. 264 00:17:16,367 --> 00:17:18,287 Požár? Kde? 265 00:17:19,704 --> 00:17:20,539 V hostinci? 266 00:17:20,622 --> 00:17:22,082 Ale ne. Jen! 267 00:17:28,297 --> 00:17:29,298 Jen! 268 00:17:31,633 --> 00:17:32,593 Jen! 269 00:17:34,720 --> 00:17:37,014 Jen! 270 00:17:38,474 --> 00:17:39,475 Co se stalo? 271 00:17:40,309 --> 00:17:43,937 Zrovna jsem rozdělala oheň a naráz se celá místnost začala plnit kouřem. 272 00:17:46,190 --> 00:17:48,525 Otevřela jste poklop do komína? 273 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 To je co? 274 00:17:55,157 --> 00:17:57,993 Pokud je zavřený, kouř nemá jak uniknout pryč. 275 00:17:58,077 --> 00:18:01,246 Všechny krby, které jsem kdy použila, měly přepínač. 276 00:18:01,914 --> 00:18:03,040 Šokující. 277 00:18:03,123 --> 00:18:05,125 Tohle je vaše chyba. 278 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Má chyba? 279 00:18:06,168 --> 00:18:08,253 Mohl jste zmínit, že místnost není vytopená. 280 00:18:08,337 --> 00:18:10,047 Byla jste si sebou tak jistá, 281 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 že jsem vám neřekl, že je to tu zazimované. 282 00:18:12,049 --> 00:18:14,093 Můžete to zase „odzimovat“? 283 00:18:14,176 --> 00:18:17,012 Ideálně před tím, než úplně ztratím cit v prstech na nohou. 284 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Tady. 285 00:18:25,395 --> 00:18:27,314 Na rohu je malá kavárna jménem Molly’s. 286 00:18:27,397 --> 00:18:30,442 Běžte tam, ohřejte se a přijdu tam za vámi. 287 00:18:31,151 --> 00:18:32,277 Díky. 288 00:18:38,450 --> 00:18:39,493 Přepínač. 289 00:18:51,880 --> 00:18:53,882 Chudinko. Jste v pořádku? 290 00:18:54,508 --> 00:18:56,135 Zapomněla jsem otevřít poklop. 291 00:18:56,218 --> 00:18:59,346 Vy musíte být Jen, Helenina neteř. 292 00:18:59,429 --> 00:19:00,722 Praneteř. 293 00:19:00,806 --> 00:19:03,642 Já jsem Molly a tohle je má dcera Beth. 294 00:19:03,725 --> 00:19:05,352 - Zdravím. - Co se stalo? 295 00:19:05,435 --> 00:19:07,479 Chlápek, který mě tu vysadil, nezmínil, 296 00:19:07,563 --> 00:19:09,398 že hostinec není vytopený. 297 00:19:10,107 --> 00:19:11,942 Budu si s ním muset promluvit. 298 00:19:12,818 --> 00:19:15,028 - Uvařím vám čaj. - Díky. 299 00:19:21,577 --> 00:19:25,455 - Tyhle namalovala teta Helen? - Byla skvělou umělkyní. 300 00:19:25,539 --> 00:19:27,624 Ano. Učila mě kreslit, když jsem byla malá. 301 00:19:27,708 --> 00:19:29,668 Opravdu? A stále kreslíte? 302 00:19:30,252 --> 00:19:33,672 Ne, pokud tedy nepočítáme kávové hrnky a ubrousky. 303 00:19:33,755 --> 00:19:36,300 Stále mě to baví, ale prostě na to nemám čas. 304 00:19:36,383 --> 00:19:39,303 - Asi by byla ze mě zklamaná. - To si nemyslím. 305 00:19:39,386 --> 00:19:41,388 Vždy o vás mluvila s pýchou. 306 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 Opravdu? 307 00:19:43,932 --> 00:19:45,142 Byly jste si blízké? 308 00:19:45,726 --> 00:19:46,727 Když jsem byla malá. 309 00:19:46,810 --> 00:19:49,396 Když jsem však odešla na univerzitu a začala kariéru, 310 00:19:49,479 --> 00:19:50,981 nenavštěvovala jsem ji dostatečně. 311 00:19:51,064 --> 00:19:53,192 Jsem si jistá, že to chápala. 312 00:19:53,775 --> 00:19:56,612 Každé odpoledne sedávala s Eddiem támhle v tom rohu. 313 00:19:56,695 --> 00:19:58,697 Kreslila a on hrál karty. 314 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 Ano. 315 00:20:00,240 --> 00:20:03,035 Máte stejný úsměv jako ona. 316 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Tohle je recept tety Helen? 317 00:20:08,957 --> 00:20:12,753 Pomalu vařená jablka s brusinkami a trochou skořice. 318 00:20:12,836 --> 00:20:15,172 Dělávám ho každé Vánoce. 319 00:20:15,255 --> 00:20:17,633 - Je to skvělé. - Díky. 320 00:20:21,553 --> 00:20:25,682 Vytápění, elektřina a voda zase fungují. 321 00:20:26,683 --> 00:20:28,936 Díky bohu. Mockrát děkuji. 322 00:20:29,019 --> 00:20:32,773 Tohle místo je moc hezké a vy dvě jste velmi přívětivé. 323 00:20:32,856 --> 00:20:36,109 Jsme rády, že jste konečně přijela do Chestnut Hill. 324 00:20:36,193 --> 00:20:37,945 Doufám, že tu chvíli zůstanete. 325 00:20:38,028 --> 00:20:40,197 Nedoufejte. Je tu jen, aby prodala hostinec. 326 00:20:40,697 --> 00:20:41,823 Že ano? 327 00:20:42,407 --> 00:20:44,409 Prosím, omluvte neomalenost mého syna. 328 00:20:44,493 --> 00:20:46,787 Pardon, vašeho syna? 329 00:20:47,537 --> 00:20:48,830 Ano, jejího jediného syna. 330 00:20:50,499 --> 00:20:53,794 Ale vy dvě jste tak hodné a milé. 331 00:20:54,586 --> 00:20:57,464 No, pokud s ním budete mít problémy, dejte mi vědět. 332 00:20:59,466 --> 00:21:02,094 - Mockrát vám děkuji za čaj. - Nemáte zač. 333 00:21:02,928 --> 00:21:04,513 Zastavte se tu i zítra! 334 00:21:08,058 --> 00:21:09,351 Milá dívka. 335 00:21:28,078 --> 00:21:29,371 Tak dobře, Irene. 336 00:21:29,454 --> 00:21:33,250 Počkej, až tví kupci uvidí tohle místo. 337 00:21:52,811 --> 00:21:53,770 HELENINY VĚCI 338 00:22:15,792 --> 00:22:17,002 Ten je ale rozkošný. 339 00:22:17,544 --> 00:22:18,670 KEŇA 340 00:22:23,216 --> 00:22:24,760 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ! 341 00:22:25,510 --> 00:22:27,637 KONEČNĚ JSEM NAŠLA SVŮJ DOMOV! 342 00:22:30,098 --> 00:22:31,391 Tohle musí být Eddie. 343 00:22:52,496 --> 00:22:55,957 Celý svůj život jsem strávila cestováním po světě, 344 00:22:56,041 --> 00:23:00,003 ale ještě nikdy jsem neviděla tak kouzelné městečko, 345 00:23:00,087 --> 00:23:01,505 jako je Chestnut Hill. 346 00:23:01,588 --> 00:23:05,592 Jsem moc ráda, že jsem sem dorazila v nejlepší části roku, tedy o Vánocích! 347 00:23:05,675 --> 00:23:07,177 Je to tu naprosto kouzelné. 348 00:23:07,969 --> 00:23:11,932 Také jsem tu našla dokonalou malou kavárničku jménem Molly’s. 349 00:23:12,015 --> 00:23:15,727 Provozuje ji milá žena se dvěma malými dětmi. 350 00:23:15,811 --> 00:23:17,771 To budeš asi ty, Briane. 351 00:23:17,854 --> 00:23:21,233 Její manžel pracuje hned vedle jako městský právník 352 00:23:21,316 --> 00:23:24,402 a kavárna je neustále plná milých lidí. 353 00:23:24,486 --> 00:23:28,490 Dnes jsem tam potkala muže jménem Eddie, který je zhruba v mém věku. 354 00:23:28,573 --> 00:23:31,076 Vyzvala jsem ho k partii bridže. 355 00:23:31,159 --> 00:23:34,496 Byl velmi překvapený, když jsem ho porazila. 356 00:23:34,579 --> 00:23:37,457 Z nějakého důvodu si myslel, že je v bridži dobrý, 357 00:23:37,541 --> 00:23:42,045 a tak jsme na zítra naplánovali odvetu. Ráda ho znovu uvidím. 358 00:23:52,264 --> 00:23:55,767 VÁNOČNÍ FESTIVAL CHESTNUT HILL PO CELÝ TÝDEN! 359 00:24:02,816 --> 00:24:05,026 - Díky, Beth. - Jaká byla první noc v hostinci? 360 00:24:06,153 --> 00:24:08,446 Postele jsou velmi pohodlné, 361 00:24:08,530 --> 00:24:10,490 ale kuchyně byla prázdná. 362 00:24:10,574 --> 00:24:12,534 Musíte být úplně vyhladovělá. 363 00:24:12,617 --> 00:24:15,537 Mířím do Brianovy kanceláře, abych mu předala nějaké papíry. 364 00:24:15,620 --> 00:24:18,165 Posaďte se. Na účet podniku. 365 00:24:20,584 --> 00:24:22,085 Co byste mi doporučila? 366 00:24:22,169 --> 00:24:24,254 Z obědového menu je nejlepší krůtí sendvič. 367 00:24:24,337 --> 00:24:26,965 - Davide, tohle je Jen, praneteř Helen. - Zdravím. 368 00:24:27,048 --> 00:24:29,050 - Vy musíte být listonoš. - Ano. 369 00:24:29,134 --> 00:24:31,261 Když tu zrovna většinu dne nesedí. 370 00:24:31,344 --> 00:24:34,764 Rád jsem pánem svého času. Chtěl jsem za vámi přijít. 371 00:24:34,848 --> 00:24:37,017 Mám poštu vaší tety za čtyři měsíce. 372 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 Díky. 373 00:24:38,351 --> 00:24:40,729 Ale teď to důležitější, tedy jídlo. 374 00:24:41,563 --> 00:24:44,774 Budu věřit Davidovi a zkusím ten krůtí sendvič. 375 00:24:44,858 --> 00:24:45,942 Dougu? 376 00:24:48,069 --> 00:24:51,364 Dougu, drahoušku, tohle je Jen a ráda by si dala krůtí sendvič. 377 00:24:51,448 --> 00:24:54,075 - Zdravím. - Skutečný rodinný podnik, že ano? 378 00:24:54,159 --> 00:24:56,661 Pracuje tady při svých studiích. 379 00:24:56,745 --> 00:24:58,371 - Bude z něj lékař. - Zubař. 380 00:24:58,455 --> 00:24:59,831 Zubní doktor. 381 00:25:00,916 --> 00:25:02,959 Takže krůtí sendvič. Hned to bude. 382 00:25:08,089 --> 00:25:12,385 Molly, objednala jsem si pět nebo šest tuctů skořicových rolek na slavnost? 383 00:25:12,469 --> 00:25:13,762 Nemůžu si vzpomenout. 384 00:25:13,845 --> 00:25:16,514 Šest, stejně jako loni a předloni. 385 00:25:16,598 --> 00:25:17,807 Díky bohu. 386 00:25:17,891 --> 00:25:20,685 Vzbudila jsem se v noci strachy, že jsem neobjednala dost. 387 00:25:20,769 --> 00:25:22,604 Jak pokračují přípavy na festival, Lano? 388 00:25:23,230 --> 00:25:24,522 Jaký festival? 