Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,161 --> 00:00:11,774
Trenchard.
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,011
Tranquillo, ragazzo.
3
00:00:17,747 --> 00:00:19,168
Tranquillo.
4
00:00:22,754 --> 00:00:24,260
Starai bene, ragazzo.
5
00:00:25,096 --> 00:00:26,430
E' solo un graffio.
6
00:00:27,504 --> 00:00:29,127
Subsfactory e le Smugglers presentano:
7
00:00:31,838 --> 00:00:33,575
Basato sul romanzo di J. Meade Falkner
8
00:00:35,067 --> 00:00:37,988
Traduzione e synch: Blackdafne,
EmylReen, Tangerine, giuppi
9
00:00:38,530 --> 00:00:40,115
Resynch: Kal-Earth2
10
00:00:40,681 --> 00:00:42,795
Revisione: Jules
11
00:00:42,796 --> 00:00:44,770
www.subsfactory.it
12
00:00:51,451 --> 00:00:54,344
Dovete firmare la domanda
per l'arresto immediato,
13
00:00:54,345 --> 00:00:56,556
dell'assassino di vostro padre,
Elzevir Block.
14
00:00:57,648 --> 00:01:00,016
Mi era stato detto che il signor Block
era un brav'uomo.
15
00:01:00,845 --> 00:01:02,878
E voi dite che ha ucciso mio padre.
16
00:01:02,879 --> 00:01:06,304
Non l'ha solo ucciso, signorina,
l'ha giustiziato.
17
00:01:06,485 --> 00:01:08,655
Block ha puntato l'arma di vostro padre
alla sua tempia.
18
00:01:08,656 --> 00:01:11,656
- E' sufficiente, ufficiale.
- Se non firmate, non potremo perseguirlo,
19
00:01:11,657 --> 00:01:13,734
e gli assassini di vostro padre
saranno liberi.
20
00:01:14,352 --> 00:01:16,180
C'era qualcun altro l� quando � morto?
21
00:01:16,181 --> 00:01:19,370
C'era un ragazzo con lui
quando � successo, di nome Trenchard.
22
00:01:19,371 --> 00:01:22,250
E' un bravo ragazzo. Non potrebbe mai
essere coinvolto in una cosa del genere.
23
00:01:22,251 --> 00:01:24,830
- E' stato catturato?
- Non ancora, ma lo sar�.
24
00:01:28,253 --> 00:01:29,383
Cosa ha fatto?
25
00:01:29,384 --> 00:01:31,831
Niente, ha solo assistito.
26
00:01:35,997 --> 00:01:37,641
Non ci credo.
27
00:01:37,839 --> 00:01:40,102
L'ho visto coi miei occhi, signorina.
28
00:01:41,977 --> 00:01:43,648
Vi hanno portato via vostra madre...
29
00:01:44,096 --> 00:01:46,319
e adesso si sono presi vostro padre.
30
00:02:15,169 --> 00:02:16,695
La pistola di Mohune.
31
00:02:17,630 --> 00:02:19,195
Usala se � necessario.
32
00:02:21,090 --> 00:02:22,552
Dove vai?
33
00:02:22,553 --> 00:02:25,894
A vedere come va in paese. Tu riposa un po'.
34
00:02:25,895 --> 00:02:27,513
C'� una lanterna alla finestra.
35
00:02:31,510 --> 00:02:32,623
Grace...
36
00:03:01,551 --> 00:03:03,488
RICERCATI PER L'OMICIDIO
DEL MAGISTRATO MOHUNE
37
00:03:10,123 --> 00:03:12,952
I nostri amici in Francia
vi stanno aspettando.
38
00:03:15,568 --> 00:03:18,621
- Che � successo a Meech?
- Se l'� data a gambe.
39
00:03:19,713 --> 00:03:21,890
Abbi cura di questa gente, Ratsey.
40
00:03:22,025 --> 00:03:23,616
Buona fortuna, Elzevir.
41
00:03:23,847 --> 00:03:25,261
Spero ci rincontreremo.
42
00:03:25,262 --> 00:03:27,373
Su questo non ho dubbi.
43
00:03:50,593 --> 00:03:53,645
Non ti ho insegnato a sparare meglio di cos�?
44
00:04:12,323 --> 00:04:14,981
Gli hai detto che non � la realt�?
45
00:04:16,766 --> 00:04:18,713
E' questa la nostra realt�, adesso.
46
00:04:18,714 --> 00:04:23,051
Se arriviamo in Francia, saremo
per sempre fuori dalla portata della Dogana.
47
00:04:26,339 --> 00:04:27,458
Fuorilegge.
48
00:04:28,971 --> 00:04:30,110
Sopravvissuti.
49
00:04:32,775 --> 00:04:33,907
Tu vai.
50
00:04:34,367 --> 00:04:35,617
Lasciami qui.
51
00:04:35,828 --> 00:04:37,422
Tu vai dove vado io, ricordi?
52
00:04:37,423 --> 00:04:38,710
Per me � finita.
53
00:04:39,548 --> 00:04:42,468
Eri tu che dicevi a chiunque
potesse ascoltare, uomo o ragazza,
54
00:04:42,469 --> 00:04:44,403
che grande uomo saresti diventato.
55
00:04:44,404 --> 00:04:45,950
Hai visto Grace?
56
00:04:46,825 --> 00:04:49,085
Non voglio che un cuore spezzato ti fermi.
57
00:04:49,086 --> 00:04:50,928
- L'hai vista?
- No.
58
00:04:51,546 --> 00:04:53,533
Ma c'era una lanterna alla finestra?
59
00:04:55,384 --> 00:04:56,410
S�.
60
00:04:56,529 --> 00:04:57,713
Lo sapevo.
61
00:05:00,033 --> 00:05:01,598
Verr� con te, Elzevir.
62
00:05:03,099 --> 00:05:04,388
Adesso dormi.
63
00:05:27,380 --> 00:05:29,432
Dovresti avere paura, ragazzo.
64
00:05:30,139 --> 00:05:31,981
Salta! E' la nostra unica speranza!
65
00:05:31,982 --> 00:05:33,930
So per certo che esistono solo 17 versi.
66
00:05:34,530 --> 00:05:39,030
Questo � il decimo verso,
e lui lo chiama ventunesimo.
67
00:05:40,898 --> 00:05:42,050
Elzevir!
68
00:05:42,895 --> 00:05:44,132
Sono qui, ragazzo.
69
00:05:46,033 --> 00:05:47,467
Come ti senti, John?
70
00:05:50,244 --> 00:05:53,099
Questa marea potrebbe portarci
a met� strada per la Francia.
71
00:05:55,189 --> 00:05:57,135
Non si rimise
nelle mani del Signore, Elzevir.
72
00:05:57,254 --> 00:05:58,794
Di cosa stai parlando?
73
00:05:58,937 --> 00:05:59,962
Barbanera...
74
00:05:59,963 --> 00:06:02,766
scrisse l'ubicazione
segreta del suo diamante.
75
00:06:03,055 --> 00:06:06,659
Ascolta, puoi sognare a occhi aperti
quando saremo in Francia al sicuro.
76
00:06:06,660 --> 00:06:08,190
Non � un sogno a occhi aperti.
77
00:06:08,620 --> 00:06:09,649
Guarda.
78
00:06:10,793 --> 00:06:13,493
Ha scritto il numero dei salmi
in maniera corretta.
79
00:06:13,494 --> 00:06:17,444
Ma ogni volta,
il numero dei versi � sbagliato.
80
00:06:17,562 --> 00:06:19,203
Era un filibustiere...
81
00:06:19,501 --> 00:06:22,040
non un prete. Non c'� da stupirsi.
82
00:06:22,041 --> 00:06:24,030
Ma se ci fosse una logica nella sua follia?
83
00:06:24,667 --> 00:06:28,773
E se il secondo numero si riferisse,
in realt�, al numero della parola nel salmo.
84
00:06:28,774 --> 00:06:30,709
Sei ancora febbricitante, ragazzo.
85
00:06:32,144 --> 00:06:34,657
La ventunesima parola nel verso 10...
86
00:06:35,131 --> 00:06:36,329
� ottanta.
87
00:06:37,451 --> 00:06:39,819
E la seconda parola � piedi.
88
00:06:40,609 --> 00:06:42,504
Ottanta piedi.
89
00:06:49,316 --> 00:06:50,390
Vai avanti.
90
00:06:51,579 --> 00:06:54,487
Poi c'� "profondit�", e dopo "pozzo".
91
00:06:55,534 --> 00:06:56,830
E alla fine "nord".
92
00:06:57,178 --> 00:06:58,691
A ottanta piedi di profondit�...
93
00:06:59,441 --> 00:07:00,494
il pozzo...
94
00:07:01,336 --> 00:07:02,349
nord.
95
00:07:02,625 --> 00:07:04,348
Significa qualcosa, so che � cos�.
96
00:07:05,676 --> 00:07:08,541
Va bene, va bene. Presumiamo che...
97
00:07:09,016 --> 00:07:11,279
ha nascosto il diamante in un pozzo.
98
00:07:13,230 --> 00:07:16,571
Non esiste un pozzo nel Dorset,
figuriamoci a Moonfleet...
99
00:07:16,716 --> 00:07:19,151
che sia profondo ottanta piedi.
100
00:07:21,592 --> 00:07:24,276
E se l'avesse nascosto prima
di tornare a Moonfleet?
101
00:07:25,034 --> 00:07:26,779
Come, la notte prima di essere catturato?
102
00:07:27,358 --> 00:07:28,397
Ma dove?
103
00:07:29,380 --> 00:07:30,485
Si dice...
104
00:07:30,682 --> 00:07:32,867
che sia stato usato
come tangente da Charles I.
105
00:07:33,130 --> 00:07:35,253
Barbanera era il suo carceriere
a Carisbrooke Castle.
106
00:07:35,687 --> 00:07:37,568
Carisbrooke Castle...
107
00:07:38,969 --> 00:07:42,674
ha un pozzo profondo 300 piedi.
108
00:07:42,675 --> 00:07:44,871
A 80 piedi di profondit�...
109
00:07:45,227 --> 00:07:47,030
sul lato nord.
110
00:07:48,619 --> 00:07:50,110
Il diamante � nel pozzo.
111
00:07:51,315 --> 00:07:55,682
E nessuno si aspetter�
che entriamo in una prigione, questo � certo.
112
00:07:55,683 --> 00:07:58,352
- Se il diamante � l�...
- E' l�, lo so!
113
00:08:03,019 --> 00:08:05,426
Lasciamo la Francia da parte per ora...
114
00:08:05,427 --> 00:08:07,401
e andiamo a Carisbrooke Castle.
115
00:08:10,251 --> 00:08:11,526
Guarda, Elzevir.
116
00:08:12,001 --> 00:08:13,027
Moonfleet.
117
00:08:15,375 --> 00:08:16,915
Torneremo ricchi.
118
00:08:43,403 --> 00:08:45,705
Come possiamo entrare? E' impossibile.
119
00:08:45,706 --> 00:08:47,851
Niente � impossibile
quando ci sono uomini avidi.
120
00:08:49,785 --> 00:08:51,210
Guarda il secondino.
121
00:08:54,698 --> 00:08:55,725
Visto?
122
00:08:56,685 --> 00:08:57,712
Andiamo.
123
00:09:04,988 --> 00:09:07,607
Non vedi cose del genere
a Moonfleet, Elzevir.
124
00:09:13,548 --> 00:09:16,285
- Credo di essere spaventato.
- Fai bene a esserlo.
125
00:09:24,731 --> 00:09:26,993
Tu, imbroglione puzzolente!
126
00:09:26,994 --> 00:09:28,164
Giovanotto garbato.
127
00:09:28,165 --> 00:09:30,783
Molly, te lo giuro,
pensavo di avere soldi con me.
128
00:09:30,784 --> 00:09:35,109
La prossima volta che ci riprovi,
ti taglio la gola da orecchio a orecchio.
129
00:09:35,110 --> 00:09:38,866
Lasciatemi! Sono un ufficiale
delle prigioni di Sua Maest�.
130
00:09:40,442 --> 00:09:42,962
- Che guardi, ragazzo?
- Niente.
131
00:09:44,363 --> 00:09:46,200
Cercate compagnia, signore?
132
00:09:46,201 --> 00:09:49,227
Ahim�, cara, cerco lavoro.
133
00:09:49,497 --> 00:09:51,291
Se avete bisogno di qualcosa...
134
00:09:51,545 --> 00:09:53,123
e pagate in anticipo...