389 00:25:26,399 --> 00:25:29,319 Výroční Vánoční festival Chestnut Hill. 390 00:25:29,402 --> 00:25:31,029 Slaví se celý týden 391 00:25:31,112 --> 00:25:34,824 a vše začíná zítra večer velkým zahajovacím večírkem. 392 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 ZAHÁJENÍ 18. PROSINCE! 393 00:25:36,576 --> 00:25:38,828 - Rozsvítíme celé město. - To zní jako spousta práce. 394 00:25:38,912 --> 00:25:43,250 To ano, ale také je to to nejvzrušující období v Chestnut Hill. 395 00:25:43,333 --> 00:25:44,167 Tady. 396 00:25:45,168 --> 00:25:47,003 Páni, nedělala jste si legraci. 397 00:25:47,087 --> 00:25:48,421 VÝROČNÍ VÁNOČNÍ FESTIVAL 398 00:25:48,505 --> 00:25:50,131 Jen je neteří Helen. 399 00:25:50,632 --> 00:25:51,549 Praneteří. 400 00:25:52,050 --> 00:25:55,011 Fantastické. Teď, když jste tady, můžete vyzdobit hostinec. 401 00:25:55,095 --> 00:25:56,805 To ne, nechci… 402 00:25:56,888 --> 00:26:00,976 Vaše teta ten hostinec každoročně kompletně vyzdobila. 403 00:26:01,893 --> 00:26:04,562 Byla by zdrcená, kdyby její hostinec byl jedinou budovou 404 00:26:04,646 --> 00:26:05,814 neosvětlenou na festival. 405 00:26:05,897 --> 00:26:09,150 - Nevěděla bych ani, kde začít. - Vezměte to svrchu dolů. 406 00:26:09,234 --> 00:26:11,319 Začněte osvětlením a skončete zahradou. 407 00:26:11,403 --> 00:26:14,572 Chci říct, že na Vánoce nic nezdobím. 408 00:26:14,656 --> 00:26:17,575 Už dlouho jsem ten den nijak neslavila. 409 00:26:17,659 --> 00:26:19,202 Ještě, než zapomenu, 410 00:26:19,286 --> 00:26:21,830 mohla byste zítra večer obsluhovat v perníkové budce? 411 00:26:22,872 --> 00:26:24,332 V perníkové budce? 412 00:26:24,416 --> 00:26:27,085 To dělala vždy Helen, takže vám to určitě půjde skvěle. 413 00:26:27,168 --> 00:26:29,379 Určitě jste si s tetou velmi podobné, že ano? 414 00:26:29,462 --> 00:26:32,340 - Můžu v té budce obsluhovat, Lano. - Nebuď směšný, Davide. 415 00:26:32,424 --> 00:26:34,968 Potřebuju tě ve foto budce. 416 00:26:35,051 --> 00:26:38,972 Lano, zrovna sem dorazila. Nechej ji trochu vydechnout. 417 00:26:39,055 --> 00:26:41,558 Ne, najdu si čas, abych vám pomohla. 418 00:26:42,142 --> 00:26:45,020 Skvěle. Tady je vše, co potřebujete vědět. 419 00:26:45,895 --> 00:26:51,318 Mapa budky, schémata cukroví a jak na polevu. 420 00:26:51,401 --> 00:26:53,486 Já se postarám o všechny zásoby. 421 00:26:53,570 --> 00:26:55,905 Buďte zítra na místě v šest hodin večer. 422 00:26:56,448 --> 00:26:58,908 Musím utíkat. Mám vás všechny ráda! 423 00:27:04,164 --> 00:27:06,124 Davide, víš, že k ničemu nedojde, 424 00:27:06,207 --> 00:27:08,710 pokud ji nepozveš na rande. 425 00:27:08,793 --> 00:27:12,756 Ano, nechci to uspěchat. Čekám na správný okamžik. 426 00:27:12,839 --> 00:27:14,132 Láska se nesmí uspěchat. 427 00:27:22,640 --> 00:27:25,310 ADVOKÁT 428 00:27:25,393 --> 00:27:27,479 NA MÍRU DĚLANÉ SANĚ 429 00:27:33,234 --> 00:27:34,194 Briane? 430 00:27:40,950 --> 00:27:42,035 Briane! 431 00:27:51,336 --> 00:27:52,295 Briane? 432 00:28:03,890 --> 00:28:06,226 Briane! 433 00:28:07,435 --> 00:28:08,353 Ahoj. 434 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Našla jsi mou dílnu. 435 00:28:10,980 --> 00:28:13,191 Ano. Kde máš elfy? 436 00:28:13,274 --> 00:28:16,444 Dal jsem jim týden volno. Prý už něco měli domluveného. 437 00:28:17,153 --> 00:28:19,948 Takže jsi nelhal. Opravdu stavíš saně. 438 00:28:20,031 --> 00:28:22,659 - Ano… - Jakožto právník nemáš moc práce? 439 00:28:22,742 --> 00:28:24,494 Tak to prostě chodí v Chestnut Hill. 440 00:28:24,577 --> 00:28:26,663 Práce jako práce. 441 00:28:26,746 --> 00:28:28,540 Alespoň máš na výběr. 442 00:28:29,207 --> 00:28:30,500 Vždy máme na výběr. 443 00:28:31,292 --> 00:28:34,295 A jak jde prodej saní? 444 00:28:34,379 --> 00:28:36,047 To záleží na úhlu pohledu. 445 00:28:36,131 --> 00:28:39,134 Počítá se to jako podnikání, i když jsem tím zatím nic nevydělal? 446 00:28:41,219 --> 00:28:45,306 To je škoda, protože jsi v tom moc dobrý. 447 00:28:47,809 --> 00:28:48,768 Díky. 448 00:28:50,311 --> 00:28:51,312 Ale no tak. 449 00:28:51,396 --> 00:28:54,107 Není divu, že sis zatím nic nevydělal. 450 00:28:54,190 --> 00:28:55,400 Podívej na ty letáky. 451 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 Tady v Chestnut Hill nemáme žádnou marketingovou firmu. 452 00:28:58,737 --> 00:28:59,946 Očividně. 453 00:29:00,029 --> 00:29:03,783 Přišla jsem, abych ti předala tyto papíry. 454 00:29:03,867 --> 00:29:07,245 Všechno jsem si přečetla a podepsala. 455 00:29:18,465 --> 00:29:19,466 No, v tom případě… 456 00:29:21,176 --> 00:29:23,762 je hostinec oficiálně tvůj. Gratuluji. 457 00:29:23,845 --> 00:29:26,765 Páni. Vlastním hostinec. 458 00:29:26,848 --> 00:29:28,057 To by mě nikdy nenapadlo. 459 00:29:29,517 --> 00:29:31,770 Takže jak dlouho myslíš, že to potrvá? 460 00:29:33,354 --> 00:29:34,272 Myslím prodej. 461 00:29:34,856 --> 00:29:37,317 Prodej, ano… 462 00:29:38,109 --> 00:29:41,821 No, doufejme, že jen pár dní. 463 00:29:43,239 --> 00:29:45,575 Zrovna jsem byla přesvědčená, 464 00:29:45,658 --> 00:29:48,787 abych obsluhovala v jakési perníkové budce 465 00:29:48,870 --> 00:29:51,873 na festivalovém zahájení zítra večer. 466 00:29:51,956 --> 00:29:53,124 Potkala jsi Lanu! 467 00:29:54,375 --> 00:29:55,418 Přesně tak. 468 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 No, myslím, že se budeš dobře bavit. 469 00:29:57,962 --> 00:30:00,381 - Je to tu velká událost. - Všimla jsem si. 470 00:30:06,221 --> 00:30:09,432 Už budu muset jít. Mám spoustu práce. 471 00:30:09,516 --> 00:30:12,894 - Jasně. - Hodně štěstí s výrobou obřích saní. 472 00:30:12,977 --> 00:30:14,854 - Tyhle budou pro Santu. - Samozřejmě. 473 00:30:16,189 --> 00:30:17,232 Uvidíme se později. 474 00:30:17,816 --> 00:30:19,025 Ahoj. 475 00:30:25,740 --> 00:30:26,658 Ahoj! 476 00:30:27,158 --> 00:30:28,701 Ah, tady jste. Zdravím. 477 00:30:28,785 --> 00:30:31,579 Jak jsem slíbil, pošta za poslední čtyři měsíce. 478 00:30:32,539 --> 00:30:34,707 Helen vždy dostávala nejvíc vánočních pohlednic. 479 00:30:35,416 --> 00:30:38,878 Neměl jsem to srdce je poslat zpátky po tom… však víte. 480 00:30:40,088 --> 00:30:42,006 Hodně lidem na tomhle místě záleželo, co? 481 00:30:42,090 --> 00:30:43,049 Tomhle místě? 482 00:30:43,132 --> 00:30:45,844 Jo, ten hostinec je to nejlepší, co se nám tu přihodilo. 483 00:30:45,927 --> 00:30:47,804 Přinesl spoustě lidí hodně radosti. 484 00:30:48,721 --> 00:30:50,723 - Dám to na nějaké bezpečné místo. - Skvěle. 485 00:30:50,807 --> 00:30:52,934 Přijdete zítra na slavnostní zahájení? 486 00:30:53,017 --> 00:30:55,603 Budu tam i se zvonečky. Tedy ne doslova… 487 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 - Dobrá, uvidíme se tam. - Dobře. 488 00:30:57,814 --> 00:30:59,190 - Mějte se. - Na shledanou. 489 00:31:13,496 --> 00:31:15,832 DRAHÁ HELEN, PŘEJI TI MOC VESELÉ VÁNOCE! 490 00:31:25,925 --> 00:31:28,011 POTŘEBUJU RYCHLE SCHVÁLIT TŘI NÁKRESY 491 00:31:43,568 --> 00:31:46,654 Eddie mě včera v noci vzal na slavnostní zahájení 492 00:31:46,738 --> 00:31:48,656 Vánočního festivalu v Chestnut Hill. 493 00:31:48,740 --> 00:31:52,994 Podle všeho město pořádá každoročně velký vánoční festival. 494 00:31:53,077 --> 00:31:56,623 Slyšela jsem, že na Štědrý večer se objeví sám Santa. 495 00:31:57,206 --> 00:31:59,459 Ještě nikdy jsem se tak dobře nebavila. 496 00:31:59,542 --> 00:32:04,047 Nejlepší částí večírku bylo velké osvětlení ve středu města. 497 00:32:04,589 --> 00:32:08,134 Ne, lhala jsem. Nejlepší částí večírku bylo, 498 00:32:08,217 --> 00:32:12,013 když Eddie pozvedl jmelí a dal mi nečekaný polibek. 499 00:32:16,893 --> 00:32:17,769 Haló? 500 00:32:17,852 --> 00:32:19,687 Ahoj, tak jak je v divočině? 501 00:32:20,396 --> 00:32:22,815 Vlastně to tu není vůbec špatné. 502 00:32:22,899 --> 00:32:24,484 Přišly ti ty fotky? 503 00:32:25,068 --> 00:32:26,319 Ano. 504 00:32:27,236 --> 00:32:29,530 Ale lidi, kterým jsem je ukázala, 505 00:32:29,614 --> 00:32:31,532 řekli, že budou potřebovat vidět lepší. 506 00:32:32,325 --> 00:32:33,618 Co na nich bylo špatného? 507 00:32:33,701 --> 00:32:36,621 No, ten hostinec vypadá trochu zastarale. 508 00:32:37,622 --> 00:32:39,082 Kéž bys viděla to městečko. 509 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Proč to nezorganizuješ? 510 00:32:40,917 --> 00:32:42,460 Vyzdob ho na Vánoce. 511 00:32:42,543 --> 00:32:45,463 Kdo jiný než ty by měl vědět, jak dobře se Vánoce prodávají. 512 00:32:46,130 --> 00:32:48,049 Vánoce. 513 00:32:48,132 --> 00:32:52,470 A když už se o tom bavíme, najmi si profesionálního fotografa. 