135
00:09:54,088 --> 00:09:55,575
venite a cercarmi.
136
00:09:59,709 --> 00:10:00,926
Andiamo.
137
00:10:04,479 --> 00:10:06,434
Non cerco altri scalpellini. Ora andate.
138
00:10:06,435 --> 00:10:09,092
Guadagnare una reputazione sull'isola
� importante per noi, signore.
139
00:10:09,093 --> 00:10:12,680
E se vi dessi, non so, una sorta di garanzia?
140
00:10:13,822 --> 00:10:16,276
- Garanzia?
- Per dimostrare che siamo affidabili
141
00:10:16,277 --> 00:10:17,564
e che non vi deluderemo.
142
00:10:17,565 --> 00:10:20,495
- Che tipo di garanzia?
- Non lo so.
143
00:10:21,264 --> 00:10:23,460
Le paghe di un giorno anticipate?
144
00:10:24,306 --> 00:10:25,783
Parlare non serve.
145
00:10:29,290 --> 00:10:32,949
E' una prigione reale, non pu� esserci
gentaglia che va e viene che non conosco.
146
00:10:33,407 --> 00:10:34,895
Bene, diciamo...
147
00:10:35,474 --> 00:10:36,622
di due giorni.
148
00:10:36,623 --> 00:10:38,668
Sono tutti i soldi che abbiamo.
149
00:10:42,525 --> 00:10:44,816
- Venite al cancello principale all'alba.
- Grazie, signore.
150
00:10:46,020 --> 00:10:49,261
Non mentivo quando ho detto
che sono tutti i soldi che abbiamo.
151
00:10:50,442 --> 00:10:52,121
Perch� non ti riposi?
152
00:10:52,274 --> 00:10:53,509
Tu dove vai?
153
00:10:54,479 --> 00:10:57,166
Un uomo non pu� vivere
di soli diamanti, John.
154
00:10:57,523 --> 00:10:59,920
- Vorresti venire con me?
- No.
155
00:10:59,921 --> 00:11:00,973
Ascolta...
156
00:11:01,323 --> 00:11:04,259
una donna ti dice
che ti aspetter� per sempre...
157
00:11:04,512 --> 00:11:06,570
e ne ha l'intenzione, in quel momento.
158
00:11:06,571 --> 00:11:08,557
Forse le donne che conosci tu.
159
00:11:08,881 --> 00:11:10,303
Non aspettarmi sveglio.
160
00:11:23,279 --> 00:11:24,716
Zia Lydia.
161
00:11:27,191 --> 00:11:28,205
Grace?
162
00:11:28,379 --> 00:11:29,766
Grace Mohune?
163
00:11:30,681 --> 00:11:31,760
Cielo!
164
00:11:32,169 --> 00:11:35,423
Un topo di campagna in trappola.
165
00:11:36,774 --> 00:11:39,552
E io cosa mai dovrei farmene?
166
00:11:49,247 --> 00:11:51,195
Il secondino ha le carte, signore.
167
00:11:53,692 --> 00:11:56,899
- Andiamo, fateli passare. Devono lavorare.
- Grazie.
168
00:11:57,411 --> 00:12:00,033
Accertatevi che vi paghi prima che lavoriate.
169
00:12:00,034 --> 00:12:02,133
Questo � quello che dicono le signore.
170
00:12:15,165 --> 00:12:16,460
Lavorate.
171
00:12:26,829 --> 00:12:28,015
Ragazzi.
172
00:12:28,430 --> 00:12:30,992
E' nuovo, � il mio apprendista.
173
00:12:37,738 --> 00:12:38,969
Stupido!
174
00:12:39,683 --> 00:12:41,182
Scusa, Elzevir.
175
00:12:42,103 --> 00:12:43,871
Chiamami per nome, ragazzo...
176
00:12:44,987 --> 00:12:46,686
e finiamo entrambi sulla forca.
177
00:12:49,631 --> 00:12:51,254
Che succede qui?
178
00:12:51,943 --> 00:12:53,725
Scusate, signore. Siamo...
179
00:12:53,934 --> 00:12:56,496
siamo solo felici di lavorare di nuovo.
180
00:12:56,501 --> 00:12:59,341
Secondino, una donna al cancello
ha chiesto di voi.
181
00:12:59,342 --> 00:13:03,120
- Chi �?
- Si chiama Molly ed � dispiaciuta.
182
00:13:05,674 --> 00:13:07,062
Lavorate.
183
00:13:11,892 --> 00:13:13,243
Pi� acqua, ragazzo.
184
00:13:13,244 --> 00:13:16,342
Molly lo terr� occupato,
ma dobbiamo sbrigarci.
185
00:13:16,343 --> 00:13:17,513
Perch� lo fa?
186
00:13:17,514 --> 00:13:20,747
Beh, quando un uomo
e una donna si amano molto...
187
00:13:20,748 --> 00:13:21,935
Zitto!
188
00:13:21,936 --> 00:13:23,887
E' troppo donna per te, ragazzo.
189
00:13:30,646 --> 00:13:32,082
E' abbastanza per 80 piedi.
190
00:13:32,298 --> 00:13:33,842
Quello � il lato nord.
191
00:13:39,376 --> 00:13:40,827
Pronto, ragazzo?
192
00:13:40,828 --> 00:13:42,311
Veloce quanto vuoi.
193
00:14:18,357 --> 00:14:20,287
Basta. Ferma, Elzevir!
194
00:14:28,440 --> 00:14:30,087
- Trovato qualcosa?
- Non ancora.
195
00:14:30,088 --> 00:14:32,587
Hai misurato bene la mia discesa?
196
00:14:32,588 --> 00:14:34,724
Il nodo � a 80 piedi.
197
00:14:34,725 --> 00:14:36,200
Non c'� nulla.
198
00:14:40,236 --> 00:14:42,052
Qui andr� bene. Allora...
199
00:14:42,053 --> 00:14:44,540
- No, non qui, signore.
- Perch� no?
200
00:14:44,541 --> 00:14:46,817
- E' troppo in vista.
- Ma voi siete...
201
00:14:51,425 --> 00:14:54,342
No. Mi dispiace, signore, non posso. Topi!
202
00:14:54,343 --> 00:14:55,419
Topi?
203
00:14:56,081 --> 00:14:57,242
E' una prigione.
204
00:14:57,569 --> 00:15:00,482
- Se � una sorta di scherzo...