514 00:32:52,553 --> 00:32:54,389 - Dobře. - Nedělej si starosti. 515 00:32:54,472 --> 00:32:57,558 Prodáme ho rychleji, než… 516 00:32:58,226 --> 00:33:00,520 Santa dokáže sklouznout dolů komínem. 517 00:33:00,603 --> 00:33:02,855 Teď už trochu přeháníš. 518 00:33:02,939 --> 00:33:03,773 Já vím. 519 00:33:03,856 --> 00:33:05,024 - Měj se. - Ahoj. 520 00:33:17,495 --> 00:33:19,080 Dobré ráno, Aljaško. 521 00:33:24,711 --> 00:33:26,629 Uź jdu! 522 00:33:34,220 --> 00:33:36,723 - Ahoj, můžu vám pomoct? - Přišli jsme se ubytovat. 523 00:33:36,806 --> 00:33:38,307 Ubytovat? 524 00:33:38,391 --> 00:33:41,352 Můžeme mluvit s Helen? Obvykle vyřizuje naši rezervaci. 525 00:33:41,936 --> 00:33:43,896 Moc se omlouvám. 526 00:33:43,980 --> 00:33:46,149 Helen před čtyřmi měsíci zemřela. 527 00:33:48,109 --> 00:33:50,903 To je hrozné. Vůbec jsme o tom nevěděli. 528 00:33:50,987 --> 00:33:53,990 Jezdíváme sem každé Vánoce od doby, co hostinec otevřel. 529 00:33:54,073 --> 00:33:57,452 Já jsem Jen, praneteř Helen. 530 00:33:57,535 --> 00:34:00,538 - Ruth! Henry! - Briane! 531 00:34:00,621 --> 00:34:02,081 - Ahoj! - Ahoj. 532 00:34:03,082 --> 00:34:06,669 - Netušili jsme, že Helen zemřela. - Je mi líto, že vám nedal nikdo vědět. 533 00:34:08,004 --> 00:34:10,757 Helen si nedělala moc záznamů. 534 00:34:11,716 --> 00:34:12,925 To zní jako Helen. 535 00:34:13,009 --> 00:34:15,719 No, asi si budeme muset najít něco jiného. 536 00:34:15,803 --> 00:34:18,598 Snad nezmeškáme zítřejší slavnostní zahájení. 537 00:34:18,681 --> 00:34:21,851 Moc se nám líbí, jak je celé město osvětlené. 538 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 Takže vy hostinec nespravujete? 539 00:34:25,228 --> 00:34:28,483 Jen? Spravovat hostinec? Nevěděla by, jak na to. 540 00:34:28,565 --> 00:34:31,027 Jen je manažerka reklamní agentury v San Franciscu. 541 00:34:31,110 --> 00:34:32,445 Je tu, aby ho prodala. 542 00:34:33,112 --> 00:34:34,447 Není to tak, Jen? 543 00:34:37,283 --> 00:34:40,161 Víte co? Mám tu spoustu místa. 544 00:34:40,244 --> 00:34:43,039 - Samozřejmě, že můžete zůstat. - Jste si jistá? 545 00:34:43,121 --> 00:34:45,166 Jasně! Pojďte dál. 546 00:34:47,877 --> 00:34:49,795 - Pomůžu vám. - Díky. 547 00:34:49,879 --> 00:34:51,505 Máš nějaký pokoj nachystaný? 548 00:34:52,590 --> 00:34:54,634 Obvykle bydlíme v pokoji Polárního medvěda. 549 00:34:54,717 --> 00:34:56,260 Má nejlepší výhled na ulici. 550 00:34:56,344 --> 00:34:57,720 Tedy Polární medvěd. 551 00:34:57,804 --> 00:35:00,556 Doufám, že pro vás nebude příliš náročné ho připravit. 552 00:35:00,640 --> 00:35:04,811 Vůbec ne. Kromě toho tady je i Brian, který mi s tím může pomoct. 553 00:35:04,894 --> 00:35:08,147 Vlastně vám moc rád pomůže s těmi taškami, 554 00:35:08,231 --> 00:35:10,108 zatímco se já připravím, že ano? 555 00:35:16,572 --> 00:35:18,157 Vlastně bych měl připravovat budky 556 00:35:18,241 --> 00:35:19,617 na dnešní slavnostní zahájení. 557 00:35:19,700 --> 00:35:22,620 V tom případě bys měl trochu zrychlit. 558 00:35:22,703 --> 00:35:23,704 Jasně. 559 00:35:24,789 --> 00:35:26,791 Takže hostinec je oficiálně znovu otevřený? 560 00:35:26,874 --> 00:35:29,001 Nemohla jsem je tam jen tak nechat. 561 00:35:30,169 --> 00:35:31,420 Co? 562 00:35:37,760 --> 00:35:41,389 Dobrá, musím se připravit na dnešní velké zahájení. 563 00:35:41,472 --> 00:35:45,601 - Uvidíme se později. - Měj se. 564 00:35:45,685 --> 00:35:48,604 No, měli bychom se připravit na slavnost. 565 00:35:49,397 --> 00:35:51,732 - Mockrát vám děkujeme, drahoušku. - Za málo. 566 00:35:51,816 --> 00:35:53,317 - Mockrát vám děkujeme. - Za málo. 567 00:35:58,656 --> 00:36:00,324 Do čeho jsem se to pustila? 568 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce. 569 00:36:22,930 --> 00:36:24,307 Dobrá. 570 00:36:24,390 --> 00:36:25,725 Úsměv. 571 00:36:27,476 --> 00:36:28,686 Páni. 572 00:36:28,769 --> 00:36:30,605 Zdá se, že spousta lidí ve městě 573 00:36:30,688 --> 00:36:33,649 - do toho dává opravdu všechno. - Že ano? Podívej na náš strom. 574 00:36:34,609 --> 00:36:36,277 To je pořádný strom. 575 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 - Tak pojďte! - Už jdu. 576 00:36:38,487 --> 00:36:39,614 ZDOBENÍ PERNÍČKŮ 577 00:36:39,697 --> 00:36:41,908 Nemám tušení, co dělám. 578 00:36:41,991 --> 00:36:43,951 Jak se vůbec vyrábí perníkový panáček? 579 00:36:44,035 --> 00:36:46,871 Je to snadné. Tady je perník, tady poleva 580 00:36:46,954 --> 00:36:48,289 a tady je cukroví na zdobení. 581 00:36:48,372 --> 00:36:50,625 Musíte jen zajistit, aby šlo všechno hladce. 582 00:36:50,708 --> 00:36:53,085 Naučíte se to rychle, není to těžké. 583 00:36:53,669 --> 00:36:55,880 Ne, počkejte! Já… 584 00:36:58,257 --> 00:36:59,467 Můžu dostat jednoho? 585 00:37:08,100 --> 00:37:10,937 Dobrá, tady je perník a támhle je další. 586 00:37:13,272 --> 00:37:16,984 Ano, poslužte si, jo. 587 00:37:21,489 --> 00:37:25,326 A tohle je… Jasně. 588 00:37:33,459 --> 00:37:34,752 Paní, pomůžete mi? 589 00:37:34,835 --> 00:37:36,045 Jasně. 590 00:37:36,963 --> 00:37:38,339 Páni! 591 00:37:38,422 --> 00:37:41,884 Podívejme na tvého perníkového panáčka. Vypadá úžasně. 592 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 To je perníková holčička. 593 00:37:45,638 --> 00:37:48,224 Samozřejmě. Dobrá. 594 00:37:49,976 --> 00:37:51,727 - Máš to? - Jo. Jde to těžce. 595 00:37:52,770 --> 00:37:54,480 - Mám to zkusit? - Ne, zvládnu to. 596 00:37:55,982 --> 00:37:58,317 Tak dobře. 597 00:38:03,447 --> 00:38:04,448 Páni. 598 00:38:07,410 --> 00:38:08,703 To nevadí. 599 00:38:08,786 --> 00:38:11,080 Nabarvím její šatičky jinou barvou. 600 00:38:11,163 --> 00:38:15,001 To ne, už to skoro mám. 601 00:38:18,379 --> 00:38:19,797 Ale ne… 602 00:38:19,880 --> 00:38:23,009 Zdá se, že růžová je tvou barvou. 603 00:38:26,512 --> 00:38:28,389 Alespoň se mi to podařilo otevřít. 604 00:38:30,391 --> 00:38:31,392 Tak ty takhle. 605 00:38:40,693 --> 00:38:42,028 To není špatné. 606 00:38:42,570 --> 00:38:44,697 Pojďte. Je čas na hlavní událost. 607 00:38:45,448 --> 00:38:47,575 To ne! 608 00:38:51,454 --> 00:38:55,458 Shromážděte se, lidi. Rozzáříme celé město! 609 00:38:55,541 --> 00:38:57,209 - Ano! - Ano! 610 00:38:58,294 --> 00:39:03,174 Všichni vítejte na oficiálním slavnostním zahájení 611 00:39:03,257 --> 00:39:05,051 Vánočního festivalu Chestnut Hill! 612 00:39:06,344 --> 00:39:08,012 Nějak tě zachvátil duch Vánoc… 613 00:39:08,095 --> 00:39:08,929 Mlč. 614 00:39:09,472 --> 00:39:11,932 Tento festival je v našem městě tradicí 615 00:39:12,016 --> 00:39:14,018 již více jak 100 let 616 00:39:14,101 --> 00:39:19,231 a jsem poctěna a trochu ohromena, že mu můžu tento rok předsedat. 617 00:39:19,315 --> 00:39:23,444 Festival se koná proto, abychom mohli ocenit Vánoce 618 00:39:23,527 --> 00:39:26,947 nejen na jeden den, ale na celý týden. 619 00:39:27,490 --> 00:39:32,119 Je důležité, abychom zpomalili a byli vděční za to, co máme. 620 00:39:32,787 --> 00:39:37,083 Jedna žena, která ztělesňovala vše, co tento festival 621 00:39:37,166 --> 00:39:41,754 a celé Vánoce představují, byla Helen Taylorová. 622 00:39:45,341 --> 00:39:47,593 Všem nám bude moc chybět. 623 00:39:47,676 --> 00:39:50,888 Je nám však ctí, že tu máme její neteř, 624 00:39:50,971 --> 00:39:55,226 Jen Taylorovou, která k nám přijela až ze San Francisca. 625 00:39:57,520 --> 00:39:58,646 Praneteř. 626 00:39:58,729 --> 00:40:03,109 Jen, chceš mít tu čest slavnostně zahájit 627 00:40:03,192 --> 00:40:08,197 tento 115. Vánoční festival Chestnut Hill? 628 00:40:09,407 --> 00:40:10,574 - Božínku… - Ano! 629 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 - Jste si jistá? - Ano! Pojďte na pódium! 630 00:40:20,584 --> 00:40:21,877 Všichni… 631 00:40:22,962 --> 00:40:29,427 - 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4… - 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4… 632 00:40:29,510 --> 00:40:31,512 - …3, 2, 1! - …3, 2, 1! 633 00:40:32,054 --> 00:40:34,640 VÁNOČNÍ FESTIVAL CHESTNUT HILL! PO CELÝ TÝDEN! 634 00:40:56,454 --> 00:40:58,289 Tak co myslíš? 635 00:41:05,045 --> 00:41:06,422 Myslím, že je roztomilý. 636 00:41:08,257 --> 00:41:09,550 Myslela jsem festival. 637 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 Bylo to fajn. 638 00:41:15,139 --> 00:41:16,182 Jak jsem si vedla? 639 00:41:17,808 --> 00:41:18,851 Nebylo to špatné. 640 00:41:19,518 --> 00:41:22,062 - Když vezmu v potaz… - Co? 641 00:41:22,730 --> 00:41:25,816 - Že nemáš ráda Vánoce. - Nikdy jsem neřekla, že je… 642 00:41:25,900 --> 00:41:27,735 Vánoce jsou pro mě v podstatě živobytím. 