- Che succede, signore?
205
00:15:00,483 --> 00:15:04,156
Un po' pi� un l�. Ne varr� ogni passo.
206
00:15:07,023 --> 00:15:09,172
RICERCATI PER OMICIDIO
207
00:15:19,174 --> 00:15:20,906
Pavimento nuovo.
208
00:15:22,548 --> 00:15:24,071
E' un nuovo pavimento, John!
209
00:15:24,072 --> 00:15:25,874
Forse � stato rialzato.
210
00:15:26,120 --> 00:15:27,300
Calami.
211
00:15:34,053 --> 00:15:35,685
Ferma, ferma!
212
00:15:36,030 --> 00:15:37,511
Aspetta!
213
00:15:43,571 --> 00:15:44,979
Tutto a posto, John?
214
00:15:47,079 --> 00:15:48,093
John?
215
00:15:50,962 --> 00:15:52,736
Non ci resta molto tempo.
216
00:16:18,689 --> 00:16:21,001
Il mio diamante!
217
00:16:21,002 --> 00:16:23,300
Elzevir! Tirami su!
218
00:16:49,825 --> 00:16:52,481
- Che succede?
- E' cambiato tutto, Elzevir.
219
00:16:53,751 --> 00:16:54,807
Tutto.
220
00:17:02,939 --> 00:17:05,120
Datemelo ora, ragazzi coraggiosi.
221
00:17:06,116 --> 00:17:09,060
Datemelo e vi condurr� fuori dalla prigione.
222
00:17:09,581 --> 00:17:10,961
Non � nulla.
223
00:17:11,189 --> 00:17:13,621
Sar� io a giudicarlo, signor Elzevir Block.
224
00:17:14,999 --> 00:17:16,178
So chi sei.
225
00:17:16,378 --> 00:17:18,461
Ci sono due taglie sulla vostra testa.
226
00:17:20,131 --> 00:17:22,240
Sparate a uno di noi...
227
00:17:22,568 --> 00:17:24,548
e l'altro attaccher� voi.
228
00:17:24,891 --> 00:17:26,832
Il diamante o sparo.
229
00:17:27,283 --> 00:17:29,081
Ve ne dar� un terzo.
230
00:17:29,532 --> 00:17:31,571
E un terzo per ognuno di noi.
231
00:17:31,572 --> 00:17:33,056
No, Elzevir.
232
00:17:33,761 --> 00:17:34,937
Posso fidarmi?
233
00:17:34,938 --> 00:17:36,693
Non avete scelta.
234
00:17:37,763 --> 00:17:39,312
Sparate a uno di noi,
235
00:17:39,313 --> 00:17:40,872
e l'altro vi uccide.
236
00:17:41,252 --> 00:17:42,932
O ci aiutate...
237
00:17:43,260 --> 00:17:46,459
e vivrete il resto della vostra vita
come un uomo ricco.
238
00:17:46,460 --> 00:17:50,479
- Perch� gli parli?
- Perch� mi punta una pistola alla testa.
239
00:17:50,839 --> 00:17:52,100
Met� per me.
240
00:17:52,620 --> 00:17:54,299
E uscirete salvi dalla prigione.
241
00:17:54,300 --> 00:17:56,551
- Avete la mia parola.
- Tuttavia...
242
00:17:57,043 --> 00:17:59,354
mi sentir� meglio col diamante in tasca.
243
00:18:07,724 --> 00:18:08,964
No!
244
00:18:13,967 --> 00:18:15,792
Aiuto! Aiuto!
245
00:18:15,793 --> 00:18:17,173
Tenetevi forte!
246
00:18:17,549 --> 00:18:18,818
Non ci riesco!
247
00:18:18,819 --> 00:18:21,520
Dobbiamo andare, Elzevir.
Avranno sentito lo sparo.
248
00:18:21,521 --> 00:18:24,901
Nessun uomo dovrebbe morire
per una pietra, nemmeno lui.
249
00:18:24,902 --> 00:18:26,840
- Dobbiamo andare.
- John!
250
00:18:27,230 --> 00:18:28,336
Aiutami.
251
00:18:34,873 --> 00:18:36,554
Cosa hai fatto?
252
00:18:43,465 --> 00:18:45,514
- Hai ucciso un uomo.
- Ho dovuto.
253
00:18:45,697 --> 00:18:47,835
Come tu avresti ucciso il padre di Grace.
254
00:18:48,743 --> 00:18:50,421
Vendetta per mio figlio...
255
00:18:50,791 --> 00:18:52,696
e per salvare i miei uomini, s�.
256
00:18:53,019 --> 00:18:54,444
Ma per un oggetto?
257
00:18:55,299 --> 00:18:57,033
Una cianfrusaglia? No.
258
00:18:57,034 --> 00:18:58,358
Non � una cianfrusaglia.
259
00:18:58,359 --> 00:18:59,963
L'hai detto tu stesso.
260
00:19:00,306 --> 00:19:02,395
Pensa cosa potremmo comprarci.
261
00:19:02,725 --> 00:19:06,391
Non puoi comprare l'amore di una donna.
Nemmeno di una Mohune.
262
00:19:11,995 --> 00:19:14,558
Non sei l'uomo che hai detto
di essere, Elzevir?
263
00:19:14,901 --> 00:19:16,322
Avevano ragione gli altri?
264
00:19:17,082 --> 00:19:18,666
Quando cullerai...
265
00:19:18,667 --> 00:19:21,326
il tuo unico figlio tra le braccia...
266
00:19:21,656 --> 00:19:26,590
e guarderai la vita abbandonare il suo corpo
per colpa di una ferita alla testa...
267
00:19:27,237 --> 00:19:29,714
potrai dirmi cos'� un uomo.
268
00:19:46,288 --> 00:19:49,385
Ora andiamo all'Aia, vendiamo il diamante
269
00:19:49,805 --> 00:19:52,367
e partiamo per il Nuovo Mondo.
270
00:19:53,503 --> 00:19:55,709
La Dogana non ci raggiunger�.
271
00:19:55,890 --> 00:20:00,245
E potrai diventare l'uomo buono
che ho sempre saputo saresti stato.
272
00:20:00,438 --> 00:20:01,737
E Grace?
273
00:20:02,008 --> 00:20:03,987
Ha detto che ti avrebbe aspettato.
274
00:20:04,951 --> 00:20:07,305
Diventa qualcuno, John.