643 00:41:27,818 --> 00:41:30,196 Poznám, pokud někdo nemá vánočního ducha. 644 00:41:31,947 --> 00:41:35,367 Nikdy jsem je prostě moc neprožívala. 645 00:41:36,243 --> 00:41:39,830 No, snažila ses a za to ti děkuji. 646 00:41:41,707 --> 00:41:42,875 Nemáš zač. 647 00:41:57,056 --> 00:41:59,391 SLAVNOSTNÍ ZAHÁJENÍ 648 00:42:01,977 --> 00:42:03,479 MÁM POTENCIÁLNÍHO KUPCE 649 00:42:03,562 --> 00:42:04,939 UŽ MÁŠ TY VÁNOČNÍ FOTKY? 650 00:42:07,983 --> 00:42:09,527 Vánoční fotky. 651 00:42:10,819 --> 00:42:12,821 Včera večer jsem tě viděla ve foto budce. 652 00:42:12,905 --> 00:42:14,782 Všichni tu mají více povolání. 653 00:42:14,865 --> 00:42:18,327 Řekněme, že jsem se rozhodla, že vyzdobím hostinec na Vánoce. 654 00:42:18,410 --> 00:42:19,662 To je skvělé! 655 00:42:20,204 --> 00:42:23,165 Lana se bála, že se toho nebudeš chtít zúčastnit. 656 00:42:25,042 --> 00:42:26,001 Den otevřených dveří. 657 00:42:26,627 --> 00:42:28,712 - Den otevřených dveří. Jasně. - Ano. 658 00:42:29,505 --> 00:42:34,009 Takže předpokládejme, že vyzdobím hostinec na den otevřených dveří. 659 00:42:34,093 --> 00:42:37,596 Mohl bys pořídit pár profesionálních fotografií? 660 00:42:39,807 --> 00:42:41,892 - Jasně, budu rád. - Díky. 661 00:42:42,977 --> 00:42:46,897 Takže jak je to mezi tebou a Lanou? 662 00:42:46,981 --> 00:42:48,524 Lana? Je mou kamarádkou. 663 00:42:49,316 --> 00:42:51,569 Viděla jsem, jak ses na ni včera večer díval. 664 00:42:51,652 --> 00:42:53,195 Na co čekáš? 665 00:42:53,862 --> 00:42:56,198 No, vím, že se nedávno rozešla se svým bývalým, 666 00:42:56,282 --> 00:42:59,743 a tak jsem jí chtěl dát trochu času, než se pustí do něčeho nového. 667 00:43:00,286 --> 00:43:02,871 - To bylo před pěti lety. - To jsem naznačil. 668 00:43:05,082 --> 00:43:06,667 Hej, Molly, neviděla jsi Briana? 669 00:43:06,750 --> 00:43:08,961 Doufala jsem, že bude vědět, kde má teta ozdoby. 670 00:43:09,044 --> 00:43:10,713 Účastní se házení na cukrovou hůl. 671 00:43:11,422 --> 00:43:12,923 Ano, samozřejmě. 672 00:43:23,183 --> 00:43:24,768 HOD NA CUKROVOU HŮL ČERVENÉ, ZELENÉ 673 00:43:24,852 --> 00:43:28,314 Ahoj, Jen. Ještě zbývá pár volných míst. 674 00:43:28,397 --> 00:43:32,026 Já ale netuším, co obnáší hod na cukrovou hůl. 675 00:43:32,109 --> 00:43:34,695 Je to snadné. Stačí jen hodit tyhle obruče 676 00:43:34,778 --> 00:43:36,155 na obří cukrové hole. 677 00:43:36,238 --> 00:43:40,159 Ten, kdo bude mít na konci nejvyšší skóre, vyhraje hlavní cenu. 678 00:43:40,242 --> 00:43:43,120 Nechci se chlubit, ale za posledních deset let jsem neprohrál. 679 00:43:43,746 --> 00:43:46,498 Byla jsem na střední škole kapitánkou badmintového týmu. 680 00:43:46,582 --> 00:43:49,918 - Nemyslím, že tohle ti tu pomůže. - Myslím, že se jen bojíš prohry. 681 00:43:50,586 --> 00:43:52,504 - Chceš to mít zajímavější? - Myslíš sázku? 682 00:43:53,088 --> 00:43:55,466 Pokud vyhraju, pomůžeš mi natřít Santovy saně. 683 00:43:56,050 --> 00:43:56,884 A když vyhraju já? 684 00:43:57,468 --> 00:43:58,344 Vyber si. 685 00:43:58,427 --> 00:44:02,181 Pomůžeš mi vyzdobit hostinec pro den otevřených dveří. 686 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 Platí. 687 00:44:04,433 --> 00:44:05,601 Platí. 688 00:44:08,771 --> 00:44:10,230 Skoro jsi to měl. 689 00:44:10,314 --> 00:44:14,610 Takže ty cukrové hole vzadu jsou za víc bodů, ale je těžší je trefit. 690 00:44:15,235 --> 00:44:17,988 Všichni mají tři kola a pokaždé tři obruče. 691 00:44:18,072 --> 00:44:20,449 Kdo bude mít na konci nejvíc bodů, vyhraje. 692 00:44:20,532 --> 00:44:22,493 - Obvykle jsem to já. - No tak, Henry! 693 00:44:22,576 --> 00:44:23,577 Tento rok ne. 694 00:44:25,412 --> 00:44:26,580 Hodně štěstí. 695 00:44:34,213 --> 00:44:35,422 Štěstí začátečníka. 696 00:44:36,256 --> 00:44:37,466 Tady má někdo obavy. 697 00:44:43,055 --> 00:44:44,139 Ano! 698 00:44:44,223 --> 00:44:45,557 ČERVENÁ, JEN ZELENÁ, BRIAN 699 00:44:57,152 --> 00:44:58,570 ČERVENÁ, JEN ZELENÁ, BRIAN 700 00:45:07,162 --> 00:45:08,580 Tak co ty na to? 701 00:45:11,875 --> 00:45:13,544 Páni! 702 00:45:17,005 --> 00:45:20,801 Tohle je její poslední obruč. Pokud ji trefí, bude to remíza. 703 00:45:20,884 --> 00:45:22,177 Do toho, Jen. 704 00:45:23,387 --> 00:45:25,431 Vždyť jsi už mockrát vyhrála. 705 00:45:31,437 --> 00:45:35,691 Vůbec poprvé v historii našeho festivalu tu máme remízu. 706 00:45:35,774 --> 00:45:38,902 Brian Anderson a Jen Taylorová. 707 00:45:39,695 --> 00:45:41,780 Skvělá práce. 708 00:45:43,782 --> 00:45:45,576 To bylo působivé. 709 00:45:46,160 --> 00:45:49,746 Takže kdo vyhrál sázku? Nebo už neplatí? 710 00:45:49,830 --> 00:45:51,707 To ne. Pomůžeš mi natřít ty saně. 711 00:45:51,790 --> 00:45:54,418 Dobře. A ty mi pomůžeš s výzdobou. 712 00:45:54,501 --> 00:45:55,544 Fajn. 713 00:45:56,712 --> 00:45:57,838 Fajn. 714 00:46:02,009 --> 00:46:03,343 To ne! 715 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 - Potrubí muselo prasknout. - Potřebuju ty ozdoby. 716 00:46:06,680 --> 00:46:08,474 Možná se nám podaří něco zachránit. 717 00:46:09,224 --> 00:46:11,185 Mám lepší nápad. 718 00:46:11,810 --> 00:46:17,065 Nedávno jsem vedla kampaň pro společnost jménem Balsam Hill. 719 00:46:17,149 --> 00:46:20,861 Jedná se o internetový obchod, který prodává různé vánoční ozdoby 720 00:46:20,944 --> 00:46:24,865 od girland přes věnce, osvětlení až po stromy. 721 00:46:24,948 --> 00:46:26,408 - Falešné stromy? - Ne. 722 00:46:26,492 --> 00:46:28,118 Viděla jsem je, a jsou moc hezké. 723 00:46:28,202 --> 00:46:29,745 Ani ti nepřijde, že nejsou živé. 724 00:46:31,163 --> 00:46:35,209 Budou mít vše, co budeme potřebovat pro výzdobu na den otevřených dveří. 725 00:46:36,710 --> 00:46:38,879 Dobrá. Neboj se, Irene. 726 00:46:38,962 --> 00:46:42,508 Budeš mít ty nejlepší vánoční fotky všech dob. 727 00:46:42,591 --> 00:46:43,509 MĚJTE SVÁTKY DOMA 728 00:46:56,897 --> 00:46:57,981 NEZAPOMEŇ, ŽE DNES POMÁHÁŠ. 729 00:46:58,065 --> 00:46:59,024 Jasně. 730 00:47:02,361 --> 00:47:04,029 VEZMI SI PRACOVNÍ OBLEČENÍ. 731 00:47:05,906 --> 00:47:06,865 Skvěle. 732 00:47:07,950 --> 00:47:10,285 Proč prostě nepoužiješ saně z loňska? 733 00:47:10,869 --> 00:47:13,830 No, minulý rok si Lana myslela, že bude dobrý nápad, 734 00:47:13,914 --> 00:47:16,208 aby saně táhnul pravý sob. 735 00:47:16,291 --> 00:47:18,126 S těmi soby nebyl problém. 736 00:47:18,210 --> 00:47:19,169 Šli svou cestou, 737 00:47:20,921 --> 00:47:22,089 saně šly tou svou. 738 00:47:26,051 --> 00:47:27,010 Počkej. 739 00:47:27,844 --> 00:47:29,304 Zpomal trochu, moc spěcháš. 740 00:47:29,388 --> 00:47:31,181 - Dobře. - Uvolni se. 741 00:47:32,349 --> 00:47:37,062 Dopředu a dozadu. Hezky pomalu. 742 00:47:38,105 --> 00:47:40,899 Dopředu a dozadu. 743 00:47:41,733 --> 00:47:46,154 - Vidíš? Nic těžkého, že? - To ne. 744 00:47:46,238 --> 00:47:47,364 Zvládneš to. 745 00:47:50,200 --> 00:47:52,119 Doufám, že se tě nesnaží strhat. 746 00:47:52,202 --> 00:47:54,037 Ale vůbec ne. 747 00:47:54,580 --> 00:47:56,498 - Zajdu pro další barvu. - Dobře. 748 00:47:57,958 --> 00:48:01,753 Tohle jsem ti přinesla pro den otevřených dveří v hostinci. 749 00:48:02,379 --> 00:48:05,132 Mockrát děkuju. Teď už budu potřebovat jen ozdoby. 750 00:48:06,258 --> 00:48:08,468 Takže jak se ti zatím líbí v Chestnut Hill? 751 00:48:09,219 --> 00:48:12,389 Věřila bys, že takhle dobře jsem se už dlouho nebavila? 752 00:48:13,223 --> 00:48:14,474 Vlastně ano. 753 00:48:20,772 --> 00:48:21,940 BALÍKOVÁ POŠTA 754 00:48:30,866 --> 00:48:34,286 Za chvíli to bude vypadat velmi vánočně. 755 00:49:28,465 --> 00:49:30,801 Tak co myslíš? Není to nakřivo? 756 00:49:31,760 --> 00:49:32,844 Možná trochu doleva. 757 00:49:33,845 --> 00:49:34,805 Doprava. 758 00:49:35,847 --> 00:49:37,140 Dokonalé. 759 00:49:40,018 --> 00:49:42,354 Myslím, že máš Vánoce raději, než se navenek zdá. 760 00:49:42,979 --> 00:49:43,855 Myslíš? 761 00:49:44,940 --> 00:49:47,818 A doufám, že budoucí kupec to tu ponechá takové, jako to tu je. 762 00:49:47,901 --> 00:49:51,321 Tvá teta ho otevřela, když jsem byl malý. V podstatě to je místní památka. 763 00:49:52,239 --> 00:49:54,741 Myslíš, že by chtěla, aby ho někdo převzal? 764 00:49:54,825 --> 00:49:56,326 Možná doufala, že to budeš ty. 765 00:49:59,705 --> 00:50:02,249 Musím se zeptat. Co máš proti Vánocům? 766 00:50:02,332 --> 00:50:04,918 Nemám nic proti Vánocům. 767 00:50:05,001 --> 00:50:06,378 Prostě jsem zaneprázdněná. 768 00:50:07,921 --> 00:50:10,048 Podívej, když jsem vyrůstala, 769 00:50:10,132 --> 00:50:13,009 slavili jsme je s rodiči jako všichni ostatní. 