275
00:20:07,504 --> 00:20:10,507
- Ritorna tra 10, 20 anni.
- 20 anni?
276
00:20:10,508 --> 00:20:13,348
Almeno fino a quando
non sar� tutto passato e...
277
00:20:14,312 --> 00:20:17,237
potrai ritornare come un ricco straniero...
278
00:20:17,923 --> 00:20:19,793
con un accento coloniale.
279
00:20:22,723 --> 00:20:24,673
D'ora in avanti, farai come dico io.
280
00:20:26,075 --> 00:20:27,917
- Hai la mia parola.
- Bene.
281
00:21:02,265 --> 00:21:04,364
L'uomo che cerchiamo si chiama Aldobrand.
282
00:21:04,365 --> 00:21:05,463
Perch� lui?
283
00:21:05,705 --> 00:21:08,454
Perch� fa meno domande degli altri.
284
00:21:10,085 --> 00:21:11,085
Andiamo.
285
00:21:12,945 --> 00:21:16,114
Diremo che siamo marinai
e che l'abbiamo vinto a carte.
286
00:21:16,115 --> 00:21:19,113
Al minimo cenno di problemi,
anche il pi� insignificante, andiamo via.
287
00:21:23,985 --> 00:21:24,985
Ragazzo?
288
00:21:26,695 --> 00:21:27,833
Hai la mia parola.
289
00:21:37,765 --> 00:21:39,682
Ho sentito
che avete un gioiello da vendere...
290
00:21:39,825 --> 00:21:42,574
ma dovete sapere che non acquisto
le cianfrusaglie dei marinai.
291
00:21:42,575 --> 00:21:45,974
Quindi, se si tratta
di pietra di luna, occhio di gatto...
292
00:21:45,975 --> 00:21:48,456
o di briciole di diamante, tenetelo...
293
00:21:48,546 --> 00:21:50,936
e fateci un gingillo per la vostra amata.
294
00:21:51,195 --> 00:21:52,512
Non � un gingillo.
295
00:21:53,555 --> 00:21:54,930
Tiratelo fuori, fatemelo vedere.
296
00:21:55,075 --> 00:21:56,427
Non qui, signore.
297
00:21:57,055 --> 00:21:59,879
Qui o da nessuna parte, amico mio.
298
00:22:17,785 --> 00:22:20,016
Vi piace la nostra cianfrusaglia, signore?
299
00:22:24,736 --> 00:22:26,088
Da questa parte.
300
00:22:35,095 --> 00:22:36,600
Come vi chiamate, giovanotto?
301
00:22:37,835 --> 00:22:39,548
E da dove venite?
302
00:22:41,155 --> 00:22:42,614
John Trenchard, signore.
303
00:22:42,615 --> 00:22:44,070
Da Moonfleet, Dorset.
304
00:22:47,895 --> 00:22:50,844
E come ha fatto John Trenchard
ad avere questo?
305
00:22:50,845 --> 00:22:54,154
Non siamo qui
per rispondere alle vostre domande...
306
00:22:54,155 --> 00:22:57,018
ma per vedere se vostra eccellenza
vuole comprare un diamante...
307
00:22:57,205 --> 00:22:58,773
e a quale prezzo.
308
00:23:01,515 --> 00:23:02,998
Non � magnifico, signore?
309
00:23:03,865 --> 00:23:05,738
Vogliamo la vostra risposta, signore.
310
00:23:13,905 --> 00:23:15,942
Volete una risposta e l'avrete.
311
00:23:18,015 --> 00:23:19,887
Non � una pietra preziosa, amici miei...
312
00:23:20,155 --> 00:23:21,471
ma un pezzo di vetro.
313
00:23:22,896 --> 00:23:24,692
Viene chiamato zircone.
314
00:23:25,205 --> 00:23:27,969
Non che sia uno zircone scadente, anzi...
315
00:23:28,225 --> 00:23:29,904
� forse il migliore che abbia mai visto.
316
00:23:30,755 --> 00:23:31,755
E' finto?
317
00:23:31,815 --> 00:23:36,224
- Ci riprendiamo il nostro zircone e andiamo.
- Ho rischiato la vita per un pezzo di vetro.
318
00:23:36,225 --> 00:23:37,876
Non ho detto che non sia di valore.
319
00:23:38,205 --> 00:23:39,750
Uno zircone cos�...
320
00:23:40,305 --> 00:23:41,305
Quanto?
321
00:23:45,175 --> 00:23:47,781
Vi offrir� 10 corone d'argento.
322
00:23:49,215 --> 00:23:50,982
Una somma considerevole per dei marinai.
323
00:23:51,405 --> 00:23:54,402
E pi� di qualsiasi somma possano offrire
gli altri acquirenti della citt�.
324
00:23:54,655 --> 00:23:56,526
Ridatemi il mio diamante, signore.
325
00:23:56,835 --> 00:23:58,080
20 corone...
326
00:24:00,095 --> 00:24:02,859
perch� capisco che la verit� faccia male.
327
00:24:03,115 --> 00:24:04,344
Sta mentendo.
328
00:24:04,345 --> 00:24:05,872
Bada a quello che dici, giovanotto!
329
00:24:06,025 --> 00:24:08,852
Siete molto lontani da Moonfleet, Dorset.
330
00:24:09,145 --> 00:24:10,701
Lasciaglielo, John...
331
00:24:12,004 --> 00:24:14,384
insieme alla maledizione di Barbanera.
332
00:24:14,515 --> 00:24:15,676
Maledizione?
333
00:24:16,105 --> 00:24:17,454
Che paura!
334
00:24:20,435 --> 00:24:22,772
- Pu� essere la nostra occasione, John.
- No!
335
00:24:23,584 --> 00:24:26,424
Possiamo andare nel Nuovo Mondo.
336
00:24:26,425 --> 00:24:27,688
E iniziare una nuova vita.
337
00:24:30,645 --> 00:24:32,181
Mi avevi dato la tua parola.
338
00:24:32,545 --> 00:24:34,151
Quello che voglio � a Moonfleet...
339
00:24:34,355 --> 00:24:35,848
non nel Nuovo Mondo!
340
00:24:36,245 --> 00:24:37,245
Aiuto.
341
00:24:37,555 --> 00:24:40,411
- Ladri.
- La tua avidit� ci far� morire entrambi!