770 00:50:13,093 --> 00:50:16,680 Když jsem si však našla práci a odstěhovala se do města, 771 00:50:16,763 --> 00:50:19,641 kde jsem bydlela sama, neměla jsem prostě tu potřebu. 772 00:50:21,268 --> 00:50:24,062 Takže to byla vlastně připomínka toho, že jsi sama. 773 00:50:24,146 --> 00:50:26,398 Vůbec ne. 774 00:50:27,649 --> 00:50:28,817 Jen prostě… 775 00:50:32,279 --> 00:50:34,448 Máš toho hodně, když… 776 00:50:35,407 --> 00:50:36,408 Jsi sama? 777 00:50:38,618 --> 00:50:43,498 A jaký je tvůj příběh, pane advokáte/výrobce saní? 778 00:50:44,875 --> 00:50:45,917 Co k tomu říct? 779 00:50:46,001 --> 00:50:51,298 Můj táta tu měl malou kancelář, kterou jsem po něm převzal. 780 00:50:51,381 --> 00:50:53,091 Nepřemýšlel si, že se odstěhuješ? 781 00:50:55,051 --> 00:50:56,011 Patřím sem. 782 00:50:56,636 --> 00:50:59,347 Otázkou je, kam patříš ty? 783 00:51:01,516 --> 00:51:02,851 Takže… 784 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Musíme se připravit. 785 00:51:06,021 --> 00:51:07,147 Den otevřených dveří. 786 00:51:07,230 --> 00:51:08,940 - Ahoj! - Veselé Vánoce! 787 00:51:09,024 --> 00:51:10,859 - Ráda vás vidím. - Veselé Vánoce! 788 00:51:10,942 --> 00:51:13,153 - Ahoj! - Ahoj! Veselé Vánoce! 789 00:51:13,236 --> 00:51:15,781 Ahoj! Vítejte! 790 00:51:15,864 --> 00:51:17,199 HOSTINEC CHESTNUT HILL 791 00:51:29,753 --> 00:51:31,004 Horká čokoláda. 792 00:51:32,380 --> 00:51:33,340 Výborně. 793 00:51:35,884 --> 00:51:39,596 Ahoj. Prosím, podrž to. Dívejte se sem. 794 00:51:39,679 --> 00:51:40,555 Dobře. 795 00:51:41,473 --> 00:51:45,227 - Skvěle. Ahoj, Lano. - Vyfotil jsi nás? 796 00:51:45,310 --> 00:51:48,313 Skvěle! Pánové. 797 00:51:51,650 --> 00:51:54,319 Nemůžu uvěřit, jak skvěle to tu vypadá. 798 00:51:54,402 --> 00:51:58,907 Jen, vypadá to tu líp než kdy předtím. Helen by byla moc šťastná. 799 00:51:58,990 --> 00:52:01,701 Chtěla jsem tomuto místu dát, co si zaslouží. 800 00:52:02,452 --> 00:52:04,955 Soudě podle reakce Lany se zdá, že jsi uspěla. 801 00:52:05,038 --> 00:52:08,750 - Běž si s ní promluvit. - Mám práci. 802 00:52:16,383 --> 00:52:17,926 Menší občerstvení? 803 00:52:19,010 --> 00:52:21,596 Páni. Tohle vypadá skvěle. Co je to za směs? 804 00:52:21,680 --> 00:52:24,683 To není žádná směs, ale skutečná rozpuštěná čokoláda. 805 00:52:25,225 --> 00:52:26,268 Zvykla bych si. 806 00:52:26,852 --> 00:52:29,521 A nejlepší na tom je, že není vůbec těžké ji připravit. 807 00:52:31,648 --> 00:52:34,901 Moc ti děkuju za dnešní večer. A poděkuj za mě i mámě. 808 00:52:34,985 --> 00:52:38,405 Ty skořicové rolky jdou úplně na dračku. 809 00:52:38,488 --> 00:52:42,158 Jsem rád, že všichni obdivují tvou práci. 810 00:52:43,326 --> 00:52:44,661 Naši práci. 811 00:52:51,293 --> 00:52:52,627 Díky, že jste přišli. 812 00:52:57,007 --> 00:52:59,551 Tady jsou fotky, které jsem ti slíbil. 813 00:52:59,634 --> 00:53:01,553 - Mockrát ti děkuju. - Nemáš zač. 814 00:53:01,636 --> 00:53:03,930 Na co je vlastně potřebuješ? Pro svou rodinu? 815 00:53:04,806 --> 00:53:09,561 - Pro rodinu, jasně. - Dobře. Dobrou noc, Jen. 816 00:53:09,644 --> 00:53:11,688 - Díky, že jsi mě tím pověřila. - Nemáš zač. 817 00:53:12,898 --> 00:53:14,107 Byla to zábava. 818 00:53:14,816 --> 00:53:16,151 Mějte se. Díky. 819 00:54:31,434 --> 00:54:34,062 Včera jsem měla nasednout do letadla 820 00:54:34,145 --> 00:54:36,231 a pokračovat ve svých cestách. 821 00:54:36,314 --> 00:54:38,692 Byla jsem sbalená a připravená vyrazit. 822 00:54:39,484 --> 00:54:41,611 Přišel Eddie, aby se se mnou rozloučil. 823 00:54:42,988 --> 00:54:48,034 Jak jsem dorazila na letiště, poprvé za dlouhou dobu jsem si uvědomila, 824 00:54:49,077 --> 00:54:51,454 že už nepotřebuji nové dobrodružství. 825 00:54:52,706 --> 00:54:56,001 Chtěla jsem pokračovat v tom, které jsem již započala. 826 00:54:56,751 --> 00:55:01,089 Výraz Eddieho tváře, když jsem se vrátila zpátky do kavárny, 827 00:55:01,172 --> 00:55:04,050 hovořil za vše. 828 00:55:05,844 --> 00:55:11,224 Věděla jsem, že jsem se rozhodla správně. Nechtěla jsem opustit Chestnut Hill. 829 00:55:25,113 --> 00:55:28,116 - Ahoj, zlato! - Ahoj, drahoušku! 830 00:55:28,199 --> 00:55:31,619 Ahoj. Takže se připravujete vyplout? 831 00:55:31,703 --> 00:55:33,747 Chtěli jsme vědět, jak se ti daří na Aljašce. 832 00:55:34,539 --> 00:55:38,043 Vlastně si to tu moc užívám. 833 00:55:38,126 --> 00:55:40,336 Teta Helen věnovala svému hostinci spoustu času. 834 00:55:40,420 --> 00:55:44,382 Mrzí mě, že jsme ji tu nikdy nenavštívili. 835 00:55:44,466 --> 00:55:46,384 Nikdy nebyla vhodná doba. 836 00:55:46,468 --> 00:55:48,803 Ne. Měla jsem si udělat čas. 837 00:55:48,887 --> 00:55:50,138 Znám ten pocit. 838 00:55:51,639 --> 00:55:53,933 Myslíte, že prodat ten hostinec je správná věc? 839 00:55:54,976 --> 00:55:59,522 - To opravdu nevím, zlato. - Jsi na pochybách? 840 00:55:59,606 --> 00:56:01,983 Ne, nevím. 841 00:56:02,067 --> 00:56:04,486 Ze San Francisca určitě hostinec spravovat nemůžu. 842 00:56:04,569 --> 00:56:07,655 Chci prostě udělat správnou věc. 843 00:56:07,739 --> 00:56:10,742 Možná žádná taková není. 844 00:56:10,825 --> 00:56:13,745 Možná bys prostě měla zvážit, co opravdu chceš. 845 00:56:16,247 --> 00:56:18,166 - Co to bylo? - Co máš na mysli? 846 00:56:20,835 --> 00:56:22,170 HOSTINEC CHESTNUT HILL 847 00:56:23,421 --> 00:56:24,714 Mami, musím jít. 848 00:56:24,798 --> 00:56:28,635 Dole je nějaký šílený muž, který mi háže do oken sněhové koule. 849 00:56:28,718 --> 00:56:31,846 - Počkej! - Zavolám vám později. Mám vás ráda. Ahoj. 850 00:56:36,351 --> 00:56:40,188 Víš, že můžeš použít telefon nebo zvonek. 851 00:56:40,271 --> 00:56:41,773 To by ale nebyla taková legrace. 852 00:56:41,856 --> 00:56:43,733 Co tu děláš? 853 00:56:43,817 --> 00:56:45,485 Chci ti něco ukázat. Máš chvíli? 854 00:56:45,568 --> 00:56:47,904 - Teď? - Ano, teď. 855 00:56:47,987 --> 00:56:51,032 - Dobře. Hned budu dole. - Teple se obleč. 856 00:57:22,647 --> 00:57:24,149 Dobře, můžeš. 857 00:57:47,589 --> 00:57:48,590 Pojď. 858 00:57:56,055 --> 00:57:58,975 Páni. Tohle je úžasné. 859 00:58:00,059 --> 00:58:03,396 Viděla jsem ji ve filmech, četla jsem o ní v knihách, 860 00:58:03,480 --> 00:58:06,357 ale naživo to je jako z jiného světa. 861 00:58:07,442 --> 00:58:08,276 Ano. 862 00:58:09,736 --> 00:58:11,946 Tohle v San Franciscu rozhodně nezažiješ. 863 00:58:13,865 --> 00:58:15,700 Jak je možné, že to má tolik barev? 864 00:58:17,911 --> 00:58:23,208 Inuité věří, že tyto barvy reprezentují duchy těch, 865 00:58:23,291 --> 00:58:25,668 kteří žili nejhodnotnějšími a nejplnějšími životy. 866 00:58:27,003 --> 00:58:29,714 Ti, kteří milovali celým svým srdcem a žili… 867 00:58:30,924 --> 00:58:32,217 nekonečnou vášní. 868 00:58:34,469 --> 00:58:35,762 Když odejdou do nebe, 869 00:58:37,305 --> 00:58:38,973 stanou se pochodněmi světla… 870 00:58:41,142 --> 00:58:43,102 a vedou nás všechny, kdo se ztratíme, 871 00:58:44,604 --> 00:58:47,982 a připomenou nám, abychom žili co nejlepší životy. 872 00:58:49,234 --> 00:58:50,276 A co ty? 873 00:58:50,360 --> 00:58:53,655 Žiješ nejplnější, nejvášnivější život? 874 00:58:55,448 --> 00:58:56,407 Pracuju na tom. 875 00:58:57,659 --> 00:58:58,701 A co ty? 876 00:59:01,412 --> 00:59:03,540 No, to záleží na úhlu pohledu. 877 00:59:03,623 --> 00:59:08,753 Pokud to znamená tvrdě pracovat a vybudovat si úspěšnou kariéru, tak ano. 878 00:59:09,546 --> 00:59:11,506 A co když úspěch není o kariéře? 879 00:59:13,550 --> 00:59:15,969 Co, když je o tom nalézt potěšení v maličkostech? 880 00:59:17,387 --> 00:59:20,014 Zastavit se a přivonět si k růžím nebo se zastavit a… 881 00:59:21,432 --> 00:59:22,809 upřít zrak na oblohu. 882 00:59:25,728 --> 00:59:27,772 Tak na tom asi také budu muset zapracovat. 883 00:59:30,567 --> 00:59:31,401 Díky. 884 00:59:33,570 --> 00:59:34,654 Za všechno. 885 00:59:51,546 --> 00:59:53,047 HOSTINEC CHESTNUT HILL 886 01:00:39,135 --> 01:00:40,678 - Haló? - Paní Taylorová? 887 01:00:40,762 --> 01:00:42,513 - Zdravím, u telefonu. - Dobrý den. 888 01:00:42,597 --> 01:00:45,767 Russell Nixon, ředitel Nixon Hotels. Omlouvám se, že volám tak pozdě, 889 01:00:45,850 --> 01:00:47,352 ale nemohl jsem jinak. 890 01:00:47,435 --> 01:00:49,812 Náš společný kontakt mi sdělil informace 891 01:00:49,896 --> 01:00:52,857 ohledně nemovitosti, kterou prodáváte v Chestnut Hill na Aljašce. 892 01:00:53,775 --> 01:00:56,653 Páni. Irene byla rychlá. 893 01:00:56,736 --> 01:00:59,530 Ano, prodávám hostinec tety Helen. 894 01:00:59,614 --> 01:01:01,282 Přesně to jsem slyšel. Skvělé. 895 01:01:01,366 --> 01:01:05,078 Chci vám dát vědět, že vlastním několik hotelů na Aljašce 896 01:01:05,161 --> 01:01:08,206 a váš hostinec už nějakou dobu sleduji. 897 01:01:08,289 --> 01:01:11,918 Rád bych vám učinil nabídku s tím, že bych byl ochoten zaplatit v hotovosti. 898 01:01:16,255 --> 01:01:17,173 Jste tam? 899 01:01:19,592 --> 01:01:22,762 Ano, jen se to všechno semlelo tak rychle. 900 01:01:24,055 --> 01:01:25,765 To naprosto chápu. 901 01:01:25,848 --> 01:01:27,600 Co kdybych vám řekl něco o naší firmě 902 01:01:27,684 --> 01:01:29,268 a jakou mám pro hostinec vizi? 903 01:01:30,645 --> 01:01:35,149 Samozřejmě. Jen teď prostě není vhodná doba. 904 01:01:35,233 --> 01:01:37,443 Bez obav. To není problém. 905 01:01:37,527 --> 01:01:39,320 Zavolám vám znovu zítra, dobře? 906 01:01:39,404 --> 01:01:41,656 Skvěle. Díky. 907 01:01:57,380 --> 01:01:59,507 Zdá se, že jsi dnes ve skvělé náladě. 908 01:02:00,091 --> 01:02:02,885 Určitě to nemá nic společného s praneteří Helen, že ne? 909 01:02:03,886 --> 01:02:06,973 Nemůžu se těšit na dnešní vyměňování dárků ve městě? 910 01:02:07,056 --> 01:02:09,684 Ještě jsem tě neviděla takhle se chovat na festivalu. 911 01:02:09,767 --> 01:02:12,854 Souhlasím s mámou. Myslím, že to je kvůli ní. 912 01:02:12,937 --> 01:02:14,439 - O kom že se to bavíme? - O Jen. 913 01:02:14,522 --> 01:02:16,441 Aha. 914 01:02:16,524 --> 01:02:19,694 - Ano, Brian je zamilovaný až po uši. - Nejsem. 915 01:02:20,695 --> 01:02:23,030 Dobře, přiznávám. Je fajn, že je tady. 916 01:02:23,114 --> 01:02:28,161 A ukázalo se, že je zábavná, chytrá, úžasná a hezká. 917 01:02:28,244 --> 01:02:32,123 Briane, proč jí neřekneš, co k ní cítíš? 918 01:02:32,206 --> 01:02:34,125 A k čemu by to bylo? Stejně tu nezůstane. 919 01:02:34,625 --> 01:02:37,462 Je to holka z velkoměsta, která má velké sny. 920 01:02:37,545 --> 01:02:41,090 Kdysi jsem si také myslel, že nikdy neopustím Miami. 921 01:02:41,174 --> 01:02:44,135 - Lituješ teď toho? - Vůbec ne. 922 01:02:44,218 --> 01:02:46,721 Protože tohle město má tu nejdůležitější věc na světě. 923 01:02:48,347 --> 01:02:51,642 Jasně, ale vy jste spolu chodili už roky, než se sem Doug přestěhoval. 924 01:02:51,726 --> 01:02:54,270 To je něco jiného. Já ji znám něco déle než týden. 925 01:02:54,353 --> 01:02:59,734 Briane, mám tě moc ráda, ale někdy umíš být strašně tvrdohlavý. 926 01:03:00,234 --> 01:03:04,989 Řekni jí, co k ní cítíš. Nikdy nevíš, co se stane. Lidé mohou překvapit. 927 01:03:06,199 --> 01:03:07,241 Musím do práce. 928 01:03:08,534 --> 01:03:11,913 Jste blázniví, ale mám vás moc rád. Díky za kafe, mami. 929 01:03:11,996 --> 01:03:14,207 Možná bys měl být taky trochu bláznivý. 930 01:03:14,916 --> 01:03:16,167 Jasně. 931 01:03:17,376 --> 01:03:20,254 Kéž by si tvůj bratr dal sám sobě svolení být šťastný. 932 01:03:20,338 --> 01:03:23,674 Nakonec na to přijde. Vidělas, jak se na ni dívá? 933 01:03:24,592 --> 01:03:26,761 A vidělas, jak se na něj dívá ona? 934 01:03:36,938 --> 01:03:38,272 POTAŽENÍM PŘIJMĚTE HOVOR 935 01:03:39,607 --> 01:03:41,108 Ahoj, Ellis. 936 01:03:41,192 --> 01:03:42,485 Já… 937 01:03:42,568 --> 01:03:45,238 Doufám, že sis na Aljašce trochu odpočinula. 938 01:03:45,822 --> 01:03:48,699 - Vlastně ano. - To ráda slyším. 939 01:03:50,785 --> 01:03:54,705 Říkala jsem si, zda máš v plánu vrátit se před Vánoci. 940 01:03:57,208 --> 01:03:59,210 Vlastně nevím. 941 01:03:59,710 --> 01:04:03,381 Jen, správní rada a já 942 01:04:03,464 --> 01:04:07,343 bychom ti chtěli nabídnout místo kreativní ředitelky. 943 01:04:08,135 --> 01:04:11,347 - Počkat. To myslíš vážně? - Ano. 944 01:04:11,430 --> 01:04:13,850 Podrobně jsme přezkoumali tvou práci 945 01:04:13,933 --> 01:04:17,061 a je jasné, že ses na každé kampani překonala. 946 01:04:17,645 --> 01:04:20,439 - A co Karen? - Co s ní? 947 01:04:21,023 --> 01:04:23,150 Je skvělou manažerkou, ale Jen… 948 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 ty máš srdce. 949 01:04:27,196 --> 01:04:28,155 Opravdu? 950 01:04:29,448 --> 01:04:31,409 Nevím, co říct. 951 01:04:31,492 --> 01:04:32,910 Řekni ano. 952 01:04:33,494 --> 01:04:36,247 Ano, samozřejmě. Díky. 953 01:04:36,330 --> 01:04:40,084 Skvěle. Zítra to oficiálně ohlásíme na vánočním večírku. 954 01:04:41,669 --> 01:04:43,671 - Zítra? - Ano! 955 01:04:44,463 --> 01:04:46,507 Můžeš přijet, že ano? 956 01:04:47,341 --> 01:04:50,511 Konec konců, odteď jsi novou kreativní ředitelkou společnosti. 957 01:04:51,262 --> 01:04:54,974 Dobře, hned zavolám Diane, aby mi zarezervovala letenku. 958 01:04:55,057 --> 01:04:58,811 Výborně. A Jen, gratuluji. 959 01:04:59,437 --> 01:05:02,523 Zasloužila sis to. Uvidíme se zítra? 960 01:05:03,107 --> 01:05:04,275 Uvidíme se. 961 01:05:22,543 --> 01:05:23,461 VYMĚŇOVÁNÍ DÁRKŮ 962 01:05:23,544 --> 01:05:26,797 Nezapomeňte si vybrat číslo, jakmile položíte dárek. 963 01:05:27,882 --> 01:05:29,050 - Ahoj. - Ahoj. 964 01:05:30,259 --> 01:05:31,177 Mám tu dárek. 965 01:05:31,260 --> 01:05:33,054 Prostě ho dej pod strom k ostatním. 966 01:05:33,137 --> 01:05:35,556 Ne, je pro tebe. 967 01:05:36,307 --> 01:05:38,559 - Pro mě? - Ano. Tady. 968 01:05:39,894 --> 01:05:41,103 Otevři ho. 969 01:05:43,564 --> 01:05:44,815 Jídelní lístek? 970 01:05:46,651 --> 01:05:48,986 Tohle bych uvařil, pokud si se mnou dáš večeři. 971 01:05:49,779 --> 01:05:51,155 To bych moc ráda. 972 01:05:51,989 --> 01:05:53,366 Opravdu? 973 01:05:53,449 --> 01:05:57,119 Čekala jsem, kdy mě pozveš. Co třeba štědrovečerní večeře? 974 01:05:58,746 --> 01:05:59,830 To zní skvěle. 975 01:06:00,623 --> 01:06:02,083 To zní jako rande. 976 01:06:03,918 --> 01:06:07,004 Hej! Zůstaňte za vytyčenými kužely! 977 01:06:07,922 --> 01:06:09,215 Ano! 978 01:06:18,099 --> 01:06:19,100 Není to skvělé? 979 01:06:21,936 --> 01:06:25,606 Opravdu ještě nikdy jsem neviděla vánoční strom 980 01:06:25,690 --> 01:06:27,817 s tolika dárky. 981 01:06:31,779 --> 01:06:32,989 Také jsi přinesla dárek? 982 01:06:34,573 --> 01:06:39,620 Ano, ale není na výměnu. Je pro tebe. 983 01:06:41,706 --> 01:06:43,082 Pro mě? 984 01:06:43,165 --> 01:06:44,000 Otevři ho. 985 01:06:53,217 --> 01:06:54,468 Jen, tohle je… 986 01:06:56,595 --> 01:06:57,555 Tohle je dobré. 987 01:06:58,639 --> 01:07:01,225 - Díky. - Ne, tohle je opravdu moc dobré. 988 01:07:01,308 --> 01:07:03,978 Proč jich nemaluješ více? 989 01:07:04,854 --> 01:07:06,897 Vždy jsem chtěla být umělkyní, 990 01:07:07,606 --> 01:07:10,693 ale když jsem vyrostla, nepřišlo mi to tak praktické. 991 01:07:11,485 --> 01:07:12,528 Šla jsem do reklamy, 992 01:07:12,611 --> 01:07:15,072 protože jsem si myslela, že si tak vydělám uměním. 993 01:07:15,656 --> 01:07:18,868 Ale opravdu mi chybí kreslení jen tak pro zábavu. 994 01:07:19,618 --> 01:07:20,494 Díky. 995 01:07:24,790 --> 01:07:28,335 Briane, musím ti něco říct. 996 01:07:29,128 --> 01:07:30,129 Jasně, cokoliv. 997 01:07:31,088 --> 01:07:33,674 Jen, chtěla jsem se zeptat, 998 01:07:33,758 --> 01:07:35,843 kde jsi sehnala tu girlandu z hostince. 999 01:07:35,926 --> 01:07:38,679 Skvěle by se hodila na Valentýnský festival. 1000 01:07:38,763 --> 01:07:40,639 Internetový obchod Balsam Hill. 1001 01:07:40,723 --> 01:07:42,850 Budu si muset obnovit vytáčené připojení. 1002 01:07:45,478 --> 01:07:47,229 Omluvte mě. Musím vyvolat další číslo. 1003 01:07:48,773 --> 01:07:49,857 - Promiň. - V pořádku. 1004 01:07:50,941 --> 01:07:52,193 Chtěla jsi mi něco ukázat? 1005 01:07:52,943 --> 01:07:56,072 - Ano. Můžeme se projít? - Jasně. 1006 01:08:02,870 --> 01:08:03,788 Takže co se děje? 1007 01:08:05,039 --> 01:08:06,207 Chtěla jsem ti poděkovat. 1008 01:08:08,084 --> 01:08:09,960 Tolik si toho pro mě udělal. 1009 01:08:10,044 --> 01:08:12,046 Myslím, že se ti nikdy plně neodvděčím. 1010 01:08:12,129 --> 01:08:15,132 - Bylo mi potěšením. - Ale… 1011 01:08:16,175 --> 01:08:17,885 Dnes večer se budu muset vrátit. 1012 01:08:19,136 --> 01:08:20,304 Co tím myslíš? 1013 01:08:21,596 --> 01:08:25,017 Bylo mi nabídnuto povýšení. 1014 01:08:27,060 --> 01:08:28,187 Povýšení? 1015 01:08:29,604 --> 01:08:33,901 Ano. Briane… 1016 01:08:34,777 --> 01:08:39,823 tohle všechno bylo úžasné, ale musím se vrátit zpátky do práce. 1017 01:08:40,741 --> 01:08:43,202 Toto povýšení pro mě hodně znamená. 1018 01:08:43,285 --> 01:08:46,412 Dlouho jsem na něj dřela. 1019 01:08:46,497 --> 01:08:49,166 Počkej, to prostě jen tak odjedeš? A co hostinec? 1020 01:08:49,250 --> 01:08:53,212 Je tu jedna hotelová společnost, která má o něj zájem. 1021 01:08:53,295 --> 01:08:54,462 Takže ho chceš prodat. 