342
00:24:40,685 --> 00:24:42,454
E' per lei, non per me!
343
00:24:42,455 --> 00:24:44,614
Non c'era nessuna candela!
344
00:24:45,495 --> 00:24:48,284
Non ti sta aspettando. Lo vuoi capire?
345
00:24:48,285 --> 00:24:50,264
- Stai mentendo!
- No.
346
00:24:57,346 --> 00:24:58,346
Lascialo!
347
00:25:29,835 --> 00:25:31,244
Portateli dal magistrato.
348
00:25:31,245 --> 00:25:32,727
Che siate maledetto, Aldobrand!
349
00:25:33,465 --> 00:25:36,155
Che la maledizione di Barbanera sia con voi!
350
00:25:38,205 --> 00:25:39,280
Signor John.
351
00:25:45,745 --> 00:25:47,654
Vi prego, zia, non fatemi andare.
352
00:25:47,655 --> 00:25:50,351
Non soltanto andrai, nipotina mia...
353
00:25:50,565 --> 00:25:52,130
ma sarai...
354
00:25:52,745 --> 00:25:54,254
la pi� bella.
355
00:25:55,975 --> 00:25:57,669
Anche se mi fa male.
356
00:25:59,335 --> 00:26:03,429
Il ricevimento � una mostra
e tu sarai l'oggetto in mostra.
357
00:26:03,775 --> 00:26:07,159
Quindi, resta ferma che ti impacchettiamo.
358
00:26:09,365 --> 00:26:10,365
Pi� stretto.
359
00:26:21,065 --> 00:26:23,440
- Come hai potuto mentirmi, Elzevir?
- Forza!
360
00:26:23,515 --> 00:26:26,082
Lasciarmi avere speranze,
quando non ce n'erano.
361
00:26:28,125 --> 00:26:30,503
Perch� non avresti retto la verit�.
362
00:26:30,575 --> 00:26:32,117
- In piedi!
- Scapper�...
363
00:26:33,000 --> 00:26:34,467
torner� da lei.
364
00:26:35,395 --> 00:26:38,022
- Ancora non comprendi cosa hai fatto?
- Silenzio!
365
00:26:41,995 --> 00:26:43,545
Non torneremo mai indietro.
366
00:26:45,925 --> 00:26:47,774
La prigione di Ymeguen.
367
00:26:50,315 --> 00:26:51,315
La fine.
368
00:26:58,275 --> 00:27:00,442
Forza! Forza!
369
00:27:01,765 --> 00:27:02,765
Seduto!
370
00:27:51,095 --> 00:27:53,033
Un giorno sar� un uomo ricco.
371
00:27:56,155 --> 00:27:58,710
Non ci sono abbastanza pesci nel mondo.
372
00:27:58,895 --> 00:28:02,558
Non vi burlerete di me quando avr�
una casa grande e una carrozza.
373
00:28:09,835 --> 00:28:10,835
Grace.
374
00:28:11,225 --> 00:28:12,225
Grace!
375
00:28:12,615 --> 00:28:15,991
Illumina gli occhi, signorina,
ricordati chi sei.
376
00:28:16,185 --> 00:28:19,132
Niente genitori, niente dote.
377
00:28:20,205 --> 00:28:23,982
Trovati un marito e trovatelo in fretta.
378
00:28:30,565 --> 00:28:31,671
Scusa, John.
379
00:28:36,555 --> 00:28:37,555
Chi � l�?
380
00:28:38,036 --> 00:28:39,924
Giuro che ti uccido!
381
00:28:39,925 --> 00:28:42,581
Solo un uomo, signore.
382
00:28:43,365 --> 00:28:44,676
Quello che era un uomo.
383
00:28:47,055 --> 00:28:48,055
Meech?
384
00:28:56,435 --> 00:28:58,283
Sono io, Meech.
385
00:28:59,545 --> 00:29:00,737
John Trenchard.
386
00:29:02,065 --> 00:29:04,695
John Trenchard?
387
00:29:07,494 --> 00:29:08,955
Moonfleet?
388
00:29:10,235 --> 00:29:11,959
Portami a casa...
389
00:29:13,355 --> 00:29:14,758
a Moonfleet.
390
00:29:15,635 --> 00:29:17,634
Portami a casa.
391
00:29:18,565 --> 00:29:21,135
Perch� ci hai traditi?
392
00:29:21,425 --> 00:29:22,671
Elzevir.
393
00:29:24,425 --> 00:29:25,772
Elzevir.
394
00:29:26,105 --> 00:29:27,923
E' qui. Prigioniero.
395
00:29:28,865 --> 00:29:31,194
Mi dispiace. Mi dispiace.
396
00:29:31,195 --> 00:29:33,872
Elz... mi disp...
397
00:29:36,075 --> 00:29:37,177
Il migliore.
398
00:29:38,055 --> 00:29:40,644
- Perdono.
- Non parlare.
399
00:29:40,645 --> 00:29:42,355
L'ho tradito...
400
00:29:43,105 --> 00:29:44,461
per i soldi.
401
00:29:46,155 --> 00:29:47,155
Anche io.
402
00:29:51,385 --> 00:29:52,592
L'ho tradito.
403
00:29:54,025 --> 00:29:55,333
Il migliore.
404
00:30:05,425 --> 00:30:07,614
Il migliore in assoluto.
405
00:30:19,885 --> 00:30:21,135
Dove stiamo andando?
406
00:30:21,745 --> 00:30:23,701
Restiamo qui, in prigione.
407
00:30:24,645 --> 00:30:25,645
E loro?
408
00:30:26,915 --> 00:30:29,934
Li portano a Java,
nelle Indie Occidentali...
409
00:30:29,935 --> 00:30:31,975
a lavorare nelle piantagioni
di canna da zucchero.
410
00:30:32,984 --> 00:30:34,804
Se sopravvivranno al viaggio...
411
00:30:34,805 --> 00:30:36,328
moriranno l�.
412
00:30:38,635 --> 00:30:39,727
Prendetemi!
413
00:30:43,385 --> 00:30:44,716
Vado dove vai tu.
414
00:30:45,615 --> 00:30:47,902
Testa bassa e bocca chiusa.
415
00:30:57,735 --> 00:30:59,475
John!
416
00:31:01,615 --> 00:31:02,615
Elzevir!
417
00:31:07,135 --> 00:31:08,135
Elzevir!