1022 01:08:54,546 --> 01:08:58,716 Vím, že všichni chtějí, abych zůstala a spravovala ho, ale to prostě nejsem já. 1023 01:08:58,801 --> 01:09:03,389 Stejně tak, jako jsi řekl, že víš, že patříš sem, já patřím tam. 1024 01:09:05,432 --> 01:09:07,935 No, gratuluji. 1025 01:09:08,519 --> 01:09:10,729 Máš, co jsi chtěla. Mám z tebe radost. 1026 01:09:10,813 --> 01:09:12,398 Chtěla jsem ti to říct jako první. 1027 01:09:14,692 --> 01:09:17,736 Kdy máš odlet? Vezmu tě na letiště. 1028 01:09:17,819 --> 01:09:21,157 To nemusíš, Briane. Je pozdě, vezmu si taxík. 1029 01:09:21,240 --> 01:09:23,617 A to jsem si myslel, že to tu už trochu znáš. 1030 01:09:24,868 --> 01:09:27,580 Nejsou tu žádné taxíky, že? 1031 01:09:28,581 --> 01:09:29,622 Ani ne. 1032 01:09:52,645 --> 01:09:53,689 Zvládli jsme to. 1033 01:09:53,772 --> 01:09:57,401 Eddie a já jsme zrovna dokončili přestavbu starého domu na hostinec. 1034 01:09:57,484 --> 01:09:59,737 Zítra proběhne slavnostní otevření. 1035 01:09:59,820 --> 01:10:04,116 Všichni ve městě nám byli tolik nápomocní. 1036 01:10:04,200 --> 01:10:07,494 Mám takovou radost, že nyní mohou lidé odevšad 1037 01:10:07,578 --> 01:10:12,583 přijít a zakusit kouzlo Chestnut Hill. 1038 01:10:22,551 --> 01:10:23,552 Díky. 1039 01:10:25,471 --> 01:10:26,430 Díky. 1040 01:10:29,058 --> 01:10:32,102 Jsem moc ráda, že jsme se potkali. 1041 01:10:32,686 --> 01:10:34,563 Mockrát ti za všechno děkuju. 1042 01:10:34,647 --> 01:10:36,649 Samozřejmě. 1043 01:10:37,274 --> 01:10:38,567 Natři jim to v práci. 1044 01:10:39,652 --> 01:10:41,237 Natřu. 1045 01:10:41,320 --> 01:10:42,988 Kdybys někdy potřebovala zubaře… 1046 01:10:43,572 --> 01:10:45,783 - Šťastnou cestu. - Měj se. Díky. 1047 01:10:45,866 --> 01:10:47,034 Šťastnou cestu. 1048 01:11:21,610 --> 01:11:22,695 No… 1049 01:11:23,612 --> 01:11:24,947 Tady jsme se potkali prvně. 1050 01:11:26,073 --> 01:11:29,827 - Tady jsi mě poprvé urazil. - Choval jsem se jako idiot. 1051 01:11:31,620 --> 01:11:34,206 Hodně štěstí. Se vším. 1052 01:11:36,083 --> 01:11:37,001 Tobě taky. 1053 01:11:40,004 --> 01:11:45,134 Myslíš si, že za jiných okolností, kdybychom žili na stejném místě, 1054 01:11:47,469 --> 01:11:51,181 mohlo by mezi námi… něco být? 1055 01:11:52,641 --> 01:11:53,517 Ano. 1056 01:11:55,769 --> 01:11:57,855 Myslel jsem, že se mi uleví, když se tě zeptám. 1057 01:11:59,023 --> 01:12:00,107 Ale neulevilo. 1058 01:12:06,947 --> 01:12:07,906 Sbohem, Briane. 1059 01:12:12,411 --> 01:12:13,454 Sbohem. 1060 01:12:32,306 --> 01:12:33,349 Sbohem. 1061 01:12:44,193 --> 01:12:48,238 Jen! Bylo to tu bez tebe tak zvláštní. 1062 01:12:48,322 --> 01:12:52,326 - Jsem ráda, že jsem zpátky. - Nedívej se. 1063 01:12:53,452 --> 01:12:54,995 Podívala ses. 1064 01:12:56,330 --> 01:12:59,416 Promiň. Řekla jsi „nedívej se“, takže jsem se musela podívat. 1065 01:12:59,500 --> 01:13:00,751 Jde k nám, že ano? 1066 01:13:00,834 --> 01:13:02,044 Jen! 1067 01:13:02,127 --> 01:13:05,339 - Karen! - Jak bylo na Aljašce? 1068 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 Skvěle. 1069 01:13:07,091 --> 01:13:09,635 Jen jsem ti chtěla pogratulovat. 1070 01:13:09,718 --> 01:13:13,180 - K velkému povýšení. - Už jsi o tom slyšela? 1071 01:13:13,263 --> 01:13:14,765 Zasloužíš si to. 1072 01:13:15,891 --> 01:13:16,767 Opravdu? 1073 01:13:16,850 --> 01:13:20,646 Přecházím k Parkerovi-McKenziemu. 1074 01:13:20,729 --> 01:13:23,107 Jinak by tahle pozice byla určitě má. 1075 01:13:23,774 --> 01:13:24,817 Aha. 1076 01:13:26,777 --> 01:13:30,739 Kancelář Jennifer Taylorové. Můžete chvíli počkat? 1077 01:13:32,032 --> 01:13:35,327 - Volá ti Russell Nixon. - Vezmu si to ve své kanceláři. 1078 01:13:41,291 --> 01:13:42,251 Tady Jen. 1079 01:13:42,334 --> 01:13:44,628 Paní Taylorová? Russell Nixon. 1080 01:13:45,796 --> 01:13:50,300 Ano, moc se omlouvám. Chtěla jsem vám zavolat zpátky už dřív. 1081 01:13:50,384 --> 01:13:52,511 Bez obav, naprosto to chápu. 1082 01:13:52,594 --> 01:13:55,055 Jsou svátky a všude je strašný shon. 1083 01:13:55,139 --> 01:13:56,765 Chtěl jsem probrat mou nabídku. 1084 01:13:57,599 --> 01:14:01,311 Ano. Už jsme zpátky v San Franciscu. 1085 01:14:01,395 --> 01:14:05,107 Skvěle. Takže bychom si mohli promluvit osobně. 1086 01:14:05,983 --> 01:14:09,111 Měla byste čas dnes večer promluvit si o prodeji? 1087 01:14:09,194 --> 01:14:11,196 Možná někde poblíž vaší kanceláře. 1088 01:14:11,864 --> 01:14:16,201 Dnes odpoledne máme v práci vánoční večírek 1089 01:14:16,285 --> 01:14:20,080 a musím odejít brzy, ale mohli bychom se sejít v restauraci, 1090 01:14:20,164 --> 01:14:21,707 která je kousek od mého bytu. 1091 01:14:22,708 --> 01:14:23,917 Kdekoliv chcete. 1092 01:14:27,171 --> 01:14:29,089 Tady máš. Sněz něco. 1093 01:14:29,715 --> 01:14:31,633 Sklíčený výraz ti nesluší. 1094 01:14:34,136 --> 01:14:35,554 Co jsem měl dělat, mami? 1095 01:14:36,305 --> 01:14:38,223 Říct: „Jsem do tebe zamilovaný až po uši, 1096 01:14:38,307 --> 01:14:40,601 přestože se známe jen týden. 1097 01:14:41,101 --> 01:14:43,687 Prosím, nechej všeho a přestěhuj se za mnou na Aljašku“? 1098 01:14:44,271 --> 01:14:48,275 No, možná ne takhle, ale podívej na Beth a Douga. 1099 01:14:48,358 --> 01:14:51,487 - Není to úplně nemyslitelný nápad. - To je něco jiného. 1100 01:14:53,197 --> 01:14:56,950 Když jsem převzala toto místo od tvých prarodičů, 1101 01:14:57,034 --> 01:14:59,828 dostala jsem skvělou nabídku jít pracovat do New Yorku. 1102 01:15:02,039 --> 01:15:03,874 - To jsi mi nikdy neřekla. - Já vím. 1103 01:15:04,541 --> 01:15:08,629 Ale začala jsem chodit s tvým tátou a víš, jaký byl. 1104 01:15:08,712 --> 01:15:10,672 Typický kluk z maloměsta. 1105 01:15:10,756 --> 01:15:13,258 - Takový byl táta. - Ale víš, co udělal? 1106 01:15:13,926 --> 01:15:19,139 Udělal seznam všech právnických firem, ve kterých by mohl v New Yorku pracovat. 1107 01:15:19,223 --> 01:15:22,935 A tehdy jsem si uvědomila, že byl ochoten učinit oběť, 1108 01:15:23,018 --> 01:15:24,311 aby mohl zůstat se mnou. 1109 01:15:25,062 --> 01:15:30,692 A tehdy jsem si uvědomila, že chci zůstat tady a vzít si ho. 1110 01:15:35,948 --> 01:15:40,494 Jen mi dala tohle, abych to předala Davidovi pro přesměrování pošty hostince. 1111 01:15:43,330 --> 01:15:45,207 BYT JEN 1112 01:15:48,210 --> 01:15:51,046 Ukaž jí, že jsi ochotný také něco obětovat. 1113 01:15:52,798 --> 01:15:53,840 Díky, mami. 1114 01:15:57,094 --> 01:15:59,429 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. 1115 01:16:15,821 --> 01:16:18,323 Nyní máme Andersonův účet ze tří čtvrtin. 1116 01:16:18,407 --> 01:16:21,451 Uvidíme, zda ti Peter bude moci dát čísla z minulého roku. 1117 01:16:21,535 --> 01:16:23,620 Možná bude mít i nějaké jiné nápady. 1118 01:16:24,746 --> 01:16:26,290 Souhlasíš, Jen? 1119 01:16:26,373 --> 01:16:28,750 Jasně, to zní skvěle. 1120 01:16:29,334 --> 01:16:32,879 Dobře. Seženu ti tu složku. 1121 01:16:32,963 --> 01:16:35,591 Potřebuji, abys měla ta čísla hotová zítra ráno. 1122 01:16:35,674 --> 01:16:39,094 Jeden z mých klientů nám poslal čestvě upečené perníčky. 1123 01:16:39,177 --> 01:16:41,805 - Dala by sis jeden? - Ten růžový. 1124 01:16:43,348 --> 01:16:45,517 Tomuhle říkají perníkový panáček? 1125 01:16:46,518 --> 01:16:49,646 Alespoň mu mohli dát nějaké knoflíčky a čepici. 1126 01:16:58,363 --> 01:17:00,240 KALENDÁŘ: SCHŮZKA S RUSSELLEM NIXONEM 1127 01:17:01,950 --> 01:17:04,161 Musím jít. Mám schůzku. 1128 01:17:04,244 --> 01:17:05,412 Schůzku? 1129 01:17:05,495 --> 01:17:06,997 Ano, zavolám ti později. 1130 01:17:07,080 --> 01:17:10,751 Přijdeš odpoledne na večírek? Bude to velké vyhlášení. 1131 01:17:10,834 --> 01:17:12,628 Ano, velké vyhlášení. 1132 01:17:24,681 --> 01:17:29,019 Jak vidíte, vlastníme rezorty po celé Aljašce a také v Kanadě. 1133 01:17:29,102 --> 01:17:32,981 Lidé milují úchvatnou krajinu v těchto majestátných horách, 1134 01:17:33,065 --> 01:17:35,067 takže jim poskytujeme luxusní zážitek, 1135 01:17:35,150 --> 01:17:37,819 zatímco si stále mohou užít okolní přírody. 1136 01:17:37,903 --> 01:17:39,529 To jsou obří budovy. 1137 01:17:39,613 --> 01:17:42,366 Ano. Kupujeme také prázdné přilehlé pozemky. 1138 01:17:42,449 --> 01:17:46,286 Myslela jsem, že ten hostinec chcete převzít, a ne postavit tam hotel. 1139 01:17:46,370 --> 01:17:49,414 Část původní budovy zůstane nedotčená, 1140 01:17:49,498 --> 01:17:52,709 ale část jí budeme muset zbourat, 1141 01:17:52,793 --> 01:17:54,836 aby nemovitost dosáhla plného potenciálu. 1142 01:17:54,920 --> 01:17:56,046 Plného potenciálu? 1143 01:17:56,630 --> 01:17:59,758 Chceme vybudovat velkou turistickou destinaci. Představte si to. 1144 01:17:59,841 --> 01:18:02,678 Vail. Aspen. Chestnut Hill. 1145 01:18:03,261 --> 01:18:06,640 Chceme přitáhnout exkluzivní klientelu. 1146 01:18:06,723 --> 01:18:10,394 Budeme nabízet recepci, luxusní lázně a stolování. 1147 01:18:10,477 --> 01:18:12,354 A co se stane s rodinnými podniky, 1148 01:18:12,437 --> 01:18:15,691 jako je například kavárna Molly’s? Nebudou muset zavřít? 1149 01:18:15,774 --> 01:18:18,819 Lidé si stále budou moci koupit grilovaný sýr a tomatovou polévku. 1150 01:18:18,902 --> 01:18:22,531 - Prostě jen budou muset jít jinam. - Dělají skvělé krůtí sendviče. 1151 01:18:23,115 --> 01:18:25,575 Uděláme z Chestnut Hill výjimečné místo. 1152 01:18:25,659 --> 01:18:27,327 Už teď je výjimečné. 1153 01:18:33,583 --> 01:18:35,210 Díky. 1154 01:18:58,692 --> 01:19:01,319 Můžu vás ubezpečit, 1155 01:19:01,403 --> 01:19:03,488 že vám nikdo nedá vyšší nabídku. 1156 01:19:03,572 --> 01:19:05,615 Ano, ale tady nejde o peníze. 1157 01:19:06,158 --> 01:19:09,035 Jde o město a lidi, kteří v něm žijí. 1158 01:19:09,619 --> 01:19:13,874 Můj hostinec není jen o zisku a nikdy nebyl. 1159 01:19:13,957 --> 01:19:16,793 Je to místo, kde si lidé mohou trochu odpočinout 1160 01:19:16,877 --> 01:19:20,672 - a konečně si užít krásy života. - Naprosto s vámi souhlasím, 1161 01:19:20,756 --> 01:19:22,883 a přesně proto tam chceme ten rezort postavit. 1162 01:19:22,966 --> 01:19:26,762 Dobře, ale chcete stavět vysoké budovy, které blokují výhled na hory? 1163 01:19:26,845 --> 01:19:27,888 A zábavní centrum? 1164 01:19:27,971 --> 01:19:30,307 To nejsou věci, kvůli kterým tam lidé přijíždějí. 1165 01:19:30,390 --> 01:19:32,434 Chtějí zažít něco jedinečného. 1166 01:19:32,517 --> 01:19:36,605 - Poslouchejte, paní Taylorová. Myslím… - Ne, vy poslouchejte, pane Nixone. 1167 01:19:38,023 --> 01:19:39,232 Jen? 1168 01:19:39,983 --> 01:19:40,817 Briane? 1169 01:19:41,902 --> 01:19:44,196 Co… jak… 1170 01:19:46,072 --> 01:19:47,657 Omlouvám se, že jsem nezavolal. 1171 01:19:47,741 --> 01:19:50,076 Netušil jsem, že budeš mít rande. 1172 01:19:50,160 --> 01:19:54,706 Já jen… chtěl jsem tě vidět. A musím ti něco říct. 1173 01:19:54,790 --> 01:19:57,918 Kámo, tohle není rande, ale obchodní schůzka. 1174 01:19:59,294 --> 01:20:01,254 Obchodní schůzka, která právě skončila. 1175 01:20:05,258 --> 01:20:07,552 Hostinec už není na prodej. 1176 01:20:10,972 --> 01:20:11,932 No výborně. 1177 01:20:13,391 --> 01:20:15,435 Počkej, opravdu ten hostinec nechceš prodat? 1178 01:20:15,519 --> 01:20:18,897 Ne, nechci. Počkat, co jsi mi to chtěl říct? 1179 01:20:18,980 --> 01:20:20,774 Stále nemůžu uvěřit, že jsi tady. 1180 01:20:20,857 --> 01:20:22,317 Přišel jsem ti říct… 1181 01:20:24,152 --> 01:20:25,070 že tě miluju. 1182 01:20:25,695 --> 01:20:28,031 Líbíš se mi od chvíle, co jsi vystoupila z letadla. 1183 01:20:28,114 --> 01:20:30,242 Vím, že to je narychlo a že to je šílené, 1184 01:20:30,325 --> 01:20:32,702 ale myslím, že pokud to cítíš stejně, 1185 01:20:32,786 --> 01:20:34,120 měli bychom to zkusit. 1186 01:20:35,372 --> 01:20:37,999 Jsem si jistý, že advokáti jsou zde žádaní, 1187 01:20:38,083 --> 01:20:40,710 a vsadím se, že by se mi tu i lépe prodávaly saně. 1188 01:20:41,586 --> 01:20:44,381 Nic takového jsem nikdy předtím necítil. 1189 01:20:45,757 --> 01:20:47,050 Nechci o tebe přijít. 1190 01:20:48,009 --> 01:20:50,720 Vím, jak moc pro tebe znamená kariéra a jak tvrdě jsi dřela, 1191 01:20:50,804 --> 01:20:52,806 a nechtěl bych po tobě, aby ses toho vzdala. 1192 01:20:54,641 --> 01:20:55,600 Víš ty co? 1193 01:20:56,226 --> 01:20:59,896 Už mě nebaví prodávat „představu ideálního života“. 1194 01:21:00,397 --> 01:21:04,609 Jsem připravená ho začít žít. Chci se vrátit zpátky do Chestnut Hill. 1195 01:21:05,402 --> 01:21:06,987 - Cože? - Ano! 1196 01:21:07,070 --> 01:21:11,575 Můžu spravovat hostinec, stejně jako kdysi Helen. 1197 01:21:11,658 --> 01:21:15,537 Možná si založím malou marketingovou firmu pro podnikání v Chestnut Hill. 1198 01:21:15,620 --> 01:21:18,665 - Ano. - Když tam všichni mají několik povolání. 1199 01:21:18,748 --> 01:21:22,002 A pokud se nám podaří stihnout další let, 1200 01:21:22,085 --> 01:21:24,754 můžeme se vrátit akorát včas, než přijede Santa. 1201 01:21:26,006 --> 01:21:28,758 Jen tu jen jedna věc, kterou musím udělat jako první. 1202 01:21:46,860 --> 01:21:50,155 Jen, tady jsi! Zrovna se chystáme vyhlásit tvé povýšení. 1203 01:21:50,238 --> 01:21:51,865 Myslíš povýšení Karen. 1204 01:21:51,948 --> 01:21:53,575 - Řekla jsem ti… - Nemusíš přestupovat. 1205 01:21:53,658 --> 01:21:54,784 Zůstaň tady. 1206 01:21:54,868 --> 01:21:58,038 - Ale… - Dala jsem této práci vše. 1207 01:21:58,955 --> 01:22:00,665 Doslova vše. 1208 01:22:01,958 --> 01:22:05,503 Celý můj dospělý život byl pouze o tom, abych zde uspěla. 1209 01:22:06,171 --> 01:22:08,506 Tvorba reklamních kampaní, aby si lidi mysleli, 1210 01:22:08,590 --> 01:22:12,344 že se jejich životy zlepší, pokud si něco koupí. 1211 01:22:13,970 --> 01:22:16,640 Myslela jsem si, že tohle chci, 1212 01:22:17,307 --> 01:22:21,394 dokud jsem nezakusila to, co skutečně váš život zlepší. 1213 01:22:22,395 --> 01:22:26,441 Zjistila jsem, že je to o tom ocenit lidi ve vašem životě, 1214 01:22:26,524 --> 01:22:29,778 trávit čas s lidmi, kteří vás dokáží rozesmát 1215 01:22:29,861 --> 01:22:35,450 a zažívat drobnosti, které vám připomínají, že každý den je dar. 1216 01:22:40,038 --> 01:22:42,582 Kdysi se mě jeden člověk zeptal, kam patřím. 1217 01:22:45,418 --> 01:22:47,295 Patřím tam. 1218 01:22:54,052 --> 01:23:00,100 Paní Ellisová, jste skvělou šéfkou, ale já končím. 1219 01:23:01,810 --> 01:23:04,312 Teď mě prosím omluvte, 1220 01:23:05,021 --> 01:23:07,190 protože musíme stihnout letadlo. 1221 01:23:07,273 --> 01:23:10,318 Veselé Vánoce, Jen. A hodně štěstí. 1222 01:23:12,988 --> 01:23:14,030 Tak pojď. 1223 01:23:47,981 --> 01:23:49,816 Veselé Vánoce. 1224 01:23:54,362 --> 01:23:55,780 Mami, podívej, kdo přišel. 1225 01:24:01,619 --> 01:24:03,663 To je úžasné. 1226 01:24:08,001 --> 01:24:11,504 - Myslela jsem, že jsi odjela domů. - Tohle je můj domov. 1227 01:24:12,881 --> 01:24:15,842 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce! 1228 01:24:22,098 --> 01:24:24,309 Ty saně se nakonec vydařily, že ano? 1229 01:24:24,392 --> 01:24:26,227 - Měl jsem pomoc. - No… 1230 01:24:26,311 --> 01:24:28,271 Snad dopadnou lépe než ty minulé. 1231 01:24:33,485 --> 01:24:35,779 Mami? Tati? 1232 01:24:36,863 --> 01:24:38,782 Co tu děláte? 1233 01:24:39,866 --> 01:24:40,700 Drahoušku. 1234 01:24:42,452 --> 01:24:43,953 - Zdravím. - Jak se daří, pane? 1235 01:24:44,537 --> 01:24:46,456 - Tohle je Brian. - Rád vás poznávám. 1236 01:24:46,539 --> 01:24:49,125 Měli jsme namířeno do Keni. 1237 01:24:49,209 --> 01:24:51,294 Podívat se na slona, kterého mi odkázala Helen. 1238 01:24:51,377 --> 01:24:55,215 Poté jsme však začali probírat tebe a tetu Helen. 1239 01:24:55,298 --> 01:24:57,008 A slyšeli jsme o tomto městě tolik, 1240 01:24:57,092 --> 01:24:59,427 že jsme si řekli, že ho navštívíme. 1241 01:25:00,178 --> 01:25:02,305 Je ještě krásnější, než teta Helen popisovala. 1242 01:25:03,473 --> 01:25:07,852 - Takže kdo dělal výzdobu? - Vlastně ji dělala Jen. 1243 01:25:07,936 --> 01:25:11,189 Počkat. Tohle všechno máš na svědomí ty? 1244 01:25:11,272 --> 01:25:15,026 - Měla jsem pomoc. - Ale celé to byl její nápad. 1245 01:25:15,110 --> 01:25:18,905 No, máte štěstí, protože máme v plánu se nějakou dobu zdržet. 1246 01:25:18,988 --> 01:25:22,450 To je dobře, protože já taky. 1247 01:25:24,619 --> 01:25:27,539 - Opravdu? - Ano. Jak jeden muž řekl, 1248 01:25:27,622 --> 01:25:29,999 je lepší nečekat, až budeš starý, aby sis odpočinul 1249 01:25:30,083 --> 01:25:32,919 a našel čas pro sebe. 1250 01:25:33,002 --> 01:25:36,339 A kromě toho si začínám uvědomovat, proč se tu tetě Helen tolik líbilo. 1251 01:25:36,422 --> 01:25:39,926 Jsme na tebe hrdí, drahoušku. 1252 01:25:40,009 --> 01:25:42,011 Takže jak? Máte volné místo? 1253 01:25:43,429 --> 01:25:46,599 No, pokoj Polárního medvěda je obsazený, 1254 01:25:46,683 --> 01:25:50,019 ale možná by se vám mohlo líbit Losí apartmá. 1255 01:25:50,103 --> 01:25:53,439 - Počkat, my máme Losí apartmá? - To zní jako celá teta Helen. 1256 01:25:53,982 --> 01:25:55,316 Losí apartmá, dobře. 1257 01:25:58,695 --> 01:26:00,155 Nezapomněl jsi na něco? 1258 01:26:05,451 --> 01:26:06,703 Veselé Vánoce. 1259 01:26:08,663 --> 01:26:09,956 Veselé Vánoce. 1260 01:26:15,962 --> 01:26:17,130 HOSTINEC CHESTNUT HILL 1261 01:27:21,694 --> 01:27:26,699 Překlad titulků: Peter Gejdoš 92658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.