418
00:31:22,708 --> 00:31:24,990
Pensavo saremmo tornati a casa,
prima o poi, Elzevir!
419
00:31:25,594 --> 00:31:27,436
Inseguendo la gloria...
420
00:31:29,448 --> 00:31:31,294
mi hai dato una casa e speranza...
421
00:31:31,295 --> 00:31:33,266
e io ti ripago in questo modo.
422
00:31:33,808 --> 00:31:38,026
Spero abbiate lo spirito da marinai,
miei cari, sta arrivando un forte temporale.
423
00:31:39,696 --> 00:31:40,857
State indietro!
424
00:31:40,858 --> 00:31:42,519
State indietro!
425
00:31:50,903 --> 00:31:52,083
Mangia, Elzevir.
426
00:31:53,504 --> 00:31:54,996
Ti prego, devi mangiare.
427
00:31:57,221 --> 00:31:59,026
Devi mangiare!
428
00:32:02,034 --> 00:32:03,276
Acqua piovana.
429
00:32:09,341 --> 00:32:10,558
Bevi, Elzevir.
430
00:32:12,484 --> 00:32:13,514
Bevi.
431
00:32:14,783 --> 00:32:15,783
Bevi!
432
00:32:39,134 --> 00:32:42,851
Ho visto navi migliori
affondare per molto meno.
433
00:32:44,315 --> 00:32:45,461
Elzevir!
434
00:32:46,831 --> 00:32:48,774
Non raggiungeremo mai l'Atlantico...
435
00:32:49,406 --> 00:32:51,129
figuriamoci nelle Indie.
436
00:32:51,924 --> 00:32:53,466
Affogheremo?
437
00:32:55,136 --> 00:32:56,145
S�.
438
00:33:05,856 --> 00:33:07,474
Non dovresti essere qui.
439
00:33:08,671 --> 00:33:10,614
Vado dove vai tu, ricordi?
440
00:33:11,878 --> 00:33:12,921
Ero...
441
00:33:13,166 --> 00:33:14,410
arrabbiato.
442
00:33:14,411 --> 00:33:15,666
Perdonami.
443
00:33:16,308 --> 00:33:18,764
Sono io che dovrei chiederti perdono.
444
00:33:20,616 --> 00:33:22,365
Quando il mio Davey � morto...
445
00:33:22,366 --> 00:33:25,973
- No, Elzevir, non ne parlare.
- mi sentivo perso e distrutto...
446
00:33:27,854 --> 00:33:29,171
e tu mi hai dato...
447
00:33:32,424 --> 00:33:33,941
la vita stessa.
448
00:33:35,926 --> 00:33:37,344
E ora moriamo.
449
00:33:41,248 --> 00:33:42,572
Vieni qui.
450
00:33:44,895 --> 00:33:46,768
Abbandonare la nave!
451
00:33:47,138 --> 00:33:49,130
Abbandonare la nave!
452
00:33:50,188 --> 00:33:52,593
Andate e cercate di farcela!
453
00:33:52,594 --> 00:33:55,543
Ce ne andiamo,
che Dio favorisca i coraggiosi...
454
00:33:55,544 --> 00:33:57,911
e si salvi chi pu�!
455
00:33:58,816 --> 00:34:01,128
Dovremmo essere nel Canale,
non siamo lontani da casa.
456
00:34:01,129 --> 00:34:03,016
- Moonfleet?
- S�.
457
00:34:04,076 --> 00:34:06,131
La nostra storia non finisce qui, John.
458
00:34:09,711 --> 00:34:11,135
Datele a me!
459
00:34:11,136 --> 00:34:13,664
Datemele, datemi le chiavi!
460
00:34:25,998 --> 00:34:27,816
Non abbandonate la nave!
461
00:34:28,311 --> 00:34:33,107
Anche se tutti i muscoli del corpo
urlano il contrario, non abbandonate la nave!
462
00:34:33,108 --> 00:34:36,322
Presto saremo sui cavalloni,
dove la nave si romper�.
463
00:34:36,654 --> 00:34:39,555
Ogni uomo avr� la possibilit�
di combattere per la propria vita!
464
00:34:40,138 --> 00:34:41,956
Non abbandonate la nave!
465
00:34:51,228 --> 00:34:52,228
La baia!
466
00:34:55,091 --> 00:34:56,746
La baia di Moonfleet!
467
00:34:56,900 --> 00:34:58,206
Possiamo farcela?
468
00:34:59,706 --> 00:35:02,561
Stammi vicino, John, non mollare!
469
00:35:03,068 --> 00:35:04,461
Stanno arrivando!
470
00:35:05,285 --> 00:35:06,708
State dietro di me!
471
00:35:21,596 --> 00:35:23,538
Al timone, John!
472
00:35:23,539 --> 00:35:24,979
Al timone!
473
00:35:26,171 --> 00:35:27,614
John!
474
00:35:34,824 --> 00:35:36,004
John!
475
00:35:39,571 --> 00:35:40,864
Il timone!
476
00:35:41,826 --> 00:35:42,975
Forza!
477
00:35:42,976 --> 00:35:44,406
Resisti!
478
00:35:44,776 --> 00:35:46,338
A dritta!
479
00:35:49,626 --> 00:35:50,668
John!
480
00:35:50,680 --> 00:35:52,710
La faremo spiaggiare!
481
00:35:55,036 --> 00:35:56,897
- Dannazione!
- Cosa c'�?
482
00:35:56,898 --> 00:35:59,041
Non ho niente che mi guidi!
483
00:36:01,526 --> 00:36:04,868
Guarda, laggi�, Elzevir! C'� una luce!
484
00:36:05,174 --> 00:36:06,804
La tenuta.
485
00:36:07,264 --> 00:36:08,313
Grace.
486
00:36:10,104 --> 00:36:11,921
C'� una piattaforma poco profonda...
487
00:36:12,404 --> 00:36:15,261
al margine della baia,
� la nostra unica possibilit�.
488
00:36:15,262 --> 00:36:16,768
A dritta!
489
00:36:23,011 --> 00:36:24,428
Ce ne andiamo...
490
00:36:24,848 --> 00:36:26,901
quando l'onda ritorna.
491
00:36:27,009 --> 00:36:28,540
Quando te lo dico...
492
00:36:28,541 --> 00:36:29,640
saltiamo.
493
00:36:30,438 --> 00:36:32,813
Corri verso la spiaggia
pi� veloce che puoi...
494
00:36:32,814 --> 00:36:35,570
- cerca di afferrare le corde.
- Elzevir...
495
00:36:35,940 --> 00:36:37,294
siamo tornati a casa!
496
00:36:37,758 --> 00:36:39,120
Buona fortuna, John...
497
00:36:39,121 --> 00:36:40,995
e che Dio possa salvarci entrambi.
498
00:36:40,996 --> 00:36:42,376
Sei pronto, figliolo?
499
00:36:43,383 --> 00:36:44,950
Sono pronto, padre.
500
00:36:47,476 --> 00:36:49,418
Tutto a babordo!
501
00:36:52,881 --> 00:36:54,516
Reggiti forte!
502
00:36:58,421 --> 00:37:01,876
Adesso, John!
503
00:37:04,611 --> 00:37:06,591
Corri, corri!
504
00:37:09,436 --> 00:37:11,628
Si sta per spezzare!
505
00:37:27,028 --> 00:37:29,746
Tenete duro!
506
00:37:30,841 --> 00:37:32,871
Aspettate che si abbassi la marea!
507
00:38:13,701 --> 00:38:14,918
Elzevir...
508
00:38:16,471 --> 00:38:17,826
Elzevir!
509
00:38:17,971 --> 00:38:19,168
John...
510
00:38:19,169 --> 00:38:20,178
John.
511
00:38:20,934 --> 00:38:22,644
Sono io, Ratsey.
512
00:38:23,111 --> 00:38:24,428
Dov'� lui, Ratsey?
513
00:38:26,786 --> 00:38:28,628
Forza, datevi una mossa.
514
00:38:35,431 --> 00:38:36,974
Pi� avanti, lungo la spiaggia.
515
00:39:12,978 --> 00:39:15,971
Il Signore � il mio pastore,
non manco di nulla.
516
00:39:16,601 --> 00:39:19,176
Su pascoli erbosi mi fa riposare...
517
00:39:19,626 --> 00:39:21,206
ristora l'anima mia.
518
00:39:22,786 --> 00:39:25,401
Se dovessi camminare in una valle oscura...
519
00:39:33,186 --> 00:39:35,859
Perdonami, John, per aver pensato male di te.
520
00:39:35,860 --> 00:39:37,452
Hai tenuto accesa la candela.
521
00:39:47,416 --> 00:39:49,508
Odio doverlo dire...
522
00:39:49,509 --> 00:39:51,658
ma non � un posto sicuro per te.
523
00:39:54,351 --> 00:39:55,694
Mi stanno ancora cercando?
524
00:39:56,646 --> 00:39:58,438
Se solo fossi annegato...
525
00:39:58,821 --> 00:40:00,116
in quel naufragio.
526
00:40:03,826 --> 00:40:07,094
Poich� il Signore Dio Onnipotente...
527
00:40:07,556 --> 00:40:09,967
nella Sua grande misericordia,
ha voluto richiamare a S�...
528
00:40:09,968 --> 00:40:13,461
le anime dei nostri cari fratelli defunti...
529
00:40:13,462 --> 00:40:15,006
Elzevir Block...
530
00:40:15,007 --> 00:40:16,911
e John Trenchard.
531
00:40:17,244 --> 00:40:20,198
- Noi affidiamo i loro corpi alla terra.
- Elzevir Block...
532
00:40:20,381 --> 00:40:21,796
un grande uomo.
533
00:40:22,061 --> 00:40:23,776
Il migliore di noi, Ratsey.
534
00:40:23,981 --> 00:40:25,607
John Trenchard...
535
00:40:25,761 --> 00:40:28,741
- non mi � mai piaciuto.
- Nella sicura e certa speranza...
536
00:40:28,742 --> 00:40:30,805
della resurrezione alla vita eterna.
537
00:40:31,201 --> 00:40:32,668
Cosa farai adesso...
538
00:40:32,938 --> 00:40:35,127
fantasma di John Trenchard?
539
00:40:36,048 --> 00:40:38,754
Star� nel villaggio che non avrei
mai dovuto abbandonare...
540
00:40:40,044 --> 00:40:42,374
e sposer� l'unica donna
che io abbia mai amato.
541
00:40:43,736 --> 00:40:45,028
Se lo vorr�...
542
00:40:46,351 --> 00:40:47,556
Lo vorr�.
543
00:40:48,666 --> 00:40:50,596
Nonostante abbia solo il mio amore?
544
00:40:52,004 --> 00:40:53,184
Nonostante quello.
545
00:41:02,368 --> 00:41:03,368
John...
546
00:41:05,188 --> 00:41:07,344
questo mi � stato consegnato, mentre eri via.
547
00:41:08,661 --> 00:41:09,966
Non l'ho mai aperto...
548
00:41:11,548 --> 00:41:14,641
nella speranza che fossi tornato
e lo avresti aperto tu stesso.
549
00:41:20,508 --> 00:41:23,025
"John Trenchard, Moonfleet, Dorset."
550
00:41:25,041 --> 00:41:26,184
Chi te la manda?
551
00:41:26,866 --> 00:41:28,184
Un avvocato dell'Aia.
552
00:41:29,271 --> 00:41:31,714
Ricordi, Aldobrand,
l'uomo che ha rubato il diamante?
553
00:41:32,514 --> 00:41:35,255
Stando a quello che dice qui,
poco dopo si ammal�...
554
00:41:35,638 --> 00:41:37,327
e mor� di una morte dolorosa.
555
00:41:37,986 --> 00:41:39,816
Disse che il diamante era maledetto...
556
00:41:41,451 --> 00:41:42,618
e prima...
557
00:41:42,619 --> 00:41:44,068
di morire...
558
00:41:44,918 --> 00:41:47,361
ordin� che fosse ridato a me.
559
00:41:48,728 --> 00:41:50,371
Il diamante di Barbanera?
560
00:41:59,736 --> 00:42:00,966
E' bellissimo!
561
00:42:02,998 --> 00:42:04,554
Lo pensavo anch'io una volta.
562
00:42:08,311 --> 00:42:09,876
Tu o io?
563
00:42:10,588 --> 00:42:12,637
Beh, di diritto, appartiene a te.
564
00:42:12,638 --> 00:42:15,543
Ma sei tu quello che ha stregato.
565
00:42:49,666 --> 00:42:52,117
www.subsfactory.it
38844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.